|
|
|
# translation of tdeio_smtp.po to German
|
|
|
|
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
|
|
|
|
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2004, 2005.
|
|
|
|
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2006, 2007.
|
|
|
|
# translation of tdeio_smtp.po to
|
|
|
|
# Übersetzung von tdeio_smtp.po ins Deutsche
|
|
|
|
# translation of tdeio_smtp.po to
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_smtp\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-07-09 17:04+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
"projects/tdebase/tdeio_smtp/de/>\n"
|
|
|
|
"Language: de\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 3.7.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Chris (TDE)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "(Keine Email)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cc:138
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or "
|
|
|
|
"unimplemented.\n"
|
|
|
|
"Please contact the server's system administrator."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Der Server hat die Befehle EHLO und HELO als unbekannt oder nicht "
|
|
|
|
"unterstützt zurückgewiesen.\n"
|
|
|
|
"Bitte nehmen Sie Kontakt zum Systemverwalter des Servers auf."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cc:152
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unexpected server response to %1 command.\n"
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Unerwartete Server-Antwort auf Befehl %1.\n"
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cc:172
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
|
|
|
|
"without encryption."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ihr SMTP-Server unterstützt das TLS-Protokoll nicht. Deaktivieren Sie TLS im "
|
|
|
|
"Kontrollzentrum, falls Sie eine unverschlüsselte Verbindung aufbauen möchten "
|
|
|
|
"(Persönliche Einstellungen -> Verschlüsselung)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cc:186
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
|
|
|
|
"You can disable TLS in TDE using the crypto settings module."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Der SMTP-Server unterstützt angeblich das TLS-Protokoll, aber ein "
|
|
|
|
"entsprechender Verbindungsversuch ist fehlgeschlagen.\n"
|
|
|
|
"Sie können die Verwendung von TLS in TDE über das TDE-Kontrollzentrum "
|
|
|
|
"deaktivieren (Sicherheit & Privatsphähre -> Verschlüsselung)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cc:191
|
|
|
|
msgid "Connection Failed"
|
|
|
|
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cc:242
|
|
|
|
msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Unterstützung für Authentifizierung wurde beim Kompilieren von tdeio_smtp "
|
|
|
|
"nicht eingebunden."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cc:271
|
|
|
|
msgid "No authentication details supplied."
|
|
|
|
msgstr "Keine Authentifizierungsdetails bereitgestellt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cc:374
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your SMTP server does not support %1.\n"
|
|
|
|
"Choose a different authentication method.\n"
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ihr SMTP-Server unterstützt %1 nicht.\n"
|
|
|
|
"Bitte wählen Sie eine andere Authentifizierungsmethode.\n"
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cc:378
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your SMTP server does not support authentication.\n"
|
|
|
|
" %2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ihr SMTP-Server unterstützt keine Authentifizierung.\n"
|
|
|
|
" %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cc:382
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Authentication failed.\n"
|
|
|
|
"Most likely the password is wrong.\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Authentifizierung fehlgeschlagen.\n"
|
|
|
|
"Wahrscheinlich war das Passwort nicht korrekt.\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cc:520
|
|
|
|
msgid "Could not read data from application."
|
|
|
|
msgstr "Daten des anderen Programms nicht lesbar."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cc:537
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The message content was not accepted.\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Der Inhalt der Nachricht wurde nicht akzeptiert.\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: response.cc:105
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The server responded:\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Meldung des Servers:\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: response.cc:108
|
|
|
|
msgid "The server responded: \"%1\""
|
|
|
|
msgstr "Meldung des Servers: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: response.cc:111
|
|
|
|
msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Das ist ein vorübergehendes Problem. Bitte versuchen Sie es später nochmals."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smtp.cc:175
|
|
|
|
msgid "The application sent an invalid request."
|
|
|
|
msgstr "Das Programm sendet eine ungültige Anforderung."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smtp.cc:237
|
|
|
|
msgid "The sender address is missing."
|
|
|
|
msgstr "Die Absenderadresse fehlt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smtp.cc:245
|
|
|
|
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
|
|
|
|
msgstr "SMTPProtocol::smtp_open fehlgeschlagen (%1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smtp.cc:253
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
|
|
|
|
"Please use base64 or quoted-printable encoding."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ihr Server unterstützt keinen Versand von 8-bit-kodierten Nachrichten.\n"
|
|
|
|
"Bitte verwenden Sie base64 oder quoted-printable als Kodierung."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smtp.cc:332
|
|
|
|
msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
|
|
|
|
msgstr "Ungültige SMTP-Antwort empfangen (%1)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smtp.cc:519
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The server did not accept the connection.\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Server lehnt Verbindungsaufnahme ab.\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smtp.cc:594
|
|
|
|
msgid "Username and password for your SMTP account:"
|
|
|
|
msgstr "Benutzername und Passwort für Ihren SMTP-Zugang:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transactionstate.cc:53
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The server did not accept a blank sender address.\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Server akzeptiert keine leere Absenderadresse:\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transactionstate.cc:56
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Der Server akzeptiert die Absenderadresse %1 nicht.\n"
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transactionstate.cc:97
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
|
|
|
|
"server:\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Mailversand fehlgeschlagen, da die folgende Empfängeradresse vom Server "
|
|
|
|
"abgelehnt wurde:\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transactionstate.cc:107
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The attempt to start sending the message content failed.\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Senden der Nachricht fehlgeschlagen.\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transactionstate.cc:111
|
|
|
|
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nicht behebbare Fehlersituation. Bitte senden Sie uns einen Fehlerbericht."
|