|
|
|
# translation of kcmkded.po to Serbian
|
|
|
|
# translation of kcmkded.po to Srpski
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Toplica Tanasković <toptan@sezampro.yu>, 2003.
|
|
|
|
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-07-19 20:50+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: sr\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Toplica Tanasković"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "toptan@kde.org.yu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:53
|
|
|
|
msgid "kcmkded"
|
|
|
|
msgstr "kcmkded"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:53
|
|
|
|
msgid "TDE Service Manager"
|
|
|
|
msgstr "TDE menadžer servisa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:55
|
|
|
|
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
|
|
|
|
msgstr "© 2002, Danijel Molkentin (Daniel Molkentin)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:59
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
|
|
|
|
"plugins running as TDE Services. Generally, there are two types of service:</"
|
|
|
|
"p><ul><li>Services invoked at startup</li><li>Services called on demand</"
|
|
|
|
"li></ul><p>The latter are only listed for convenience. The startup services "
|
|
|
|
"can be started and stopped. In Administrator mode, you can also define "
|
|
|
|
"whether services should be loaded at startup.</p><p><b> Use this with care: "
|
|
|
|
"some services are vital for TDE; do not deactivate services if you do not "
|
|
|
|
"know what you are doing.</b></p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h1>Menadžer servisa</h1><p>Ovaj modul vam omogućava da imate pregled nad "
|
|
|
|
"svim priključcima TDE demona, poznatijih kao TDE servisi. Opšte gledano, "
|
|
|
|
"postoje dve vrste servisa:</p><ul><li>Servisi pokrenuti pri pokretanju TDE-"
|
|
|
|
"a</li> <li>Servisi koji se pokreću na zahtev</li></ul><p>Ovi drugi su "
|
|
|
|
"izlistani reda radi. Prvi servisi mogu biti pokrenuti i zaustavljeni. U "
|
|
|
|
"„administratorskom“ režimu možete takođe naznačiti koji bi servisi trebalo "
|
|
|
|
"da budu učitani pri pokretanju TDE-a.</p><p><b> Ovo koristite oprezno. Neki "
|
|
|
|
"servisi su vitalni za TDE. Nemojte isključivati servise ako ne znate tačno "
|
|
|
|
"šta radite.</b></p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:67
|
|
|
|
msgid "Running"
|
|
|
|
msgstr "Radi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:68
|
|
|
|
msgid "Not running"
|
|
|
|
msgstr "Nije pokrenut"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:72
|
|
|
|
msgid "Load-on-Demand Services"
|
|
|
|
msgstr "Učitaj-po-zahtevu servisi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:73
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. "
|
|
|
|
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
|
|
|
|
"services."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ovo je lista dostupnih TDE servisa koji će biti pokrenuti na zahtev. Oni su "
|
|
|
|
"izlistani samo reda radi, pošto njima ne možete da manipulišete."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
|
|
|
|
msgid "Service"
|
|
|
|
msgstr "Servis"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
msgstr "Opis"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:85
|
|
|
|
msgid "Startup Services"
|
|
|
|
msgstr "Servisi pri pokretanju"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:86
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked "
|
|
|
|
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
|
|
|
|
"unknown services."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ovo prikazuje sve TDE servise koji mogu biti pokrenuti prilikom pokretanja "
|
|
|
|
"TDE-a. Označeni servisi biće pokrenuti sledeći put kad se pokrene TDE. "
|
|
|
|
"Budite obazrivi sa isključivanjem nepoznatih servisa."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:92
|
|
|
|
msgid "Use"
|
|
|
|
msgstr "Koristi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:100
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
|
msgstr "Pokreni"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:101
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Unable to contact KDED."
|
|
|
|
msgstr "Ne mogu da kontaktiram TDED."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:322
|
|
|
|
msgid "Unable to start service."
|
|
|
|
msgstr "Ne mogu da pokrenem servis."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:344
|
|
|
|
msgid "Unable to stop service."
|
|
|
|
msgstr "Ne mogu da zaustavim servis."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alarm Daemon"
|
|
|
|
#~ msgstr "Alarmni demon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Monitors KAlarm schedules"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nadgleda KOrganizer-ove ili KAlarm-ove rasporede"
|