|
|
|
|
# translation of nsplugin.po to Bulgarian
|
|
|
|
|
# Bulgarian translation of KDE.
|
|
|
|
|
# This file is licensed under the GPL.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# $Id: nsplugin.po 751525 2007-12-22 04:17:24Z scripty $
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: nsplugin\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-12-22 01:14+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-04-05 21:56+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Радостин Раднев"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "radnev@yahoo.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: nspluginloader.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "Start Plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "Стартиране на приставка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_part.cpp:196
|
|
|
|
|
msgid "plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "приставка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_part.cpp:220
|
|
|
|
|
msgid "&Save As..."
|
|
|
|
|
msgstr "Запис &като..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_part.cpp:301
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Loading Netscape plugin for %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Зареждане на приставките за Netscape за %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_part.cpp:309
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to load Netscape plugin for %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Приставката за Netscape за %1 не може да бъде заредена"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pluginscan.cpp:200
|
|
|
|
|
msgid "Netscape plugin mimeinfo"
|
|
|
|
|
msgstr "Вид информация, обработвана от приставката"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pluginscan.cpp:235
|
|
|
|
|
msgid "Unnamed plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "Приставка без име"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pluginscan.cpp:461 pluginscan.cpp:464
|
|
|
|
|
msgid "Netscape plugin viewer"
|
|
|
|
|
msgstr "Програма за преглед на приставките за Netscape"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pluginscan.cpp:514
|
|
|
|
|
msgid "Show progress output for GUI"
|
|
|
|
|
msgstr "Показване прогреса на изпълнение"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pluginscan.cpp:521
|
|
|
|
|
msgid "nspluginscan"
|
|
|
|
|
msgstr "nspluginscan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewer/nsplugin.cpp:819
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Submitting data to %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Изпращане на данни до %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewer/nsplugin.cpp:838
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Requesting %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Заявка за %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewer/viewer.cpp:280
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There was an error connecting to the Desktop communications server. Please make "
|
|
|
|
|
"sure that the 'dcopserver' process has been started, and then try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Грешка при свързване със сървъра DCOP. Проверете дали процесът \"dcopserver\" е "
|
|
|
|
|
"стартиран и опитайте отново."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewer/viewer.cpp:284
|
|
|
|
|
msgid "Error Connecting to DCOP Server"
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка при свързване със сървъра DCOP"
|