|
|
|
|
# Translation of kcmsmartcard.po to Ukrainian
|
|
|
|
|
# translation of kcmsmartcard.po to Ukrainian
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2006.
|
|
|
|
|
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmsmartcard\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-30 16:55-0800\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
|
|
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Andriy Rysin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "rysin@kde.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 24
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "<b>Unable to contact the KDE smartcard service.</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Неможливо з'єднатися зі службою смарт-карт KDE.</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 35
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Possible Reasons"
|
|
|
|
|
msgstr "Можливі причини"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 49
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the "
|
|
|
|
|
"command 'tdeinit' and then try reloading the KDE Control Center to see if this "
|
|
|
|
|
"message goes away.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"2) You don't appear to have smartcard support in the KDE libraries. You will "
|
|
|
|
|
"need to recompile the tdelibs package with libpcsclite installed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"1) Демон KDE, \"kded\" не запущено. Ви можете перезапустити демон виконавши "
|
|
|
|
|
"команду \"tdeinit\" та спробувати перезавантажити Центр керування KDE, щоб "
|
|
|
|
|
"впевнитися, що це повідомлення зникло.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"2) Схоже, що ваші бібліотеки KDE не мають підтримки смарт-карт. Потрібно "
|
|
|
|
|
"зібрати пакет tdelibs з встановленою бібліотекою libpcsclite."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smartcardbase.ui line 31
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Smartcard Support"
|
|
|
|
|
msgstr "Підтримка смарт-карт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smartcardbase.ui line 42
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Enable smartcard support"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ввімкнути підтримку смарт-карт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smartcardbase.ui line 61
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable &polling to autodetect card events"
|
|
|
|
|
msgstr "Ввімкнути &опитування для автовиявлення подій карток"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smartcardbase.ui line 64
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically "
|
|
|
|
|
"detect card insertion and reader hotplug events."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"В більшості випадків слід вмикати цей параметр. Це дозволить KDE автоматично "
|
|
|
|
|
"визначати вставку картки та інші події пристрою зчитування."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smartcardbase.ui line 92
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Автоматично зап&ускати менеджер карток, якщо картку, яку було вставлено, ніщо "
|
|
|
|
|
"не використовує"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smartcardbase.ui line 95
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool if "
|
|
|
|
|
"no other application attempts to use the card."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Коли ви вставляєте смарт-карту, KDE може автоматично стартувати засіб керування "
|
|
|
|
|
"смарт-картами, якщо ніяка інша програма не використовує картку."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smartcardbase.ui line 106
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Beep on card insert and removal"
|
|
|
|
|
msgstr "&Гудок при вставленні або вийманні картки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smartcardbase.ui line 135
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Readers"
|
|
|
|
|
msgstr "Зчитувачі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smartcardbase.ui line 152
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Reader"
|
|
|
|
|
msgstr "Зчитувач"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smartcardbase.ui line 163
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Тип"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smartcardbase.ui line 174
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Subtype"
|
|
|
|
|
msgstr "Підтип"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smartcardbase.ui line 185
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "SubSubtype"
|
|
|
|
|
msgstr "Другий підтип"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smartcardbase.ui line 228
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "PCSCLite Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Конфігурація PCSCLite"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smartcardbase.ui line 251
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start pcscd"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Щоб додати нових зчитувачів, потрібно змінити файл /etc/readers.conf та "
|
|
|
|
|
"перезапустити процес pcscd"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smartcard.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "kcmsmartcard"
|
|
|
|
|
msgstr "kcmsmartcard"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smartcard.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "KDE Smartcard Control Module"
|
|
|
|
|
msgstr "Модуль керування смарт-картами для KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smartcard.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "(c) 2001 George Staikos"
|
|
|
|
|
msgstr "(c) 2001 George Staikos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smartcard.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "Change Module..."
|
|
|
|
|
msgstr "Змінити модуль..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smartcard.cpp:128
|
|
|
|
|
msgid "Unable to launch KCardChooser"
|
|
|
|
|
msgstr "Неможливо запустити KCardChooser"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smartcard.cpp:157
|
|
|
|
|
msgid "No card inserted"
|
|
|
|
|
msgstr "Картку не вставлено"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smartcard.cpp:196
|
|
|
|
|
msgid "Smart card support disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Підтримку смарт-карт вимкнено"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smartcard.cpp:207
|
|
|
|
|
msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running"
|
|
|
|
|
msgstr "Зчитувачі відсутні.Перевірте, що процес \"pcscd\" працює"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smartcard.cpp:230 smartcard.cpp:250
|
|
|
|
|
msgid "NO ATR or no card inserted"
|
|
|
|
|
msgstr "Картку не вставлено або відсутній зчитувач"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smartcard.cpp:262
|
|
|
|
|
msgid "Managed by: "
|
|
|
|
|
msgstr "Керується:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smartcard.cpp:272
|
|
|
|
|
msgid "No module managing this card"
|
|
|
|
|
msgstr "Ця картку не контролюється жодним модулем"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smartcard.cpp:368
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h1>smartcard</h1> This module allows you to configure KDE support for "
|
|
|
|
|
"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL "
|
|
|
|
|
"certificates and logging in to the system."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>smartcard</h1> Цей модуль дозволяє налаштувати підтримку смарт-карт в KDE. "
|
|
|
|
|
"Які можуть бути використані для різних завдань, таких як збереження "
|
|
|
|
|
"сертифікатів SSL та реєстрації в системі."
|