You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
290 lines
5.7 KiB
290 lines
5.7 KiB
13 years ago
|
# Norwegian translations for KDE Games, ktuberling
|
||
|
# Copyright (C) 1999-2000 Hans Petter Bieker.
|
||
|
# Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 1999-2000.
|
||
|
# Knut Yrvin <knuty@objectware.no>, 2002.
|
||
|
# Jørgen Grønlund <jorgenhg@broadpark.no>, 2004.
|
||
|
# Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
|
||
|
# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2005.
|
||
|
# Øyvind A. Holm <sunny@sunbase.org>, 2005.
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: ktuberling\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:05+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-16 00:10+0200\n"
|
||
|
"Last-Translator: Øyvind A. Holm <sunny@sunbase.org>\n"
|
||
|
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"net>\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ktuberlingui.rc line 7
|
||
|
#: rc.cpp:6
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Playground"
|
||
|
msgstr "&Spillefelt"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ktuberlingui.rc line 12
|
||
|
#: rc.cpp:9
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Speech"
|
||
|
msgstr "&Tale"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:16
|
||
|
msgid "Potato to open"
|
||
|
msgstr "Potet som skal åpnes."
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:22
|
||
|
msgid "Potato game for kids"
|
||
|
msgstr "Potetspill for barn"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:23
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A program by Eric Bischoff <e.bischoff@noos.fr>\n"
|
||
|
"and John Calhoun.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"This program is dedicated to my daughter Sunniva."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Et program av Eric Bischoff (ebisch@cybercable.tm.fr)\n"
|
||
|
"og John Calhoun.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Dette programmet er dedikert til min datter Sunniva."
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:31
|
||
|
msgid "KTuberling"
|
||
|
msgstr "KTuberling"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:34
|
||
|
msgid "Developer"
|
||
|
msgstr "Utvikler"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:35
|
||
|
msgid "Original concept and artwork"
|
||
|
msgstr "Originalt konsept og arbeide"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:36 main.cpp:37
|
||
|
msgid "New artwork"
|
||
|
msgstr "Nytt arbeide"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:38
|
||
|
msgid "Sounds tuning"
|
||
|
msgstr "Lydjustering"
|
||
|
|
||
|
#: toplevel.cpp:262
|
||
|
msgid "Save &as Picture..."
|
||
|
msgstr "Lagre &som bilde …"
|
||
|
|
||
|
#: toplevel.cpp:272
|
||
|
msgid "&No Sound"
|
||
|
msgstr "&Ingen lyd"
|
||
|
|
||
|
#: toplevel.cpp:312
|
||
|
msgid "Could not load file."
|
||
|
msgstr "Kunne ikke laste fil."
|
||
|
|
||
|
#: toplevel.cpp:335 toplevel.cpp:372
|
||
|
msgid "Only saving to local files is currently supported."
|
||
|
msgstr "Bare lagring til lokale filer er foreløpig støttet."
|
||
|
|
||
|
#: toplevel.cpp:350 toplevel.cpp:402
|
||
|
msgid "Could not save file."
|
||
|
msgstr "Kunne ikke lagre fila."
|
||
|
|
||
|
#: toplevel.cpp:360
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"*.xpm|UNIX Pixmaps (*.xpm)\n"
|
||
|
"*.jpg|JPEG Compressed Files (*.jpg)\n"
|
||
|
"*.png|Next Generation Pictures (*.png)\n"
|
||
|
"*.bmp|Windows Bitmaps (*.bmp)\n"
|
||
|
"*|All Picture Formats"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"*.xpm|Unix punktbilde (*.xpm)\n"
|
||
|
"*.jpg|JPEG-komprimerte filer (*.jpg)\n"
|
||
|
"*.png|Neste generasjons bilder (*.png)\n"
|
||
|
"*.bmp|Windows punktbilde (*.bmp)\n"
|
||
|
"*|Alle bildeformater"
|
||
|
|
||
|
#: toplevel.cpp:396
|
||
|
msgid "Unknown picture format."
|
||
|
msgstr "Ukjent bildeformat."
|
||
|
|
||
|
#: toplevel.cpp:411
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Print %1"
|
||
|
msgstr "Skriv ut %1"
|
||
|
|
||
|
#: toplevel.cpp:416
|
||
|
msgid "Could not print picture."
|
||
|
msgstr "Kunne ikke skrive ut bilde."
|
||
|
|
||
|
#: toplevel.cpp:419
|
||
|
msgid "Picture successfully printed."
|
||
|
msgstr "Bilde ble vellykket skrevet ut."
|
||
|
|
||
|
#: playground.cpp:504
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Fatal error:\n"
|
||
|
"Unable to load the pictures, aborting."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Fatal feil:\n"
|
||
|
"Kunne ikke laste bildene, avbryter."
|
||
|
|
||
|
#: soundfactory.cpp:73
|
||
|
msgid "Error while loading the sound names."
|
||
|
msgstr "Feil ved lasting av lydnavnene."
|
||
|
|
||
|
#: pics/layout.i18n:7
|
||
|
msgid "Potato &Guy"
|
||
|
msgstr "&Potetmannen"
|
||
|
|
||
|
#: pics/layout.i18n:9 pics/layout.i18n:18
|
||
|
msgid "Eyes"
|
||
|
msgstr "Øyne"
|
||
|
|
||
|
#: pics/layout.i18n:10
|
||
|
msgid "Eyebrows"
|
||
|
msgstr "Øyebryn"
|
||
|
|
||
|
#: pics/layout.i18n:11
|
||
|
msgid "Noses"
|
||
|
msgstr "Neser"
|
||
|
|
||
|
#: pics/layout.i18n:12
|
||
|
msgid "Ears"
|
||
|
msgstr "Ører"
|
||
|
|
||
|
#: pics/layout.i18n:13
|
||
|
msgid "Mouths"
|
||
|
msgstr "Munner"
|
||
|
|
||
|
#: pics/layout.i18n:14
|
||
|
msgid "Goodies"
|
||
|
msgstr "Godsaker"
|
||
|
|
||
|
#: pics/layout.i18n:16
|
||
|
msgid "&Penguin"
|
||
|
msgstr "&Pingvin"
|
||
|
|
||
|
#: pics/layout.i18n:19
|
||
|
msgid "Tie"
|
||
|
msgstr "Slips"
|
||
|
|
||
|
#: pics/layout.i18n:20
|
||
|
msgid "Hair"
|
||
|
msgstr "Hår"
|
||
|
|
||
|
#: pics/layout.i18n:21
|
||
|
msgid "Necklaces"
|
||
|
msgstr "Halsbånd"
|
||
|
|
||
|
#: pics/layout.i18n:22
|
||
|
msgid "Hats"
|
||
|
msgstr "Hatter"
|
||
|
|
||
|
#: pics/layout.i18n:23
|
||
|
msgid "Glasses"
|
||
|
msgstr "Briller"
|
||
|
|
||
|
#: pics/layout.i18n:24
|
||
|
msgid "Scarf"
|
||
|
msgstr "Skjerf"
|
||
|
|
||
|
#: pics/layout.i18n:26
|
||
|
msgid "&Aquarium"
|
||
|
msgstr "&Akvarium"
|
||
|
|
||
|
#: pics/layout.i18n:28
|
||
|
msgid "Fishes"
|
||
|
msgstr "Fisker"
|
||
|
|
||
|
#: pics/layout.i18n:29
|
||
|
msgid "Others"
|
||
|
msgstr "Andre"
|
||
|
|
||
|
#: pics/layout.i18n:31
|
||
|
msgid "&Danish"
|
||
|
msgstr "&Dansk"
|
||
|
|
||
|
#: pics/layout.i18n:32
|
||
|
msgid "&German"
|
||
|
msgstr "&Tysk"
|
||
|
|
||
|
#: pics/layout.i18n:33
|
||
|
msgid "&English"
|
||
|
msgstr "&Engelsk"
|
||
|
|
||
|
#: pics/layout.i18n:34
|
||
|
msgid "Sp&anish"
|
||
|
msgstr "Sp&ansk"
|
||
|
|
||
|
#: pics/layout.i18n:35
|
||
|
msgid "Fi&nnish"
|
||
|
msgstr "Fi&nsk"
|
||
|
|
||
|
#: pics/layout.i18n:36
|
||
|
msgid "&French"
|
||
|
msgstr "&Fransk"
|
||
|
|
||
|
#: pics/layout.i18n:37
|
||
|
msgid "&Italian"
|
||
|
msgstr "&Italiensk"
|
||
|
|
||
|
#: pics/layout.i18n:38
|
||
|
msgid "Low Sa&xon"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: pics/layout.i18n:39
|
||
|
msgid "D&utch"
|
||
|
msgstr "N&ederlandsk"
|
||
|
|
||
|
#: pics/layout.i18n:40
|
||
|
msgid "&Portuguese"
|
||
|
msgstr "&Portugisisk"
|
||
|
|
||
|
#: pics/layout.i18n:41
|
||
|
msgid "&Romanian"
|
||
|
msgstr "&Rumensk"
|
||
|
|
||
|
#: pics/layout.i18n:42
|
||
|
msgid "&Slovak"
|
||
|
msgstr "&Slovakisk"
|
||
|
|
||
|
#: pics/layout.i18n:43
|
||
|
msgid "S&lovenian"
|
||
|
msgstr "S&lovensk"
|
||
|
|
||
|
#: pics/layout.i18n:44
|
||
|
msgid "S&wedish"
|
||
|
msgstr "S&vensk"
|
||
|
|
||
|
#: pics/layout.i18n:45
|
||
|
msgid "Ser&bian"
|
||
|
msgstr "Ser&bisk"
|
||
|
|
||
|
#: pics/layout.i18n:48
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n"
|
||
|
"The translators have the opportunity to translate the\n"
|
||
|
"sounds spoken in the game.\n"
|
||
|
"See the technical reference section in ktuberling's\n"
|
||
|
"documentation for more information on how to do that.\n"
|
||
|
"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n"
|
||
|
"the sounds; otherwise leave it untranslated as a reminder)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno], Jørgen Henrik Hovde Grønlund, Klaus "
|
||
|
"Ade Johnstad"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "number1@realityx.net, jorgenhg@broadpark.no, klaus@skolelinux.no"
|