You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-it/messages/tdesdk/cervisia.po

1678 lines
39 KiB

# translation of cervisia.po to Italian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2004.
# Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cervisia\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-24 01:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-02 14:24+0200\n"
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
"Language-Team: Italian <tde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Federico Cozzi,Daniele Medri,Luciano Montanaro"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "federico.cozzi@sns.it,madrid@linuxmeeting.net,mikelima@cirulla.net"
#: addremovedlg.cpp:37
msgid "CVS Add"
msgstr "Aggiungi a CVS"
#: addremovedlg.cpp:38
msgid "CVS Add Binary"
msgstr "Aggiungi file binario a CVS"
#: addremovedlg.cpp:39
msgid "CVS Remove"
msgstr "Rimuovi da CVS"
#: addremovedlg.cpp:46
msgid "Add the following files to the repository:"
msgstr "Aggiungi i seguenti file al deposito:"
#: addremovedlg.cpp:47
msgid "Add the following binary files to the repository:"
msgstr "Aggiungi i seguenti file binari al deposito:"
#: addremovedlg.cpp:48
msgid "Remove the following files from the repository:"
msgstr "Rimuovi i seguenti file dal deposito:"
#: addremovedlg.cpp:68
msgid "This will also remove the files from your local working copy."
msgstr ""
"Con questa operazione i file verranno rimossi anche dalla copia di lavoro "
"locale."
#: addrepositorydlg.cpp:37
msgid "Add Repository"
msgstr "Aggiungi deposito"
#: addrepositorydlg.cpp:45 checkoutdlg.cpp:72
msgid "&Repository:"
msgstr "&Deposito:"
#: addrepositorydlg.cpp:58
msgid "Use remote &shell (only for :ext: repositories):"
msgstr "Usa &shell remota (solo per i depositi :ext:):"
#: addrepositorydlg.cpp:65
msgid "Invoke this program on the server side:"
msgstr "Invoca questo programma sul lato server:"
#: addrepositorydlg.cpp:74
msgid "Use different &compression level:"
msgstr "Usa un altro livello di &compressione:"
#: addrepositorydlg.cpp:80
msgid "Download cvsignore file from server"
msgstr "Scarica il file cvsignore dal server"
#: addrepositorydlg.cpp:172
msgid "Repository Settings"
msgstr "Impostazioni del deposito"
#: annotatectl.cpp:82
#, c-format
msgid "CVS Annotate: %1"
msgstr "Annotazioni di CVS: %1"
#: annotatectl.cpp:93
msgid "CVS Annotate"
msgstr "Annotazioni di CVS"
#: cervisiapart.cpp:116
msgid "Starting cvsservice failed with message: "
msgstr "L'avvio di cvsservice è fallito con il messaggio: "
#: cervisiapart.cpp:152
msgid ""
"This KPart is non-functional, because the cvs DCOP service could not be "
"started."
msgstr ""
"Questa KPart non è funzionante, perché non è stato possibile avviare il "
"servizio DCOP per CVS."
#: cervisiapart.cpp:193
msgid "Remote CVS working folders are not supported."
msgstr "Le cartelle di lavoro CVS remote non sono gestite."
#: cervisiapart.cpp:202
msgid ""
"You cannot change to a different folder while there is a running cvs job."
msgstr ""
"Non puoi spostarti su un'altra cartella mentre c'è un processo CVS in "
"esecuzione."
#: cervisiapart.cpp:219
msgid ""
"F - All files are hidden, the tree shows only folders\n"
"N - All up-to-date files are hidden\n"
"R - All removed files are hidden"
msgstr ""
"F - Tutti i file sono nascosti, l'albero mostra solo le cartelle\n"
"N - Tutti i file aggiornati sono nascosti\n"
"R - Tutti i file eliminati sono nascosti"
#: cervisiapart.cpp:235
msgid "O&pen Sandbox..."
msgstr "A&pri copia locale..."
#: cervisiapart.cpp:238
msgid "Opens a CVS working folder in the main window"
msgstr "Apre una cartella di lavoro CVS nella finestra principale"
#: cervisiapart.cpp:242
msgid "Recent Sandboxes"
msgstr "Copie locali recenti"
#: cervisiapart.cpp:246
msgid "&Insert ChangeLog Entry..."
msgstr "&Inserisci voce in ChangeLog..."
#: cervisiapart.cpp:249
msgid "Inserts a new intro into the file ChangeLog in the toplevel folder"
msgstr "Inserisce una nuova voce nel file ChangeLog nella cartella principale"
#: cervisiapart.cpp:256
msgid "Updates (cvs update) the selected files and folders"
msgstr "Aggiorna (cvs update) i file e le cartelle selezionate"
#: cervisiapart.cpp:260
msgid "&Status"
msgstr "&Stato"
#: cervisiapart.cpp:263
msgid "Updates the status (cvs -n update) of the selected files and folders"
msgstr "Aggiorna lo stato (cvs -n update) di file e cartelle selezionati"
#: cervisiapart.cpp:270
msgid "Opens the marked file for editing"
msgstr "Apre il file evidenziato per modificarlo"
#: cervisiapart.cpp:274
msgid "Reso&lve..."
msgstr "Riso&lvi..."
#: cervisiapart.cpp:277
msgid "Opens the resolve dialog with the selected file"
msgstr "Apre la finestra di risoluzione dei conflitti con i file selezionati"
#: cervisiapart.cpp:281
msgid "&Commit..."
msgstr "&Deposita..."
#: cervisiapart.cpp:284
msgid "Commits the selected files"
msgstr "Deposita i file selezionati"
#: cervisiapart.cpp:288
msgid "&Add to Repository..."
msgstr "&Aggiungi al deposito..."
#: cervisiapart.cpp:291
msgid "Adds (cvs add) the selected files to the repository"
msgstr "Aggiunge (cvs add) i file selezionati al deposito"
#: cervisiapart.cpp:295
msgid "Add &Binary..."
msgstr "Aggiungi file &binario..."
#: cervisiapart.cpp:298
msgid "Adds (cvs -kb add) the selected files as binaries to the repository"
msgstr "Aggiunge (cvs -kb add) i file selezionati come binari al deposito"
#: cervisiapart.cpp:302
msgid "&Remove From Repository..."
msgstr "&Rimuovi dal deposito..."
#: cervisiapart.cpp:305
msgid "Removes (cvs remove) the selected files from the repository"
msgstr "Rimuove (cvs remove) i file selezionati dal deposito"
#: cervisiapart.cpp:309
msgid "Rever&t"
msgstr "Inver&ti"
#: cervisiapart.cpp:312
msgid "Reverts (cvs update -C) the selected files (only cvs 1.11)"
msgstr ""
"Annulla le modifiche dei file selezionati (cvs update -C, solo con cvs 1.11)"
#: cervisiapart.cpp:317
msgid "&Properties"
msgstr "&Proprietà"
#: cervisiapart.cpp:328
msgid "Stops any running sub-processes"
msgstr "Termina tutti i sotto-processi in esecuzione"
#: cervisiapart.cpp:333
msgid "Browse &Log..."
msgstr "Sfoglia il &log..."
#: cervisiapart.cpp:336
msgid "Shows the revision tree of the selected file"
msgstr "Mostra l'albero delle revisioni del file selezionato"
#: cervisiapart.cpp:341
msgid "Browse Multi-File Log..."
msgstr "Sfoglia log di file multipli..."
#: cervisiapart.cpp:345
msgid "&Annotate..."
msgstr "&Annotazioni..."
#: cervisiapart.cpp:348
msgid "Shows a blame-annotated view of the selected file"
msgstr ""
"Mostra una vista con annotazioni di responsabilità dei file selezionati"
#: cervisiapart.cpp:352
msgid "&Difference to Repository (BASE)..."
msgstr "&Confronta col deposito (BASE)..."
#: cervisiapart.cpp:355
msgid ""
"Shows the differences of the selected file to the checked out version (tag "
"BASE)"
msgstr ""
"Mostra le differenze tra i file selezionati e la versione locale (tag BASE)"
#: cervisiapart.cpp:359
msgid "Difference to Repository (HEAD)..."
msgstr "Confronta col deposito (HEAD)..."
#: cervisiapart.cpp:362
msgid ""
"Shows the differences of the selected file to the newest version in the "
"repository (tag HEAD)"
msgstr ""
"Mostra le differenze dei file selezionati con la versione più recente del "
"deposito (tag HEAD)"
#: cervisiapart.cpp:366
msgid "Last &Change..."
msgstr "Ultima &modifica..."
#: cervisiapart.cpp:369
msgid ""
"Shows the differences between the last two revisions of the selected file"
msgstr "Mostra le differenze tra le ultime due revisioni del file selezionato"
#: cervisiapart.cpp:373
msgid "&History..."
msgstr "&Cronologia..."
#: cervisiapart.cpp:376
msgid "Shows the CVS history as reported by the server"
msgstr "Mostra la cronologia del CVS come riportata dal server"
#: cervisiapart.cpp:380
msgid "&Unfold File Tree"
msgstr "&Apri l'albero dei file"
#: cervisiapart.cpp:384
msgid "Opens all branches of the file tree"
msgstr "Apre tutti i rami dell'albero dei file"
#: cervisiapart.cpp:388
msgid "&Fold File Tree"
msgstr "&Chiudi l'albero dei file"
#: cervisiapart.cpp:391
msgid "Closes all branches of the file tree"
msgstr "Chiude tutti i rami dell'albero dei file"
#: cervisiapart.cpp:398
msgid "&Tag/Branch..."
msgstr "Crea &Tag/ramo..."
#: cervisiapart.cpp:401
msgid "Creates a tag or branch for the selected files"
msgstr "Crea un tag o un ramo per i file selezionati"
#: cervisiapart.cpp:405
msgid "&Delete Tag..."
msgstr "&Elimina tag..."
#: cervisiapart.cpp:408
msgid "Deletes a tag from the selected files"
msgstr "Elimina un tag dai file selezionati"
#: cervisiapart.cpp:412
msgid "&Update to Tag/Date..."
msgstr "&Aggiorna al tag/data..."
#: cervisiapart.cpp:415
msgid "Updates the selected files to a given tag, branch or date"
msgstr "Aggiorna i file selezionati ad un dato tag, ramo o data"
#: cervisiapart.cpp:419
msgid "Update to &HEAD"
msgstr "Aggiorna a &HEAD"
#: cervisiapart.cpp:422
msgid "Updates the selected files to the HEAD revision"
msgstr "Aggiorna i file selezionati alla revisione HEAD"
#: cervisiapart.cpp:426
msgid "&Merge..."
msgstr "&Fondi..."
#: cervisiapart.cpp:429
msgid "Merges a branch or a set of modifications into the selected files"
msgstr "Fonde un ramo o un insieme di modifiche nei file selezionati"
#: cervisiapart.cpp:433
msgid "&Add Watch..."
msgstr "&Aggiungi osservatore..."
#: cervisiapart.cpp:436
msgid "Adds a watch for the selected files"
msgstr "Aggiunge un osservatore per i file selezionati"
#: cervisiapart.cpp:440
msgid "&Remove Watch..."
msgstr "&Rimuovi osservatore..."
#: cervisiapart.cpp:443
msgid "Removes a watch from the selected files"
msgstr "Rimuove un osservatore dai file selezionati"
#: cervisiapart.cpp:447
msgid "Show &Watchers"
msgstr "Mostra &osservatori"
#: cervisiapart.cpp:450
msgid "Shows the watchers of the selected files"
msgstr "Mostra gli osservatori dei file selezionati"
#: cervisiapart.cpp:454
msgid "Ed&it Files"
msgstr "Riserva per mod&ifica"
#: cervisiapart.cpp:457
msgid "Edits (cvs edit) the selected files"
msgstr "Riserva i file selezionati per la modifica (cvs edit)"
#: cervisiapart.cpp:461
msgid "U&nedit Files"
msgstr "Ri&lascia la modifica"
#: cervisiapart.cpp:464
msgid "Unedits (cvs unedit) the selected files"
msgstr "Rilascia le modifiche dei file selezionati (cvs unedit)"
#: cervisiapart.cpp:468
msgid "Show &Editors"
msgstr "Mostra utenti con modifiche riservate"
#: cervisiapart.cpp:471
msgid "Shows the editors of the selected files"
msgstr "Mostra gli utenti che hanno riservato le modifiche ai file selezionati"
#: cervisiapart.cpp:475
msgid "&Lock Files"
msgstr "B&locca i file"
#: cervisiapart.cpp:478
msgid "Locks the selected files, so that others cannot modify them"
msgstr ""
"Blocca i file selezionati, in modo che non possano essere modificati da altri"
#: cervisiapart.cpp:482
msgid "Unl&ock Files"
msgstr "Sbl&occa i file"
#: cervisiapart.cpp:485
msgid "Unlocks the selected files"
msgstr "Sblocca i file selezionati"
#: cervisiapart.cpp:489
msgid "Create &Patch Against Repository..."
msgstr "Crea &patch relativo al deposito..."
#: cervisiapart.cpp:492
msgid "Creates a patch from the modifications in your sandbox"
msgstr "Crea un patch dalle modifiche nella tua copia locale"
#: cervisiapart.cpp:499
msgid "&Create..."
msgstr "&Crea..."
#: cervisiapart.cpp:503
msgid "&Checkout..."
msgstr "&Prelievo..."
#: cervisiapart.cpp:506
msgid "Allows you to checkout a module from a repository"
msgstr "Permette di prelevare un modulo da un deposito"
#: cervisiapart.cpp:510
msgid "&Import..."
msgstr "&Importa..."
#: cervisiapart.cpp:513
msgid "Allows you to import a module into a repository"
msgstr "Permette di importare un modulo in un deposito"
#: cervisiapart.cpp:517
msgid "&Repositories..."
msgstr "&Depositi..."
#: cervisiapart.cpp:520
msgid "Configures a list of repositories you regularly use"
msgstr "Configura una lista dei depositi usati regolarmente"
#: cervisiapart.cpp:527
msgid "Hide All &Files"
msgstr "Nascondi tutti i &file"
#: cervisiapart.cpp:530
msgid "Show All &Files"
msgstr "Mostra tutti i &file"
#: cervisiapart.cpp:531
msgid "Determines whether only folders are shown"
msgstr "Determina se vengono mostrate solo le cartelle"
#: cervisiapart.cpp:535
msgid "Hide Unmodified Files"
msgstr "Nascondi i file immutati"
#: cervisiapart.cpp:538
msgid "Show Unmodified Files"
msgstr "Mostra i file immutati"
#: cervisiapart.cpp:539
msgid "Determines whether files with status up-to-date or unknown are hidden"
msgstr "Determina se i file con stato aggiornato o sconosciuto sono nascosti"
#: cervisiapart.cpp:544
msgid "Hide Removed Files"
msgstr "Nascondi i file rimossi"
#: cervisiapart.cpp:547
msgid "Show Removed Files"
msgstr "Mostra i file rimossi"
#: cervisiapart.cpp:548
msgid "Determines whether removed files are hidden"
msgstr "Determina se i file rimossi sono nascosti"
#: cervisiapart.cpp:552
msgid "Hide Non-CVS Files"
msgstr "Nascondi i file non gestiti da CVS"
#: cervisiapart.cpp:555
msgid "Show Non-CVS Files"
msgstr "Mostra i file non gestiti da CVS"
#: cervisiapart.cpp:556
msgid "Determines whether files not in CVS are hidden"
msgstr "Determina se i file non gestiti da CVS sono nascosti"
#: cervisiapart.cpp:560
msgid "Hide Empty Folders"
msgstr "Nascondi le cartelle vuote"
#: cervisiapart.cpp:563
msgid "Show Empty Folders"
msgstr "Mostra le cartelle vuote"
#: cervisiapart.cpp:564
msgid "Determines whether folders without visible entries are hidden"
msgstr "Determina se le cartelle senza elementi visibili sono nascoste"
#: cervisiapart.cpp:568
msgid "Create &Folders on Update"
msgstr "Crea &cartelle durante l'aggiornamento"
#: cervisiapart.cpp:571
msgid "Determines whether updates create folders"
msgstr "Determina se gli aggiornamenti creano le cartelle mancanti"
#: cervisiapart.cpp:575
msgid "&Prune Empty Folders on Update"
msgstr "&Elimina le cartelle vuote durante l'aggiornamento"
#: cervisiapart.cpp:578
msgid "Determines whether updates remove empty folders"
msgstr "Determina se gli aggiornamenti eliminano le cartelle vuote"
#: cervisiapart.cpp:582
msgid "&Update Recursively"
msgstr "&Aggiorna ricorsivamente"
#: cervisiapart.cpp:585
msgid "Determines whether updates are recursive"
msgstr "Determina se gli aggiornamenti sono ricorsivi"
#: cervisiapart.cpp:589
msgid "C&ommit && Remove Recursively"
msgstr "Dep&osita e rimuovi ricorsivamente"
#: cervisiapart.cpp:592
msgid "Determines whether commits and removes are recursive"
msgstr "Determina se i depositi e le rimozioni sono ricorsivi"
#: cervisiapart.cpp:596
msgid "Do cvs &edit Automatically When Necessary"
msgstr "Esegui automaticamente cvs &edit quando necessario"
#: cervisiapart.cpp:599
msgid "Determines whether automatic cvs editing is active"
msgstr ""
"Determina se la registrazione automatica dei file per la modifica su CVS è "
"attiva"
#: cervisiapart.cpp:603
msgid "Configure Cervisia..."
msgstr "Configura Cervisia..."
#: cervisiapart.cpp:606
msgid "Allows you to configure the Cervisia KPart"
msgstr "Permette di configurare la KPart di Cervisia"
#: cervisiapart.cpp:616
msgid "CVS &Manual"
msgstr "&Manuale di CVS"
#: cervisiapart.cpp:619
msgid "Opens the help browser with the CVS documentation"
msgstr "Apre la finestra di aiuto con la documentazione di CVS"
#: cervisiapart.cpp:626
msgid "Unfold Folder"
msgstr "&Apri la cartella"
#: cervisiapart.cpp:629
msgid "Fold Folder"
msgstr "&Chiudi la cartella"
#: cervisiapart.cpp:673
msgid "Edit With"
msgstr "Modifica con"
#: cervisiapart.cpp:713
msgid ""
"Cervisia %1\n"
"(Using KDE %2)\n"
"\n"
"Copyright (c) 1999-2002\n"
"Bernd Gehrmann <bernd@mail.berlios.de>\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"See the ChangeLog file for a list of contributors."
msgstr ""
"Cervisia %1\n"
"(Con KDE %2)\n"
"\n"
"Copyright (c) 1999-2002\n"
"Bernd Gehrmann <bernd@mail.berlios.de>\n"
"\n"
"Questo programma è software libero; può essere distribuito secondo i termini "
"della GNU Public License\n"
"come definita dalla Free Software Foundation;\n"
"il testo applicabile è quello della versione 2 o (a tua discrezione) quello di "
"una versione successiva. Il programma è distribuito nella speranza che sia "
"utile,\n"
"ma SENZA ALCUNA GARANZIA; senza nemmeno la garanzia implicita della VENDIBILITÀ "
"o IDONEITÀ AD UNO SCOPO SPECIFICO.\n"
"Per maggiori dettagli consulta la GNU General Public License.\n"
"Vedi il file ChangeLog file per la lista dei contributi."
#: cervisiapart.cpp:728
msgid "About Cervisia"
msgstr "Informazioni su Cervisia"
#: cervisiapart.cpp:736
msgid "Cervisia Part"
msgstr "Cervisia Part"
#: cervisiapart.cpp:737 main.cpp:150
msgid "A CVS frontend"
msgstr "Interfaccia grafica per CVS"
#: cervisiapart.cpp:739
msgid "Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann"
msgstr "Copyright (c) 1999-2001 Bernd Gehrmann"
#: cervisiapart.cpp:742 main.cpp:155
msgid "Original author and former maintainer"
msgstr "Autore originale e responsabile precedente"
#: cervisiapart.cpp:744 main.cpp:157
msgid "Maintainer"
msgstr "Responsabile"
#: cervisiapart.cpp:746 main.cpp:159
msgid "Developer"
msgstr "Sviluppatore"
#: cervisiapart.cpp:749 main.cpp:164
msgid "Conversion to KPart"
msgstr "Conversione a KPart"
#: cervisiapart.cpp:759
msgid "Open Sandbox"
msgstr "Apri copia locale"
#: cervisiapart.cpp:816
msgid "CVS Edit"
msgstr "CVS Edit"
#: cervisiapart.cpp:1349 diffdlg.cpp:255 logdlg.cpp:467
msgid "CVS Diff"
msgstr "Confronto CVS"
#: cervisiapart.cpp:1364 diffdlg.cpp:491 logdlg.cpp:482 resolvedlg.cpp:351
msgid "Could not open file for writing."
msgstr "Impossibile aprire il file in scrittura."
#: cervisiapart.cpp:1511
msgid "The revision looks invalid."
msgstr "La revisione sembra non valida."
#: cervisiapart.cpp:1518
msgid "This is the first revision of the branch."
msgstr "Questa è la prima revisione del ramo."
#: cervisiapart.cpp:1644
msgid "Invoking help on Cervisia"
msgstr "Richiamo dell'aiuto su Cervisia"
#: cervisiapart.cpp:1651
msgid "Invoking help on CVS"
msgstr "Richiamo dell'aiuto su CVS"
#: cervisiapart.cpp:1687
msgid "Done"
msgstr "Fatto"
#: cervisiapart.cpp:1696
msgid "A CVS commit to repository %1 is done"
msgstr "È stato fatto un deposito in %1 "
#: cervisiapart.cpp:1717
msgid ""
"This is not a CVS folder.\n"
"If you did not intend to use Cervisia, you can switch view modes within "
"Konqueror."
msgstr ""
"Questa non è una cartella di CVS.\n"
"Se non vuoi usare Cervisia, puoi cambiare modalità di visualizzazione in "
"Konqueror."
#: cervisiashell.cpp:53
msgid "The Cervisia library could not be loaded."
msgstr "Non è stato possibile caricare la libreria di Cervisia."
#: cervisiashell.cpp:97
msgid "Allows you to configure the toolbar"
msgstr "Permette di configurare la KPart di Cervisia"
#: cervisiashell.cpp:103
msgid "Allows you to customize the keybindings"
msgstr "Permette di personalizzare le combinazioni di tasti"
#: cervisiashell.cpp:108
msgid "Exits Cervisia"
msgstr "Esci da Cervisia"
#: cervisiashell.cpp:116
msgid "Invokes the KDE help system with the Cervisia documentation"
msgstr "Invoca il sistema di aiuto di KDE con la documentazione di Cervisia"
#: cervisiashell.cpp:121
msgid "Opens the bug report dialog"
msgstr "Apre la finestra di segnalazione bug"
#: cervisiashell.cpp:126
msgid "Displays the version number and copyright information"
msgstr "Mostra il numero di versione e le informazioni sul copyright"
#: cervisiashell.cpp:131
msgid "Displays the information about KDE and its version number"
msgstr "Mostra le informazioni su KDE e la sua versione"
#: changelogdlg.cpp:44
msgid "Edit ChangeLog"
msgstr "Modifica ChangeLog"
#: changelogdlg.cpp:81
msgid "The ChangeLog file could not be written."
msgstr "Non si riesce a scrivere sul file ChangeLog."
#: changelogdlg.cpp:101
msgid "A ChangeLog file does not exist. Create one?"
msgstr "Non esiste alcun file ChangeLog. Deve esserne creato uno?"
#: changelogdlg.cpp:103
msgid "Create"
msgstr "Crea"
#: changelogdlg.cpp:112
msgid "The ChangeLog file could not be read."
msgstr "Non si riesce a leggere il file ChangeLog."
#: checkoutdlg.cpp:54 checkoutdlg.cpp:345
msgid "CVS Checkout"
msgstr "Prelievo da CVS"
#: checkoutdlg.cpp:54
msgid "CVS Import"
msgstr "Importazione in CVS"
#: checkoutdlg.cpp:79 checkoutdlg.cpp:95
msgid "&Module:"
msgstr "&Modulo:"
#: checkoutdlg.cpp:86 checkoutdlg.cpp:100 mergedlg.cpp:56 tagdlg.cpp:60
#: updatedlg.cpp:56
msgid "Fetch &List"
msgstr "Recupera la &lista"
#: checkoutdlg.cpp:109
msgid "&Branch tag:"
msgstr "Tag del &ramo:"
#: checkoutdlg.cpp:116
msgid "Re&cursive checkout"
msgstr "prelievo ri&corsivo"
#: checkoutdlg.cpp:140
msgid "Working &folder:"
msgstr "&Cartella di lavoro:"
#: checkoutdlg.cpp:149
msgid "&Vendor tag:"
msgstr "Tag del &fornitore:"
#: checkoutdlg.cpp:156
msgid "&Release tag:"
msgstr "Tag della &release:"
#: checkoutdlg.cpp:163
msgid "&Ignore files:"
msgstr "&Ignora file:"
#: checkoutdlg.cpp:170
msgid "&Comment:"
msgstr "&Commento:"
#: checkoutdlg.cpp:174
msgid "Import as &binaries"
msgstr "Importa come file &binari"
#: checkoutdlg.cpp:178
msgid "Use file's modification time as time of import"
msgstr "Usa la data dell'ultima modifica del file per la data di importazione"
#: checkoutdlg.cpp:186
msgid "Chec&k out as:"
msgstr "&Preleva come:"
#: checkoutdlg.cpp:189
msgid "Ex&port only"
msgstr "Solo es&portazione"
#: checkoutdlg.cpp:290
msgid "Please choose an existing working folder."
msgstr "Scegli una cartella di lavoro esistente."
#: checkoutdlg.cpp:295 checkoutdlg.cpp:380
msgid "Please specify a module name."
msgstr "Specifica un nome per il modulo."
#: checkoutdlg.cpp:304
msgid "Please specify a vendor tag and a release tag."
msgstr "Specifica un tag per il fornitore e uno per la release."
#: checkoutdlg.cpp:310
msgid ""
"Tags must start with a letter and may contain\n"
"letters, digits and the characters '-' and '_'."
msgstr ""
"I tag devono cominciare con una lettera e possono contenere lettere, numeri e i "
"caratteri \"-\" e \"_\"."
#: checkoutdlg.cpp:320
msgid "A branch must be specified for export."
msgstr "È necessario specificare un ramo per l'esportazione."
#: checkoutdlg.cpp:374
msgid "Please specify a repository."
msgstr "Specifica il nome del deposito."
#: checkoutdlg.cpp:390
msgid "CVS Remote Log"
msgstr "Log remoto di CVS"
#: commitdlg.cpp:57
msgid "CVS Commit"
msgstr "Deposita in CVS"
#: commitdlg.cpp:66
msgid "Commit the following &files:"
msgstr "Deposita i seguenti &file:"
#: commitdlg.cpp:80
msgid "Older &messages:"
msgstr "Vecchi &messaggi:"
#: commitdlg.cpp:90
msgid "&Log message:"
msgstr "Messaggio di &log:"
#: commitdlg.cpp:100
msgid "Use log message &template"
msgstr "Usa &modello per il messaggio di log"
#: commitdlg.cpp:106 logdlg.cpp:64
msgid "&Diff"
msgstr "&Confronto"
#: commitdlg.cpp:179
msgid "Current"
msgstr "Attuale"
#: cvsinitdlg.cpp:36
msgid "Create New Repository (cvs init)"
msgstr "Crea un nuovo deposito (cvs init)"
#: cvsinitdlg.cpp:42
msgid "Repository folder:"
msgstr "Cartella del deposito:"
#: diffdlg.cpp:82
msgid "Synchronize scroll bars"
msgstr "Sincronizza le barre di scorrimento"
#: diffdlg.cpp:94 diffdlg.cpp:413
msgid "%1 differences"
msgstr "%1 differenze"
#: diffdlg.cpp:225
#, c-format
msgid "CVS Diff: %1"
msgstr "Confronto CVS: %1"
#: diffdlg.cpp:227
msgid "Repository:"
msgstr "Deposito:"
#: diffdlg.cpp:228 diffdlg.cpp:231
msgid "Revision "
msgstr "Revisione "
#: diffdlg.cpp:230
msgid "Working dir:"
msgstr "Cartella di lavoro:"
#: diffdlg.cpp:411 resolvedlg.cpp:386
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 di %2"
#: entry_status.cpp:37
msgid "Locally Modified"
msgstr "Modificato localmente"
#: entry_status.cpp:40
msgid "Locally Added"
msgstr "Aggiunto localmente"
#: entry_status.cpp:43
msgid "Locally Removed"
msgstr "Rimosso localmente"
#: entry_status.cpp:46
msgid "Needs Update"
msgstr "Richiede aggiornamento"
#: entry_status.cpp:49
msgid "Needs Patch"
msgstr "Richiede patch"
#: entry_status.cpp:52
msgid "Needs Merge"
msgstr "Richiede fusione"
#: entry_status.cpp:55
msgid "Up to Date"
msgstr "Aggiornato"
#: entry_status.cpp:58
msgid "Conflict"
msgstr "In conflitto"
#: entry_status.cpp:61
msgid "Updated"
msgstr "Aggiornato"
#: entry_status.cpp:64
msgid "Patched"
msgstr "con patch"
#: entry_status.cpp:67
msgid "Removed"
msgstr "Rimosso"
#: entry_status.cpp:70
msgid "Not in CVS"
msgstr "Non in CVS"
#: entry_status.cpp:73
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: historydlg.cpp:117 historydlg.cpp:363
msgid "Commit, Modified "
msgstr "Deposito, modifica "
#: historydlg.cpp:118 historydlg.cpp:364
msgid "Commit, Added "
msgstr "Deposito, aggiunta "
#: historydlg.cpp:119 historydlg.cpp:365
msgid "Commit, Removed "
msgstr "Deposito, rimozione "
#: historydlg.cpp:125 historydlg.cpp:355
msgid "Checkout "
msgstr "Prelievo "
#: historydlg.cpp:131 loginfo.cpp:64
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
#: historydlg.cpp:155 loglist.cpp:120
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: historydlg.cpp:156
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: historydlg.cpp:157 loglist.cpp:119
msgid "Author"
msgstr "Autore"
#: historydlg.cpp:158 loglist.cpp:118 updateview.cpp:53
msgid "Revision"
msgstr "Revisione"
#: historydlg.cpp:160
msgid "Repo Path"
msgstr "Percorso deposito"
#: historydlg.cpp:164
msgid "Show c&ommit events"
msgstr "Mostra eventi di dep&osito"
#: historydlg.cpp:167
msgid "Show ch&eckout events"
msgstr "Mostra eventi di pr&elievo"
#: historydlg.cpp:170
msgid "Show &tag events"
msgstr "Mostra eventi di &tag"
#: historydlg.cpp:173
msgid "Show &other events"
msgstr "Mostra &altri eventi"
#: historydlg.cpp:176
msgid "Only &user:"
msgstr "Solo l'&utente:"
#: historydlg.cpp:178
msgid "Only &filenames matching:"
msgstr "Solo i &file corrispondenti a:"
#: historydlg.cpp:180
msgid "Only &folders matching:"
msgstr "Solo le &cartelle corrispondenti a:"
#: historydlg.cpp:313 historydlg.cpp:319
msgid "CVS History"
msgstr "Cronologia del CVS"
#: historydlg.cpp:356
msgid "Tag "
msgstr "Tag "
#: historydlg.cpp:357
msgid "Release "
msgstr "Release "
#: historydlg.cpp:358
msgid "Update, Deleted "
msgstr "Aggiornamento, eliminazione "
#: historydlg.cpp:359
msgid "Update, Copied "
msgstr "Aggiornamento, copia "
#: historydlg.cpp:360
msgid "Update, Merged "
msgstr "Aggiornamento, fusione "
#: historydlg.cpp:361
msgid "Update, Conflict "
msgstr "Aggiornamento, conflitto "
#: historydlg.cpp:362
msgid "Update, Patched "
msgstr "Aggiornamento, con patch "
#: historydlg.cpp:366
msgid "Unknown "
msgstr "Sconosciuto "
#: logdlg.cpp:63
msgid "&Annotate"
msgstr "&Annotazioni"
#: logdlg.cpp:86
msgid "S&earch:"
msgstr "C&erca:"
#: logdlg.cpp:98
msgid "&Tree"
msgstr "&Albero"
#: logdlg.cpp:99
msgid "&List"
msgstr "&Lista"
#: logdlg.cpp:100
msgid "CVS &Output"
msgstr "&Output CVS"
#: logdlg.cpp:105
msgid ""
"Choose revision A by clicking with the left mouse button,\n"
"revision B by clicking with the middle mouse button."
msgstr ""
"Scegli la revisione A con un clic del tasto sinistro del mouse,\n"
"la revisione B con un clic del tasto centrale del mouse."
#: logdlg.cpp:134
msgid "Revision A:"
msgstr "Revisione A:"
#: logdlg.cpp:134
msgid "Revision B:"
msgstr "Revisione B:"
#: logdlg.cpp:142
msgid "Select by tag:"
msgstr "Seleziona per tag:"
#: logdlg.cpp:150
msgid "Author:"
msgstr "Autore:"
#: logdlg.cpp:157
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: logdlg.cpp:164
msgid "Comment/Tags:"
msgstr "Commento/Tag:"
#: logdlg.cpp:180
msgid ""
"This revision is used when you click Annotate.\n"
"It is also used as the first item of a Diff operation."
msgstr ""
"Questa revisione è usata quando premi Annotazioni.\n"
"È anche usata come primo elemento di una operazione di confronto."
#: logdlg.cpp:183
msgid "This revision is used as the second item of a Diff operation."
msgstr ""
"Questa revisione è usata come secondo elemento di una operazione di confronto."
#: logdlg.cpp:198
msgid ""
"_: to view something\n"
"&View"
msgstr "&Visualizza"
#: logdlg.cpp:199
msgid "Create Patch..."
msgstr "Crea patch..."
#: logdlg.cpp:236
#, c-format
msgid "CVS Log: %1"
msgstr "Log del CVS: %1"
#: logdlg.cpp:242
msgid "CVS Log"
msgstr "Log del CVS"
#: logdlg.cpp:390
msgid " (Branchpoint)"
msgstr " (Diramazione)"
#: logdlg.cpp:410
msgid "Please select revision A or B first."
msgstr "Seleziona prima le revisioni A e B, per piacere."
#: logdlg.cpp:431
msgid "View File"
msgstr "Mostra file"
#: logdlg.cpp:450 logdlg.cpp:509
msgid "Please select revision A or revisions A and B first."
msgstr "Per cominciare seleziona la revisione A o le revisioni A e B."
#: loginfo.cpp:58
msgid "Branchpoint"
msgstr "Diramazione"
#: loginfo.cpp:61
msgid "On Branch"
msgstr "Sul ramo"
#: loglist.cpp:121
msgid "Branch"
msgstr "Ramo"
#: loglist.cpp:122
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
#: loglist.cpp:123
msgid "Tags"
msgstr "Tag"
#: logplainview.cpp:56
#, c-format
msgid "revision %1"
msgstr "revisione %1"
#: logplainview.cpp:59
msgid "Select for revision A"
msgstr "Seleziona come revisione A"
#: logplainview.cpp:62
msgid "Select for revision B"
msgstr "Seleziona come revisione B"
#: logplainview.cpp:65
msgid "date: %1; author: %2"
msgstr "data: %1; autore: %2"
#: main.cpp:143
msgid "The sandbox to be loaded"
msgstr "La copia locale da caricare"
#: main.cpp:144
msgid "Show resolve dialog for the given file"
msgstr "Apri la finestra di risoluzione per il file selezionato"
#: main.cpp:145
msgid "Show log dialog for the given file"
msgstr "Apri la finestra del log per il file selezionato"
#: main.cpp:146
msgid "Show annotation dialog for the given file"
msgstr "Apri la finestra delle annotazioni per il file selezionato"
#: main.cpp:149
msgid "Cervisia"
msgstr "Cervisia"
#: main.cpp:151
msgid ""
"Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n"
"Copyright (c) 2002-2007 the Cervisia authors"
msgstr ""
"Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n"
"Copyright (c) 2002-2007 gli autori di Cervisia"
#: main.cpp:161
msgid "Documentation"
msgstr "Documentazione"
#: mergedlg.cpp:38
msgid "CVS Merge"
msgstr "Fondi con CVS"
#: mergedlg.cpp:49
msgid "Merge from &branch:"
msgstr "Fondi col &ramo:"
#: mergedlg.cpp:65
msgid "Merge &modifications:"
msgstr "Fondi le &modifiche:"
#: mergedlg.cpp:68
msgid "between tag: "
msgstr "tra il tag: "
#: mergedlg.cpp:72
msgid "and tag: "
msgstr "e il tag: "
#: mergedlg.cpp:76 updatedlg.cpp:71
msgid "Fetch L&ist"
msgstr "Recupera l&ista"
#: misc.cpp:85
msgid "CVS Status"
msgstr "Stato di CVS"
#: misc.cpp:218
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"C'è già un file con il nome \"%1\". Sei sicuro di volerlo sovrascrivere?"
#: misc.cpp:219
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Sovrascrivere il file?"
#: misc.cpp:220
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Sovrascrivi"
#: misc.cpp:220
msgid "Overwrite the file"
msgstr "Sovrascrivi il file"
#: patchoptiondlg.cpp:38
msgid "Output Format"
msgstr "Formato di uscita"
#: patchoptiondlg.cpp:44
msgid "Context"
msgstr "Contesto"
#: patchoptiondlg.cpp:45
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: patchoptiondlg.cpp:46
msgid "Unified"
msgstr "Unificato"
#: patchoptiondlg.cpp:49
msgid "&Number of context lines:"
msgstr "&Numero di righe di contesto:"
#: patchoptiondlg.cpp:59
msgid "Ignore Options"
msgstr "Che cosa ignorare"
#: patchoptiondlg.cpp:62
msgid "Ignore added or removed empty lines"
msgstr "Ignora le righe vuote aggiunte o rimosse"
#: patchoptiondlg.cpp:64
msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
msgstr "Ignora le modifiche che cambiano solo gli spazi bianchi"
#: patchoptiondlg.cpp:66
msgid "Ignore all whitespace"
msgstr "Ignora tutti gli spazi bianchi"
#: patchoptiondlg.cpp:67
msgid "Ignore changes in case"
msgstr "Ignora modifica maiuscolo/minuscolo"
#: protocolview.cpp:127
msgid ""
"[Exited with status %1]\n"
msgstr ""
"[Terminato con stato %1]\n"
#: protocolview.cpp:129
msgid ""
"[Finished]\n"
msgstr ""
"[Finito]\n"
#: protocolview.cpp:132
msgid ""
"[Aborted]\n"
msgstr ""
"[Interrotto]\n"
#. i18n: file cervisiaui.rc line 42
#: rc.cpp:21 rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "&Advanced"
msgstr "&Avanzate"
#. i18n: file cervisiaui.rc line 62
#: rc.cpp:24 rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "&Repository"
msgstr "&Deposito"
#. i18n: file settingsdlg_advanced.ui line 41
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "&Timeout after which a progress dialog appears (in ms):"
msgstr "&Tempo dopo cui appare una finestra di progresso (in ms):"
#. i18n: file settingsdlg_advanced.ui line 52
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Default compression &level:"
msgstr "Livel&lo di compressione predefinito:"
#. i18n: file settingsdlg_advanced.ui line 63
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Utilize a running or start a new ssh-agent process"
msgstr "Usa un processo attivo o avvia un nuovo processo ssh-agent"
#. i18n: file cervisiapart.kcfg line 24
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid ""
"The foreground color used to highlight files with a conflict in the file view."
msgstr ""
"Il colore di primo piano usato per evidenziare i file con conflitti nella vista "
"dei file."
#. i18n: file cervisiapart.kcfg line 33
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Delay (ms) until the progress dialog appears."
msgstr "Ritardo (in ms) dopo cui mostrare una finestra di progresso:"
#: repositorydlg.cpp:147
msgid "Logged in"
msgstr "Login avvenuto"
#: repositorydlg.cpp:147
msgid "Not logged in"
msgstr "Non autenticato"
#: repositorydlg.cpp:149
msgid "No login required"
msgstr "Login non richiesto"
#: repositorydlg.cpp:157
msgid "Configure Access to Repositories"
msgstr "Configura l'accesso ai depositi"
#: repositorydlg.cpp:170
msgid "Repository"
msgstr "Deposito"
#: repositorydlg.cpp:171
msgid "Method"
msgstr "Metodo"
#: repositorydlg.cpp:172
msgid "Compression"
msgstr "Compressione"
#: repositorydlg.cpp:173 settingsdlg.cpp:296 updateview.cpp:52
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: repositorydlg.cpp:182
msgid "&Add..."
msgstr "&Aggiungi..."
#: repositorydlg.cpp:183
msgid "&Modify..."
msgstr "&Modifica..."
#: repositorydlg.cpp:186
msgid "Login..."
msgstr "Login..."
#: repositorydlg.cpp:187
msgid "Logout"
msgstr "Logout"
#: repositorydlg.cpp:337
msgid "This repository is already known."
msgstr "Questo deposito è già conosciuto."
#: repositorydlg.cpp:426
msgid "Login failed."
msgstr "Login non riuscito."
#: repositorydlg.cpp:451
msgid "CVS Logout"
msgstr "Scollegati da CVS"
#: resolvedlg.cpp:118
msgid "Your version (A):"
msgstr "La tua versione (A):"
#: resolvedlg.cpp:126
msgid "Other version (B):"
msgstr "Altra versione (B):"
#: resolvedlg.cpp:137
msgid "Merged version:"
msgstr "Versione fusa:"
#: resolvedlg.cpp:225
#, c-format
msgid "CVS Resolve: %1"
msgstr "Risolvi CVS: %1"
#: resolvedlg.cpp:388
msgid "%1 conflicts"
msgstr "%1 conflitti"
#: settingsdlg.cpp:81
msgid "Configure Cervisia"
msgstr "Configura Cervisia"
#: settingsdlg.cpp:237
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: settingsdlg.cpp:241
msgid "&User name for the change log editor:"
msgstr "&Nome utente per il redattore del ChangeLog:"
#: settingsdlg.cpp:249
msgid "&Path to CVS executable, or 'cvs':"
msgstr "&Percorso dell'eseguibile CVS, o \"cvs\":"
#: settingsdlg.cpp:265
msgid "Diff Viewer"
msgstr "Visore differenze"
#: settingsdlg.cpp:268
msgid "&Number of context lines in diff dialog:"
msgstr "&Numero di righe di contesto nella finestra di confronto:"
#: settingsdlg.cpp:273
msgid "Additional &options for cvs diff:"
msgstr "&Opzioni aggiuntive per il confronto cvs:"
#: settingsdlg.cpp:277
msgid "Tab &width in diff dialog:"
msgstr "Ampiezza &tabulazione nella finestra di confronto:"
#: settingsdlg.cpp:282
msgid "External diff &frontend:"
msgstr "&Interfaccia di confronto esterna:"
#: settingsdlg.cpp:299
msgid ""
"When opening a sandbox from a &remote repository,\n"
"start a File->Status command automatically"
msgstr ""
"Quando apri una copia locale da un deposito &remoto,\n"
"avvia automaticamente un comando File->Stato"
#: settingsdlg.cpp:301
msgid ""
"When opening a sandbox from a &local repository,\n"
"start a File->Status command automatically"
msgstr ""
"Quando apri una copia locale da un deposito &locale,\n"
"avvia automaticamente un comando File->Stato"
#: settingsdlg.cpp:314
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
#: settingsdlg.cpp:335
msgid "Font for &Protocol Window..."
msgstr "Caratteri per la finestra &protocollo..."
#: settingsdlg.cpp:337
msgid "Font for A&nnotate View..."
msgstr "Caratteri per la vista a&nnotata..."
#: settingsdlg.cpp:339
msgid "Font for D&iff View..."
msgstr "Caratteri per la v&ista di confronto..."
#: settingsdlg.cpp:341
msgid "Font for ChangeLog View..."
msgstr "Caratteri per la vista del ChangeLog..."
#: settingsdlg.cpp:345
msgid "Colors"
msgstr "Colori"
#: settingsdlg.cpp:349
msgid "Conflict:"
msgstr "Conflitto:"
#: settingsdlg.cpp:353
msgid "Diff change:"
msgstr "Modifica di confronto:"
#: settingsdlg.cpp:357
msgid "Local change:"
msgstr "Modifica locale:"
#: settingsdlg.cpp:361
msgid "Diff insertion:"
msgstr "Inserimento differenza:"
#: settingsdlg.cpp:365
msgid "Remote change:"
msgstr "Modifica remota:"
#: settingsdlg.cpp:369
msgid "Diff deletion:"
msgstr "Eliminazione differenza:"
#: settingsdlg.cpp:373
msgid "Not in cvs:"
msgstr "Non in CVS:"
#: settingsdlg.cpp:377
msgid "Split main window &horizontally"
msgstr "Dividi la finestra principale &orizzontalmente"
#: tagdlg.cpp:46
msgid "CVS Delete Tag"
msgstr "Elimina tag da CVS"
#: tagdlg.cpp:46
msgid "CVS Tag"
msgstr "Tag CVS"
#: tagdlg.cpp:58 tagdlg.cpp:75
msgid "&Name of tag:"
msgstr "&Nome del tag:"
#: tagdlg.cpp:81
msgid "Create &branch with this tag"
msgstr "Crea un &ramo con questo tag"
#: tagdlg.cpp:84
msgid "&Force tag creation even if tag already exists"
msgstr "&Imponi la creazione del tag anche se esiste già"
#: tagdlg.cpp:117
msgid "You must define a tag name."
msgstr "Devi definire un nome del tag."
#: tagdlg.cpp:125
msgid ""
"Tag must start with a letter and may contain letters, digits and the characters "
"'-' and '_'."
msgstr ""
"Un tag deve iniziare con una lettera e deve contenere lettere, numeri e i "
"caratteri \"-\" e \"_\"."
#: updatedlg.cpp:38
msgid "CVS Update"
msgstr "Aggiornamento CVS"
#: updatedlg.cpp:49
msgid "Update to &branch: "
msgstr "Aggiorna al &ramo: "
#: updatedlg.cpp:65
msgid "Update to &tag: "
msgstr "Aggiorna al &tag: "
#: updatedlg.cpp:80
msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):"
msgstr "Aggiorna alla &data (\"aaaa-mm-dd\"):"
#: updateview.cpp:50
msgid "File Name"
msgstr "Nome file"
#: updateview.cpp:51
msgid "File Type"
msgstr "Tipo file"
#: updateview.cpp:54
msgid "Tag/Date"
msgstr "Tag/Data"
#: updateview.cpp:55
msgid "Timestamp"
msgstr "Data e ora"
#: watchdlg.cpp:35
msgid "CVS Watch Add"
msgstr "Aggiungi osservatore CVS"
#: watchdlg.cpp:35
msgid "CVS Watch Remove"
msgstr "Rimuovi osservatore CVS"
#: watchdlg.cpp:42
msgid "Add watches for the following events:"
msgstr "Aggiungi osservatore per i seguenti eventi:"
#: watchdlg.cpp:43
msgid "Remove watches for the following events:"
msgstr "Rimuovi osservatore per i seguenti eventi:"
#: watchdlg.cpp:46
msgid "&All"
msgstr "&Tutti"
#: watchdlg.cpp:51
msgid "&Only:"
msgstr "S&olo:"
#: watchdlg.cpp:59
msgid "&Commits"
msgstr "&Depositi"
#: watchdlg.cpp:63
msgid "&Edits"
msgstr "R&egistrazioni per la modifica"
#: watchdlg.cpp:67
msgid "&Unedits"
msgstr "&Deregistrazioni per la modifica"
#: watchersdlg.cpp:55
msgid "Watcher"
msgstr "Osservatore"
#: watchersdlg.cpp:57
msgid "Unedit"
msgstr "Deregistra per la modifica"
#: watchersdlg.cpp:58
msgid "Commit"
msgstr "Deposita"
#: watchersdlg.cpp:78 watchersdlg.cpp:84
msgid "CVS Watchers"
msgstr "Osservatori CVS"