|
|
|
|
# Translation of kmousetool.po to Ukrainian
|
|
|
|
|
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kmousetool\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-01-25 14:32-0800\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
|
|
|
|
|
"Language: uk\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Іван Петрущак"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "iip@telus.net"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousetool.cpp:418
|
|
|
|
|
msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time."
|
|
|
|
|
msgstr "Тривалість затримки не може бути більшою за час перетягання."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousetool.cpp:418
|
|
|
|
|
msgid "Invalid Value"
|
|
|
|
|
msgstr "Не чинне значення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousetool.cpp:488 kmousetool.cpp:632
|
|
|
|
|
msgid "&Stop"
|
|
|
|
|
msgstr "&Зупинити"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousetool.cpp:559
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to apply the changes before closing the configuration window or "
|
|
|
|
|
"discard the changes?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"В активному модулі є незбережені зміни.\n"
|
|
|
|
|
"Хочете застосувати зміни перед закриттям вікна налаштування чи відкинути всі "
|
|
|
|
|
"зміни?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousetool.cpp:560
|
|
|
|
|
msgid "Closing Configuration Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Закриття вікна налаштування"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousetool.cpp:578
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the "
|
|
|
|
|
"changes?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"В активному модулі є незбережені зміни.\n"
|
|
|
|
|
"Хочете застосувати зміни перед закриттям KMousetool чи відкинути всі зміни?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousetool.cpp:579
|
|
|
|
|
msgid "Quitting KMousetool"
|
|
|
|
|
msgstr "Вихід з KMousetool"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousetool.cpp:616
|
|
|
|
|
msgid "&Configure KMouseTool..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Налаштувати KMouseTool..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousetool.cpp:619
|
|
|
|
|
msgid "KMousetool &Handbook"
|
|
|
|
|
msgstr "Підру&чник по KMousetool"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousetool.cpp:621
|
|
|
|
|
msgid "&About KMouseTool"
|
|
|
|
|
msgstr "&Про KMouseTool"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousetoolui.ui:16 main.cpp:32 main.cpp:44
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "KMouseTool"
|
|
|
|
|
msgstr "KMouseTool"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Current maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "Поточний супровід"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Usability improvements"
|
|
|
|
|
msgstr "Вдосконалення для користування"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
|
|
msgstr "Перший автор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousetoolui.ui:44
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Параметри"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousetoolui.ui:88
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Drag t&ime (1/10 sec):"
|
|
|
|
|
msgstr "&Час перетягання (1/10 сек):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousetoolui.ui:145
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Minimum movement:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Мінімальний рух:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousetoolui.ui:175
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Enable strokes"
|
|
|
|
|
msgstr "Увімкнути &штрихи-натискання"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousetoolui.ui:191
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "D&well time (1/10 sec):"
|
|
|
|
|
msgstr "Час за&тримки (1/10 сек):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousetoolui.ui:202
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Smar&t drag"
|
|
|
|
|
msgstr "&Кмітливе перетягування"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousetoolui.ui:229
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Reset"
|
|
|
|
|
msgstr "&Скинути"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousetoolui.ui:264
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Start with &TDE"
|
|
|
|
|
msgstr "Запускати разом з &TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousetoolui.ui:272
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "A&udible click"
|
|
|
|
|
msgstr "&Озвучення клацання"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousetoolui.ui:298
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. "
|
|
|
|
|
"To change the settings again, restart KMouseTool or use the TDE system tray."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"KMouseTool продовжуватиме працювати у фоновому режимі після закриття цього "
|
|
|
|
|
"вікна. Щоб знов змінити цей параметр, перезапустіть KMouseTool або "
|
|
|
|
|
"скористайтесь системним лотком TDE."
|