You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-lt/messages/tdebase/kcmscreensaver.po

339 lines
9.1 KiB

# translation of kcmscreensaver.po to Lithuanian
#
# Ričardas Čepas <rch@online.lt>, 2004.
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-17 01:00+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <tde-i18n-lt@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Donatas Glodenis"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "dgvirtual@akl.lt"
#: advanceddialog.cpp:18
msgid "Advanced Options"
msgstr "Sudėtingesnės parinktys"
#: advanceddialog.cpp:146
msgid ""
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
"programs run at while the screensaver is active."
msgstr ""
"Nurodykite prioritetą, kuriuo turėtų veikti ekrano užsklanda. Didesnis "
"prioritetas reikš, kad ekrano užsklanda veiks greičiau, tačiau tuo pačiu gali "
"sumažėti ekrano užsklandos veikimo metu veikiančių programų greitis."
#: advanceddialog.cpp:147
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
"the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Veiksmas, kurį reikia atlikti, jei pelės kursorius 15 sekundžių išbūna "
"viršutiniame kairiajame ekrano kampe."
#: advanceddialog.cpp:148
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
"the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Veiksmas, kurį reikia atlikti, jei pelės kursorius 15 sekundžių išbūna "
"viršutiniame dešiniajame ekrano kampe."
#: advanceddialog.cpp:149
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Veiksmas, kurį reikia atlikti, jei pelės kursorius 15 sekundžių išbūna "
"apatiniame kairiajame ekrano kampe."
#: advanceddialog.cpp:150
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Veiksmas, kurį reikia atlikti, jei pelės kursorius 15 sekundžių išbūna "
"apatiniame dešiniajame ekrano kampe."
#: category_list.cpp:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Vėliavėlės ir paveikslėliai"
#: category_list.cpp:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Ekrano iškraipymai"
#: category_list.cpp:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Skraidantys daiktai"
#: category_list.cpp:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Trupmenos"
#: category_list.cpp:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Įtaisai ir simuliacijos"
#: category_list.cpp:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Gelmės iliuzijos"
#: category_list.cpp:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Įvairūs"
#: category_list.cpp:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "OpenGL ekrano užsklandos"
#: category_list.cpp:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Greito judesio"
#: category_list.cpp:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Vizitas į plokščią žemę"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Ekrano užsklandos prioritetas"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Žemas"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Vidutinis"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Aukštas"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Ekrano kampo veiksmai"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Viršuje kairėje:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Jokio veiksmo"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Užrakinti ekraną"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Apsaugoti nuo užrakinimo"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Viršuje dešinėje:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Apačioje kairėje:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Apačioje dešinėje:"
#: scrnsave.cpp:89
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
"features enabled for your display."
"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
msgstr ""
"<h1>Ekrano užsklanda</h1> Šis modulis leidžia jums įjungti ir konfigūruoti "
"ekrano užsklandą. Jūs galite įjungti ekrano užsklandą net jei esate įjungę "
"monitoriaus energijos taupymo savybes. "
"<p>Ekrano užsklanda yra ne tik gera pramoga, bei neleidžia „išdegti“ "
"monitoriui, ji taip pat suteikia paprastą būdą užrakinti ekraną, jei ruošiatės "
"jį palikti be priežiūros kurį laiką. Jei norite, kad ekrano užsklanda užrakintų "
"ekraną, įsitikinkite, kad įjungėte „Reikalauti slaptažodžio“ parinktį. Jei to "
"nepadarėte, vis tiek galite tiesiogiai užrakinti ekraną naudodami darbastalio "
"veiksmą „Užrakinti ekraną“."
#: scrnsave.cpp:132
msgid "Screen Saver"
msgstr "Ekrano užsklanda"
#: scrnsave.cpp:147
msgid "Select the screen saver to use."
msgstr "Pasirinkite ekrano užsklandą."
#: scrnsave.cpp:150
msgid "&Setup..."
msgstr "&Nustatymas ..."
#: scrnsave.cpp:154
msgid "Configure the screen saver's options, if any."
msgstr "Konfigūruoti ekrano užsklandos parinktis, jei tokių yra."
#: scrnsave.cpp:156
msgid "&Test"
msgstr "&Testas"
#: scrnsave.cpp:160
msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
msgstr "Rodyti pasirinktos užsklandos peržiūrą visame ekrane."
#: scrnsave.cpp:162
msgid "Settings"
msgstr "Nustatymai"
#: scrnsave.cpp:169
msgid "Start a&utomatically"
msgstr "Paleisti a&utomatiškai"
#: scrnsave.cpp:172
msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
msgstr "Automatiškai paleisti ekrano užsklandą po neaktyvumo periodo."
#: scrnsave.cpp:180 scrnsave.cpp:213
msgid "After:"
msgstr "Po:"
#: scrnsave.cpp:186
msgid " min"
msgstr " min"
#: scrnsave.cpp:195
msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
msgstr ""
"Laiko tarpas, kuriuo metu nieko neįvykus reikia paleisti ekrano užsklandą."
#: scrnsave.cpp:201
msgid "&Require password to stop"
msgstr "&Reikalauti slaptažodžio sustabdymui"
#: scrnsave.cpp:208
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
"saver."
msgstr ""
"Apsisaugokite nuo potencialiai neteisėto Jūsų kompiuterio panaudojimo "
"reikalaudami slaptažodžio ekrano užsklandos sustabdymui."
#: scrnsave.cpp:216
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
"password."
msgstr ""
"Laiko tarpas, kuriam praėjus po ekrano užsklandos veikimo pradžios reikia "
"reikalauti slaptažodžio ekrano atrakinimui."
#: scrnsave.cpp:221
msgid " sec"
msgstr " sek"
#: scrnsave.cpp:239
msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
msgstr "Pasirinkite laiko tarpą, po kurio ekranas bus užrakintas."
#: scrnsave.cpp:253
msgid "A preview of the selected screen saver."
msgstr "Pažymėtos ekrano užsklandos peržiūra."
#: scrnsave.cpp:258
msgid "Advanced &Options"
msgstr "Sudėtingesnės &parinktys"
#: scrnsave.cpp:285
msgid "kcmscreensaver"
msgstr "kcmscreensaver"
#: scrnsave.cpp:285
msgid "KDE Screen Saver Control Module"
msgstr "KDE ekrano užsklandos valdymo modulis"
#: scrnsave.cpp:287
msgid ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
msgstr ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
#: scrnsave.cpp:470
msgid "Loading..."
msgstr "Įkeliama..."