|
|
|
|
# Translation of kio_man.po to Ukrainian
|
|
|
|
|
# translation of kio_man.po to Ukrainian
|
|
|
|
|
# Ukrainian translation of kio_man.po
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002,2003.
|
|
|
|
|
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005.
|
|
|
|
|
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kio_man\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-05-29 02:15+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-30 16:59-0800\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
|
|
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Andriy Rysin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "rysin@kde.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_man.cpp:465
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No man page matching to %1 found."
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>Check that you have not mistyped the name of the page that you want.\n"
|
|
|
|
|
"Be careful that you must take care about upper case and lower case characters!"
|
|
|
|
|
"<br>If everything looks correct, then perhaps you need to set a better search "
|
|
|
|
|
"path for man pages, be it by the environment variable MANPATH or a matching "
|
|
|
|
|
"file in the directory /etc ."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Не знайдено сторінки довідки, що відповідає %1."
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>Перевірте що назва сторінки набрана правильно.\n"
|
|
|
|
|
"Будьте уважні потрібно відрізняти малі на великі літери у назві!"
|
|
|
|
|
"<br>Якщо все виглядає правильно, то, можливо, потрібно розширити шлях для "
|
|
|
|
|
"пошуку. Або через змінну оточення MANPATH, або через відповідний файл у "
|
|
|
|
|
"каталозі /etc."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_man.cpp:496
|
|
|
|
|
msgid "Open of %1 failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Неможливо відкрити %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_man.cpp:600 kio_man.cpp:618
|
|
|
|
|
msgid "Man output"
|
|
|
|
|
msgstr "Вивід man"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_man.cpp:604
|
|
|
|
|
msgid "<body><h1>KDE Man Viewer Error</h1>"
|
|
|
|
|
msgstr "<body><h1>Помилка переглядача man-сторінок KDE</h1>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_man.cpp:622
|
|
|
|
|
msgid "There is more than one matching man page."
|
|
|
|
|
msgstr "Підходить зразу декілька сторінок."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_man.cpp:633
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some "
|
|
|
|
|
"mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the "
|
|
|
|
|
"English version."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Примітка: якщо ви читаєте перекладену сторінку довідки, то пам'ятайте, що вона "
|
|
|
|
|
"може містити помилки або бути застарілою. Якщо є сумніви, то перегляньте "
|
|
|
|
|
"англійську версію."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_man.cpp:723
|
|
|
|
|
msgid "User Commands"
|
|
|
|
|
msgstr "Команди користувача"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_man.cpp:725
|
|
|
|
|
msgid "System Calls"
|
|
|
|
|
msgstr "Системні виклики"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_man.cpp:727
|
|
|
|
|
msgid "Subroutines"
|
|
|
|
|
msgstr "Підпрограми"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_man.cpp:729
|
|
|
|
|
msgid "Perl Modules"
|
|
|
|
|
msgstr "Модулі Perl"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_man.cpp:731
|
|
|
|
|
msgid "Network Functions"
|
|
|
|
|
msgstr "Функції мережі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_man.cpp:733
|
|
|
|
|
msgid "Devices"
|
|
|
|
|
msgstr "Пристрої"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_man.cpp:735
|
|
|
|
|
msgid "File Formats"
|
|
|
|
|
msgstr "Формати файлів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_man.cpp:737
|
|
|
|
|
msgid "Games"
|
|
|
|
|
msgstr "Ігри"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_man.cpp:741
|
|
|
|
|
msgid "System Administration"
|
|
|
|
|
msgstr "Керування системою"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_man.cpp:743
|
|
|
|
|
msgid "Kernel"
|
|
|
|
|
msgstr "Ядро"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_man.cpp:745
|
|
|
|
|
msgid "Local Documentation"
|
|
|
|
|
msgstr "Локальна документація"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_man.cpp:747
|
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
|
|
msgstr "Новий"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_man.cpp:782 kio_man.cpp:786 kio_man.cpp:1209
|
|
|
|
|
msgid "UNIX Manual Index"
|
|
|
|
|
msgstr "Індекс довідок UNIX"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_man.cpp:801
|
|
|
|
|
msgid "Section "
|
|
|
|
|
msgstr "Розділ "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_man.cpp:1214
|
|
|
|
|
msgid "Index for Section %1: %2"
|
|
|
|
|
msgstr "Індекс розділу %1: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_man.cpp:1219
|
|
|
|
|
msgid "Generating Index"
|
|
|
|
|
msgstr "Створюю індекс"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_man.cpp:1529
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if "
|
|
|
|
|
"necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable "
|
|
|
|
|
"PATH before starting KDE."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Неможливо знайти програму sgml2roff у вашій системі. Будь ласка, встановіть її, "
|
|
|
|
|
"якщо потрібно, та перевірте, що вона присутня у шляху, вказаному в змінній PATH "
|
|
|
|
|
"перед запуском KDE."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmanpart.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "KMan"
|
|
|
|
|
msgstr "KMan"
|