You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
177 lines
3.6 KiB
177 lines
3.6 KiB
13 years ago
|
# translation of kdcop.po to
|
||
|
# Norwegian translations.
|
||
|
# Copyright (C) 2000 Hans Petter Bieker.
|
||
|
#
|
||
|
# Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 2000.
|
||
|
# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2002,2003.
|
||
|
# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2007.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kdcop\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2007-05-15 02:14+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2007-08-19 18:09+0200\n"
|
||
|
"Last-Translator: Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>\n"
|
||
|
"Language-Team: <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"<number1@realityx.net>\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kdcopui.rc line 4
|
||
|
#: rc.cpp:3
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Extra"
|
||
|
msgstr "&Ekstra"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kdcopview.ui line 33
|
||
|
#: rc.cpp:9
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Search:"
|
||
|
msgstr "Sø&k:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kdcopview.ui line 78
|
||
|
#: rc.cpp:12
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "none"
|
||
|
msgstr "ingen"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kdcopview.ui line 108
|
||
|
#: rc.cpp:15
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Returned data type:"
|
||
|
msgstr "Returnert datatype:"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno]"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "number1@realityx.net"
|
||
|
|
||
|
#: kdcop.cpp:20
|
||
|
msgid "KDCOP"
|
||
|
msgstr "KDCOP"
|
||
|
|
||
|
#: kdcop.cpp:21
|
||
|
msgid "A graphical DCOP browser/client"
|
||
|
msgstr "En grafisk DCOP-los/-klient"
|
||
|
|
||
|
#: kdcopwindow.cpp:226
|
||
|
msgid "%1 (default)"
|
||
|
msgstr "%1 (standard)"
|
||
|
|
||
|
#: kdcopwindow.cpp:288
|
||
|
msgid "Welcome to the KDE DCOP browser"
|
||
|
msgstr "Velkommen til KDEs DCOP-leser"
|
||
|
|
||
|
#: kdcopwindow.cpp:293
|
||
|
msgid "Application"
|
||
|
msgstr "Program"
|
||
|
|
||
|
#: kdcopwindow.cpp:325
|
||
|
msgid "&Execute"
|
||
|
msgstr "&Kjør"
|
||
|
|
||
|
#: kdcopwindow.cpp:335
|
||
|
msgid "Execute the selected DCOP call."
|
||
|
msgstr "Kjør valgt DCOP-kall"
|
||
|
|
||
|
#: kdcopwindow.cpp:337
|
||
|
msgid "Language Mode"
|
||
|
msgstr "Språkvalg"
|
||
|
|
||
|
#: kdcopwindow.cpp:345
|
||
|
msgid "Set the current language export."
|
||
|
msgstr "Sett gjeldende språkeksportering"
|
||
|
|
||
|
#: kdcopwindow.cpp:364
|
||
|
msgid "DCOP Browser"
|
||
|
msgstr "DCOP-Los"
|
||
|
|
||
|
#: kdcopwindow.cpp:411
|
||
|
msgid "No parameters found."
|
||
|
msgstr "Ingen parametre funnet."
|
||
|
|
||
|
#: kdcopwindow.cpp:411
|
||
|
msgid "DCOP Browser Error"
|
||
|
msgstr "DCOP Losfeil"
|
||
|
|
||
|
#: kdcopwindow.cpp:427
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Call Function %1"
|
||
|
msgstr "Kall funksjon %1"
|
||
|
|
||
|
#: kdcopwindow.cpp:431
|
||
|
msgid "Name"
|
||
|
msgstr "Navn"
|
||
|
|
||
|
#: kdcopwindow.cpp:432
|
||
|
msgid "Type"
|
||
|
msgstr "Type"
|
||
|
|
||
|
#: kdcopwindow.cpp:433
|
||
|
msgid "Value"
|
||
|
msgstr "Verdi"
|
||
|
|
||
|
#: kdcopwindow.cpp:640
|
||
|
msgid "X"
|
||
|
msgstr "X"
|
||
|
|
||
|
#: kdcopwindow.cpp:641
|
||
|
msgid "Y"
|
||
|
msgstr "Y"
|
||
|
|
||
|
#: kdcopwindow.cpp:671 kdcopwindow.cpp:798
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Cannot handle datatype %1"
|
||
|
msgstr "Kan ikke behandle datatype %1"
|
||
|
|
||
|
#: kdcopwindow.cpp:833
|
||
|
msgid "DCOP call failed"
|
||
|
msgstr "DCOP-kall mislykket"
|
||
|
|
||
|
#: kdcopwindow.cpp:835
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1"
|
||
|
msgstr "<p>DCOP kall mislykket.</p>%1"
|
||
|
|
||
|
#: kdcopwindow.cpp:846
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call "
|
||
|
"failed.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Programmet er fortsatt registrert hos DCOP. Jeg skjønner ikke hvorfor dette "
|
||
|
"kallet mislyktes.</p>"
|
||
|
|
||
|
#: kdcopwindow.cpp:858
|
||
|
msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>"
|
||
|
msgstr "<p>Programmet ser ut til å ha fjernet sin registrering hos DCOP.</p>"
|
||
|
|
||
|
#: kdcopwindow.cpp:874
|
||
|
msgid "DCOP call %1 executed"
|
||
|
msgstr "DCOP-kall %1 utført"
|
||
|
|
||
|
#: kdcopwindow.cpp:883
|
||
|
msgid "<strong>%1</strong>"
|
||
|
msgstr "<strong>%1</strong>"
|
||
|
|
||
|
#: kdcopwindow.cpp:890
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Unknown type %1."
|
||
|
msgstr "Ukjent type %1."
|
||
|
|
||
|
#: kdcopwindow.cpp:896
|
||
|
msgid "No returned values"
|
||
|
msgstr "Ingen returnerte verdier"
|
||
|
|
||
|
#: kdcopwindow.cpp:1101
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Do not know how to demarshal %1"
|
||
|
msgstr "Vet ikke hvordan jeg skal avkode %1"
|