You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
511 lines
12 KiB
511 lines
12 KiB
13 years ago
|
# translation of libkscan.po to cs_CZ
|
||
|
# translation of libkscan.po to Czech
|
||
|
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
|
||
|
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
||
|
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
|
||
|
# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
|
||
|
# Zdeněk Tlustý <ztlusty@netscape.net>, 2002.
|
||
|
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
|
||
|
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005.
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: libkscan\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2008-02-01 01:56+0100\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2005-11-25 14:52+0100\n"
|
||
|
"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
|
||
|
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||
|
|
||
|
#: devselector.cpp:46
|
||
|
msgid "Welcome to Kooka"
|
||
|
msgstr "Vítejte v programu Kooka"
|
||
|
|
||
|
#: devselector.cpp:62
|
||
|
msgid "Select Scan Device"
|
||
|
msgstr "Zvolte skenovací zařízení"
|
||
|
|
||
|
#: devselector.cpp:69
|
||
|
msgid "&Do not ask on startup again, always use this device"
|
||
|
msgstr "Neptat se při startu, vž&dy používat toto zařízení"
|
||
|
|
||
|
#: gammadialog.cpp:33
|
||
|
msgid "Custom Gamma Tables"
|
||
|
msgstr "Vlastní gama tabulky"
|
||
|
|
||
|
#: gammadialog.cpp:59
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<B>Edit the custom gamma table</B><BR>This gamma table is passed to the scanner "
|
||
|
"hardware."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Upravte vlastní gama tabulku</b>"
|
||
|
"<br>Tato gama tabulka je předávána skeneru."
|
||
|
|
||
|
#: gammadialog.cpp:67
|
||
|
msgid "Brightness"
|
||
|
msgstr "Jas"
|
||
|
|
||
|
#: gammadialog.cpp:72
|
||
|
msgid "Contrast"
|
||
|
msgstr "Kontrast"
|
||
|
|
||
|
#: gammadialog.cpp:77
|
||
|
msgid "Gamma"
|
||
|
msgstr "Gama"
|
||
|
|
||
|
#: img_canvas.cpp:1025
|
||
|
msgid "%1x%2 pixel, %3 bit"
|
||
|
msgstr "%1x%2 pixelů, %3 bitů"
|
||
|
|
||
|
#: img_canvas.cpp:1034
|
||
|
msgid "Fit window best"
|
||
|
msgstr "Přizpůsobit oknu"
|
||
|
|
||
|
#: img_canvas.cpp:1037
|
||
|
msgid "Original size"
|
||
|
msgstr "Původní velikost"
|
||
|
|
||
|
#: img_canvas.cpp:1040
|
||
|
msgid "Fit Width"
|
||
|
msgstr "Přizpůsobit na šířku"
|
||
|
|
||
|
#: img_canvas.cpp:1043
|
||
|
msgid "Fit Height"
|
||
|
msgstr "Přizpůsobit na výšku"
|
||
|
|
||
|
#: img_canvas.cpp:1046
|
||
|
msgid "Zoom to %1 %%"
|
||
|
msgstr "Zvětšit na %1 %%"
|
||
|
|
||
|
#: img_canvas.cpp:1049
|
||
|
msgid "Unknown scaling!"
|
||
|
msgstr "Neznámé měřítko!"
|
||
|
|
||
|
#: imgscaledialog.cpp:46
|
||
|
msgid "Select Image Zoom"
|
||
|
msgstr "Zvolte zvětšení obrázku"
|
||
|
|
||
|
#: imgscaledialog.cpp:52
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "25 %"
|
||
|
msgstr "25 %"
|
||
|
|
||
|
#: imgscaledialog.cpp:58
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "50 %"
|
||
|
msgstr "50 %"
|
||
|
|
||
|
#: imgscaledialog.cpp:64
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "75 %"
|
||
|
msgstr "75 %"
|
||
|
|
||
|
#: imgscaledialog.cpp:70
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "100 %"
|
||
|
msgstr "100 %"
|
||
|
|
||
|
#: imgscaledialog.cpp:76
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "150 %"
|
||
|
msgstr "150 %"
|
||
|
|
||
|
#: imgscaledialog.cpp:82
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "200 %"
|
||
|
msgstr "200 %"
|
||
|
|
||
|
#: imgscaledialog.cpp:88
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "300 %"
|
||
|
msgstr "300 %"
|
||
|
|
||
|
#: imgscaledialog.cpp:94
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "400 %"
|
||
|
msgstr "400 %"
|
||
|
|
||
|
#: imgscaledialog.cpp:101
|
||
|
msgid "Custom scale factor:"
|
||
|
msgstr "Vlastní škálovací faktor:"
|
||
|
|
||
|
#: kscandevice.cpp:279
|
||
|
msgid "the default startup setup"
|
||
|
msgstr "výchozí nastavení"
|
||
|
|
||
|
#: kscandevice.cpp:304
|
||
|
msgid "No scanner selected"
|
||
|
msgstr "Není zvolen žádný skener"
|
||
|
|
||
|
#: kscanslider.cpp:56
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Revert value back to its standard value %1"
|
||
|
msgstr "Vrátit hodnotu zpět na standardní (%1)"
|
||
|
|
||
|
#: massscandialog.cpp:36
|
||
|
msgid "ADF Scanning"
|
||
|
msgstr "ADF skenování"
|
||
|
|
||
|
#: massscandialog.cpp:44
|
||
|
msgid "<B>Mass Scanning</B>"
|
||
|
msgstr "<B>Hromadné skenování</B>"
|
||
|
|
||
|
#: massscandialog.cpp:48
|
||
|
msgid "Scan Parameter"
|
||
|
msgstr "Parametry skenování"
|
||
|
|
||
|
#: massscandialog.cpp:55
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Scanning <B>%s</B> with <B>%d</B> dpi"
|
||
|
msgstr "Skenuji <B>%s</B> s <B>%d</B> dpi"
|
||
|
|
||
|
#: massscandialog.cpp:59
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Storing new images in folder <B>%s</B>"
|
||
|
msgstr "Ukládám nové obrázky ve složce <B>%s</B>"
|
||
|
|
||
|
#: massscandialog.cpp:64
|
||
|
msgid "Scan Progress"
|
||
|
msgstr "Průběh skenování"
|
||
|
|
||
|
#: massscandialog.cpp:73
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Scanning page %1"
|
||
|
msgstr "Skenuji stránku %1"
|
||
|
|
||
|
#: massscandialog.cpp:77
|
||
|
msgid "Cancel Scan"
|
||
|
msgstr "Přerušit skenování"
|
||
|
|
||
|
#: massscandialog.cpp:86
|
||
|
msgid "Start Scan"
|
||
|
msgstr "Zahájit skenování"
|
||
|
|
||
|
#: previewer.cpp:149
|
||
|
msgid "Scale to W&idth"
|
||
|
msgstr "Přizpůsobit na šíř&ku"
|
||
|
|
||
|
#: previewer.cpp:153
|
||
|
msgid "Scale to &Height"
|
||
|
msgstr "Přizpůsobit na &výšku"
|
||
|
|
||
|
#: previewer.cpp:162
|
||
|
msgid "<B>Preview</B>"
|
||
|
msgstr "<B>Náhled</B>"
|
||
|
|
||
|
#: previewer.cpp:165
|
||
|
msgid "Scan Size"
|
||
|
msgstr "Velikost skenu"
|
||
|
|
||
|
#: previewer.cpp:169
|
||
|
msgid "Custom"
|
||
|
msgstr "Vlastní"
|
||
|
|
||
|
#: previewer.cpp:170
|
||
|
msgid "DIN A4"
|
||
|
msgstr "DIN A4"
|
||
|
|
||
|
#: previewer.cpp:171
|
||
|
msgid "DIN A5"
|
||
|
msgstr "DIN A5"
|
||
|
|
||
|
#: previewer.cpp:172
|
||
|
msgid "DIN A6"
|
||
|
msgstr "DIN A6"
|
||
|
|
||
|
#: previewer.cpp:173
|
||
|
msgid "9x13 cm"
|
||
|
msgstr "9x13 cm"
|
||
|
|
||
|
#: previewer.cpp:174
|
||
|
msgid "10x15 cm"
|
||
|
msgstr "10x15 cm"
|
||
|
|
||
|
#: previewer.cpp:175
|
||
|
msgid "Letter"
|
||
|
msgstr "Letter"
|
||
|
|
||
|
#: previewer.cpp:184
|
||
|
msgid " Landscape "
|
||
|
msgstr "Krajina"
|
||
|
|
||
|
#: previewer.cpp:187
|
||
|
msgid "&Landscape"
|
||
|
msgstr "Kra&jina"
|
||
|
|
||
|
#: previewer.cpp:189
|
||
|
msgid "P&ortrait"
|
||
|
msgstr "P&ortrét"
|
||
|
|
||
|
#: previewer.cpp:203
|
||
|
msgid "Auto-Selection"
|
||
|
msgstr "Automatický výběr"
|
||
|
|
||
|
#: previewer.cpp:206
|
||
|
msgid "Active on"
|
||
|
msgstr "Aktivní"
|
||
|
|
||
|
#: previewer.cpp:207
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Check here if you want autodetection\n"
|
||
|
"of the document on the preview."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Nastavte, zda si přejete autodetekci\n"
|
||
|
"dokumentu v náhledu."
|
||
|
|
||
|
#: previewer.cpp:212 previewer.cpp:610
|
||
|
msgid "Black"
|
||
|
msgstr "Černá"
|
||
|
|
||
|
#: previewer.cpp:213 previewer.cpp:610
|
||
|
msgid "White"
|
||
|
msgstr "Bílá"
|
||
|
|
||
|
#: previewer.cpp:219
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Select whether a scan of the empty\n"
|
||
|
"scanner glass results in a\n"
|
||
|
"black or a white image."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Zvolte, zda má být prázdný skener\n"
|
||
|
"nastaven jako bílý nebo černý obrázek."
|
||
|
|
||
|
#: previewer.cpp:224
|
||
|
msgid "scanner background"
|
||
|
msgstr "pozadí skeneru"
|
||
|
|
||
|
#: previewer.cpp:226
|
||
|
msgid "Thresh&old:"
|
||
|
msgstr "Prá&h:"
|
||
|
|
||
|
#: previewer.cpp:231
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Threshold for autodetection.\n"
|
||
|
"All pixels higher (on black background)\n"
|
||
|
"or smaller (on white background)\n"
|
||
|
"than this are considered to be part of the image."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Práh detekce.\n"
|
||
|
"Všechny vyšší pixely (na černém pozadí)\n"
|
||
|
"nebo menší (na bílém pozadí)\n"
|
||
|
"jsou považovány za část obrázku."
|
||
|
|
||
|
#: previewer.cpp:238
|
||
|
msgid "Dust size:"
|
||
|
msgstr "Velikost prachu:"
|
||
|
|
||
|
#: previewer.cpp:249
|
||
|
msgid "Selection"
|
||
|
msgstr "Výběr"
|
||
|
|
||
|
#: previewer.cpp:251
|
||
|
msgid "width - mm"
|
||
|
msgstr "šířka - mm"
|
||
|
|
||
|
#: previewer.cpp:252
|
||
|
msgid "height - mm"
|
||
|
msgstr "výška - mm"
|
||
|
|
||
|
#: previewer.cpp:261
|
||
|
msgid "Size:"
|
||
|
msgstr "Velikost:"
|
||
|
|
||
|
#: previewer.cpp:263
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This size field shows how large the uncompressed image will be.\n"
|
||
|
"It tries to warn you, if you try to produce huge images by \n"
|
||
|
"changing its background color."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Toto políčko ukazuje, jak veliký bude nekomprimovaný obrázek.\n"
|
||
|
"Snaží se vás varovat před snahou snížit velikost obrovských obrázků \n"
|
||
|
"změnou barvy jejich pozadí."
|
||
|
|
||
|
#: previewer.cpp:266
|
||
|
msgid "-"
|
||
|
msgstr "-"
|
||
|
|
||
|
#: previewer.cpp:480
|
||
|
msgid "width %1 mm"
|
||
|
msgstr "šířka %1 mm"
|
||
|
|
||
|
#: previewer.cpp:484
|
||
|
msgid "height %1 mm"
|
||
|
msgstr "výška %1 mm"
|
||
|
|
||
|
#: previewer.cpp:608
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The autodetection of images on the preview depends on the background color of "
|
||
|
"the preview image (Think of a preview of an empty scanner).\n"
|
||
|
"Please select whether the background of the preview image is black or white"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Autodetekce obrázků v náhledu je závislá na barvě pozadí (berte v úvahu náhled "
|
||
|
"prázdného skeneru).\n"
|
||
|
"Zvolte prosím, zda má být barva pozadí černá nebo bílá."
|
||
|
|
||
|
#: previewer.cpp:609
|
||
|
msgid "Image Autodetection"
|
||
|
msgstr "Autodetekce obrázku"
|
||
|
|
||
|
#: scandialog.cpp:75
|
||
|
msgid "&Scanning"
|
||
|
msgstr "&Skenování"
|
||
|
|
||
|
#: scandialog.cpp:113
|
||
|
msgid "Startup Options"
|
||
|
msgstr "Počáteční volby"
|
||
|
|
||
|
#: scandialog.cpp:114
|
||
|
msgid "Note: changing these options will affect the scan plugin on next start."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Poznámka: změna těchto parametrů ovlivní skenování až po příštím spuštění."
|
||
|
|
||
|
#: scandialog.cpp:119
|
||
|
msgid "&Ask for the scan device on plugin startup"
|
||
|
msgstr "Dotáz&at se na skenovací zařízení při spuštění"
|
||
|
|
||
|
#: scandialog.cpp:121
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You can uncheck this if you do not want to be asked which scanner to use on "
|
||
|
"startup."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Můžete toto ponechat nezaškrtnuté, pokud nechcete být dotazováni na skener při "
|
||
|
"spuštění."
|
||
|
|
||
|
#: scandialog.cpp:125
|
||
|
msgid "&Query the network for scan devices"
|
||
|
msgstr "Prohle&dat skenery v síti"
|
||
|
|
||
|
#: scandialog.cpp:127
|
||
|
msgid "Check this if you want to query for configured network scan stations."
|
||
|
msgstr "Zaškrtněte toto, pokud si přejete najít síťové skenery."
|
||
|
|
||
|
#: scanparams.cpp:118
|
||
|
msgid "<B>Scanner Settings</B>"
|
||
|
msgstr "<B>Nastavení skeneru</B>"
|
||
|
|
||
|
#: scanparams.cpp:159
|
||
|
msgid "Final S&can"
|
||
|
msgstr "&Finální sken"
|
||
|
|
||
|
#: scanparams.cpp:161
|
||
|
msgid "&Preview Scan"
|
||
|
msgstr "Ukázkový sk&en"
|
||
|
|
||
|
#: scanparams.cpp:166
|
||
|
msgid "Scanning in progress"
|
||
|
msgstr "Skenování probíhá"
|
||
|
|
||
|
#: scanparams.cpp:279
|
||
|
msgid "Source..."
|
||
|
msgstr "Zdroj..."
|
||
|
|
||
|
#: scanparams.cpp:341
|
||
|
msgid "Resolution"
|
||
|
msgstr "Rozlišení"
|
||
|
|
||
|
#: scanparams.cpp:459
|
||
|
msgid "Custom Gamma Table"
|
||
|
msgstr "Vlastní gama tabulka"
|
||
|
|
||
|
#: scanparams.cpp:465
|
||
|
msgid "Edit..."
|
||
|
msgstr "Upravit..."
|
||
|
|
||
|
#: scanparams.cpp:500
|
||
|
msgid "Acquire a gray preview even in color mode (faster)"
|
||
|
msgstr "Získat černobílý náhled i v barevném režimu (rychlejší)"
|
||
|
|
||
|
#: scanparams.cpp:518
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<B>Problem: No Scanner was found</B><P>Your system does not provide a SANE <I>"
|
||
|
"(Scanner Access Now Easy)</I> installation, which is required by the KDE scan "
|
||
|
"support.<P>Please install and configure SANE correctly on your system.<P>"
|
||
|
"Visit the SANE homepage under http://www.sane-project.org to find out more "
|
||
|
"about SANE installation and configuration. "
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<B>Problém: skener nebyl nalezen</B><P>Váš systém neobsahuje software SANE <I>"
|
||
|
"(Scanner Access Now Easy)</I>, který KDE vyžaduje pro podporu skenování. <P>"
|
||
|
"Prosím nainstalujte a správně nakonfigurujte SANE. <P>"
|
||
|
"Více informací o instalaci a konfiguraci najdete na stránkách projektu SANE na "
|
||
|
"adrese http://www.sane-project.org."
|
||
|
|
||
|
#: scanparams.cpp:589
|
||
|
msgid "*|All Files (*)"
|
||
|
msgstr "*|Všechny soubory (*)"
|
||
|
|
||
|
#: scanparams.cpp:599
|
||
|
msgid "*.pnm|PNM Image Files (*.pnm)"
|
||
|
msgstr "*.pnm|Obrázky PNM (*.pnm)"
|
||
|
|
||
|
#: scanparams.cpp:605
|
||
|
msgid "Select Input File"
|
||
|
msgstr "Zvolit vstupní soubor"
|
||
|
|
||
|
#: scanparams.cpp:670
|
||
|
msgid "SANE debug (pnm only)"
|
||
|
msgstr "Ladění SANE (pouze PNM)"
|
||
|
|
||
|
#: scanparams.cpp:675
|
||
|
msgid "virt. Scan (all Qt modes)"
|
||
|
msgstr "Virtuální sken (všechny Qt režimy)"
|
||
|
|
||
|
#: scanparams.cpp:736
|
||
|
msgid "convert the image to gray on loading"
|
||
|
msgstr "Zkonvertovat obrázek do šedé při načtení"
|
||
|
|
||
|
#: scanparams.cpp:745
|
||
|
msgid "Simulate three-pass acquiring"
|
||
|
msgstr "Simulovat trojprůchodové skenování"
|
||
|
|
||
|
#: scanparams.cpp:775
|
||
|
msgid "KSANE"
|
||
|
msgstr "KSane"
|
||
|
|
||
|
#: scanparams.cpp:776
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The filename for virtual scanning is not set.\n"
|
||
|
"Please set the filename first."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Nebyl zadán název soubor pro virtuální sken.\n"
|
||
|
"Prosím nejprve jej nastavte."
|
||
|
|
||
|
#: scansourcedialog.cpp:49
|
||
|
msgid "Scan Source Selection"
|
||
|
msgstr "Výběr zdroje skenu"
|
||
|
|
||
|
#: scansourcedialog.cpp:54
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<B>Source selection</B><P>Note that you may see more sources than actually "
|
||
|
"exist"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<B>Výběr zdroje</B><P>Uvědomte si, že můžete vidět více zdrojů, než je "
|
||
|
"doopravdy dostupných."
|
||
|
|
||
|
#: scansourcedialog.cpp:60
|
||
|
msgid "Select the Scanner document source:"
|
||
|
msgstr "Zvolte zdroj dokumentu pro skener:"
|
||
|
|
||
|
#: scansourcedialog.cpp:71
|
||
|
msgid "Advanced ADF-Options"
|
||
|
msgstr "Pokročilé ADF volby"
|
||
|
|
||
|
#: scansourcedialog.cpp:76
|
||
|
msgid "Scan until ADF reports out of paper"
|
||
|
msgstr "Skenovat, dokud ADF neohlásí nedostatek papíru"
|
||
|
|
||
|
#: scansourcedialog.cpp:80
|
||
|
msgid "Scan only one sheet of ADF per click"
|
||
|
msgstr "Skenovat pouze jednu stranu ADF na jedno kliknutí"
|
||
|
|
||
|
#: sizeindicator.cpp:69
|
||
|
msgid "%1 kB"
|
||
|
msgstr "%1 kB"
|
||
|
|
||
|
#: sizeindicator.cpp:76
|
||
|
msgid "%1 MB"
|
||
|
msgstr "%1 MB"
|