|
|
|
# translation of kcmwifi.po to Icelandic
|
|
|
|
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Richard Allen <ra@ra.is>, 2004.
|
|
|
|
# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2004.
|
|
|
|
# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004.
|
|
|
|
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmwifi\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:35+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-06-20 20:23+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
|
|
|
|
"Language: is\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Richard Allen, Pjetur G. Hjaltason, Stígur Snæsson"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "ra@ra.is, pjetur@pjetur.net, stigur@vortex.is"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpage.cpp:136
|
|
|
|
msgid "Configure Power Mode"
|
|
|
|
msgstr "Stilla orkuham"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpage.cpp:156
|
|
|
|
msgid "Configure Encryption"
|
|
|
|
msgstr "Stilla dulritun"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:57 kcmwifi.cpp:172
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Config &%1"
|
|
|
|
msgstr "Stilling &%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:82
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Error executing iwconfig. WLAN configurations can only be altered if the "
|
|
|
|
"wireless tools are properly installed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Villa kom upp við keyrslu iwconfig. WLAN stillingum er aðeins hægt að breyta "
|
|
|
|
"ef tól þráðlausra tenginga eru rétt uppsett."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:84
|
|
|
|
msgid "No Wireless Tools"
|
|
|
|
msgstr "Engin þráðlaus tól"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:149 mainconfig.cpp:94
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Vendor %1"
|
|
|
|
msgstr "Framleiðandi %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:239
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Interface could not be shut down. It is likely that your settings have not "
|
|
|
|
"been applied."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tókst ekki að slökkva á tengi. Stillingarnar þínar hafa líklega ekki verið "
|
|
|
|
"virkjaðar."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:252
|
|
|
|
msgid "SSID could not be set."
|
|
|
|
msgstr "Tókst ekki að setja SSID."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:265
|
|
|
|
msgid "Operation mode could not be set."
|
|
|
|
msgstr "Tókst ekki að stilla aðgerðarham."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:278
|
|
|
|
msgid "Speed settings could not be modified."
|
|
|
|
msgstr "Tókst ekki að breyta hraðastillingum."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:321
|
|
|
|
msgid "Encryption settings could not be set."
|
|
|
|
msgstr "Tókst ekki að setja dulritunarstillingar."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:348
|
|
|
|
msgid "Power management settings could not be set."
|
|
|
|
msgstr "Tókst ekki að setja orkustillingar."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:359
|
|
|
|
msgid "Interface could not be re-enabled."
|
|
|
|
msgstr "Tókst ekki að endurvirkja tengi."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:369
|
|
|
|
msgid "The following settings could not be applied:"
|
|
|
|
msgstr "Tókst ekki að virkja eftirfarandi stillingar:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainconfig.cpp:42 mainconfig.cpp:99
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Config %1"
|
|
|
|
msgstr "Stilling %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configadvanced.ui:41
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Channel:"
|
|
|
|
msgstr "Rás:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configadvanced.ui:57
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Transmit power:"
|
|
|
|
msgstr "Sendistyrkur:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configadvanced.ui:86
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Force registration to an access point"
|
|
|
|
msgstr "Þvinga skráningu við aðgangspunkt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configadvanced.ui:127
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "MAC address:"
|
|
|
|
msgstr "MAC vistfang:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:35
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Crypto Keys"
|
|
|
|
msgstr "Dulritunarlyklar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:46
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Key 1:"
|
|
|
|
msgstr "Lykill 1:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:49
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The first encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
|
|
|
|
"characters are hexadecimal keys."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Fyrsti dulritunarlykillinn. 5 eða 13 stafir eru ASCII lyklar, 10 eða 26 "
|
|
|
|
"stafir eru sextándakerfislyklar."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:57
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Key 3:"
|
|
|
|
msgstr "Lykill 3:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:60
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The third encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
|
|
|
|
"characters are hexadecimal keys."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Þriðji dulritunarlykillinn. 5 eða 13 stafir eru ASCII lyklar, 10 eða 26 "
|
|
|
|
"stafir eru sextándakerfislyklar."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:68
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Key 2:"
|
|
|
|
msgstr "Lykill 2:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:71
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The second encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
|
|
|
|
"characters are hexadecimal keys."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Annar dulritunarlykillinn. 5 eða 13 stafir eru ASCII lyklar, 10 eða 26 "
|
|
|
|
"stafir eru sextándakerfislyklar."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:79
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Key 4:"
|
|
|
|
msgstr "Lykill 4:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:82
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The fourth encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
|
|
|
|
"characters are hexadecimal keys."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Fjórði dulritunarlykillinn. 5 eða 13 stafir eru ASCII lyklar, 10 eða 26 "
|
|
|
|
"stafir eru sextándakerfislyklar."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:98
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "<font color=\"#ff0000\">unrecognized</font>"
|
|
|
|
msgstr "<font color=\"#ff0000\">óþekkt</font>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:117 configcrypto.ui:162 configcrypto.ui:194
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "<font color=\"#ff0000\">unrecognised</font>"
|
|
|
|
msgstr "<font color=\"#ff0000\">óþekkt</font>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:220
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Crypto Mode"
|
|
|
|
msgstr "Dulritunarhamur"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:223
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Sets which types of packets the card will accept."
|
|
|
|
msgstr "Ákvarðar hvaða pakkategundir kortið tekur á móti."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:234
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Ope&n"
|
|
|
|
msgstr "Op&na"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:237
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Makes the card accept encrypted and unencrypted packets."
|
|
|
|
msgstr "Lætur kortið taka á móti dulrituðum og ódulrituðum pökkum."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:245
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Restricted"
|
|
|
|
msgstr "Takmarkaður hamur"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:248
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Makes the card only accept encrypted packets."
|
|
|
|
msgstr "Lætur kortið bara taka við dulrituðum pökkum."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:275
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Key to use:"
|
|
|
|
msgstr "Nota lykil:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:278
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Sets which of the four keys is to be used for transmitting packets."
|
|
|
|
msgstr "Ákvarðar hvaða lykil á að nota til að senda pakka."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:284
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Key 1"
|
|
|
|
msgstr "Lykil 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:289
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Key 2"
|
|
|
|
msgstr "Lykil 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:294
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Key 3"
|
|
|
|
msgstr "Lykil 3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:299
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Key 4"
|
|
|
|
msgstr "Lykil 4"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configpower.ui:27
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Sleep timeout:"
|
|
|
|
msgstr "Tímamörk dvala:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configpower.ui:30
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Sets how long the card will be offline before looking for new packages again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ákvarðar hve lengi kortið er í dvala áður en það athugar með nýja pakka."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configpower.ui:55 configpower.ui:137
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid " sec"
|
|
|
|
msgstr " sek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configpower.ui:63
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Wakeup period:"
|
|
|
|
msgstr "Vöknunartímabil:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configpower.ui:66
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Sets how long the card will be online and looking for new packages before it "
|
|
|
|
"falls asleep."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ákvarðar hve lengi kortið er tengt og leitandi að nýjum pökkum áður en það "
|
|
|
|
"fer í dvala."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configpower.ui:74
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Receive Packets"
|
|
|
|
msgstr "Móttaka pakka"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configpower.ui:77
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Sets which sort of packets to listen to."
|
|
|
|
msgstr "Ákvarðar hvaða pakkategund á að hlusta eftir."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configpower.ui:88
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
|
msgstr "Alla"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configpower.ui:91
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Listen to all packet types."
|
|
|
|
msgstr "Hlusta eftir öllum pökkum."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configpower.ui:99
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Unicast only"
|
|
|
|
msgstr "Bara einvörpun (Unicast)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configpower.ui:102
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Listen to Unicast packets only."
|
|
|
|
msgstr "Bara hlusta eftir einvörpunarpökkum."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configpower.ui:110
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Multicast/Broadcast only"
|
|
|
|
msgstr "Bara fjölvörpun/útvörpun"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configpower.ui:113
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Listen to Multicast and Broadcast packets only."
|
|
|
|
msgstr "Bara hlusta eftir fjölvörpunar- og útvörpunarpökkum."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:32
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Network name:"
|
|
|
|
msgstr "Heiti nets:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:35 ifconfigpagebase.ui:51
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"SSID of the network to connect to. \"any\" means \"arbitrary available "
|
|
|
|
"network\"."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nafnið (SSID) á netinu sem á að tengjast. \"any\" þýðir að reynt verður að "
|
|
|
|
"tengjast hvaða neti sem samband næst við."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:48
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Interface:"
|
|
|
|
msgstr "Finna sjálfvirkt tengi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:67
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Autodetect"
|
|
|
|
msgstr "Finna sjálfvirkt tengi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:105
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Script:"
|
|
|
|
msgstr "Skrifta:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:108
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Command to perform after the connection is established, e.g. for obtaining a "
|
|
|
|
"DHCP lease."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Skipanir sem á að keyra eftir að tengingu er náð, t.d. til að nálgast DHCP "
|
|
|
|
"leigu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:151
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Enable power management"
|
|
|
|
msgstr "Virkja orkustýringu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:154
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Enables advanced power management settings."
|
|
|
|
msgstr "Virkjar þróaða orkustýringu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:165 ifconfigpagebase.ui:431
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Configure..."
|
|
|
|
msgstr "Stilla..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:168
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Clicking this button opens the Power Management menu."
|
|
|
|
msgstr "Orkustýringaglugginn opnast ef smellt er hér."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:203
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Speed:"
|
|
|
|
msgstr "Hraði:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:206
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Sets the connection speed. Not all cards support this."
|
|
|
|
msgstr "Setur tengihraðann. Ekki öll kort styðja þetta."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:212
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Auto"
|
|
|
|
msgstr "Sjálfvirkt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:217
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "1 Mb/s"
|
|
|
|
msgstr "1 Mb/s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:222
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "2 Mb/s"
|
|
|
|
msgstr "2 Mb/s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:227
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "5.5 Mb/s"
|
|
|
|
msgstr "5.5 Mb/s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:232
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "6 Mb/s"
|
|
|
|
msgstr "6 Mb/s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:237
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "9 Mb/s"
|
|
|
|
msgstr "9 Mb/s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:242
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "11 Mb/s"
|
|
|
|
msgstr "11 Mb/s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:247
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "12 Mb/s"
|
|
|
|
msgstr "12 Mb/s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:252
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "18 Mb/s"
|
|
|
|
msgstr "18 Mb/s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:257
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "24 Mb/s"
|
|
|
|
msgstr "24 Mb/s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:262
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "36 Mb/s"
|
|
|
|
msgstr "36 Mb/s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:267
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "48 Mb/s"
|
|
|
|
msgstr "48 Mb/s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:272
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "54 Mb/s"
|
|
|
|
msgstr "54 Mb/s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:311
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Operation mode:"
|
|
|
|
msgstr "Aðgerðarhamur:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:314
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Operation mode of the card. For standard infrastructure networks, \"Managed"
|
|
|
|
"\" is appropriate."
|
|
|
|
msgstr "Aðgerðarhamur kortsins. Flest venjuleg kerfi nota \"Managed\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:320
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Ad-Hoc"
|
|
|
|
msgstr "Ad-Hoc"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:325
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Managed"
|
|
|
|
msgstr "Managed"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:330
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Repeater"
|
|
|
|
msgstr "Endurvaki"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:335
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Master"
|
|
|
|
msgstr "Stjórnandi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:340
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Secondary"
|
|
|
|
msgstr "Aukalegur"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:379
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Execute script on connect"
|
|
|
|
msgstr "Keyra skriftu við tengingu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:382
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Activates a script to perform arbitrary operations after associating with "
|
|
|
|
"the network."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Virkjar skriftu til að framkvæma aðgerðir eftir að tengingu er náð við netið."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:417
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use encryption"
|
|
|
|
msgstr "Nota dulritun"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:420
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Enables WEP encryption."
|
|
|
|
msgstr "Virkjar WEP dulritun."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:434
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Clicking this button opens the Encryption menu."
|
|
|
|
msgstr "Dulritunarglugginn opnast ef smellt er hér."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainconfigbase.ui:24
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "General Settings"
|
|
|
|
msgstr "Almennar stillingar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainconfigbase.ui:35
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Activate"
|
|
|
|
msgstr "&Virkja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainconfigbase.ui:38
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Applies the configuration to the interface."
|
|
|
|
msgstr "Virkjar stillingarnar á tengið."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainconfigbase.ui:63
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Number of configurations:"
|
|
|
|
msgstr "Fjöldi stillinga:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainconfigbase.ui:66
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Modifies the number of configurations that this tool should provide."
|
|
|
|
msgstr "Sýslar með hve margar stillingar tólið ætti að bjóða uppá."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainconfigbase.ui:74 mainconfigbase.ui:107
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Selects which of the configurations is to be applied."
|
|
|
|
msgstr "Ákvarðar hvaða stillingu á að virkja."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainconfigbase.ui:104
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Configuration to load:"
|
|
|
|
msgstr "Hlaða inn stillingum:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainconfigbase.ui:149
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Load preset &configuration on startup"
|
|
|
|
msgstr "&Hlaða inn forstilltum uppsetningum við ræsingu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainconfigbase.ui:152
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When this box is checked, your settings are applied when you launch the "
|
|
|
|
"Control Center module."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Þegar þetta er valið, verða stillingarnar þínar virkjaðar þegar þú ræsir "
|
|
|
|
"stjórnborðseininguna."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to autodetect wireless interface."
|
|
|
|
#~ msgstr "Get ekki fundið þráðlaus tæki sjálfkrafa."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "ConfigCrypto"
|
|
|
|
#~ msgstr "Stilla dulritun"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "String"
|
|
|
|
#~ msgstr "Strengur"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Settings apply to interface:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Stillingar eiga við tengi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Config 1"
|
|
|
|
#~ msgstr "Stilling 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Config 2"
|
|
|
|
#~ msgstr "Stilling 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Config 3"
|
|
|
|
#~ msgstr "Stilling 3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Config 4"
|
|
|
|
#~ msgstr "Stilling 4"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Infrastructure"
|
|
|
|
#~ msgstr "Uppbygging"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Peer-to-peer"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vél-í-vél"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sleep duration (ms):"
|
|
|
|
#~ msgstr "Töf (ms):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Awaken time (ms):"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ræsingatími (ms):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Both"
|
|
|
|
#~ msgstr "Bæði"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open mode"
|
|
|
|
#~ msgstr "Opinn hamur"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Activate Configuration"
|
|
|
|
#~ msgstr "Virkja stillingar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Config &2"
|
|
|
|
#~ msgstr "Stilling &2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Config &3"
|
|
|
|
#~ msgstr "Stilling &3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Config &4"
|
|
|
|
#~ msgstr "Stilling &4"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Helpful information about the kwifimanager_tdecmodule module."
|
|
|
|
#~ msgstr "Upplýsingar um kwifimanager_tdecmodule eininguna."
|