|
|
|
|
# translation of kio_media.po to Greek
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
|
|
|
|
|
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005, 2006.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kio_media\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-11-28 16:47+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "sng@hellug.gr"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_media.cpp:35
|
|
|
|
|
msgid "Protocol name"
|
|
|
|
|
msgstr "Όνομα πρωτοκόλλου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_media.cpp:36 kio_media.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "Socket name"
|
|
|
|
|
msgstr "Όνομα υποδοχής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediaimpl.cpp:86 mediaimpl.cpp:113 mediaimpl.cpp:139 mediaimpl.cpp:173
|
|
|
|
|
#: mediaimpl.cpp:193 mediaimpl.cpp:214
|
|
|
|
|
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "The KDE mediamanager is not running."
|
|
|
|
|
msgstr "Ο διαχειριστής μέσων του KDE δεν εκτελείται."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediaimpl.cpp:183
|
|
|
|
|
msgid "This media name already exists."
|
|
|
|
|
msgstr "Αυτό το όνομα συσκευής υπάρχει ήδη."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediaimpl.cpp:226
|
|
|
|
|
msgid "No such medium."
|
|
|
|
|
msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο μέσο."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediaimpl.cpp:259 mediamanager/halbackend.cpp:972
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:981 mediamanager/halbackend.cpp:1285
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1296 mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "Internal Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Εσωτερικό σφάλμα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 35
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Generic Mount Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Γενικές επιλογές προσάρτησης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 54
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Read only"
|
|
|
|
|
msgstr "Μόνο για ανάγνωση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 57
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mount the file system read-only."
|
|
|
|
|
msgstr "Προσάρτηση του συστήματος αρχείων μόνο για ανάγνωση."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 65
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Quiet"
|
|
|
|
|
msgstr "Χωρίς μηνύματα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 68
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. Use "
|
|
|
|
|
"with caution!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Οι εντολές chown και chmod δεν επιστρέφουν σφάλματα, ακόμα κι αν υπήρξαν. "
|
|
|
|
|
"Χρησιμοποιήσετε το με προσοχή!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 76
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Synchronous"
|
|
|
|
|
msgstr "Σύγχρονη λειτουργία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 79
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Όλες οι λειτουργίες Ε/Ε στο σύστημα αρχείων θα πρέπει να γίνονται σύγχρονα."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 87
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Access time updates"
|
|
|
|
|
msgstr "Ενημέρωση του χρόνου προσπέλασης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 90
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Update inode access time for each access."
|
|
|
|
|
msgstr "Ενημέρωση του χρόνου προσπέλασης του inode με κάθε προσπέλαση."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 106
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mountpoint:"
|
|
|
|
|
msgstr "Σημείο προσάρτησης:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 112
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Under what directory this file system shall be mounted. Please note that there "
|
|
|
|
|
"is no guarantee that the system will respect your wish. For one the directory "
|
|
|
|
|
"has to be below /media - and it does not yet have to exist."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ο κατάλογος στον οποίο θα προσαρτηθεί το σύστημα αρχείων. Σημειώστε ότι δεν "
|
|
|
|
|
"υπάρχει καμία εγγύηση ότι το σύστημα θα σεβαστεί την επιθυμία σας. Ο κατάλογος "
|
|
|
|
|
"θα πρέπει να είναι μέσα στον /media και δε χρειάζεται να υπάρχει ήδη."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 130
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mount automatically"
|
|
|
|
|
msgstr "Αυτόματη προσάρτηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 133
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mount this file system automatically."
|
|
|
|
|
msgstr "Προσάρτηση αυτού του συστήματος αρχείων αυτόματα."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 145
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Filesystem Specific Mount Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Ειδικές επιλογές προσάρτησης συστήματος αρχείων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 164
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Flushed IO"
|
|
|
|
|
msgstr "Flushed IO"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 167
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Άμεση εγγραφή όλων των δεδομένων στην αποσπώμενη συσκευή χωρίς τη χρήση "
|
|
|
|
|
"προσωρινής αποθήκευσης."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 175
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "UTF-8 charset"
|
|
|
|
|
msgstr "Σύνολο χαρακτήρων UTF-8"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 178
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the "
|
|
|
|
|
"console. It can be be enabled for the filesystem with this option."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το UTF8 είναι η ασφαλής κωδικοποίηση 8-bit Unicode του συστήματος αρχείων που "
|
|
|
|
|
"χρησιμοποιείται από την κονσόλα. Μπορεί να ενεργοποιηθεί με αυτή την επιλογή."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 186
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mount as user"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσάρτηση από το χρήστη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 189
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mount this file system as user."
|
|
|
|
|
msgstr "Προσάρτηση αυτού του συστήματος αρχείων ως χρήστης."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 205
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Journaling:"
|
|
|
|
|
msgstr "Καταγραφή χρονικού:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 220
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:66 rc.cpp:87
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h2>Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always "
|
|
|
|
|
"journaled. </h2>\n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"<h3><b>All Data</b></h3>\n"
|
|
|
|
|
" All data is committed into the journal prior to being written "
|
|
|
|
|
"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data "
|
|
|
|
|
"security.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<h3><b>Ordered</b></h3>\n"
|
|
|
|
|
" All data is forced directly out to the main file system prior to "
|
|
|
|
|
"its metadata being committed to the journal.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<h3><b>Write Back</b></h3>\n"
|
|
|
|
|
" Data ordering is not preserved - data may be written into the main "
|
|
|
|
|
"file system after its metadata has been committed to the journal. This is "
|
|
|
|
|
"rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal file "
|
|
|
|
|
"system integrity, however it can allow old data to appear in files after a "
|
|
|
|
|
"crash and journal recovery."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h2>Καθορίζει τη λειτουργία χρονικού (journaling) για τα δεδομένα. Τα "
|
|
|
|
|
"μεταδεδομένα καταγράφονται κάθε φορά στο χρονικό. </h2>\n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"<h3><b>Όλα τα δεδομένα</b></h3>\n"
|
|
|
|
|
" Όλα τα δεδομένα καταγράφονται στο χρονικό πριν να εγγραφούν στο "
|
|
|
|
|
"κύριο σύστημα αρχείων. Αυτή είναι η πιο αργή μέθοδος αλλά με τη μέγιστη "
|
|
|
|
|
"ασφάλεια για τα δεδομένα.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<h3><b>Ταξινομημένα (Ordered)</b></h3>\n"
|
|
|
|
|
" Όλα τα δεδομένα γράφονται απευθείας στο κύριο σύστημα αρχείων πριν "
|
|
|
|
|
"την αποθήκευσή των μεταδεδομένων τους στο χρονικό του συστήματος αρχείων.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<h3><b>Ανταπάντηση (Write back)</b></h3>\n"
|
|
|
|
|
" Η σειρά των δεδομένων δε διατηρείται - υπάρχει περίπτωση να γραφούν "
|
|
|
|
|
"δεδομένα στο κύριο σύστημα αρχείων μετά την καταγραφή των μεταδεδομένων τους "
|
|
|
|
|
"στο χρονικό του συστήματος αρχείων. Αυτό πιθανολογείται ότι έχει τη βέλτιστη "
|
|
|
|
|
"ταχύτητα στο σύστημα αρχείων. Εγγυάται εσωτερική ακεραιότητα στο σύστημα "
|
|
|
|
|
"αρχείων, ωστόσο μπορεί να επιτρέψει την εμφάνιση παλιών δεδομένων σε αρχεία "
|
|
|
|
|
"μετά από κάποια κατάρρευση ή επαναφορά του χρονικού."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 226
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "All Data"
|
|
|
|
|
msgstr "Όλα τα δεδομένα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 231
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Ordered"
|
|
|
|
|
msgstr "Ταξινομημένα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 236
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Write Back"
|
|
|
|
|
msgstr "Ανταπάντηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 270
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Short names:"
|
|
|
|
|
msgstr "Σύντομα ονόματα:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 288
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:102 rc.cpp:129
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h2>Defines the behaviour for creation and display of filenames which fit "
|
|
|
|
|
"into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be "
|
|
|
|
|
"preferred display.</h2>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<h3><b>Lower</b></h3>\n"
|
|
|
|
|
"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the "
|
|
|
|
|
"short name is not all upper case.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
|
|
|
|
|
"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the "
|
|
|
|
|
"short name is not all upper case.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
|
|
|
|
|
"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not all "
|
|
|
|
|
"lower case or all upper case.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<h3><b>Mixed</b></h3>\n"
|
|
|
|
|
"Display the short name as is; store a long name when the short name is not all "
|
|
|
|
|
"upper case."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h2>Καθορίζει τον τρόπο με τον οποίο θα δημιουργούνται και θα εμφανίζονται τα "
|
|
|
|
|
"ονόματα αρχείων που ακολουθούν το πρότυπο 8.3. Αν είναι διαθέσιμο ένα μακρύ "
|
|
|
|
|
"όνομα αρχείου, τότε αυτό θα προτιμάται για εμφάνιση.</h2>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<h3><b>Πεζά</b></h3>\n"
|
|
|
|
|
"Τα σύντομα ονόματα θα εμφανίζονται με πεζούς χαρακτήρες και θα αποθηκεύεται το "
|
|
|
|
|
"μακρύ όνομα όταν το σύντομο όνομα δεν αποτελείται μόνο από κεφαλαία.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
|
|
|
|
|
"Τα σύντομα ονόματα θα εμφανίζονται με κεφαλαία και θα αποθηκεύεται το μακρύ "
|
|
|
|
|
"όνομα όταν το σύντομο όνομα δεν αποτελείται μόνο από κεφαλαία.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
|
|
|
|
|
"Τα σύντομα ονόματα θα εμφανίζοντα όπως είναι και θα αποθηκεύεται το μακρύ όνομα "
|
|
|
|
|
"όταν το σύντομο όνομα δεν αποτελείται μόνο από κεφαλαία ή μόνο από πεζά.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<h3><b>Μικτά</b></h3>\n"
|
|
|
|
|
"Τα σύντομα ονόματα θα εμφανίζοντα όπως είναι και θα αποθηκεύεται το μακρύ όνομα "
|
|
|
|
|
"όταν το σύντομο όνομα δεν αποτελείται μόνο από κεφαλαία."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 294
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Lower"
|
|
|
|
|
msgstr "Πεζά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 299
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Windows 95"
|
|
|
|
|
msgstr "Windows 95"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 304
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Windows NT"
|
|
|
|
|
msgstr "Windows NT"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 309
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:126
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mixed"
|
|
|
|
|
msgstr "Μικτά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 342
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:144
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Filesystem: iso9660"
|
|
|
|
|
msgstr "Σύστημα αρχείων: iso9660"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:173
|
|
|
|
|
msgid "Medium Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Πληροφορίες μέσου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:176
|
|
|
|
|
msgid "Free"
|
|
|
|
|
msgstr "Ελεύθερο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:179
|
|
|
|
|
msgid "Used"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρησιμοποιημένο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:182
|
|
|
|
|
msgid "Total"
|
|
|
|
|
msgstr "Σύνολο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:185
|
|
|
|
|
msgid "Base URL"
|
|
|
|
|
msgstr "Βασικό URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:186
|
|
|
|
|
msgid "Mount Point"
|
|
|
|
|
msgstr "Σημείο προσάρτησης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:187
|
|
|
|
|
msgid "Device Node"
|
|
|
|
|
msgstr "Κόμβος συσκευής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:189
|
|
|
|
|
msgid "Medium Summary"
|
|
|
|
|
msgstr "Περίληψη μέσου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:191
|
|
|
|
|
msgid "Usage"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρήση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:193
|
|
|
|
|
msgid "Bar Graph"
|
|
|
|
|
msgstr "Ραβδόγραμμα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "Auto Action"
|
|
|
|
|
msgstr "Αυτόματη ενέργεια"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libmediacommon/notifiernothingaction.cpp:28
|
|
|
|
|
msgid "Do Nothing"
|
|
|
|
|
msgstr "Μην κάνεις τίποτα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28
|
|
|
|
|
msgid "Open in New Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα σε νέο παράθυρο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "Άγνωστο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:104 mediamanager/fstabbackend.cpp:114
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1218 mediamanager/halbackend.cpp:1240
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No such medium: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Αυτό το μέσο δεν υπάρχει: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:398
|
|
|
|
|
msgid "CD Recorder"
|
|
|
|
|
msgstr "Εγγραφέας CD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:404
|
|
|
|
|
msgid "DVD"
|
|
|
|
|
msgstr "DVD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:415
|
|
|
|
|
msgid "CD-ROM"
|
|
|
|
|
msgstr "CD-ROM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:428
|
|
|
|
|
msgid "Floppy"
|
|
|
|
|
msgstr "Δισκέτα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:436
|
|
|
|
|
msgid "Zip Disk"
|
|
|
|
|
msgstr "Δίσκος zip"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:447
|
|
|
|
|
msgid "Removable Device"
|
|
|
|
|
msgstr "Αφαιρούμενη συσκευή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:452 mediamanager/fstabbackend.cpp:458
|
|
|
|
|
msgid "Remote Share"
|
|
|
|
|
msgstr "Απομακρυσμένο κοινόχρηστο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:463
|
|
|
|
|
msgid "Hard Disk"
|
|
|
|
|
msgstr "Σκληρός δίσκος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:640
|
|
|
|
|
msgid "Unknown Drive"
|
|
|
|
|
msgstr "Άγνωστος οδηγός"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:652
|
|
|
|
|
msgid "Floppy Drive"
|
|
|
|
|
msgstr "Οδηγός δισκέτας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:660
|
|
|
|
|
msgid "Zip Drive"
|
|
|
|
|
msgstr "Δίσκος zip"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:730
|
|
|
|
|
msgid "Camera"
|
|
|
|
|
msgstr "Κάμερα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:992
|
|
|
|
|
msgid "Invalid filesystem type"
|
|
|
|
|
msgstr "Μη έγκυρος τύπος συστήματος αρχείων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:994 mediamanager/halbackend.cpp:1141
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1317
|
|
|
|
|
msgid "Permissions denied"
|
|
|
|
|
msgstr "Άρνηση πρόσβασης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:996
|
|
|
|
|
msgid "Device is already mounted."
|
|
|
|
|
msgstr "Η συσκευή έχει προσαρτηθεί ήδη."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1042
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Moreover, programs still using the device have been detected. They are listed "
|
|
|
|
|
"below. You have to close them or change their working directory before "
|
|
|
|
|
"attempting to unmount the device again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Επιπλέον, βρέθηκαν προγράμματα που χρησιμοποιούν τη συσκευή. Αυτά εμφανίζονται "
|
|
|
|
|
"παρακάτω. Θα πρέπει να τα κλείσετε ή να αλλάξετε τον κατάλογο εργασίας τους "
|
|
|
|
|
"πριν προσπαθήσετε και πάλι να αποπροσαρτήσετε τη συσκευή."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1065 mediamanager/halbackend.cpp:1306
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> "
|
|
|
|
|
"and currently mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Δυστυχώς, η συσκευή <b>%1</b> (%2) με όνομα <b>'%3'</b> "
|
|
|
|
|
"που είναι προσαρτημένη στο <b>%4</b>, δεν μπόρεσε να αποπροσαρτηθεί. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1071
|
|
|
|
|
msgid "The following error was returned by umount command:"
|
|
|
|
|
msgstr "Η εντολή umount επέστρεψε το ακόλουθο σφάλμα:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1312
|
|
|
|
|
msgid "Unmounting failed due to the following error:"
|
|
|
|
|
msgstr "Η αποπροσάρτηση απέτυχε λόγω του ακόλουθου σφάλματος:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1314
|
|
|
|
|
msgid "Device is Busy:"
|
|
|
|
|
msgstr "Η συσκευή είναι απασχολημένη:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/mediamanager.cpp:213 mediamanager/mediamanager.cpp:217
|
|
|
|
|
#: mediamanager/mediamanager.cpp:226 mediamanager/mediamanager.cpp:230
|
|
|
|
|
msgid "Feature only available with HAL"
|
|
|
|
|
msgstr "Το χαρακτηριστικό είναι διαθέσιμο μόνο μέσω του HAL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "%1 cannot be found."
|
|
|
|
|
msgstr "Το %1δεν μπορεί να βρεθεί."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid "%1 is not a mountable media."
|
|
|
|
|
msgstr "Το %1 δεν είναι μια συσκευή που μπορεί να προσαρτηθεί."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:166
|
|
|
|
|
msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Η συσκευή αποπροσαρτήθηκε με επιτυχία, αλλά δεν μπόρεσε να ανοίξει ο οδηγός"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:168
|
|
|
|
|
msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Η συσκευή αποπροσαρτήθηκε με επιτυχία, αλλά δεν ήταν δυνατή η εξαγωγή της"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:182
|
|
|
|
|
msgid "Unmount given URL"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποπροσάρτηση δοσμένου URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:183
|
|
|
|
|
msgid "Mount given URL (default)"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσάρτηση δοσμένου URL (προκαθορισμένο)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:184
|
|
|
|
|
msgid "Eject given URL via kdeeject"
|
|
|
|
|
msgstr "Εξαγωγή του δοσμένου URL μέσω του kdeeject"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:185
|
|
|
|
|
msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αποπροσάρτηση και εξαγωγή του δοσμένου URL (απαραίτητο για μερικές συσκευές "
|
|
|
|
|
"USB)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:186
|
|
|
|
|
msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove"
|
|
|
|
|
msgstr "Η URL media:/ για προσάρτηση/αποπροσάρτηση/αφαίρεση μέσου/αφαίρεση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Filesystem: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Σύστημα αρχείων: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:196
|
|
|
|
|
msgid "Mountpoint has to be below /media"
|
|
|
|
|
msgstr "Το σημείο προσάρτησης πρέπει να είναι μέσα στο /media"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:211
|
|
|
|
|
msgid "Saving the changes failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Η αποθήκευση των αλλαγών απέτυχε"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "&Mounting"
|
|
|
|
|
msgstr "&Προσάρτηση"
|