You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/tdebase/kfontinst.po

605 lines
15 KiB

# translation of kfontinst.po to Türkçe
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfontinst\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-16 02:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-14 01:32+0200\n"
"Last-Translator: Adil YILDIZ <adil@kde.org.tr>\n"
"Language-Team: Türkçe <tde-i18n-tr@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87
msgid "KDE Font Installer"
msgstr "KDE Yazıtipi Kurucusu"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90
msgid ""
"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n"
"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004"
msgstr ""
"Yazıtipleri kurmak için grafiksel arayüz\n"
"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:92
msgid "Developer and maintainer"
msgstr "Geliştirici"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:157 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220
msgid "Add Fonts..."
msgstr "Yazıtiplerini Ekle..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:172
msgid ""
"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>"
"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" "
"button below."
msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213
msgid "Show Bitmap Fonts"
msgstr "Bitmap Yazıtiplerini Göster"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234
msgid "Configure..."
msgstr "Yapılandır..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238
msgid "Print..."
msgstr "Yazdır..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>"
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
"simply copy one into the folder.</p>"
msgstr ""
"<h1>Yazıtipi Kurucusu</h1> "
"<p>Bu modül TrueType, Type1, Speedo ve biteşlem yazıtiplerinin kurulmasını "
"sağlar. </p> "
"<p>Sisteme yazıtiplerini aynı zamanda Konqueror yardımıyla da kurabilirsiniz. "
"Sadece Konqueror'daki adres çubuğuna fonts:// yazmak yeterlidir. Böylece "
"sistemde kurulu yazıtiplerinin bir listesi görüntülenir. Bir yazıtipini kurmak "
"için yazıtipi dosyasını uygun bir dizine taşımak yeterlidir. </p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:324
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>"
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available "
"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>"
"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will "
"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator "
"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>"
msgstr ""
"<h1>Yazıtipi Kurucusu</h1> "
"<p>Bu modül TrueType, Type1, Speedo ve biteşlem yazıtiplerinin kurulmasını "
"sağlar. </p> "
"<p>Sisteme yazıtiplerini aynı zamanda Konqueror yardımıyla da kurabilirsiniz. "
"Sadece Konqueror'daki adres çubuğuna fonts:// yazmak yeterlidir. Böylece "
"sistemde kurulu yazıtiplerinin bir listesi görüntülenir. Bir yazıtipini kurmak "
"için yazıtipi dosyasını uygun bir dizine taşımak yeterlidir. </p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:421
msgid "Add Fonts"
msgstr "Yazıtiplerini Ekle"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
msgid "You did not select anything to delete."
msgstr "Silmek için hiç bir şey yapmadınız."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
msgid "Nothing to Delete"
msgstr "Silinecek Öğe Yok"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:454
msgid ""
"<qt>Do you really want to delete\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Gerçekten <b>'%1'</b> isimli\n"
"dosyayı silmek istiyor musunuz?</qt>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455
msgid "Delete Font"
msgstr "Yazıtipini Sil"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:459
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this font?\n"
"Do you really want to delete these %n fonts?"
msgstr "Gerçekten bu %n yazıtiplerini silmek istiyor musunuz?"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:461
msgid "Delete Fonts"
msgstr "Yazıtiplerini Sil"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:535
msgid ""
"There are no printable fonts.\n"
"You can only print non-bitmap fonts."
msgstr ""
"Yazdıralabilir yazıtipi mevcut değil.\n"
"Sadece bitmap olmayan yazıtiplerini yazdırabilirsiniz."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536
msgid "Cannot Print"
msgstr "Yazdırılamıyor"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561
#, c-format
msgid ""
"_n: One Font\n"
"%n Fonts"
msgstr "%n Yazıtipi"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:581
msgid "(%1 Total)"
msgstr "(Toplam: %1)"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:584
#, c-format
msgid ""
"_n: One Family\n"
"%n Families"
msgstr "%n Aile"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:611
msgid ""
"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"for any changes to be noticed."
"<p>"
"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print "
"function on any newly installed fonts.)</p>"
msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:615
msgid ""
"Please note that any open applications will need to be restarted in order for "
"any changes to be noticed."
msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 viewpart/FontViewPart.cpp:244
msgid "Success"
msgstr "Başarılı"
#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73
msgid "Detailed View"
msgstr "Ayrıntılı Görünüm"
#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75
msgid "Name"
msgstr "İsim"
#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77
msgid "Type"
msgstr "Biçim"
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39
msgid "Print Font Samples"
msgstr "Yazıtipi Örneklerini Yazdır"
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44
msgid "Output:"
msgstr "Çıktı:"
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46
#, fuzzy
msgid "All Fonts"
msgstr "Tüm yazıtipleri"
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Selected Fonts"
msgstr "Seçili yazıtipleri"
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49
msgid "Font size:"
msgstr "Yazıtipi boyutu:"
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51
msgid "Waterfall"
msgstr "Şelale"
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52
msgid "12pt"
msgstr "12pt"
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53
msgid "18pt"
msgstr "18pt"
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54
msgid "24pt"
msgstr "24pt"
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55
msgid "36pt"
msgstr "36pt"
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56
msgid "48pt"
msgstr "48pt"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51
msgid "Configure fonts for legacy X applications"
msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
msgid ""
"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of "
"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>"
"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary "
"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>"
"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process."
"<p>"
msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
msgid "Configure fonts for Ghostscript"
msgstr "Ghostscript için olan yazıtiplerini yapılandır"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
msgid ""
"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is "
"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the "
"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your "
"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then "
"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and "
"where they are located.</p>"
"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>"
"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation "
"process.</p>"
"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before "
"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
msgid ""
"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files "
"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a "
"font.)"
msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
msgid "Update"
msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
msgid "Do Not Update"
msgstr ""
#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289
msgid "Full Name"
msgstr "Tam Adı"
#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290
msgid "Family"
msgstr "Aile"
#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291
msgid "Foundry"
msgstr "Döküm"
#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292
msgid "Weight"
msgstr "Ağırlık"
#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297
msgid "Slant"
msgstr "Aksan"
#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "Lütfen \"%1\" veya \"%2\"'yi belirtin."
#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168
#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659
msgid "Could not access \"%1\" folder."
msgstr "\"%1\" klasörüne erişelemiyor."
#: kio/KioFonts.cpp:1515
msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
msgstr "Üzgünüm, yazıtiplerini yeniden adlandırılamaz."
#: kio/KioFonts.cpp:1920
msgid ""
"Incorrect password.\n"
msgstr ""
"Yanlış parola.\n"
#: kio/KioFonts.cpp:1963
msgid ""
"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only "
"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you "
"will need to know the administrator's password)?"
msgstr ""
#: kio/KioFonts.cpp:1968
msgid "Where to Install"
msgstr "Kurulacak Yer"
#: kio/KioFonts.cpp:2067
msgid "Internal fontconfig error."
msgstr "İç yazıtipi yapılandırma hatası."
#: kio/KioFonts.cpp:2102
msgid "Could not access \"%1\"."
msgstr "\"%1\"'e erişilemedi."
#: kio/KioFonts.cpp:2146
msgid ""
"<p>Only fonts may be installed.</p>"
"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and "
"install individually.</p>"
msgstr ""
#: kio/KioFonts.cpp:2309
msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts "
"are:</p>"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to move all of these?</p>"
msgstr ""
#: kio/KioFonts.cpp:2314
msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
"are:</p>"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to copy all of these?</p>"
msgstr ""
#: kio/KioFonts.cpp:2318
msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
"are:</p>"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to delete all of these?</p>"
msgstr ""
#: kio/KioFonts.cpp:2391
msgid ""
"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"."
msgstr ""
#: lib/FcEngine.cpp:522
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
msgstr "AaBbCcÇçDdEeFfGgĞğHhIıİiJjKkLlMmNnOoÖöPpRrSsŞşTtUuÜüVvYyZz0123456789"
#: lib/FcEngine.cpp:576
msgid "ERROR: Could not determine font's name."
msgstr "HATA: Yazıtipi adı okunamadı."
#: lib/FcEngine.cpp:580
msgid ""
"_n: %1 [1 pixel]\n"
"%1 [%n pixels]"
msgstr "%1 [%n piksel]"
#: lib/FcEngine.cpp:697
msgid ""
"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n"
"The quick brown fox jumps over the lazy dog"
msgstr "The quick brown fox jumps over the lazy dog (ü ğ ş İ ı ç ö)"
#: lib/FcEngine.cpp:711
msgid ""
"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n"
"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
msgstr "ABCÇDEFGĞHIİJKLMNOÖPQRSŞTUÜVWXYZ"
#: lib/FcEngine.cpp:716
msgid ""
"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n"
"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
msgstr "abcçdefgğhıijklmnoöpqrsştuüvwxyz"
#: lib/FcEngine.cpp:721
msgid ""
"_: Numbers and characters\n"
"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
#: viewpart/FontPreview.cpp:92
msgid " No preview available"
msgstr " Önizleme yok"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:92
msgid "Face:"
msgstr "Yüz:"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:94
msgid "Install..."
msgstr "Kur..."
#: viewpart/FontViewPart.cpp:110
msgid "Change Text..."
msgstr "Metni Değiştir..."
#: viewpart/FontViewPart.cpp:208
msgid ""
"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n"
"\"%3\" - only accessible to you, or\n"
"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)"
msgstr ""
#: viewpart/FontViewPart.cpp:216
msgid "Install"
msgstr "Kur"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:243
msgid "%1:%2 successfully installed."
msgstr "%1:%2 başarıyla kuruldu."
#: viewpart/FontViewPart.cpp:250
msgid "Could not install %1:%2"
msgstr "%1 kurulamadı: %2"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
msgid "Preview String"
msgstr "Satırı Önizle"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
msgid "Please enter new string:"
msgstr "Yeni bir satır girin:"
#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78
msgid "CFontViewPart"
msgstr ""
#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96
msgid "Select Font to View"
msgstr "Görüntülenecek Yazıtipini Seçin"
#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111
msgid "URL to open"
msgstr "Açılacak URL"
#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
msgid "Font Viewer"
msgstr "Yazıtipi Gösterici"
#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
msgid "Simple font viewer"
msgstr "Basit yazıtipi gösterici"
#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117
msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
msgstr "(c) Craig Drummond, 2004"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Adil YILDIZ"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "adil@kde.org.tr"
#~ msgid "PostScript Name"
#~ msgstr "PostScript Adı"
#~ msgid "Monospaced"
#~ msgstr "Eşaralıklı"
#~ msgid "Proportional"
#~ msgstr "Orantısal"
#~ msgid "Charcell"
#~ msgstr "Karakter hücresi"
#~ msgid "<ERROR>"
#~ msgstr "<HATA>"
#~ msgid "Oblique"
#~ msgstr "Eğri"
#~ msgid "Thin"
#~ msgstr "İnce"
#~ msgid "Ultra Light"
#~ msgstr "Çok İnce"
#~ msgid "Extra Light"
#~ msgstr "Ekstra Işık"
#~ msgid "Demi"
#~ msgstr "Yarım"
#~ msgid "Light"
#~ msgstr "Işık"
#~ msgid "Book"
#~ msgstr "Kitap"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Orta"
#~ msgid "Regular"
#~ msgstr "Düzenli"
#~ msgid "Semi Bold"
#~ msgstr "Yarı Kalın"
#~ msgid "Demi Bold"
#~ msgstr "Yarım Kalın"
#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Kalın"
#~ msgid "Extra Bold"
#~ msgstr "Ekstra Kalın"
#~ msgid "Ultra Bold"
#~ msgstr "Çok Kalın"
#~ msgid "Heavy"
#~ msgstr "Ağır"
#~ msgid "Black"
#~ msgstr "Siyah"
#~ msgid "Ultra Condensed"
#~ msgstr "Çok Yoğunluk"
#~ msgid "Extra Condensed"
#~ msgstr "Ekstra Yoğunluk"
#~ msgid "Condensed"
#~ msgstr "Yoğunluk"
#~ msgid "Semi Condensed"
#~ msgstr "Yarı Yoğunluk"
#~ msgid "Semi Expanded"
#~ msgstr "Yarı Genişlik"
#~ msgid "Expanded"
#~ msgstr "Genişlik"
#~ msgid "Extra Expanded"
#~ msgstr "Ekstra Genişlik"
#~ msgid "Ultra Expanded"
#~ msgstr "Çok Genişlik"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"
#~ msgid "Not Applicable"
#~ msgstr "Uygulanamaz"