|
|
|
|
# translation of kcmprintmgr.po to Norwegian Bokmål <
|
|
|
|
|
# translation of kcmprintmgr.po to Norwegian Nynorsk
|
|
|
|
|
# Copyright (C).
|
|
|
|
|
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2004.
|
|
|
|
|
# Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2006.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmprintmgr\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-10-29 12:24+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Norwegian Bokmål < <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Klaus Ade Johnstad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "klaus@skolelinux.no"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmprintmgr.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Print management as normal user\n"
|
|
|
|
|
"Some print management operations may need administrator privileges. Use the\n"
|
|
|
|
|
"\"Administrator Mode\" button below to start this print management tool with\n"
|
|
|
|
|
"administrator privileges."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Utskriftshåndtering for vanlige brukere\n"
|
|
|
|
|
"Noen utskfitsoperasjoner er forbeholdt administratoren av systemet. Bruk\n"
|
|
|
|
|
"«Administratormodus»-knappen under for å starte verktøy for\n"
|
|
|
|
|
"utskriftshåndtering med administrasjonsrettigheter."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmprintmgr.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "kcmprintmgr"
|
|
|
|
|
msgstr "kcmprintmgr"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmprintmgr.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "KDE Printing Management"
|
|
|
|
|
msgstr "KDE Utskriftshåndtering"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmprintmgr.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul"
|
|
|
|
|
msgstr "© 2000–2002 Michael Goffioul"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmprintmgr.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h1>Printers</h1>The KDE printing manager is part of KDEPrint which is the "
|
|
|
|
|
"interface to the real print subsystem of your Operating System (OS). Although "
|
|
|
|
|
"it does add some additional functionality of its own to those subsystems, "
|
|
|
|
|
"KDEPrint depends on them for its functionality. Spooling and filtering tasks, "
|
|
|
|
|
"especially, are still done by your print subsystem, or the administrative tasks "
|
|
|
|
|
"(adding or modifying printers, setting access rights, etc.)"
|
|
|
|
|
"<br/> What print features KDEPrint supports is therefore heavily dependent on "
|
|
|
|
|
"your chosen print subsystem. For the best support in modern printing, the KDE "
|
|
|
|
|
"Printing Team recommends a CUPS based printing system."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>Skrivere</h1> KDE utskriftshåndterer er en del av KDEPring som er et "
|
|
|
|
|
"grensesnitt til operativsystemets (OS) utskriftssystem. Det legger til noe "
|
|
|
|
|
"funksjonalitet på egenhånd i tillegg til operativsystemet, og KDEPrint er "
|
|
|
|
|
"avhengig av dette for å gi passende funksjonalitet. Utskriftskøer og filtrering "
|
|
|
|
|
"skjer fortsatt i operativsystemet, eller som en administrativ oppgave (som å "
|
|
|
|
|
"legge til og endre skrivere, skriverettigheter, osv.) "
|
|
|
|
|
"<br/> Hva slags egenskaper KDEPrint støtter er derfor helt avhengig av hva man "
|
|
|
|
|
"har valg som utskriftssystem i operativsystemet. For den beste støtten for "
|
|
|
|
|
"moderne utskrift anbefales CUPS-basert utskiftsystem av KDE Printing Team."
|