You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
211 lines
5.8 KiB
211 lines
5.8 KiB
13 years ago
|
# translation of kcmsmartcard.po to
|
||
|
#
|
||
|
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006.
|
||
|
# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2006.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kcmsmartcard\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2006-05-07 10:16+0200\n"
|
||
|
"Last-Translator: Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>\n"
|
||
|
"Language-Team: <nl@li.org>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "Rinse de Vries,Berend Ytsma"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "rinsedevries@kde.nl,berendy@bigfoot.com"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 24
|
||
|
#: rc.cpp:3
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "<b>Unable to contact the KDE smartcard service.</b>"
|
||
|
msgstr "<b>Der koe gjin kontakt makke wurde mei KDE's chipkaartentsjinst.</b>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 35
|
||
|
#: rc.cpp:6
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Possible Reasons"
|
||
|
msgstr "Mooglike oarsaken"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 49
|
||
|
#: rc.cpp:9
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"\n"
|
||
|
"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the "
|
||
13 years ago
|
"command 'tdeinit' and then try reloading the KDE Control Center to see if this "
|
||
13 years ago
|
"message goes away.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"2) You don't appear to have smartcard support in the KDE libraries. You will "
|
||
13 years ago
|
"need to recompile the tdelibs package with libpcsclite installed."
|
||
13 years ago
|
msgstr ""
|
||
|
"\n"
|
||
|
"1)De KDE-daemon, 'kded' rint net. Do kinst opnij mei dizze begjinne mei help "
|
||
13 years ago
|
"fan it kommando 'tdeinit' en probearje it KDE Konfiguraasjesintrum te "
|
||
13 years ago
|
"ferfarskjen om te sjen of dizze melding ferdwynt.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"2) Dyn KDE-biblioteken ha gjin chipkaartûndersteuning. Do moatst yn dat gefal "
|
||
13 years ago
|
"it pakket tdelibs opnij kompilearje mei libpcsclite ynstallearre."
|
||
13 years ago
|
|
||
|
#. i18n: file smartcardbase.ui line 31
|
||
|
#: rc.cpp:15
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Smartcard Support"
|
||
|
msgstr "Chipkaartûndersteuning"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file smartcardbase.ui line 42
|
||
|
#: rc.cpp:18
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Enable smartcard support"
|
||
|
msgstr "Smartcard ûnderst&euning ynskeakelje"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file smartcardbase.ui line 61
|
||
|
#: rc.cpp:21
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Enable &polling to autodetect card events"
|
||
|
msgstr "&Untdekke fan kaartbarren aktivearje"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file smartcardbase.ui line 64
|
||
|
#: rc.cpp:24
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically "
|
||
|
"detect card insertion and reader hotplug events."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Yn de measte gefallen moatst dit ynskeakelje. KDE kin dan automatysk it "
|
||
|
"ynstekken fan de kaart ûntdekke, tegearre mei oare 'hotplug barren'."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file smartcardbase.ui line 92
|
||
|
#: rc.cpp:27
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Automatysk de &kaartbehearder begjinne as de ynstutsen kaart net klaimt is."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file smartcardbase.ui line 95
|
||
|
#: rc.cpp:30
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool if "
|
||
|
"no other application attempts to use the card."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ast in chipkaart ynstekst, dan kin KDE automatysk in behearsprogramma begjinne "
|
||
|
"as net in oar programma probearret de kaart te brûken."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file smartcardbase.ui line 106
|
||
|
#: rc.cpp:33
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Beep on card insert and removal"
|
||
|
msgstr "Lû&dssinjaal jaan by it ynstekken of útnimmen fan de kaart."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file smartcardbase.ui line 135
|
||
|
#: rc.cpp:36
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Readers"
|
||
|
msgstr "Lêzers"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file smartcardbase.ui line 152
|
||
|
#: rc.cpp:39
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Reader"
|
||
|
msgstr "Lêzer"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file smartcardbase.ui line 163
|
||
|
#: rc.cpp:42
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Type"
|
||
|
msgstr "Type"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file smartcardbase.ui line 174
|
||
|
#: rc.cpp:45
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Subtype"
|
||
|
msgstr "Subtype"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file smartcardbase.ui line 185
|
||
|
#: rc.cpp:48
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "SubSubtype"
|
||
|
msgstr "SubSubtype"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file smartcardbase.ui line 228
|
||
|
#: rc.cpp:51
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "PCSCLite Configuration"
|
||
|
msgstr "PCSCLite-konfiguraasje"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file smartcardbase.ui line 251
|
||
|
#: rc.cpp:54
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start pcscd"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Om nije knoppen ta te foegjen kinst de triem /etc/readers.conf bewurkje en "
|
||
|
"opnij begjinne mei pcscd."
|
||
|
|
||
|
#: smartcard.cpp:59
|
||
|
msgid "kcmsmartcard"
|
||
|
msgstr "kcmsmartcard"
|
||
|
|
||
|
#: smartcard.cpp:59
|
||
|
msgid "KDE Smartcard Control Module"
|
||
|
msgstr "KDE SmartCard Konfiguraasjemodule"
|
||
|
|
||
|
#: smartcard.cpp:61
|
||
|
msgid "(c) 2001 George Staikos"
|
||
|
msgstr "(c) 2001 George Staikos"
|
||
|
|
||
|
#: smartcard.cpp:73
|
||
|
msgid "Change Module..."
|
||
|
msgstr "Module wizigje..."
|
||
|
|
||
|
#: smartcard.cpp:128
|
||
|
msgid "Unable to launch KCardChooser"
|
||
|
msgstr "KCardChooser woe net starte"
|
||
|
|
||
|
#: smartcard.cpp:157
|
||
|
msgid "No card inserted"
|
||
|
msgstr "Gjin kaart ynstutsen"
|
||
|
|
||
|
#: smartcard.cpp:196
|
||
|
msgid "Smart card support disabled"
|
||
|
msgstr "Chipkaartûndersteuning útskeakele"
|
||
|
|
||
|
#: smartcard.cpp:207
|
||
|
msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running"
|
||
|
msgstr "Gjin lêzers fûn. Kontrolearje of 'pcscd' wol rint."
|
||
|
|
||
|
#: smartcard.cpp:230 smartcard.cpp:250
|
||
|
msgid "NO ATR or no card inserted"
|
||
|
msgstr "Gjin ATR, of gjin kaart ynstutsen"
|
||
|
|
||
|
#: smartcard.cpp:262
|
||
|
msgid "Managed by: "
|
||
|
msgstr "Beheard troch: "
|
||
|
|
||
|
#: smartcard.cpp:272
|
||
|
msgid "No module managing this card"
|
||
|
msgstr "Gjin module hokker dizze kaart beheard"
|
||
|
|
||
|
#: smartcard.cpp:368
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<h1>smartcard</h1> This module allows you to configure KDE support for "
|
||
|
"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL "
|
||
|
"certificates and logging in to the system."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<h1>Chipkaart</h1> Mei dizze module kinst KDE's ûndersteuning foar chipkaarten "
|
||
|
"ynstelle. Chipkaarten kinne brûkt wurde foar ferskate wurksumheden, sa as it "
|
||
|
"bewarjen fan SSL-sertificaten en it oanmelden op dyn systeem."
|