|
|
|
|
# translation of kaccess.po to Walloon
|
|
|
|
|
# Ratournaedje e walon des messaedjes di TDE.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2007.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kaccess\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-09-10 09:07+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
|
|
|
"keypresses."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Li tape madjuscules («Shift») a stî eclawêye ey est asteure en alaedje po totes "
|
|
|
|
|
"les ôtès tapes ki seront tchôkeyes."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "The Shift key is now active."
|
|
|
|
|
msgstr "Li tape madjuscules («Shift») est asteure en alaedje."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "The Shift key is now inactive."
|
|
|
|
|
msgstr "Li tape madjuscules («Shift») est asteure essoctêye."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
|
|
|
"keypresses."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Li tape CTRL a stî serêye a clé et est asteure en alaedje po tos les côps k' "
|
|
|
|
|
"vos tchôcroz so les tapes."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "The Ctrl key is now active."
|
|
|
|
|
msgstr "Li tape CTRL est asteure en alaedje."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "The Ctrl key is now inactive."
|
|
|
|
|
msgstr "Li tape CTRL est asteure nén en alaedje."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
|
|
|
"keypresses."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Li tape «Alt» a stî eclawêye ey est asteure en alaedje po totes les ôtès tapes "
|
|
|
|
|
"ki seront tchôkeyes."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "The Alt key is now active."
|
|
|
|
|
msgstr "Li tape «Alt» est asteure en alaedje."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "The Alt key is now inactive."
|
|
|
|
|
msgstr "Li tape «Alt» est asteure essoctêye."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
|
|
|
"keypresses."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Li tape «Win» a stî eclawêye ey est asteure en alaedje po totes les ôtès tapes "
|
|
|
|
|
"ki seront tchôkeyes."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "The Win key is now active."
|
|
|
|
|
msgstr "Li tape «Win» est asteure en alaedje."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "The Win key is now inactive."
|
|
|
|
|
msgstr "Li tape «Win» est asteure essoctêye."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
|
|
|
"keypresses."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Li tape «Meta» a stî eclawêye ey est asteure en alaedje po totes les ôtès tapes "
|
|
|
|
|
"ki seront tchôkeyes."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "The Meta key is now active."
|
|
|
|
|
msgstr "Li tape «Meta» est asteure en alaedje."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "The Meta key is now inactive."
|
|
|
|
|
msgstr "Li tape «Meta» est asteure essoctêye."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
|
|
|
"keypresses."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Li tape «Super» a stî eclawêye ey est asteure en alaedje po totes les ôtès "
|
|
|
|
|
"tapes ki seront tchôkeyes."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "The Super key is now active."
|
|
|
|
|
msgstr "Li tape «Super» est asteure en alaedje."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "The Super key is now inactive."
|
|
|
|
|
msgstr "Li tape «Super» est asteure essoctêye."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
|
|
|
"keypresses."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Li tape «Hyper» a stî eclawêye ey est asteure en alaedje po totes les ôtès "
|
|
|
|
|
"tapes ki seront tchôkeyes."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "The Hyper key is now active."
|
|
|
|
|
msgstr "Li tape «Hyper» est asteure en alaedje."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "The Hyper key is now inactive."
|
|
|
|
|
msgstr "Li tape «Hyper» est asteure essoctêye."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
|
|
|
"keypresses."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Li tape ALT GR a stî serêye a clé et est asteure en alaedje po tos les côps k' "
|
|
|
|
|
"vos tchôcroz so les tapes."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "The Alt Gr key is now active."
|
|
|
|
|
msgstr "Li tape ALT GR est asteure en alaedje."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "The Alt Gr key is now inactive."
|
|
|
|
|
msgstr "Li tape ALT GR est asteure nén en alaedje."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "The Num Lock key has been activated."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Li tape eclawaedje do pavé limerike («NumLock») est asteure en alaedje."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "The Num Lock key is now inactive."
|
|
|
|
|
msgstr "Li tape eclawaedje do pavé limerike («NumLock») est asteure essoctêye."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "The Caps Lock key has been activated."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Li tape eclawaedje des madjuscules («CapsLock») est asteure en alaedje."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "The Caps Lock key is now inactive."
|
|
|
|
|
msgstr "Li tape eclawaedje des madjuscules («CapsLock») est asteure essoctêye."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid "The Scroll Lock key has been activated."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Li tape eclawaedje di l' erôlaedje («ScrollLock») est asteure en alaedje."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Li tape eclawaedje di l' erôlaedje («ScrollLock») est asteure essoctêye."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:540
|
|
|
|
|
msgid "AltGraph"
|
|
|
|
|
msgstr "AltGr"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:542
|
|
|
|
|
msgid "Hyper"
|
|
|
|
|
msgstr "Hyper"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:544
|
|
|
|
|
msgid "Super"
|
|
|
|
|
msgstr "Super"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:546
|
|
|
|
|
msgid "Meta"
|
|
|
|
|
msgstr "Meta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:594
|
|
|
|
|
msgid "&When a gesture was used:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Cwand on djesse est eployî:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:600
|
|
|
|
|
msgid "Change Settings Without Asking"
|
|
|
|
|
msgstr "Candjî les apontiaedjes sins dmander"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:601
|
|
|
|
|
msgid "Show This Confirmation Dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrer ci purnea d' acertinaedje ci"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:602
|
|
|
|
|
msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
|
|
|
|
|
msgstr "Dismete totes les fonccionålités et djesses AccessX"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643
|
|
|
|
|
msgid "Sticky keys"
|
|
|
|
|
msgstr "Aclawåvès tapes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648
|
|
|
|
|
msgid "Slow keys"
|
|
|
|
|
msgstr "Londjinnès tapes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653
|
|
|
|
|
msgid "Bounce keys"
|
|
|
|
|
msgstr "Dimey-aclawåvès tapes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658
|
|
|
|
|
msgid "Mouse keys"
|
|
|
|
|
msgstr "Tapes sori"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:663
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
|
|
|
|
|
msgstr "Voloz po do bon essocter «%1»?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:666
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
|
|
|
|
|
msgstr "Voloz po do bon essocter «%1» eyet «%2»?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:669
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
|
|
|
|
|
msgstr "Voloz po do bon essocter «%1», «%2» eyet «%3»?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:673
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
|
|
|
|
|
msgstr "Voloz po do bon essocter «%1», «%2», «%3» eyet «%4»?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:680
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
|
|
|
|
|
msgstr "Voloz po do bon mete en alaedje «%1»?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:683
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
|
|
|
|
|
msgstr "Voloz po do bon mete en alaedje «%1» eyet essocter «%2»?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:686
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
|
|
|
|
|
msgstr "Voloz po do bon mete en alaedje «%1» eyet essocter «%2» et «%3»?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:690
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
|
|
|
|
|
"\"%4\"?"
|
|
|
|
|
msgstr "Voloz po do bon mete en alaedje «%1» mins essocter «%2», «%3» et «%4»?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:697
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
|
|
|
|
|
msgstr "Voloz po do bon mete en alaedje «%1» eyet «%2»?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:700
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
|
|
|
|
|
msgstr "Voloz po do bon mete en alaedje «%1» eyet «%2» mins essocter «%3»?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:704
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" and "
|
|
|
|
|
"\"%4\"?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Voloz po do bon mete en alaedje «%1» eyet «%2» mins essocter «%3» et «%4»?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:711
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
|
|
|
|
|
msgstr "Voloz po do bon mete en alaedje «%1», «%2» eyet «%3»?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:715
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
|
|
|
|
|
"\"%4\"?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Voloz po do bon mete en alaedje «%1», «%2» eyet «%3» mins essocter «%4»?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:721
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
|
|
|
|
|
msgstr "Voloz po do bon mete en alaedje «%1», «%2», «%3» eyet «%4»?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:728
|
|
|
|
|
msgid "An application has requested to change this setting."
|
|
|
|
|
msgstr "On programe a dmandé po candjî cist apontiaedje la."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:732
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
|
|
|
|
|
"change this setting."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vos avoz tchôkî sol tape madjuscules («Shift») po pus di 8 segondes oudonbén on "
|
|
|
|
|
"programe a dmandé po candjî cist apontiaedje la."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:734
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has requested "
|
|
|
|
|
"to change this setting."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vos avoz tchôkî sol tape madjuscules («Shift») 5 côps d' shûte oudonbén on "
|
|
|
|
|
"programe a dmandé po candjî cist apontiaedje la."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:738
|
|
|
|
|
msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vos avoz tchôkî l' tape %1 oudonbén on programe a dmandé po candjî cist "
|
|
|
|
|
"apontiaedje la."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:744
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An application has requested to change these settings, or you used a "
|
|
|
|
|
"combination of several keyboard gestures."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"On programe a dmandé po candjî ces apontiaedjes la oudonbén vos avoz eployî "
|
|
|
|
|
"sacwants djesse di taprece."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:746
|
|
|
|
|
msgid "An application has requested to change these settings."
|
|
|
|
|
msgstr "On programe a dmandé po candjî ces apontiaedjes la."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:751
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
|
|
|
|
|
"can be configured in the Trinity Control Center. You can also turn them on and "
|
|
|
|
|
"off with standardized keyboard gestures.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and "
|
|
|
|
|
"gestures\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ces apontiaedjes AccessX sont-st ahessåves po des uzeus k' ont des problinmes "
|
|
|
|
|
"po bodjî et çoula pout esse apontyî dins l' cinte di controle di TDE. Vos les "
|
|
|
|
|
"ploz eto mete en alaedje ou dismete avou des djesses di taprece "
|
|
|
|
|
"sitandårdijhîs.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Si vos n' end avoz nén mezåjhe, vos ploz tchoezi «Dismete totes les "
|
|
|
|
|
"fonccionålités et djesses AccessX»."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:768
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
|
|
|
|
|
"certain length of time before it is accepted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Les londjinnès tapes ont stî metowes en alaedje. A pårti d' asteure, vos avoz "
|
|
|
|
|
"dandjî di tchôkî tchaeke tape tins on certin tins divant k' ele ni soeye "
|
|
|
|
|
"acceptêye."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:770
|
|
|
|
|
msgid "Slow keys has been disabled."
|
|
|
|
|
msgstr "Les londjinnès tapes ont stî dismetowes."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:773
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
|
|
|
|
|
"certain length of time after it is used."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Les tapes di ridjiblaedje ont stî metowes en alaedje. A pårti d' asteure, "
|
|
|
|
|
"tchaeke tape dimorrè d' astok on certin tins après aveur sitî eployeye."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:775
|
|
|
|
|
msgid "Bounce keys has been disabled."
|
|
|
|
|
msgstr "Les dmey-aclawåvès tapes ont stî dismetowes."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:778
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
|
|
|
|
|
"after you have released them."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Les aclawåvès tapes ont stî metowes en alaedje. A pårti d' asteure les tapes "
|
|
|
|
|
"modifieuses dmorèt tchôkeyes après k' vos les låtchîz."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:780
|
|
|
|
|
msgid "Sticky keys has been disabled."
|
|
|
|
|
msgstr "Les aclawåvès tapes ont stî dismetowes."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:783
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
|
|
|
|
|
"keyboard in order to control the mouse."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Les tapes sori ont stî metowes en alaedje. A pårti d' asteure vos ploz eployî "
|
|
|
|
|
"l' pavé limeri del taprece po controler l' sori."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:785
|
|
|
|
|
msgid "Mouse keys has been disabled."
|
|
|
|
|
msgstr "Les tapes sori ont stî dismetowes."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:9
|
|
|
|
|
msgid "kaccess"
|
|
|
|
|
msgstr "kaccess"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:9
|
|
|
|
|
msgid "TDE Accessibility Tool"
|
|
|
|
|
msgstr "Usteye d' accessibilité di TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:11
|
|
|
|
|
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
|
|
|
|
msgstr "© 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:13
|
|
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
|
|
msgstr "Oteur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Djan Cayron"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "jean.cayron@gmail.com"
|