You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_CN/messages/tdelibs/katepart.po

5127 lines
123 KiB

# translation of katepart.po to zh_CN
# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Gou Zhuang <gouzhuang@bigfoot.com>, 2000.
# Updated by heping.tw <hepinglu@linpus.com.tw>, 2002
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002, 2003
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2002, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katepart\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-03 20:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-01 07:52+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#: part/katefactory.cpp:115
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "开源软件国际化之 TDE 简体中文组"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#: part/katefactory.cpp:115
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"
#: part/kateautoindent.cpp:97 part/katehighlight.cpp:3170
#: part/kateschema.cpp:1057
msgid "Normal"
msgstr "正常"
#: part/kateautoindent.cpp:99
msgid "C Style"
msgstr "C 样式"
#: part/kateautoindent.cpp:101
msgid "Python Style"
msgstr "Python 风格"
#: part/kateautoindent.cpp:103
msgid "XML Style"
msgstr "XML 样式"
#: part/kateautoindent.cpp:105
msgid "S&S C Style"
msgstr "S&S C 样式"
#: part/kateautoindent.cpp:107
msgid "Variable Based Indenter"
msgstr "基于变量的缩进"
#: part/kateautoindent.cpp:111 part/katefiletype.cpp:522
#: part/katehighlight.cpp:1192
msgid "None"
msgstr "无"
#: part/katebookmarks.cpp:77
msgid "Set &Bookmark"
msgstr "设置书签(&B)"
#: part/katebookmarks.cpp:80
msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
msgstr "如果当前行没有书签就加一个,如果有则取消它。"
#: part/katebookmarks.cpp:81
msgid "Clear &Bookmark"
msgstr "清除书签(&B)"
#: part/katebookmarks.cpp:84
msgid "Clear &All Bookmarks"
msgstr "清除全部书签(&A)"
#: part/katebookmarks.cpp:87
msgid "Remove all bookmarks of the current document."
msgstr "取消当前文档的所有书签。"
#: part/katebookmarks.cpp:90 part/katebookmarks.cpp:242
msgid "Next Bookmark"
msgstr "下一个书签"
#: part/katebookmarks.cpp:93
msgid "Go to the next bookmark."
msgstr "前往下个书签。"
#: part/katebookmarks.cpp:96 part/katebookmarks.cpp:244
msgid "Previous Bookmark"
msgstr "上一个书签"
#: part/katebookmarks.cpp:99
msgid "Go to the previous bookmark."
msgstr "前往上个书签。"
#: part/katebookmarks.cpp:203
msgid "&Next: %1 - \"%2\""
msgstr "下一个(&N)%1 -“%2”"
#: part/katebookmarks.cpp:210
msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
msgstr "上一个(&P)%1 -“%2”"
#: part/katecmds.cpp:98 part/katejscript.cpp:275 part/katejscript.cpp:741
#: part/katejscript.cpp:944
msgid "Could not access view"
msgstr "无法访问视图"
#: part/katecmds.cpp:151
msgid "Mode must be at least 0."
msgstr "模式必须至少为 0。"
#: part/katecmds.cpp:169
msgid "No such highlight '%1'"
msgstr "没有高亮“%1”"
#: part/katecmds.cpp:180
msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
msgstr "缺少参数。用法:%1 <值>"
#: part/katecmds.cpp:184
msgid "Failed to convert argument '%1' to integer."
msgstr "将参数“%1”转换为整数失败。"
#: part/katecmds.cpp:190 part/katecmds.cpp:196
msgid "Width must be at least 1."
msgstr "宽度必须至少为 1。"
#: part/katecmds.cpp:202
msgid "Column must be at least 1."
msgstr "列必须至少为 1。"
#: part/katecmds.cpp:208
msgid "Line must be at least 1"
msgstr "行必须至少为 1"
#: part/katecmds.cpp:210
msgid "There is not that many lines in this document"
msgstr "此文档中没有那么多行"
#: part/katecmds.cpp:232
msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false"
msgstr "用法:%1 on|off|1|0|true|false"
#: part/katecmds.cpp:274
msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false"
msgstr "错误的参数“%1”。用法%2 on|off|1|0|true|false"
#: part/katecmds.cpp:279
msgid "Unknown command '%1'"
msgstr "未知命令“%1”"
#: part/katecmds.cpp:498
msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet"
msgstr "抱歉Kate 尚无法替换换行"
#: part/katecmds.cpp:540
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 replacement done\n"
"%n replacements done"
msgstr "完成了 %n 次替换"
#: part/katedialogs.cpp:152
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "自动缩进"
#: part/katedialogs.cpp:156
msgid "&Indentation mode:"
msgstr "缩进模式(&I)"
#: part/katedialogs.cpp:160 part/katedialogs.cpp:1131
msgid "Configure..."
msgstr "配置..."
#: part/katedialogs.cpp:162
msgid "Insert leading Doxygen \"*\" when typing"
msgstr "输入时插入 Doxygen 前导“*”"
#: part/katedialogs.cpp:163
msgid "Adjust indentation of code pasted from the clipboard"
msgstr "调整从剪贴板粘贴的代码的缩进"
#: part/katedialogs.cpp:165
msgid "Indentation with Spaces"
msgstr "用空格缩进"
#: part/katedialogs.cpp:167
msgid "Use &spaces instead of tabs to indent"
msgstr "用空格而不是跳格缩进(&S)"
#: part/katedialogs.cpp:168
msgid "Emacs style mixed mode"
msgstr "Emacs 风格的混合模式"
#: part/katedialogs.cpp:172
msgid "Number of spaces:"
msgstr "空格数:"
#: part/katedialogs.cpp:174
msgid "Keep indent &profile"
msgstr "保留缩进设置(&P)"
#: part/katedialogs.cpp:175
msgid "&Keep extra spaces"
msgstr "保留额外空格(&K)"
#: part/katedialogs.cpp:177
msgid "Keys to Use"
msgstr "使用的键"
#: part/katedialogs.cpp:178
msgid "&Tab key indents"
msgstr "用制表键缩进(&T)"
#: part/katedialogs.cpp:179
msgid "&Backspace key indents"
msgstr "用退格键反缩进(&B)"
#: part/katedialogs.cpp:182
msgid "Tab Key Mode if Nothing Selected"
msgstr "未选中内容下的跳格键模式"
#: part/katedialogs.cpp:184
msgid "Insert indent &characters"
msgstr "插入缩进字符(&C)"
#: part/katedialogs.cpp:185
msgid "I&nsert tab character"
msgstr "插入跳格字符(&N)"
#: part/katedialogs.cpp:186
msgid "Indent current &line"
msgstr "缩进当前行(&L)"
#: part/katedialogs.cpp:208
msgid "Check this if you want to indent with spaces rather than tabs."
msgstr "如果您想要用空格而非跳格来进行缩进,请选中此项。"
#: part/katedialogs.cpp:210
msgid ""
"Indentations of more than the selected number of spaces will not be "
"shortened."
msgstr "超过规定的缩进宽度的空格将不被去掉。"
#: part/katedialogs.cpp:213
msgid ""
"This allows the <b>Tab</b> key to be used to increase the indentation level."
msgstr "允许使用<b>制表键</b>增加缩进的深度。"
#: part/katedialogs.cpp:216
msgid ""
"This allows the <b>Backspace</b> key to be used to decrease the indentation "
"level."
msgstr "允许使用<b>退格键</b>减少缩进的级别。"
#: part/katedialogs.cpp:219
msgid ""
"Automatically inserts a leading \"*\" while typing within a Doxygen style "
"comment."
msgstr "输入 Doxygen 风格的注释时自动插入前导“*”。"
#: part/katedialogs.cpp:222
msgid "Use a mix of tab and space characters for indentation."
msgstr "缩进时混合使用跳格和空格字符。"
#: part/katedialogs.cpp:224
msgid ""
"If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. "
"Triggering the <b>undo</b>-action removes the indentation."
msgstr ""
"如果选中了此选项,从剪贴板粘贴的代码将进行缩进。执行<b>撤消</b>操作将删除缩"
"进。"
#: part/katedialogs.cpp:226
msgid "The number of spaces to indent with."
msgstr "缩进的空格数。"
#: part/katedialogs.cpp:229
msgid ""
"If this button is enabled, additional indenter specific options are "
"available and can be configured in an extra dialog."
msgstr "如果启用了此按钮,则您可通过额外的对话框配置额外的缩进器特定选项。"
#: part/katedialogs.cpp:281
msgid "Configure Indenter"
msgstr "配置缩进器"
#: part/katedialogs.cpp:356
msgid "Text Cursor Movement"
msgstr "文字光标移动"
#: part/katedialogs.cpp:358
msgid "Smart ho&me and smart end"
msgstr "智能 Home 和智能 End(&M)"
#: part/katedialogs.cpp:362
msgid "Wrap c&ursor"
msgstr "光标卷绕(&U)"
#: part/katedialogs.cpp:366
msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
msgstr "PageUp/PageDown 移动光标(&P)"
#: part/katedialogs.cpp:372
msgid "Autocenter cursor (lines):"
msgstr "自动居中光标(行)"
#: part/katedialogs.cpp:379
msgid "Selection Mode"
msgstr "选择范围模式"
#: part/katedialogs.cpp:383
msgid "&Normal"
msgstr "普通(&N)"
#: part/katedialogs.cpp:384
msgid "&Persistent"
msgstr "永久(&P)"
#: part/katedialogs.cpp:389
msgid ""
"Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor "
"movement."
msgstr "选中范围将会被所输入的文字所替换,移动光标后选中范围也会丢失。"
#: part/katedialogs.cpp:392
msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing."
msgstr "即便移动光标或输入文字,选中范围仍然保持不变。"
#: part/katedialogs.cpp:395
msgid ""
"Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when "
"possible."
msgstr "设置可能时要保持光标上下各多少行文字可见。"
#: part/katedialogs.cpp:399
msgid ""
"When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip "
"whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the "
"end key."
msgstr ""
"选中此项后,按下 Home 键将会把光标移动到一行文本的实际开始处,即跳过开头的空"
"白。End 键与此类似。"
#: part/katedialogs.cpp:404
msgid ""
"When on, moving the insertion cursor using the <b>Left</b> and <b>Right</b> "
"keys will go on to previous/next line at beginning/end of the line, similar "
"to most editors.<p>When off, the insertion cursor cannot be moved left of "
"the line start, but it can be moved off the line end, which can be very "
"handy for programmers."
msgstr ""
"当此项选中时,和大多数编辑器一样,在行的开头/结尾使用<b>左</b>和<b>右</b>键移"
"动插入光标将会使光标移动到前一行/后一行。<p>当关闭的时候,插入光标到行首后将"
"不能再用左键移动,但可以移动到行的尾部,这对于编程者可能会很顺手。"
#: part/katedialogs.cpp:410
msgid ""
"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical "
"position of the cursor relative to the top of the view."
msgstr "选择 PageUp 和 PageDown 键是否更改光标相对于视图顶端的位置。"
#: part/katedialogs.cpp:472
msgid "Tabulators"
msgstr "制表位"
#: part/katedialogs.cpp:474
msgid "&Insert spaces instead of tabulators"
msgstr "用空格而不是跳格缩进(&I)"
#: part/katedialogs.cpp:478
msgid "&Show tabulators"
msgstr "显示制表符(&S)"
#: part/katedialogs.cpp:484
msgid "Tab width:"
msgstr "制表位宽度:"
#: part/katedialogs.cpp:489
msgid "Static Word Wrap"
msgstr "静态文字换行"
#: part/katedialogs.cpp:491
msgid "Enable static &word wrap"
msgstr "启用静态自动换行(&W)"
#: part/katedialogs.cpp:495
msgid "&Show static word wrap marker (if applicable)"
msgstr "显示静态自动换行标记(如果合适的话)(&S)"
#: part/katedialogs.cpp:501
msgid "Wrap words at:"
msgstr "换行字符数:"
#: part/katedialogs.cpp:506
msgid "Remove &trailing spaces"
msgstr "删除行尾的空格(&T)"
#: part/katedialogs.cpp:511
msgid "Auto &brackets"
msgstr "自动补全括号(&B)"
#: part/katedialogs.cpp:518
msgid "Unlimited"
msgstr "无限制"
#: part/katedialogs.cpp:519
msgid "Maximum undo steps:"
msgstr "最大撤消步数:"
#: part/katedialogs.cpp:524
msgid "Smart search t&ext from:"
msgstr "智能搜索文字(&E)"
#: part/katedialogs.cpp:527
msgid "Nowhere"
msgstr "随处"
#: part/katedialogs.cpp:528
msgid "Selection Only"
msgstr "只对选择区"
#: part/katedialogs.cpp:529
msgid "Selection, then Current Word"
msgstr "选择区,然后是当前单词"
#: part/katedialogs.cpp:530
msgid "Current Word Only"
msgstr "只对当前单词"
#: part/katedialogs.cpp:531
msgid "Current Word, then Selection"
msgstr "当前单词,然后是选择区"
#: part/katedialogs.cpp:541
msgid ""
"Automatically start a new line of text when the current line exceeds the "
"length specified by the <b>Wrap words at:</b> option.<p>This option does not "
"wrap existing lines of text - use the <b>Apply Static Word Wrap</b> option "
"in the <b>Tools</b> menu for that purpose.<p>If you want lines to be "
"<i>visually wrapped</i> instead, according to the width of the view, enable "
"<b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>View Defaults</b> config page."
msgstr ""
"当前行达到<b>换行字符数</b>选项指定的位置时,自动开始新的一行。<p>此选项并不"
"会更改已有文本行的换行 - 这一功能需要使用<b>工具</b>菜单中的<b>应用静态自动换"
"行</b>选项。<p>如果您想要文本根据视图的宽度进行<i>可见换行</i>,请在<b>视图默"
"认值</b>配置页中启用<b>动态自动换行</b>。"
#: part/katedialogs.cpp:549
msgid ""
"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
"characters) at which the editor will automatically start a new line."
msgstr ""
"如果选中自动换行选项,这个条目决定编辑器需要自动开始新一行的长度(字符数)。"
#: part/katedialogs.cpp:552
msgid ""
"When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically enters "
"the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor."
msgstr ""
"当用户键入一个左括号([、( 或 {) KateView 将自动在光标右侧输入右括号( }、) "
"或 ])。"
#: part/katedialogs.cpp:555
msgid ""
"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the "
"text."
msgstr "编辑器将显示一个符号来标明文本中制表符的存在。"
#: part/katedialogs.cpp:559
msgid ""
"Sets the number of undo/redo steps to record. More steps uses more memory."
msgstr "设置撤消/重复的记录步数,步数越多使用的内存越大。"
#: part/katedialogs.cpp:562
msgid ""
"This determines where KateView will get the search text from (this will be "
"automatically entered into the Find Text dialog): <br><ul><li><b>Nowhere:</"
"b> Don't guess the search text.</li><li><b>Selection Only:</b> Use the "
"current text selection, if available.</li><li><b>Selection, then Current "
"Word:</b> Use the current selection if available, otherwise use the current "
"word.</li><li><b>Current Word Only:</b> Use the word that the cursor is "
"currently resting on, if available.</li><li><b>Current Word, then Selection:"
"</b> Use the current word if available, otherwise use the current selection."
"</li></ul>Note that, in all the above modes, if a search string has not been "
"or cannot be determined, then the Find Text Dialog will fall back to the "
"last search text."
msgstr ""
"此选项决定了 KateView 要从哪里获得搜索文字(即查找文字对话框中自动出现的文"
"字)<br><ul><li><b>随处:</b>不猜测搜索文字。</li><li><b>只对选择区:</b>可"
"用时使用当前选中的文本。</li><li><b>选择区,然后是当前单词:</b>可用时使用当"
"前选中的文本,否则使用光标处的单词。</li><li><b>只对当前单词:</b>可用时使用"
"光标处的文本。</li><li><b>当前单词,然后是选择区:</b>可用时使用当前单词,否"
"则使用选中的文本。</li></ul>请注意,在以上全部的模式中,如果搜索字符串尚未确"
"定或无法确定,则查找文字对话框将会回退到上次搜索的文字。"
#: part/katedialogs.cpp:587
msgid ""
"If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to the "
"next tab position as defined by the tab width, and insert that number of "
"spaces instead of a TAB character."
msgstr ""
"如果启用了此选项,编辑器将计算到下个制表符位置处所剩的空格数,并插入相应数量"
"的空格,而不是跳格符。"
#: part/katedialogs.cpp:591
msgid ""
"If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on lines "
"when they are left by the insertion cursor."
msgstr "如果启用了此选项,编辑器将会删除行尾的空格。"
#: part/katedialogs.cpp:594
msgid ""
"<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
"column as defined in the <strong>Editing</strong> properties.<p>Note that "
"the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font."
msgstr ""
"<p>如果此项被选中,一条竖线将会在<strong>编辑</streong>属性中指定的自动换行列"
"显示出来。<p>注意此自动换行标记只有在您使用的是固定宽度字体时才会显示。"
#: part/katedialogs.cpp:650
msgid "Word Wrap"
msgstr "按词自动换行"
#: part/katedialogs.cpp:652
msgid "&Dynamic word wrap"
msgstr "动态自动换行(&D)"
#: part/katedialogs.cpp:655
msgid "Dynamic word wrap indicators (if applicable):"
msgstr "动态自动换行标记(如果合适的话)"
#: part/katedialogs.cpp:658
msgid "Follow Line Numbers"
msgstr "按照行号"
#: part/katedialogs.cpp:659
msgid "Always On"
msgstr "总是打开"
#: part/katedialogs.cpp:663
msgid "Vertically align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
msgstr "自动将换行垂直对齐到缩进深度:"
#: part/katedialogs.cpp:666
#, no-c-format
msgid "% of View Width"
msgstr "视图宽度的百分比"
#: part/katedialogs.cpp:667
msgid "Disabled"
msgstr "禁用"
#: part/katedialogs.cpp:671
msgid "Code Folding"
msgstr "代码折叠"
#: part/katedialogs.cpp:673
msgid "Show &folding markers (if available)"
msgstr "可能时显示折叠标记(&F)"
#: part/katedialogs.cpp:674
msgid "Collapse toplevel folding nodes"
msgstr "折叠顶层结点"
#: part/katedialogs.cpp:679
msgid "Borders"
msgstr "边框"
#: part/katedialogs.cpp:681
msgid "Show &icon border"
msgstr "显示图标边框(&I)"
#: part/katedialogs.cpp:682
msgid "Show &line numbers"
msgstr "显示行号(&L)"
#: part/katedialogs.cpp:683
msgid "Show &scrollbar marks"
msgstr "显示滚动栏标记(&S)"
#: part/katedialogs.cpp:687
msgid "Sort Bookmarks Menu"
msgstr "排序书签菜单"
#: part/katedialogs.cpp:689
msgid "By &position"
msgstr "按位置(&P)"
#: part/katedialogs.cpp:690
msgid "By c&reation"
msgstr "按创建时间(&R)"
#: part/katedialogs.cpp:694
msgid "Show indentation lines"
msgstr "显示缩进行"
#: part/katedialogs.cpp:701 part/kateview.cpp:360
msgid ""
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border "
"on the screen."
msgstr "如果选中此项,文本行将自动在屏幕视图边界处折到新的一行。"
#: part/katedialogs.cpp:703 part/kateview.cpp:363
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
msgstr "选择何时显示动态自动换行标识符"
#: part/katedialogs.cpp:708
msgid ""
"<p>Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically "
"to the indentation level of the first line. This can help to make code and "
"markup more readable.</p><p>Additionally, this allows you to set a maximum "
"width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines "
"will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose "
"indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not "
"have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.</p>"
msgstr ""
"<p>让动态自动换行的开始处与第一行的缩进级别垂直对齐。这可让代码和标记更易读。"
"</p><p>此外,此选项还允许您以百分比设置屏幕的最小宽度,超过此宽度的动态换行将"
"不会进行垂直对齐。例如,如果是 50%,缩进级别超过屏幕宽度 50% 的文本行就不会使"
"得后续行进行垂直对齐了。</p>"
#: part/katedialogs.cpp:717
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display line numbers on the "
"left hand side."
msgstr "如果此项选中,每个新视图会在左边显示行号。"
#: part/katedialogs.cpp:720
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display an icon border on the "
"left hand side.<br><br>The icon border shows bookmark signs, for instance."
msgstr ""
"如果此项选中,每个新视图会在左边显示一个图标条。<br><br>图标条上可以显示书签"
"符号等标记。"
#: part/katedialogs.cpp:724
msgid ""
"If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
"scrollbar.<br><br>These marks will, for instance, show bookmarks."
msgstr ""
"如果此项选中,每个新视图会在垂直滚动条上显示一个标记。<br><br>这些标记可以显"
"示书签等符号。"
#: part/katedialogs.cpp:728
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display marks for code "
"folding, if code folding is available."
msgstr "如果此项选中,若可进行代码折叠,每个新视图会显示代码折叠的标记。"
#: part/katedialogs.cpp:731
msgid ""
"Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu."
msgstr "选择如何排列<b>书签</b>菜单上的书签。"
#: part/katedialogs.cpp:733
msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
msgstr "书签将按照它们在文档中的行号顺序排列。"
#: part/katedialogs.cpp:735
msgid ""
"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it "
"is placed in the document."
msgstr "每个新的书签都会添加在最后面,跟它在文档中的位置无关。"
#: part/katedialogs.cpp:738
msgid ""
"If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify "
"indent lines."
msgstr "如果启用了此选项,编辑器将会显示垂直线,以帮助您识别缩进行。"
#: part/katedialogs.cpp:854
msgid "File Format"
msgstr "文件格式"
#: part/katedialogs.cpp:858
msgid "&Encoding:"
msgstr "编码(&E)"
#: part/katedialogs.cpp:863
msgid "End &of line:"
msgstr "行尾(&O)"
#: part/katedialogs.cpp:867
msgid "&Automatic end of line detection"
msgstr "自动检测行尾(&A)"
#: part/katedialogs.cpp:869
msgid "UNIX"
msgstr "UNIX"
#: part/katedialogs.cpp:870
msgid "DOS/Windows"
msgstr "DOS/Windows"
#: part/katedialogs.cpp:871
msgid "Macintosh"
msgstr "Macintosh"
#: part/katedialogs.cpp:873
msgid "Memory Usage"
msgstr "内存使用"
#: part/katedialogs.cpp:878
msgid "Maximum loaded &blocks per file:"
msgstr "每个文件最多装入的块数(&B)"
#: part/katedialogs.cpp:884
msgid "Automatic Cleanups on Load/Save"
msgstr "装入/保存时自动清理"
#: part/katedialogs.cpp:887
msgid "Re&move trailing spaces"
msgstr "删除行尾的空格(&M)"
#: part/katedialogs.cpp:890
msgid "Folder Config File"
msgstr "文件夹配置文件"
#: part/katedialogs.cpp:895
msgid "Do not use config file"
msgstr "不使用配置文件"
#: part/katedialogs.cpp:896
msgid "Se&arch depth for config file:"
msgstr "配置文件的搜索深度(&A)"
#: part/katedialogs.cpp:898
msgid "Backup on Save"
msgstr "保存时作备份"
#: part/katedialogs.cpp:900
msgid "&Local files"
msgstr "本地文件(&L)"
#: part/katedialogs.cpp:901
msgid "&Remote files"
msgstr "远程文件(&R)"
#: part/katedialogs.cpp:904
msgid "&Prefix:"
msgstr "前缀(&P)"
#: part/katedialogs.cpp:909
msgid "&Suffix:"
msgstr "后缀(&S)"
#: part/katedialogs.cpp:916
msgid ""
"The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines of "
"text while loading/saving the file."
msgstr "编辑器将在装入/保存文件时自动截去文本行尾的多余空格。"
#: part/katedialogs.cpp:919
msgid ""
"<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '&lt;"
"prefix&gt;&lt;filename&gt;&lt;suffix&gt;' before saving changes.<p>The "
"suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default"
msgstr ""
"<p>保存时作备份将会让 Kate 在保存改动前把原磁盘文件复制为“&lt;前缀&gt;&lt;文"
"件名&gt;&lt;后缀&gt;”。<p>默认的后缀为<strong>~</strong>,前缀为空"
#: part/katedialogs.cpp:923
msgid ""
"Check this if you want the editor to autodetect the end of line type.The "
"first found end of line type will be used for the whole file."
msgstr ""
"如果您想要自动检测行尾类型,请选中此选项。第一次检测到的行尾类型将用于整个文"
"件。"
#: part/katedialogs.cpp:926
msgid "Check this if you want backups of local files when saving"
msgstr "如果您要在保存本地文件时建立备份文件,请选中此项"
#: part/katedialogs.cpp:928
msgid "Check this if you want backups of remote files when saving"
msgstr "如果您要在保存远程文件时建立备份文件,请选中此项"
#: part/katedialogs.cpp:930
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names"
msgstr "输入添加到备份文件名的前缀"
#: part/katedialogs.cpp:932
msgid "Enter the suffix to add to the backup file names"
msgstr "输入添加到备份文件名的后缀"
#: part/katedialogs.cpp:934
msgid ""
"The editor will search the given number of folder levels upwards for ."
"kateconfig file and load the settings line from it."
msgstr ""
"编辑器将会向下搜索指定层数的文件夹中的 .kateconfig 文件,并从中装入设置。"
#: part/katedialogs.cpp:937
msgid ""
"The editor will load given number of blocks (of around 2048 lines) of text "
"into memory; if the filesize is bigger than this the other blocks are "
"swapped to disk and loaded transparently as-needed.<br> This can cause "
"little delays while navigating in the document; a larger block count "
"increases the editing speed at the cost of memory. <br>For normal usage, "
"just choose the highest possible block count: limit it only if you have "
"problems with the memory usage."
msgstr ""
"编辑器将把指定块数的文本装入内存(每块大约是 2048 行);如果文件大小超过超过这"
"个大小,那么就会把其它块交换到磁盘中,并且在需要的时候透明地装入。<br>这可能"
"使得文档导航略微变慢;但较大的块数将以耗费内存作为条件增加编辑的速度。<br>对"
"于普通用途,只需选择最可能的块数:如果您在内存使用上遇到问题,请限制它。"
#: part/katedialogs.cpp:976
msgid ""
"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
msgstr "您没有指定备份文件后缀或前缀。将使用后缀“~”"
#: part/katedialogs.cpp:977
msgid "No Backup Suffix or Prefix"
msgstr "无备份后缀或前缀"
#: part/katedialogs.cpp:1013
msgid "TDE Default"
msgstr "TDE 默认值"
#: part/katedialogs.cpp:1115 part/katedialogs.cpp:1446
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: part/katedialogs.cpp:1116 part/katehighlight.cpp:3178
msgid "Comment"
msgstr "注释"
#: part/katedialogs.cpp:1212
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "配置 %1"
#: part/katedialogs.cpp:1266 part/kateschema.cpp:688
msgid "H&ighlight:"
msgstr "加亮语法(&I)"
#: part/katedialogs.cpp:1284
msgid "Author:"
msgstr "作者:"
#: part/katedialogs.cpp:1290
msgid "License:"
msgstr "许可:"
#: part/katedialogs.cpp:1298 part/katefiletype.cpp:304
msgid "File e&xtensions:"
msgstr "文件扩展名(&X)"
#: part/katedialogs.cpp:1303 part/katefiletype.cpp:308
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:323
msgid "MIME &types:"
msgstr "MIME 类型(&T)"
#: part/katedialogs.cpp:1308 part/katefiletype.cpp:317
msgid "Prio&rity:"
msgstr "优先级(&R)"
#: part/katedialogs.cpp:1323
msgid "Do&wnload..."
msgstr "下载(&W)..."
#: part/katedialogs.cpp:1331
msgid ""
"Choose a <em>Syntax Highlight mode</em> from this list to view its "
"properties below."
msgstr "从列表中选择<em>语法加亮模式</em>,在下面查看它的属性。"
#: part/katedialogs.cpp:1334
msgid ""
"The list of file extensions used to determine which files to highlight using "
"the current syntax highlight mode."
msgstr "文件扩展名列表用来决定那些文件要使用当前语法加亮模式。"
#: part/katedialogs.cpp:1337
msgid ""
"The list of Mime Types used to determine which files to highlight using the "
"current highlight mode.<p>Click the wizard button on the left of the entry "
"field to display the MimeType selection dialog."
msgstr ""
"MIME 类型列表用来决定哪些文件要使用当前语法加亮模式。<p>点击输入框右边的向导"
"按钮可显示 MIME 类型选择对话框。"
#: part/katedialogs.cpp:1341
msgid ""
"Display a dialog with a list of all available mime types to choose from."
"<p>The <strong>File Extensions</strong> entry will automatically be edited "
"as well."
msgstr ""
"显示一个对话框列出可选择的所有有效Mime类型。<p><strong>文件扩展名</strong>"
"输入框也将自动被编辑。"
#: part/katedialogs.cpp:1345
msgid ""
"Click this button to download new or updated syntax highlight descriptions "
"from the Kate website."
msgstr "点击这个按钮从 Kate 网站下载新的或者更新的语法加亮描述。"
#: part/katedialogs.cpp:1423
msgid ""
"Select the MimeTypes you want highlighted using the '%1' syntax highlight "
"rules.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
"as well."
msgstr ""
"选择你想要使用“%1”语法加亮规则加亮显示的MimeTypes。 \n"
"请注意这也将自动编辑相关联的文件扩展名。"
#: part/katedialogs.cpp:1425 part/katefiletype.cpp:506
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:366
msgid "Select Mime Types"
msgstr "选择 MIME 类型"
#: part/katedialogs.cpp:1438
msgid "Highlight Download"
msgstr "下载语法加亮"
#: part/katedialogs.cpp:1438
msgid "&Install"
msgstr "安装(&I)"
#: part/katedialogs.cpp:1443
msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
msgstr "选择您想要更新的加亮显示语文文件:"
#: part/katedialogs.cpp:1447
msgid "Installed"
msgstr "已安装"
#: part/katedialogs.cpp:1448
msgid "Latest"
msgstr "最新的"
#: part/katedialogs.cpp:1452
msgid "<b>Note:</b> New versions are selected automatically."
msgstr "<b>注意:</b>新版本已经自动选中。"
#: part/katedialogs.cpp:1547
msgid "Go to Line"
msgstr "跳至行"
#: part/katedialogs.cpp:1557
msgid "&Go to line:"
msgstr "跳至行(&G)"
#: part/katedialogs.cpp:1583
msgid "File Was Deleted on Disk"
msgstr "文件已在磁盘上删除"
#: part/katedialogs.cpp:1584
msgid "&Save File As..."
msgstr "文件另存为(&S)..."
#: part/katedialogs.cpp:1585
msgid "Lets you select a location and save the file again."
msgstr "让您再次选择一个文件并保存文件。"
#: part/katedialogs.cpp:1587
msgid "File Changed on Disk"
msgstr "文件已在磁盘上更改"
#: part/katedialogs.cpp:1588 part/katedocument.cpp:4403
msgid "&Reload File"
msgstr "重新装入文件(&R)"
#: part/katedialogs.cpp:1589
msgid ""
"Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost."
msgstr "从磁盘上重新装入文件。如果您有未保存的更改,这些更改将丢失。"
#: part/katedialogs.cpp:1594
msgid "&Ignore"
msgstr "忽略(&I)"
#: part/katedialogs.cpp:1597
msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again."
msgstr "忽略更改。您将不会再收到提示。"
#: part/katedialogs.cpp:1598
msgid ""
"Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you "
"will be prompted again."
msgstr ""
"不执行任何操作。您下次聚焦该文件时,或者尝试保存或关闭它时,您将会再次看到该"
"提示。"
#: part/katedialogs.cpp:1610 part/katedocument.cpp:4402
msgid "What do you want to do?"
msgstr "您想要做什么?"
#: part/katedialogs.cpp:1616
msgid "&View Difference"
msgstr "查看差异(&V)"
#: part/katedialogs.cpp:1621
msgid ""
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file "
"using diff(1) and opens the diff file with the default application for that."
msgstr ""
"使用 diff(1) 计算编辑器内容和磁盘上文件的差异,并用默认应用程序打开差异文件。"
#: part/katedialogs.cpp:1625
msgid "Overwrite"
msgstr "覆盖"
#: part/katedialogs.cpp:1626
msgid "Overwrite the disk file with the editor content."
msgstr "用编辑器的内容覆盖磁盘文件。"
#: part/katedialogs.cpp:1694
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
"your PATH."
msgstr "diff 命令失败。请确定安装了 diff(1),并且该命令在您的路径中。"
#: part/katedialogs.cpp:1696
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "创建差异失败"
#: part/katedialogs.cpp:1711
msgid ""
"Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file "
"changes once more): if you save the document, you will overwrite the file on "
"disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you have."
msgstr ""
"忽略意味着您将不会再次收到警告(除非磁盘上的文件再次发生了变化):如果您保存该"
"文档,您将会覆盖磁盘上的文件;如果您不保存的话,那么磁盘上的现有文件就是您所"
"得到的文件。"
#: part/katedialogs.cpp:1715
msgid "You Are on Your Own"
msgstr "请小心操作"
#: part/katedocument.cpp:434
msgid "Fonts & Colors"
msgstr "字体和颜色"
#: part/katedocument.cpp:437
msgid "Cursor & Selection"
msgstr "光标和选择"
#: part/katedocument.cpp:440
msgid "Editing"
msgstr "编辑"
#: part/katedocument.cpp:443
msgid "Indentation"
msgstr "缩进"
#: part/katedocument.cpp:446
msgid "Open/Save"
msgstr "打开/保存"
#: part/katedocument.cpp:449
msgid "Highlighting"
msgstr "语法加亮"
#: part/katedocument.cpp:452
msgid "Filetypes"
msgstr "文件类型"
#: part/katedocument.cpp:455
msgid "Shortcuts"
msgstr "快捷方式"
#: part/katedocument.cpp:458
msgid "Plugins"
msgstr "插件"
#: part/katedocument.cpp:475
msgid "Font & Color Schemas"
msgstr "字体和颜色方案"
#: part/katedocument.cpp:478
msgid "Cursor & Selection Behavior"
msgstr "光标和选择行为"
#: part/katedocument.cpp:481
msgid "Editing Options"
msgstr "编辑选项"
#: part/katedocument.cpp:484
msgid "Indentation Rules"
msgstr "缩进规则"
#: part/katedocument.cpp:487
msgid "File Opening & Saving"
msgstr "文件打开和保存"
#: part/katedocument.cpp:490
msgid "Highlighting Rules"
msgstr "语法加亮规则"
#: part/katedocument.cpp:493
msgid "Filetype Specific Settings"
msgstr "文件类型特定的设置"
#: part/katedocument.cpp:496
msgid "Shortcuts Configuration"
msgstr "快捷键配置"
#: part/katedocument.cpp:499
msgid "Plugin Manager"
msgstr "插件管理器"
#: part/katedocument.cpp:2483
msgid ""
"The file %1 could not be loaded completely, as there is not enough temporary "
"disk storage for it."
msgstr "文件 %1 尚未完全装入,原因是没有足够的临时磁盘存储空间。"
#: part/katedocument.cpp:2485
msgid ""
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
"\n"
"Check if you have read access to this file."
msgstr ""
"无法装入 %1原因是无法读取该文件。\n"
"\n"
"请检查您是否有该文件的读权限。"
#: part/katedocument.cpp:2495 part/katedocument.cpp:2561
msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file."
msgstr "文件 %1 是二进制文件,保存该文件将导致文件损坏。"
#: part/katedocument.cpp:2496
msgid "Binary File Opened"
msgstr "打开了二进制文件"
#: part/katedocument.cpp:2554
msgid ""
"This file could not be loaded correctly due to lack of temporary disk space. "
"Saving it could cause data loss.\n"
"\n"
"Do you really want to save it?"
msgstr ""
"无法正确装入此文件,原因是缺少临时磁盘空间。保存该文件可能导致数据丢失。\n"
"\n"
"您真的想要保存吗?"
#: part/katedocument.cpp:2554 part/katedocument.cpp:2581
#: part/katedocument.cpp:2592 part/katedocument.cpp:2757
msgid "Possible Data Loss"
msgstr "数据可能丢失"
#: part/katedocument.cpp:2554 part/katedocument.cpp:2563
#: part/katedocument.cpp:2575 part/katedocument.cpp:2581
#: part/katedocument.cpp:2592
msgid "Save Nevertheless"
msgstr "仍然保存"
#: part/katedocument.cpp:2562
msgid "Trying to Save Binary File"
msgstr "试图保存二进制文件"
#: part/katedocument.cpp:2575
msgid ""
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
"data in the file on disk."
msgstr "您真的想要保存此未修改的文件吗?您将会覆盖该文件在磁盘上被更改的数据。"
#: part/katedocument.cpp:2575
msgid "Trying to Save Unmodified File"
msgstr "试图保存未修改的文件"
#: part/katedocument.cpp:2581
msgid ""
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on "
"disk were changed. There could be some data lost."
msgstr ""
"您真的想要保存此文件吗?您打开的文件和磁盘上的文件都已更改。有些数据可能丢"
"失。"
#: part/katedocument.cpp:2592
msgid ""
"The selected encoding cannot encode every unicode character in this "
"document. Do you really want to save it? There could be some data lost."
msgstr ""
"所选的编码无法解释此文档中所含的全部 Unicode 字符。您真的想要保存吗?这样可能"
"造成数据丢失。"
#: part/katedocument.cpp:2643
msgid ""
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
"\n"
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
"available."
msgstr ""
"无法保存文档,原因是无法写入 %1。\n"
"\n"
"请检查您是否有此文件的写权限,以及磁盘空间是否充足。"
#: part/katedocument.cpp:2756
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
msgstr "您真的想要继续关闭此文件吗?数据可能丢失。"
#: part/katedocument.cpp:2757
msgid "Close Nevertheless"
msgstr "仍然关闭"
#: part/katedocument.cpp:4331 part/katedocument.cpp:5073 part/kateview.cpp:863
msgid "Save File"
msgstr "保存文件"
#: part/katedocument.cpp:4340
msgid "Save failed"
msgstr "保存失败"
#: part/katedocument.cpp:4403
msgid "File Was Changed on Disk"
msgstr "文件已在磁盘上更改"
#: part/katedocument.cpp:4403
msgid "&Ignore Changes"
msgstr "忽略更改(&I)"
#: part/katedocument.cpp:4981
msgid "The file '%1' was modified by another program."
msgstr "文件“%1”已经被其它程序更改。"
#: part/katedocument.cpp:4984
msgid "The file '%1' was created by another program."
msgstr "文件“%1”已经被其它程序创建。"
#: part/katedocument.cpp:4987
msgid "The file '%1' was deleted by another program."
msgstr "文件“%1”已经被其它程序删除。"
#: part/katedocument.cpp:5101 part/kateview.cpp:890
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "已经存在同名的文件“%1”您确信要覆盖它吗"
#: part/katedocument.cpp:5103 part/kateview.cpp:891
msgid "Overwrite File?"
msgstr "覆盖文件吗?"
#: part/katedocument.cpp:5104 part/kateview.cpp:892
msgid "&Overwrite"
msgstr "覆盖(&O)"
#: part/katefactory.cpp:70
msgid "Kate Part"
msgstr "Kate 部件"
#: part/katefactory.cpp:71
msgid "Embeddable editor component"
msgstr "可嵌入的编辑器部件"
#: part/katefactory.cpp:72
msgid "(c) 2000-2004 The Kate Authors"
msgstr "(c) 2000-2004 Kate 作者"
#: part/katefactory.cpp:83
msgid "Maintainer"
msgstr "维护者"
#: part/katefactory.cpp:84 part/katefactory.cpp:85 part/katefactory.cpp:86
#: part/katefactory.cpp:91
msgid "Core Developer"
msgstr "核心开发人员"
#: part/katefactory.cpp:87
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "极好的缓存系统"
#: part/katefactory.cpp:88
msgid "The Editing Commands"
msgstr "编辑命令"
#: part/katefactory.cpp:89
msgid "Testing, ..."
msgstr "测试……"
#: part/katefactory.cpp:90
msgid "Former Core Developer"
msgstr "先前核心开发人员"
#: part/katefactory.cpp:92
msgid "KWrite Author"
msgstr "KWrite 作者"
#: part/katefactory.cpp:93
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "KWrite 移植到 KParts "
#: part/katefactory.cpp:96
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "KWrite 撤消历史Kspell集成"
#: part/katefactory.cpp:97
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "KWrite XML 语法加亮支持"
#: part/katefactory.cpp:98
msgid "Patches and more"
msgstr "补丁及其它"
#: part/katefactory.cpp:99
msgid "Developer & Highlight wizard"
msgstr "开发者和语法加亮向导"
#: part/katefactory.cpp:101
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "RPM Spec 文件Perl、Diff 等语法加亮"
#: part/katefactory.cpp:102
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "VHDL 语法加亮"
#: part/katefactory.cpp:103
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "SQL 语法加亮"
#: part/katefactory.cpp:104
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Ferite 语法加亮"
#: part/katefactory.cpp:105
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "ILERPG 语法加亮"
#: part/katefactory.cpp:106
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "LaTeX 语法加亮"
#: part/katefactory.cpp:107
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Makefiles、Python 语法加亮"
#: part/katefactory.cpp:108
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Python 语法加亮"
#: part/katefactory.cpp:110
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Scheme 语法加亮"
#: part/katefactory.cpp:111
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "PHP 关键字/数据类型列表"
#: part/katefactory.cpp:112
msgid "Very nice help"
msgstr "非常好的帮助"
#: part/katefactory.cpp:113
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "所有作出贡献而我却没能提到的人员"
#: part/katefiletype.cpp:273
msgid "&Filetype:"
msgstr "文件类型(&F)"
#: part/katefiletype.cpp:279
msgid "&New"
msgstr "新建(&N)"
#: part/katefiletype.cpp:289
msgid "N&ame:"
msgstr "名称(&A)"
#: part/katefiletype.cpp:294
msgid "&Section:"
msgstr "节(&S)"
#: part/katefiletype.cpp:299
msgid "&Variables:"
msgstr "变量(&V)"
#: part/katefiletype.cpp:332
msgid "Create a new file type."
msgstr "创建新的文件类型。"
#: part/katefiletype.cpp:333
msgid "Delete the current file type."
msgstr "删除当前文件类型。"
#: part/katefiletype.cpp:335
msgid ""
"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
msgstr "文件类型名称将出现在相应的菜单项中。"
#: part/katefiletype.cpp:337
msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
msgstr "本节用于组织菜单中的文件类型。"
#: part/katefiletype.cpp:339
msgid ""
"<p>This string allows you to configure Kate's settings for the files "
"selected by this mimetype using Kate variables. You can set almost any "
"configuration option, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</"
"p><p>For a full list of known variables, see the manual.</p>"
msgstr ""
"<p>此字符串允许您使用 Kate 变量配置此 MIME 类型所选择的文件。您可以设置任何配"
"置选项,比如语法加亮、缩进模式、编码等等。</p><p>要获得关于已知变量的完整列"
"表,请查看手册。</p>"
#: part/katefiletype.cpp:344
msgid ""
"The wildcards mask allows you to select files by filename. A typical mask "
"uses an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</"
"code>. The string is a semicolon-separated list of masks."
msgstr ""
"通配符掩码允许您按照文件明选择文件。典型的掩码使用星号和文件扩展名,比如 "
"<code>*.txt; *.text</code>。请用分号分隔掩码。"
#: part/katefiletype.cpp:349
msgid ""
"The mime type mask allows you to select files by mimetype. The string is a "
"semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>text/plain; text/"
"english</code>."
msgstr ""
"MIME 类型掩码允许您按照 MIME 类型选择文件。字符串应该以分号分隔 MIME 类型,比"
"如 <code>text/plain; text/english</code>。"
#: part/katefiletype.cpp:353
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
msgstr "显示帮助您轻松选择 MIME 类型的向导。"
#: part/katefiletype.cpp:355
msgid ""
"Sets a priority for this file type. If more than one file type selects the "
"same file, the one with the highest priority will be used."
msgstr ""
"设定此文件类型的优先级。如果对同一文件选择了多种优先级的文件类型,则将使用优"
"先级最高的文件类型。"
#: part/katefiletype.cpp:427
msgid "New Filetype"
msgstr "新建文件类型"
#: part/katefiletype.cpp:471
#, c-format
msgid "Properties of %1"
msgstr "%1 的属性"
#: part/katefiletype.cpp:504
msgid ""
"Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
"as well."
msgstr ""
"选择你想要为此文件类型对应的 MIME 类型。\n"
"请注意,这也将自动编辑相关联的文件扩展名。"
#: part/katehighlight.cpp:1823
msgid "Normal Text"
msgstr "普通文本"
#: part/katehighlight.cpp:1971
msgid ""
"<B>%1</B>: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic "
"name<BR>"
msgstr "<B>%1</B>:过时的格式。属性 (%2) 没有用符号名进行定位。<BR>"
#: part/katehighlight.cpp:2338
msgid "<B>%1</B>: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name<BR>"
msgstr "<B>%1</B>:过时的格式。上下文 %2 没有符号名。<BR>"
#: part/katehighlight.cpp:2385
msgid ""
"<B>%1</B>:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
msgstr "<B>%1</B>:过时的格式。上下文 %2 没有用符号名进行定位。"
#: part/katehighlight.cpp:2505
msgid ""
"There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting "
"configuration."
msgstr "在分析语法加亮配置时产生警告和/或错误。"
#: part/katehighlight.cpp:2507
msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
msgstr "Kate 语法加亮分析器"
#: part/katehighlight.cpp:2658
msgid ""
"Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
"highlighting will be disabled"
msgstr "由于分析语法加亮描述时发现错误,这个加亮将被停用"
#: part/katehighlight.cpp:2860
msgid ""
"<B>%1</B>: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved<BR>"
msgstr "<B>%1</B>:指定的多行注释区域(%2)无法解决<BR>"
#: part/katehighlight.cpp:3171
msgid "Keyword"
msgstr "关键字"
#: part/katehighlight.cpp:3172
msgid "Data Type"
msgstr "数据类型"
#: part/katehighlight.cpp:3173
msgid "Decimal/Value"
msgstr "十进制/值"
#: part/katehighlight.cpp:3174
msgid "Base-N Integer"
msgstr "N进制整数"
#: part/katehighlight.cpp:3175
msgid "Floating Point"
msgstr "浮点数"
#: part/katehighlight.cpp:3176
msgid "Character"
msgstr "字符"
#: part/katehighlight.cpp:3177
msgid "String"
msgstr "字符串"
#: part/katehighlight.cpp:3179
msgid "Others"
msgstr "其它"
#: part/katehighlight.cpp:3180
msgid "Alert"
msgstr "警告"
#: part/katehighlight.cpp:3181
msgid "Function"
msgstr "函数"
#: part/katehighlight.cpp:3183
msgid "Region Marker"
msgstr "区域标记"
#: part/katejscript.cpp:304 part/katejscript.cpp:928
msgid "Exception, line %1: %2"
msgstr "意外:行 %1:%2"
#: part/katejscript.cpp:754
msgid "Command not found"
msgstr "命令未找到"
#: part/katejscript.cpp:762 part/katejscript.cpp:897
msgid "JavaScript file not found"
msgstr "JavaScript 文件未找到"
#: part/katejscript.cpp:1058 part/katejscript.cpp:1076
#: part/kateluaindentscript.cpp:413 part/kateluaindentscript.cpp:431
msgid "(Unknown)"
msgstr "(未知)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:86
msgid "indenter.register requires 2 parameters (event id, function to call)"
msgstr "indenter.register 需要两个参数(事件 ID、要调用的函数)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:94
msgid ""
"indenter.register requires 2 parameters (event id (number), function to call "
"(function))"
msgstr "indenter.register 需要两个参数(事件 ID(数字)、要调用的函数(函数))"
#: part/kateluaindentscript.cpp:108
msgid "indenter.register:invalid event id"
msgstr "indenter.register无效的事件 ID"
#: part/kateluaindentscript.cpp:113
msgid "indenter.register:there is already a function set for given"
msgstr "indenter.register已经设置了给定的函数"
#: part/kateluaindentscript.cpp:126
msgid "document.textLine:One parameter (line number) required"
msgstr "document.textLine需要一个参数(行号)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:130
msgid "document.textLine:One parameter (line number) required (number)"
msgstr "document.textLine需要一个参数(行号)(数字)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:139
msgid ""
"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, "
"end col)"
msgstr "document.removeText需要四个参数(开始行、开始列、结束行、结束列)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:143
msgid ""
"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, "
"end col) (4x number)"
msgstr ""
"document.removeText需要四个参数(开始行、开始列、结束行、结束列)(四个数字)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:152
msgid "document.insertText:Three parameters needed (line,col,text)"
msgstr "document.insertText需要三个参数(行、列、文本)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:156
#, fuzzy
msgid ""
"document.insertText:Three parameters needed (line,col,text) (number,number,"
"string)"
msgstr "document.insertText需要三个参数(行、列、文本)(数字、数字、字符串)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:253
msgid "LUA interpreter could not be initialized"
msgstr "无法初始化 LUA 解释器"
#: part/kateluaindentscript.cpp:293 part/kateluaindentscript.cpp:316
#: part/kateluaindentscript.cpp:344
#, c-format
msgid "Lua indenting script had errors: %1"
msgstr "Lua 缩进脚本有错误:%1"
#: part/kateprinter.cpp:72
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "打印 %1"
#: part/kateprinter.cpp:202
msgid "(Selection of) "
msgstr "(选自)"
#: part/kateprinter.cpp:309 part/kateprinter.cpp:528
#, c-format
msgid "Typographical Conventions for %1"
msgstr "用于%1的印刷惯例"
#: part/kateprinter.cpp:639
msgid "Te&xt Settings"
msgstr "文本设置(&X)"
#: part/kateprinter.cpp:644
msgid "Print &selected text only"
msgstr "只打印选定的文本(&S)"
#: part/kateprinter.cpp:647
msgid "Print &line numbers"
msgstr "打印行号(&L)"
#: part/kateprinter.cpp:650
msgid "Print syntax &guide"
msgstr "打印语法向导(&G)"
#: part/kateprinter.cpp:659
msgid ""
"<p>This option is only available if some text is selected in the document.</"
"p><p>If available and enabled, only the selected text is printed.</p>"
msgstr ""
"<p>当文档中有文本被选择时此选项才能被设置。</p><p>如果选中此选项,将只打印所"
"选择的文本。</p>"
#: part/kateprinter.cpp:662
msgid ""
"<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)."
"</p>"
msgstr "<p>如果选中此选项,行号将被打印在每页左边。</p>"
#: part/kateprinter.cpp:664
msgid ""
"<p>Print a box displaying typographical conventions for the document type, "
"as defined by the syntax highlighting being used."
msgstr ""
"<p>打印一个方框,按照语法加亮定义的文档类型,显示此文档类型的印刷惯例。"
#: part/kateprinter.cpp:700
msgid "Hea&der && Footer"
msgstr "页眉和页脚(&D)"
#: part/kateprinter.cpp:708
msgid "Pr&int header"
msgstr "打印页眉(&I)"
#: part/kateprinter.cpp:710
msgid "Pri&nt footer"
msgstr "打印页脚(&N)"
#: part/kateprinter.cpp:715
msgid "Header/footer font:"
msgstr "页眉/页脚字体:"
#: part/kateprinter.cpp:720
msgid "Choo&se Font..."
msgstr "选择字体(&S)..."
#: part/kateprinter.cpp:724
msgid "Header Properties"
msgstr "页眉属性"
#: part/kateprinter.cpp:727
msgid "&Format:"
msgstr "格式(&F)"
#: part/kateprinter.cpp:734 part/kateprinter.cpp:755
msgid "Colors:"
msgstr "颜色:"
#: part/kateprinter.cpp:737 part/kateprinter.cpp:758
msgid "Foreground:"
msgstr "前景:"
#: part/kateprinter.cpp:740
msgid "Bac&kground"
msgstr "背景(&K)"
#: part/kateprinter.cpp:743
msgid "Footer Properties"
msgstr "页脚属性"
#: part/kateprinter.cpp:747
msgid "For&mat:"
msgstr "格式(&M)"
#: part/kateprinter.cpp:761
msgid "&Background"
msgstr "背景(&B)"
#: part/kateprinter.cpp:788
msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>"
msgstr "<p>页眉的格式。支持下列标记:</p>"
#: part/kateprinter.cpp:790
msgid ""
"<ul><li><tt>%u</tt>: current user name</li><li><tt>%d</tt>: complete date/"
"time in short format</li><li><tt>%D</tt>: complete date/time in long format</"
"li><li><tt>%h</tt>: current time</li><li><tt>%y</tt>: current date in short "
"format</li><li><tt>%Y</tt>: current date in long format</li><li><tt>%f</tt>: "
"file name</li><li><tt>%U</tt>: full URL of the document</li><li><tt>%p</tt>: "
"page number</li></ul><br><u>Note:</u> Do <b>not</b> use the '|' (vertical "
"bar) character."
msgstr ""
"<ul><li><tt>%u</tt>:当前用户名</li><li><tt>%d</tt>:完整的日期/时间(短格"
"式)</li><li><tt>%D</tt>:完整的日期/时间(长格式)</li><li><tt>%h</tt>:当前时"
"间</li><li><tt>%y</tt>:当前日期(短格式)</li><li><tt>%Y</tt>:当前日期(长格"
"式)</li><li><tt>%f</tt>:文件名</li><li><tt>%U</tt>:文档的完整 URL</"
"li><li><tt>%p</tt>:页码</li></ul><br><u>注意:</u> 请<b>不要</b>使用‘|(竖"
"线)字符。"
#: part/kateprinter.cpp:804
msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>"
msgstr "<p>页脚的格式。支持下列标记:</p>"
#: part/kateprinter.cpp:908
msgid "L&ayout"
msgstr "布局(&A)"
#: part/kateprinter.cpp:915 part/kateschema.cpp:833
msgid "&Schema:"
msgstr "方案(&S)"
#: part/kateprinter.cpp:919
msgid "Draw bac&kground color"
msgstr "绘制背景颜色(&K)"
#: part/kateprinter.cpp:922
msgid "Draw &boxes"
msgstr "绘制边框(&B)"
#: part/kateprinter.cpp:925
msgid "Box Properties"
msgstr "边框属性"
#: part/kateprinter.cpp:928
msgid "W&idth:"
msgstr "宽度(&I)"
#: part/kateprinter.cpp:932
msgid "&Margin:"
msgstr "边距(&M)"
#: part/kateprinter.cpp:936
msgid "Co&lor:"
msgstr "颜色(&L)"
#: part/kateprinter.cpp:954
msgid ""
"<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</p><p>This "
"may be useful if your color scheme is designed for a dark background.</p>"
msgstr ""
"<p>如选中此项,打印时将使用编辑器的背景颜色。</p><p>如果您的配色方案为暗色背"
"景这可能有用。</p>"
#: part/kateprinter.cpp:957
msgid ""
"<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around "
"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the "
"contents with a line as well.</p>"
msgstr ""
"<p>如果选中此项,如下属性定义的边框将打印在每页正文周围。页眉和页脚也会用线条"
"与正文隔开。</p>"
#: part/kateprinter.cpp:961
msgid "The width of the box outline"
msgstr "边框线条的宽度"
#: part/kateprinter.cpp:963
msgid "The margin inside boxes, in pixels"
msgstr "边框内圈的留空(像素)"
#: part/kateprinter.cpp:965
msgid "The line color to use for boxes"
msgstr "边框线条的颜色"
#: part/kateschema.cpp:279
msgid "Text Area Background"
msgstr "文本区域背景"
#: part/kateschema.cpp:283
msgid "Normal text:"
msgstr "普通文本:"
#: part/kateschema.cpp:289
msgid "Selected text:"
msgstr "选中文本:"
#: part/kateschema.cpp:295
msgid "Current line:"
msgstr "当前行:"
#: part/kateschema.cpp:304 part/kateviewhelpers.cpp:704
msgid "Bookmark"
msgstr "书签"
#: part/kateschema.cpp:305
msgid "Active Breakpoint"
msgstr "激活断点"
#: part/kateschema.cpp:306
msgid "Reached Breakpoint"
msgstr "达到了断点"
#: part/kateschema.cpp:307
msgid "Disabled Breakpoint"
msgstr "禁用断点"
#: part/kateschema.cpp:308
msgid "Execution"
msgstr "执行"
#: part/kateschema.cpp:317
msgid "Additional Elements"
msgstr "附加元素"
#: part/kateschema.cpp:321
msgid "Left border background:"
msgstr "左边框背景:"
#: part/kateschema.cpp:327
msgid "Line numbers:"
msgstr "行号:"
#: part/kateschema.cpp:333
msgid "Bracket highlight:"
msgstr "括号加亮:"
#: part/kateschema.cpp:339
msgid "Word wrap markers:"
msgstr "自动换行标记:"
#: part/kateschema.cpp:345
msgid "Tab markers:"
msgstr "制表符标记:"
#: part/kateschema.cpp:357
msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
msgstr "<p>设置编辑区的背景色。</p>"
#: part/kateschema.cpp:358
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text color "
"for selected text, use the \"<b>Configure Highlighting</b>\" dialog.</p>"
msgstr ""
"<p>设置选择区的背景色。</p><p>要设置选定文本的文本颜色,请使用“<b>配置加亮</"
"b>”对话框。</p>"
#: part/kateschema.cpp:361
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selected marker type.</p><p><b>Note</b>: "
"The marker color is displayed lightly because of transparency.</p>"
msgstr ""
"<p>设置选中标记类型的背景色。</p><p><b>注意</b>:标记的颜色较浅,是因为透明的"
"缘故。</p>"
#: part/kateschema.cpp:364
msgid "<p>Select the marker type you want to change.</p>"
msgstr "<p>选择您想要更改的标记类型。</p>"
#: part/kateschema.cpp:365
msgid ""
"<p>Sets the background color of the currently active line, which means the "
"line where your cursor is positioned.</p>"
msgstr "<p>设置当前活动行即光标所在行的背景颜色。</p>"
#: part/kateschema.cpp:368
msgid ""
"<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
"lines in the code-folding pane.</p>"
msgstr "<p>此颜色将用于绘制行号(若启用的话)以及代码折叠面板中的行。</p>"
#: part/kateschema.cpp:370
msgid ""
"<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. "
"at a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this color.</p>"
msgstr ""
"<p>设置匹配括号的颜色。就是说,如果您的光标放在 <b>(</b> 上,和它相匹配的 "
"<b>)</b> 将会用这个颜色加亮显示。</p>"
#: part/kateschema.cpp:374
msgid ""
"<p>Sets the color of Word Wrap-related markers:</p><dl><dt>Static Word Wrap</"
"dt><dd>A vertical line which shows the column where text is going to be "
"wrapped</dd><dt>Dynamic Word Wrap</dt><dd>An arrow shown to the left of "
"visually-wrapped lines</dd></dl>"
msgstr ""
"<p>设定自动换行相关标记的颜色:</p><dl><dt>静态自动换行</dt><dd>一条垂直线,"
"显示了文字即将换行的列</dd><dt>动态自动换行</dt><dd>显示于可见换行左侧的箭头"
"</dd></dl>"
#: part/kateschema.cpp:380
msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks:</p>"
msgstr "<p>设定制表符的颜色:</p>"
#: part/kateschema.cpp:604
msgid ""
"This list displays the default styles for the current schema and offers the "
"means to edit them. The style name reflects the current style settings.<p>To "
"edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit from "
"the popup menu.<p>You can unset the Background and Selected Background "
"colors from the popup menu when appropriate."
msgstr ""
"这个列表将显示当前语法加亮模式的默认样式,并且提供编辑的途径。样式名称反映当"
"前样式设置。<p>要编辑颜色,点击颜色方块,或者从弹出窗口中选择要编辑的颜色。"
"<p>您可以从相应的弹出菜单取消对背景和选中背景颜色的设置。"
#: part/kateschema.cpp:710
msgid ""
"This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and "
"offers the means to edit them. The context name reflects the current style "
"settings.<p>To edit using the keyboard, press <strong>&lt;SPACE&gt;</strong> "
"and choose a property from the popup menu.<p>To edit the colors, click the "
"colored squares, or select the color to edit from the popup menu.<p>You can "
"unset the Background and Selected Background colors from the context menu "
"when appropriate."
msgstr ""
"这个列表将显示当前语法加亮模式的上下文,并且提供编辑的方法。上下文名称反映当"
"前样式设置。<p>要使用键盘编辑,按<strong>&lt;空格键&gt;</strong>,从弹出窗口"
"选择一个属性。<p>要编辑颜色,点击颜色方块,或者从弹出窗口中选择要编辑的颜色。"
"<p>您可以从相应的弹出菜单取消对背景和选中背景颜色的设置。"
#: part/kateschema.cpp:839 plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:405
msgid "&New..."
msgstr "新建(&N)..."
#: part/kateschema.cpp:852
msgid "Colors"
msgstr "颜色"
#: part/kateschema.cpp:858
msgid "Normal Text Styles"
msgstr "普通文本样式"
#: part/kateschema.cpp:862
msgid "Highlighting Text Styles"
msgstr "加亮文本样式"
#: part/kateschema.cpp:867
msgid "&Default schema for %1:"
msgstr "%1 的默认方案(&D)"
#: part/kateschema.cpp:965
msgid "Name for New Schema"
msgstr "新方案的名称"
#: part/kateschema.cpp:965
msgid "Name:"
msgstr "名称:"
#: part/kateschema.cpp:965
msgid "New Schema"
msgstr "新方案"
#: part/kateschema.cpp:1052
msgid "Context"
msgstr "上下文"
#: part/kateschema.cpp:1058
msgid "Selected"
msgstr "选中内容"
#: part/kateschema.cpp:1059
msgid "Background"
msgstr "背景"
#: part/kateschema.cpp:1060
msgid "Background Selected"
msgstr "选中内容的背景"
#: part/kateschema.cpp:1062
msgid "Use Default Style"
msgstr "使用默认样式"
#: part/kateschema.cpp:1096
msgid "&Bold"
msgstr "粗体(&B)"
#: part/kateschema.cpp:1098
msgid "&Italic"
msgstr "斜体(&I)"
#: part/kateschema.cpp:1100
msgid "&Underline"
msgstr "下划线(&U)"
#: part/kateschema.cpp:1102
msgid "S&trikeout"
msgstr "删除线(&T)"
#: part/kateschema.cpp:1107
msgid "Normal &Color..."
msgstr "正常颜色(&C)..."
#: part/kateschema.cpp:1108
msgid "&Selected Color..."
msgstr "选定的颜色(&S)..."
#: part/kateschema.cpp:1109
msgid "&Background Color..."
msgstr "背景色(&B)..."
#: part/kateschema.cpp:1110
msgid "S&elected Background Color..."
msgstr "选中内容的背景色(&E)..."
#: part/kateschema.cpp:1121
msgid "Unset Background Color"
msgstr "取消背景色"
#: part/kateschema.cpp:1123
msgid "Unset Selected Background Color"
msgstr "取消选中背景颜色"
#: part/kateschema.cpp:1128
msgid "Use &Default Style"
msgstr "使用默认样式(&D)"
#: part/kateschema.cpp:1351
msgid ""
"\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style "
"properties."
msgstr "当你改变任何样式属性时,“使用默认样式”将自动被清除。"
#: part/kateschema.cpp:1352
msgid "Kate Styles"
msgstr "Kate 样式"
#: part/katesearch.cpp:72
msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
msgstr "查找第一个和文字或者正则表达式匹配的文本。"
#: part/katesearch.cpp:74
msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
msgstr "查找下一个和搜索字串匹配的文本。"
#: part/katesearch.cpp:76
msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
msgstr "查找上一个和搜索字串匹配的文本。"
#: part/katesearch.cpp:78
msgid ""
"Look up a piece of text or regular expression and replace the result with "
"some given text."
msgstr "查找一段文本或者正则表达式,并用指定的文字替换它。"
#: part/katesearch.cpp:331
msgid "Search string '%1' not found!"
msgstr "字符串“%1”没有找到"
#: part/katesearch.cpp:333 part/katesearch.cpp:510
msgid "Find"
msgstr "查找"
#: part/katesearch.cpp:353 part/katesearch.cpp:371 part/katesearch.cpp:487
#, c-format
msgid ""
"_n: %n replacement made.\n"
"%n replacements made."
msgstr "完成了 %n 次替换。"
#: part/katesearch.cpp:491
msgid "End of document reached."
msgstr "到达文件结尾。"
#: part/katesearch.cpp:492
msgid "Beginning of document reached."
msgstr "到达文件开头。"
#: part/katesearch.cpp:497
msgid "End of selection reached."
msgstr "到达选中范围结尾。"
#: part/katesearch.cpp:498
msgid "Beginning of selection reached."
msgstr "到达选中范围开头。"
#: part/katesearch.cpp:502
msgid "Continue from the beginning?"
msgstr "从开头继续找吗?"
#: part/katesearch.cpp:503
msgid "Continue from the end?"
msgstr "从结尾继续找吗?"
#: part/katesearch.cpp:511
msgid "&Stop"
msgstr "停止(&S)"
#: part/katesearch.cpp:765
msgid "Replace Confirmation"
msgstr "替换确认"
#: part/katesearch.cpp:767
msgid "Replace &All"
msgstr "全部替换(&A)"
#: part/katesearch.cpp:767
msgid "Re&place && Close"
msgstr "替换并关闭(&P)"
#: part/katesearch.cpp:767
msgid "&Replace"
msgstr "替换(&R)"
#: part/katesearch.cpp:769
msgid "&Find Next"
msgstr "查找下一个(&F)"
#: part/katesearch.cpp:774
msgid "Found an occurrence of your search term. What do you want to do?"
msgstr "找到您搜索条目的出现。您想做什么?"
#: part/katesearch.cpp:826
msgid "Usage: find[:[bcersw]] PATTERN"
msgstr "用法find[:[bcersw]] 模式"
#: part/katesearch.cpp:838
msgid "Usage: ifind[:[bcrs]] PATTERN"
msgstr "用法ifind[:[bcrs]] 模式"
#: part/katesearch.cpp:892
msgid "Usage: replace[:[bceprsw]] PATTERN [REPLACEMENT]"
msgstr "用法replace[:[bceprsw]] 模式 [替换]"
#: part/katesearch.cpp:926
msgid "<p>Usage: <code>find[:bcersw] PATTERN</code></p>"
msgstr "<p>用法:<code>find[:bcersw] 模式</code></p>"
#: part/katesearch.cpp:929
msgid ""
"<p>Usage: <code>ifind:[:bcrs] PATTERN</code><br>ifind does incremental or "
"'as-you-type' search</p>"
msgstr ""
"<p>用法:<code>ifind[:bcrs] 模式</code><br>ifind 执行增量搜索或称“即输即搜”</"
"p>"
#: part/katesearch.cpp:933
msgid "<p>Usage: <code>replace[:bceprsw] PATTERN REPLACEMENT</code></p>"
msgstr "<p>用法:<code>replace[:bceprsw] 模式 [替换]</code></p>"
#: part/katesearch.cpp:936
msgid ""
"<h4><caption>Options</h4><p><b>b</b> - Search backward<br><b>c</b> - Search "
"from cursor<br><b>r</b> - Pattern is a regular expression<br><b>s</b> - Case "
"sensitive search"
msgstr ""
"<h4><caption>选项</h4><p><b>b</b> - 向前搜索<br><b>c</b> - 从光标处搜索"
"<br><b>r</b> - 模式为正则表达式<br><b>s</b> - 区分大小写搜索"
#: part/katesearch.cpp:945
msgid ""
"<br><b>e</b> - Search in selected text only<br><b>w</b> - Search whole words "
"only"
msgstr "<br><b>e</b> - 仅在选中文本中搜索<br><b>w</b> - 仅搜索选中单词"
#: part/katesearch.cpp:951
msgid ""
"<br><b>p</b> - Prompt for replace</p><p>If REPLACEMENT is not present, an "
"empty string is used.</p><p>If you want to have whitespace in your PATTERN, "
"you need to quote both PATTERN and REPLACEMENT with either single or double "
"quotes. To have the quote characters in the strings, prepend them with a "
"backslash."
msgstr ""
"<br><b>p</b> - 提示替换</p><p>如果没有[替换],则使用空字符串。</p><p>如果您想"
"要在[模式]中使用空白,您就需要将[模式]和[替换]都用单引号或双引号包起来。要在"
"字符串中使用引号字符,请在前面添加反斜线。"
#: part/katespell.cpp:57
msgid "Spelling (from cursor)..."
msgstr "拼写(从光标处)..."
#: part/katespell.cpp:58
msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward"
msgstr "从光标处向下检查文档的拼写"
#: part/katespell.cpp:60
msgid "Spellcheck Selection..."
msgstr "对选中范围进行拼写检查..."
#: part/katespell.cpp:61
msgid "Check spelling of the selected text"
msgstr "检查选中文字的拼写"
#: part/katespell.cpp:125
msgid "Spellcheck"
msgstr "拼写检查"
#: part/katespell.cpp:205
msgid ""
"The spelling program could not be started. Please make sure you have set the "
"correct spelling program and that it is properly configured and in your PATH."
msgstr ""
"无法启动拼写程序。请确定您已经正确安装了拼写程序,并已在 PATH 中配置好了。"
#: part/katespell.cpp:210
msgid "The spelling program seems to have crashed."
msgstr "拼写程序好像崩溃了。"
#: part/katesyntaxdocument.cpp:76
msgid ""
"<qt>The error <b>%4</b><br> has been detected in the file %1 at %2/%3</qt>"
msgstr "<qt>文件 %1 中%2行/%3列发现错误<b>%4</b></qt>"
#: part/katesyntaxdocument.cpp:84
#, c-format
msgid "Unable to open %1"
msgstr "无法打开 %1"
#: part/katesyntaxdocument.cpp:457
msgid "Errors!"
msgstr "错误!"
#: part/katesyntaxdocument.cpp:462
#, c-format
msgid "Error: %1"
msgstr "错误:%1"
#: part/kateview.cpp:216
msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
msgstr "剪下选中的文字并保存到剪贴板"
#: part/kateview.cpp:219
msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents"
msgstr "粘贴以前复制或者剪切到剪贴板的内容"
#: part/kateview.cpp:222
msgid ""
"Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard."
msgstr "使用此命令将当前选定的文字复制到系统剪贴板。"
#: part/kateview.cpp:224
msgid "Copy as &HTML"
msgstr "复制为 HTML(&H)"
#: part/kateview.cpp:225
msgid ""
"Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system "
"clipboard."
msgstr "使用此命令将当前选定的文字以 HTML 格式复制到系统剪贴板。"
#: part/kateview.cpp:230
msgid "Save the current document"
msgstr "保存当前文档"
#: part/kateview.cpp:233
msgid "Revert the most recent editing actions"
msgstr "撤消最近的编辑动作"
#: part/kateview.cpp:236
msgid "Revert the most recent undo operation"
msgstr "取消最近的撤消操作"
#: part/kateview.cpp:238
msgid "&Word Wrap Document"
msgstr "自动换行文档(&W)"
#: part/kateview.cpp:239
msgid ""
"Use this command to wrap all lines of the current document which are longer "
"than the width of the current view, to fit into this view.<br><br> This is a "
"static word wrap, meaning it is not updated when the view is resized."
msgstr ""
"使使用此命令将当前文档中宽出当前视图的行折成多行,以适合当前显示。<br><br>这"
"是静态的按词卷绕,就是说当视图尺寸改变时它将不会随着变化。"
#: part/kateview.cpp:244
msgid "&Indent"
msgstr "增加缩进(&I)"
#: part/kateview.cpp:245
msgid ""
"Use this to indent a selected block of text.<br><br>You can configure "
"whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the "
"configuration dialog."
msgstr ""
"使用此命令缩进选中的一块文字。<br><br>在配置对话框中,您可以配置是否直接使用"
"制表符或者用空格代替。"
#: part/kateview.cpp:247
msgid "&Unindent"
msgstr "减少缩进(&U)"
#: part/kateview.cpp:248
msgid "Use this to unindent a selected block of text."
msgstr "使用此命令反缩进选中的一块文字。"
#: part/kateview.cpp:250
msgid "&Clean Indentation"
msgstr "清除缩进(&C)"
#: part/kateview.cpp:251
msgid ""
"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/"
"only spaces)<br><br>You can configure whether tabs should be honored and "
"used or replaced with spaces, in the configuration dialog."
msgstr ""
"使用此命令清除一块选中文字的缩进(制表符或空格)。<br><br>在配置对话框中,您可"
"以配置是否直接使用制表符或者用空格代替。"
#: part/kateview.cpp:254
msgid "&Align"
msgstr "对齐(&A)"
#: part/kateview.cpp:255
msgid ""
"Use this to align the current line or block of text to its proper indent "
"level."
msgstr "使用此功能可对齐当前行,或者将一块文本对齐到适当的缩进级别。"
#: part/kateview.cpp:257
msgid "C&omment"
msgstr "注释(&O)"
#: part/kateview.cpp:259
msgid ""
"This command comments out the current line or a selected block of text."
"<BR><BR>The characters for single/multiple line comments are defined within "
"the language's highlighting."
msgstr ""
"使用此命令注释掉当前行或者选定的一块文字。<BR><BR>单行/多行注释的标记字符在语"
"法加亮设置中定义。"
#: part/kateview.cpp:262
msgid "Unco&mment"
msgstr "去注释(&M)"
#: part/kateview.cpp:264
msgid ""
"This command removes comments from the current line or a selected block of "
"text.<BR><BR>The characters for single/multiple line comments are defined "
"within the language's highlighting."
msgstr ""
"使用此命令去掉当前行或者选定文字的注释。<BR><BR>单行/多行注释的标记字符在语法"
"加亮设置中定义。"
#: part/kateview.cpp:267
msgid "&Read Only Mode"
msgstr "只读模式(&R)"
#: part/kateview.cpp:270
msgid "Lock/unlock the document for writing"
msgstr "锁定/解锁该文档进行写入"
#: part/kateview.cpp:272
msgid "Uppercase"
msgstr "大写"
#: part/kateview.cpp:274
msgid ""
"Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the "
"cursor if no text is selected."
msgstr "将选中区转换成大写。若没有选中文字的话,则转换光标右侧的字符。"
#: part/kateview.cpp:277
msgid "Lowercase"
msgstr "小写"
#: part/kateview.cpp:279
msgid ""
"Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the "
"cursor if no text is selected."
msgstr "将选中区转换成小写。若没有选中文字的话,则转换光标右侧的字符。"
#: part/kateview.cpp:282
msgid "Capitalize"
msgstr "字首大写"
#: part/kateview.cpp:284
msgid ""
"Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is "
"selected."
msgstr ""
"将选中区中全部单词的第一个字母转换成大写。若没有选中文字的话,则转换光标右侧"
"的字符。"
#: part/kateview.cpp:287
msgid "Join Lines"
msgstr "连接行"
#: part/kateview.cpp:299
msgid "Print the current document."
msgstr "打印当前文档。"
#: part/kateview.cpp:301
msgid "Reloa&d"
msgstr "重新装入(&D)"
#: part/kateview.cpp:302
msgid "Reload the current document from disk."
msgstr "从磁盘中重新装入当前文档。"
#: part/kateview.cpp:305
msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
msgstr "用您指定的名字将当前文档保存到磁盘。"
#: part/kateview.cpp:308
msgid ""
"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the "
"cursor to move to."
msgstr "此命令打开一个对话框,让您选择将光标移到哪一行。"
#: part/kateview.cpp:310
msgid "&Configure Editor..."
msgstr "配置编辑器(&C)..."
#: part/kateview.cpp:311
msgid "Configure various aspects of this editor."
msgstr "配置这个编辑器多方面的设置。"
#: part/kateview.cpp:313
msgid "&Highlighting"
msgstr "语法加亮(&H)"
#: part/kateview.cpp:314
msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
msgstr "这里您可以选择如何加亮显示当前文档。"
#: part/kateview.cpp:317
msgid "&Filetype"
msgstr "文件类型(&F)"
#: part/kateview.cpp:320
msgid "&Schema"
msgstr "方案(&S)"
#: part/kateview.cpp:324
msgid "&Indentation"
msgstr "缩进(&I)"
#: part/kateview.cpp:327
msgid "E&xport as HTML..."
msgstr "导出为 HTML(&X)..."
#: part/kateview.cpp:328
msgid ""
"This command allows you to export the current document with all highlighting "
"information into a HTML document."
msgstr "此命令允许您将当前文档及其全部加亮信息导出到 HTML 文档。"
#: part/kateview.cpp:332
msgid "Select the entire text of the current document."
msgstr "选中当前文档的全部文本。"
#: part/kateview.cpp:335
msgid ""
"If you have selected something within the current document, this will no "
"longer be selected."
msgstr "如果您在当前文档中有一些选中的文字,这将使它们不再被选中。"
#: part/kateview.cpp:337
msgid "Enlarge Font"
msgstr "增大字体"
#: part/kateview.cpp:338
msgid "This increases the display font size."
msgstr "此命令增大显示字体的大小。"
#: part/kateview.cpp:340
msgid "Shrink Font"
msgstr "缩小字体"
#: part/kateview.cpp:341
msgid "This decreases the display font size."
msgstr "此命令减小显示字体的大小。"
#: part/kateview.cpp:344
msgid "Bl&ock Selection Mode"
msgstr "块选择方式(&O)"
#: part/kateview.cpp:347
msgid ""
"This command allows switching between the normal (line based) selection mode "
"and the block selection mode."
msgstr "此命令让您在普通的行选择方式和块选择方式之间切换。"
#: part/kateview.cpp:350
msgid "Overwr&ite Mode"
msgstr "覆盖模式(&I)"
#: part/kateview.cpp:353
msgid ""
"Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
"existing text."
msgstr "让您选择新输入的文字是插入到文档还是覆盖已有的文字。"
#: part/kateview.cpp:357
msgid "&Dynamic Word Wrap"
msgstr "动态文字换行(&D)"
#: part/kateview.cpp:362
msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
msgstr "动态文字换行标识符"
#: part/kateview.cpp:367
msgid "&Off"
msgstr "关(&O)"
#: part/kateview.cpp:368
msgid "Follow &Line Numbers"
msgstr "按照行号(&L)"
#: part/kateview.cpp:369
msgid "&Always On"
msgstr "总是打开(&A)"
#: part/kateview.cpp:373
msgid "Show Folding &Markers"
msgstr "显示折叠标记(&M)"
#: part/kateview.cpp:376
msgid ""
"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is "
"possible."
msgstr "如果能进行代码折叠,您可以选择是否显示代码折叠标记。"
#: part/kateview.cpp:377
msgid "Hide Folding &Markers"
msgstr "隐藏折叠标记(&M)"
#: part/kateview.cpp:380
msgid "Show &Icon Border"
msgstr "显示图标边框(&I)"
#: part/kateview.cpp:384
msgid ""
"Show/hide the icon border.<BR><BR> The icon border shows bookmark symbols, "
"for instance."
msgstr "显示/隐藏页面边上的图标边条。<BR><BR>图标边条上能显示书签符号等标记。"
#: part/kateview.cpp:385
msgid "Hide &Icon Border"
msgstr "隐藏图标边框(&I)"
#: part/kateview.cpp:388
msgid "Show &Line Numbers"
msgstr "显示行号(&L)"
#: part/kateview.cpp:391
msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
msgstr "在视图左边显示/隐藏行号。"
#: part/kateview.cpp:392
msgid "Hide &Line Numbers"
msgstr "隐藏行号(&L)"
#: part/kateview.cpp:395
msgid "Show Scroll&bar Marks"
msgstr "显示滚动条标记(&B)"
#: part/kateview.cpp:398
msgid ""
"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<BR><BR>The marks, for "
"instance, show bookmarks."
msgstr "显示/隐藏垂直滚动条上的标记。<BR><BR>这些标记可显示书签等符号。"
#: part/kateview.cpp:399
msgid "Hide Scroll&bar Marks"
msgstr "隐藏滚动条标记(&B)"
#: part/kateview.cpp:402
msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
msgstr "显示静态自动换行标记(&W)"
#: part/kateview.cpp:406
msgid ""
"Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap "
"column as defined in the editing properties"
msgstr ""
"显示/隐藏自动换行标记,它是在编辑属性中定义的自动换行列显示的一条竖线。"
#: part/kateview.cpp:408
msgid "Hide Static &Word Wrap Marker"
msgstr "隐藏静态自动换行标记(&W)"
#: part/kateview.cpp:411
msgid "Switch to Command Line"
msgstr "切换到命令行"
#: part/kateview.cpp:414
msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
msgstr "在视图底部显示/隐藏命令行。"
#: part/kateview.cpp:416
msgid "&End of Line"
msgstr "行尾(&E)"
#: part/kateview.cpp:417
msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
msgstr "选择当您保存文档时使用哪种行结束字符。"
#: part/kateview.cpp:427
msgid "E&ncoding"
msgstr "编码(&E)"
#: part/kateview.cpp:444
msgid "Move Word Left"
msgstr "整词左移"
#: part/kateview.cpp:448
msgid "Select Character Left"
msgstr "选择左边字符"
#: part/kateview.cpp:452
msgid "Select Word Left"
msgstr "选择左边整词"
#: part/kateview.cpp:457
msgid "Move Word Right"
msgstr "整词右移"
#: part/kateview.cpp:461
msgid "Select Character Right"
msgstr "选择右边字符"
#: part/kateview.cpp:465
msgid "Select Word Right"
msgstr "选择右边整词"
#: part/kateview.cpp:470
msgid "Move to Beginning of Line"
msgstr "移到行首"
#: part/kateview.cpp:474
msgid "Move to Beginning of Document"
msgstr "移到文档开头"
#: part/kateview.cpp:478
msgid "Select to Beginning of Line"
msgstr "选择到行首"
#: part/kateview.cpp:482
msgid "Select to Beginning of Document"
msgstr "选择到文档开头"
#: part/kateview.cpp:487
msgid "Move to End of Line"
msgstr "移到行尾"
#: part/kateview.cpp:491
msgid "Move to End of Document"
msgstr "移到文档末尾"
#: part/kateview.cpp:495
msgid "Select to End of Line"
msgstr "选择到行尾"
#: part/kateview.cpp:499
msgid "Select to End of Document"
msgstr "选择到文档末尾"
#: part/kateview.cpp:504
msgid "Select to Previous Line"
msgstr "选择到前一行"
#: part/kateview.cpp:508
msgid "Scroll Line Up"
msgstr "向上滚动一行"
#: part/kateview.cpp:512
msgid "Move to Next Line"
msgstr "选择到下一行"
#: part/kateview.cpp:515
msgid "Move to Previous Line"
msgstr "选择到前一行"
#: part/kateview.cpp:518
msgid "Move Character Right"
msgstr "移动右边字符"
#: part/kateview.cpp:521
msgid "Move Character Left"
msgstr "移动左边字符"
#: part/kateview.cpp:525
msgid "Select to Next Line"
msgstr "选择到下一行"
#: part/kateview.cpp:529
msgid "Scroll Line Down"
msgstr "向下滚动一行"
#: part/kateview.cpp:534
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "向上滚动一页"
#: part/kateview.cpp:538
msgid "Select Page Up"
msgstr "向上选择一页"
#: part/kateview.cpp:542
msgid "Move to Top of View"
msgstr "移到视图顶部"
#: part/kateview.cpp:546
msgid "Select to Top of View"
msgstr "选择到视图顶部"
#: part/kateview.cpp:551
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "向下滚动一页"
#: part/kateview.cpp:555
msgid "Select Page Down"
msgstr "向下选择一页"
#: part/kateview.cpp:559
msgid "Move to Bottom of View"
msgstr "移到视图底部"
#: part/kateview.cpp:563
msgid "Select to Bottom of View"
msgstr "选择到视图底部"
#: part/kateview.cpp:567
msgid "Move to Matching Bracket"
msgstr "移到匹配的括号"
#: part/kateview.cpp:571
msgid "Select to Matching Bracket"
msgstr "选择到匹配的括号"
#: part/kateview.cpp:579
msgid "Transpose Characters"
msgstr "左右交换字符"
#: part/kateview.cpp:584
msgid "Delete Line"
msgstr "删除一行"
#: part/kateview.cpp:589
msgid "Delete Word Left"
msgstr "删除左边整词"
#: part/kateview.cpp:594
msgid "Delete Word Right"
msgstr "删除右边整词"
#: part/kateview.cpp:598
msgid "Delete Next Character"
msgstr "删除下个字符"
#: part/kateview.cpp:602
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: part/kateview.cpp:628
msgid "Collapse Toplevel"
msgstr "折叠顶层树"
#: part/kateview.cpp:630
msgid "Expand Toplevel"
msgstr "展开顶层"
#: part/kateview.cpp:632
msgid "Collapse One Local Level"
msgstr "折叠一层本地级别"
#: part/kateview.cpp:634
msgid "Expand One Local Level"
msgstr "展开一层本地级别"
#: part/kateview.cpp:639
msgid "Show the code folding region tree"
msgstr "显示代码树状折叠"
#: part/kateview.cpp:640
msgid "Basic template code test"
msgstr "基本模板代码测试"
#: part/kateview.cpp:702
msgid " OVR "
msgstr " 改写 "
#: part/kateview.cpp:704
msgid " INS "
msgstr " 插入 "
#: part/kateview.cpp:707
msgid " R/O "
msgstr " 只读 "
#: part/kateview.cpp:712
#, c-format
msgid " Line: %1"
msgstr " 行:%1"
#: part/kateview.cpp:713
#, c-format
msgid " Col: %1"
msgstr " 列:%1"
#: part/kateview.cpp:716
msgid " BLK "
msgstr " 块 "
#: part/kateview.cpp:716
msgid " NORM "
msgstr " 普通 "
#: part/kateview.cpp:892
msgid "Overwrite the file"
msgstr "覆盖文件"
#: part/kateview.cpp:1794
msgid "Export File as HTML"
msgstr "文件导出为 HTML"
#: part/kateviewhelpers.cpp:237
msgid "Available Commands"
msgstr "可用的命令"
#: part/kateviewhelpers.cpp:239
msgid ""
"<p>For help on individual commands, do <code>'help &lt;command&gt;'</code></"
"p>"
msgstr ""
"<p>要获得关于单个命令的帮助,请执行<code>“help &lt;命令&gt;”</code></p>"
#: part/kateviewhelpers.cpp:250
msgid "No help for '%1'"
msgstr "没有“%1”的帮助"
#: part/kateviewhelpers.cpp:253
msgid "No such command <b>%1</b>"
msgstr "没有这样的命令 <b>%1</b>"
#: part/kateviewhelpers.cpp:258
msgid ""
"<p>This is the Katepart <b>command line</b>.<br>Syntax: <code><b>command "
"[ arguments ]</b></code><br>For a list of available commands, enter "
"<code><b>help list</b></code><br>For help for individual commands, enter "
"<code><b>help &lt;command&gt;</b></code></p>"
msgstr ""
"<p>这是 Katepart <b>命令行</b>。<br>语法:<code><b>命令 [ 参数 ]</b></"
"code><br>要获得可用命令的列表,请输入 <code><b>help list</b></code><br>要获得"
"关于单个命令的帮助,请输入 <code><b>help &lt;命令&gt;</b></code></p>"
#: part/kateviewhelpers.cpp:345
msgid "Success: "
msgstr "成功:"
#: part/kateviewhelpers.cpp:347
msgid "Success"
msgstr "成功"
#: part/kateviewhelpers.cpp:352
msgid "Error: "
msgstr "错误:"
#: part/kateviewhelpers.cpp:354
msgid "Command \"%1\" failed."
msgstr "命令“%1”失败。"
#: part/kateviewhelpers.cpp:360
msgid "No such command: \"%1\""
msgstr "没有这样的命令:“%1”"
#: part/kateviewhelpers.cpp:1127 part/kateviewhelpers.cpp:1128
#, c-format
msgid "Mark Type %1"
msgstr "标记类型%1"
#: part/kateviewhelpers.cpp:1144
msgid "Set Default Mark Type"
msgstr "设定默认标记类型"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:90
msgid "AutoBookmarks"
msgstr "自动书签"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:101
msgid "Configure AutoBookmarks"
msgstr "配置自动书签"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:279
msgid "Edit Entry"
msgstr "编辑项"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:287
msgid "&Pattern:"
msgstr "模式(&P)"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:293
msgid "<p>A regular expression. Matching lines will be bookmarked.</p>"
msgstr "<p>正则表达式。匹配的行将被加入书签。</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:297
msgid "Case &sensitive"
msgstr "区分大小写(&S)"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:301
msgid ""
"<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.</"
"p>"
msgstr "<p>如果启用的话,模式匹配将区分大小写,否则不区分。</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:304
msgid "&Minimal matching"
msgstr "最小匹配(&M)"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:308
msgid ""
"<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not "
"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the "
"kate manual.</p>"
msgstr ""
"<p>如果启用,模式匹配将使用最小匹配;如果您不知道什么是最小匹配,请阅读 Kate "
"手册中正则表达式的附录。</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:312
msgid "&File mask:"
msgstr "文件通配符(&F)"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:318
msgid ""
"<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to "
"limit the usage of this entity to files with matching names.</p><p>Use the "
"wizard button to the right of the mimetype entry below to easily fill out "
"both lists.</p>"
msgstr ""
"<p>以分号分隔的文件名通配符列表。此列表可用于限制此实体的用途仅限于匹配名称的"
"文件。</p><p>使用下方 MIME 类型项右侧的向导按钮可轻松填入全部列表。</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:329
msgid ""
"<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit "
"the usage of this entity to files with matching mime types.</p><p>Use the "
"wizard button on the right to get a list of existing file types to choose "
"from, using it will fill in the file masks as well.</p>"
msgstr ""
"<p>以分号分隔的 MIME 类型列表。此列表可用于限制此实体的用途仅限于匹配 MIME 类"
"型的文件。</p><p>使用下方 MIME 类型项右侧的向导按钮可轻松填入全部列表。</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:339
msgid ""
"<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available on "
"your system. When used, the file masks entry above will be filled in with "
"the corresponding masks.</p>"
msgstr ""
"<p>单击此按钮可显示系统中可用的 MIME 类型复选列表。使用此功能后,上面的文件通"
"配符项也会按照相应的 MIME 类型填入。</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:364
msgid ""
"Select the MimeTypes for this pattern.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
"as well."
msgstr ""
"选择你想要为此文件类型对应的 MIME 类型。\n"
"请注意,这也将自动编辑相关联的文件扩展名。"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:384
msgid "&Patterns"
msgstr "模式(&P)"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:387
msgid "Pattern"
msgstr "模式"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:388
msgid "Mime Types"
msgstr "MIME 类型"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:389
msgid "File Masks"
msgstr "文件通配符"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:393
msgid ""
"<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document is "
"opened, each entity is used in the following way: <ol><li>The entity is "
"dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and neither matches "
"the document.</li><li>Otherwise each line of the document is tried against "
"the pattern, and a bookmark is set on matching lines.</li></ol><p>Use the "
"buttons below to manage your collection of entities.</p>"
msgstr ""
"<p>此列表为您显示了已经配置的自动书签实体。当文档打开时,每项将以如下方式使"
"用:<ol><li>如果定义了 MIME 和/或文件名通配符,而二者之一与文档不符,则忽略此"
"项。</li><li>否则,会将文档的每一行与模式进行匹配,并在匹配行上设置书签。</"
"li></ol><p>使用下面的按钮可管理您的项收藏。</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:408
msgid "Press this button to create a new autobookmark entity."
msgstr "按此按钮可创建新的自动书签实体。"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:413
msgid "Press this button to delete the currently selected entity."
msgstr "按此按钮可删除当前选中实体。"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:415
msgid "&Edit..."
msgstr "编辑(&E)..."
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:418
msgid "Press this button to edit the currently selected entity."
msgstr "按此按钮可编辑当前选中实体。"
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:79
msgid "Insert File..."
msgstr "插入文件..."
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:88
msgid "Choose File to Insert"
msgstr "选择要插入的文件"
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116
msgid ""
"Failed to load file:\n"
"\n"
msgstr ""
"载入文件失败:\n"
"\n"
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:137
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:159
msgid "Insert File Error"
msgstr "插入文件错误"
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:130
msgid ""
"<p>The file <strong>%1</strong> does not exist or is not readable, aborting."
msgstr "<p>文件 <strong>%1</strong> 不存在或不可读,中止。"
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:134
msgid "<p>Unable to open file <strong>%1</strong>, aborting."
msgstr "<p>无法打开文件 <strong>%1</strong>,中止。"
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:157
msgid "<p>File <strong>%1</strong> had no contents."
msgstr "<p>文件 <strong>%1</strong> 没有内容。"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:68 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:371
msgid "Search Incrementally"
msgstr "递增搜索"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:72 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:372
msgid "Search Incrementally Backwards"
msgstr "反向递增搜索"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:76 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:79
msgid "I-Search:"
msgstr "递增搜索:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:95
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:101
msgid "Search Options"
msgstr "搜索选项"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:106 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:412
msgid "Case Sensitive"
msgstr "区分大小写"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:115 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:414
msgid "From Beginning"
msgstr "从开头开始"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:124 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:416
msgid "Regular Expression"
msgstr "正则表达式"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:244
msgid ""
"_: Incremental Search\n"
"I-Search:"
msgstr "递增搜索:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:247
msgid ""
"_: Incremental Search found no match\n"
"Failing I-Search:"
msgstr "递增搜索失败:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:250
msgid ""
"_: Incremental Search in the reverse direction\n"
"I-Search Backward:"
msgstr "反向递增搜索:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:253
msgid "Failing I-Search Backward:"
msgstr "反向递增搜索失败:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:256
msgid ""
"_: Incremental Search has passed the end of the document\n"
"Wrapped I-Search:"
msgstr "回绕递增搜索:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:259
msgid "Failing Wrapped I-Search:"
msgstr "回绕递增搜索失败:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:262
msgid "Wrapped I-Search Backward:"
msgstr "反向回绕递增搜索:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:265
msgid "Failing Wrapped I-Search Backward:"
msgstr "反向回绕递增搜索失败:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:269
msgid ""
"_: Incremental Search has passed both the end of the document and the "
"original starting position\n"
"Overwrapped I-Search:"
msgstr "双重回绕递增搜索:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:272
msgid "Failing Overwrapped I-Search:"
msgstr "双重回绕递增搜索失败:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:275
msgid "Overwrapped I-Search Backwards:"
msgstr "反向双重回绕递增搜索:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:278
msgid "Failing Overwrapped I-Search Backward:"
msgstr "反向双重回绕递增搜索失败:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:280
msgid "Error: unknown i-search state!"
msgstr "错误:未知的递增搜索状态!"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:341
msgid "Next Incremental Search Match"
msgstr "下一个递增搜索匹配"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:342
msgid "Previous Incremental Search Match"
msgstr "上一个递增搜索匹配"
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:78
msgid "Data Tools"
msgstr "数据工具"
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:153
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:175
msgid "(not available)"
msgstr "(不可用)"
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:183
msgid ""
"Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse "
"button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text "
"is selected, you need to install them. Some data tools are part of the "
"KOffice package."
msgstr ""
"只有在文本被选中、或者鼠标右键点击在一个词上时数据工具才可用。如果当文本被选"
"中时还没有数据工具可用,您需要安装它。有些数据工具是 KOffice 软件包的一部分。"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:109
msgid "Word Completion Plugin"
msgstr "单词补全插件"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:114
msgid "Configure the Word Completion Plugin"
msgstr "配置单词补全插件"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:148
msgid "Reuse Word Above"
msgstr "重用前面的单词"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:150
msgid "Reuse Word Below"
msgstr "重用后面的单词"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:152
msgid "Pop Up Completion List"
msgstr "弹出补全列表"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:154
msgid "Shell Completion"
msgstr "Shell 补全"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:156
msgid "Automatic Completion Popup"
msgstr "自动补全弹出"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:498
msgid "Automatically &show completion list"
msgstr "自动显示补全列表(&S)"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:511
msgid ""
"_: Translators: This is the first part of two strings wich will comprise the "
"sentence 'Show completions when a word is at least N characters'. The first "
"part is on the right side of the N, which is represented by a spinbox "
"widget, followed by the second part: 'characters long'. Characters is a "
"ingeger number between and including 1 and 30. Feel free to leave the second "
"part of the sentence blank if it suits your language better. \n"
"Show completions &when a word is at least"
msgstr "显示补全要求单词至少有(&W)"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:517
msgid ""
"_: This is the second part of two strings that will comprise teh sentence "
"'Show completions when a word is at least N characters'\n"
"characters long."
msgstr "个字符长。"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:520
msgid ""
"Enable the automatic completion list popup as default. The popup can be "
"disabled on a view basis from the 'Tools' menu."
msgstr "默认启用自动补全列表弹出框。弹出框可以从“工具”菜单中根据视图加以禁用。"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:523
msgid ""
"Define the length a word should have before the completion list is displayed."
msgstr "定义显示补全列表前单词应该有多长。"
#: data/katepartreadonlyui.rc:39 data/katepartui.rc:50
#, no-c-format
msgid "&Code Folding"
msgstr "代码折叠(&C)"
#: plugins/isearch/tdetexteditor_isearchui.rc:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Search Toolbar"
msgstr "搜索"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletionui.rc:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Word Completion"
msgstr "单词补全插件"
#: data/4dos.xml:9 data/ahk.xml:3 data/ample.xml:3 data/awk.xml:3
#: data/bash.xml:11 data/chicken.xml:44 data/coffee.xml:7 data/dosbat.xml:11
#: data/erlang.xml:39 data/euphoria.xml:32 data/ferite.xml:3 data/gnuplot.xml:3
#: data/html-php.xml:13 data/idconsole.xml:3 data/j.xml:27
#: data/javascript.xml:6 data/ld.xml:4 data/lsl.xml:14 data/lua.xml:38
#: data/mason.xml:3 data/mel.xml:23 data/perl.xml:42 data/php.xml:67
#: data/pig.xml:4 data/pike.xml:4 data/praat.xml:24 data/puppet.xml:37
#: data/python.xml:16 data/q.xml:3 data/qml.xml:4 data/r.xml:10 data/rexx.xml:3
#: data/ruby.xml:33 data/scheme.xml:3 data/sed.xml:3 data/sieve.xml:4
#: data/taskjuggler.xml:14 data/tcl.xml:31 data/tcsh.xml:11 data/uscript.xml:3
#: data/velocity.xml:3 data/xonotic-console.xml:3 data/zsh.xml:11
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Scripts"
msgstr "脚本"
#: data/abap.xml:3 data/actionscript.xml:3 data/ada.xml:6 data/ansic89.xml:27
#: data/bitbake.xml:11 data/c.xml:3 data/cg.xml:23 data/cgis.xml:3
#: data/clipper.xml:3 data/clojure.xml:25 data/commonlisp.xml:26
#: data/component-pascal.xml:13 data/cpp.xml:9 data/crk.xml:2 data/cs.xml:2
#: data/curry.xml:34 data/d.xml:104 data/e.xml:3 data/eiffel.xml:13
#: data/fortran.xml:3 data/freebasic.xml:3 data/fsharp.xml:12 data/gcc.xml:18
#: data/glsl.xml:3 data/go.xml:29 data/grammar.xml:6 data/groovy.xml:6
#: data/haskell.xml:3 data/haxe.xml:15 data/idl.xml:3 data/ilerpg.xml:48
#: data/inform.xml:5 data/isocpp.xml:13 data/java.xml:3 data/julia.xml:32
#: data/kbasic.xml:3 data/lex.xml:21 data/literate-curry.xml:4
#: data/literate-haskell.xml:3 data/logtalk.xml:4 data/lpc.xml:19
#: data/m4.xml:41 data/modelica.xml:19 data/modula-2-iso-only.xml:4
#: data/modula-2-pim-only.xml:4 data/modula-2-r10-only.xml:4
#: data/modula-2.xml:4 data/monobasic.xml:13 data/nemerle.xml:4 data/nesc.xml:3
#: data/noweb.xml:3 data/objectivec.xml:3 data/objectivecpp.xml:3
#: data/ocaml.xml:19 data/ocamllex.xml:11 data/ocamlyacc.xml:14 data/oors.xml:3
#: data/opal.xml:3 data/opencl.xml:3 data/pascal.xml:4 data/prolog.xml:107
#: data/protobuf.xml:3 data/purebasic.xml:2 data/qt4.xml:13 data/rapidq.xml:3
#: data/rsiidl.xml:3 data/rust.xml:37 data/sather.xml:3 data/scala.xml:3
#: data/sml.xml:3 data/tads3.xml:5 data/xharbour.xml:3 data/yacc.xml:35
#: data/zonnon.xml:3
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Sources"
msgstr "源代码"
#: data/abc.xml:5 data/alert.xml:29 data/alert_indent.xml:3
#: data/changelog.xml:3 data/cmake.xml:36 data/css-php.xml:32 data/cue.xml:3
#: data/debianchangelog.xml:3 data/debiancontrol.xml:3 data/diff.xml:18
#: data/dockerfile.xml:4 data/email.xml:6 data/gcode.xml:31 data/gdb.xml:10
#: data/git-rebase.xml:3 data/hunspell-aff.xml:6 data/hunspell-dat.xml:3
#: data/hunspell-dic.xml:3 data/hunspell-idx.xml:3 data/jam.xml:24
#: data/javascript-php.xml:12 data/lilypond.xml:23 data/m3u.xml:17
#: data/makefile.xml:10 data/meson.xml:3 data/modelines.xml:13 data/mup.xml:3
#: data/pgn.xml:15 data/povray.xml:9 data/qmake.xml:3 data/rpmspec.xml:11
#: data/valgrind-suppression.xml:3
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Other"
msgstr "其它"
#: data/ahdl.xml:3 data/spice.xml:4 data/systemc.xml:10
#: data/systemverilog.xml:42 data/vera.xml:42 data/verilog.xml:3
#: data/vhdl.xml:14
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Hardware"
msgstr "硬件"
#: data/ansys.xml:3 data/bmethod.xml:3 data/dot.xml:4 data/gap.xml:17
#: data/gdl.xml:3 data/magma.xml:3 data/mathematica.xml:3 data/matlab.xml:60
#: data/maxima.xml:24 data/octave.xml:18 data/replicode.xml:14 data/sci.xml:3
#: data/stata.xml:3 data/tibasic.xml:3 data/yacas.xml:3
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Scientific"
msgstr "科学"
#: data/apache.xml:15 data/asterisk.xml:19 data/cisco.xml:3 data/desktop.xml:4
#: data/fstab.xml:4 data/git-ignore.xml:3 data/gitolite.xml:3 data/ini.xml:3
#: data/mergetagtext.xml:28 data/nagios.xml:3 data/varnish.xml:3
#: data/varnishtest.xml:3 data/winehq.xml:3 data/xorg.xml:3
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Configuration"
msgstr "配置"
#: data/asm-avr.xml:36 data/asm-dsp56k.xml:4 data/asm-m68k.xml:4
#: data/asm6502.xml:3 data/fasm.xml:16 data/gnuassembler.xml:46 data/mips.xml:3
#: data/nasm.xml:43 data/picsrc.xml:10
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Assembler"
msgstr "汇编语言"
#: data/asn1.xml:12 data/asp.xml:3 data/bibtex.xml:9 data/carto-css.xml:6
#: data/ccss.xml:9 data/coldfusion.xml:3 data/context.xml:3 data/css.xml:26
#: data/ddoc.xml:52 data/djangotemplate.xml:7 data/doxygen.xml:34
#: data/doxygenlua.xml:30 data/dtd.xml:6 data/ftl.xml:3 data/gettext.xml:26
#: data/glosstex.xml:3 data/haml.xml:3 data/hamlet.xml:8 data/html.xml:7
#: data/javadoc.xml:3 data/json.xml:15 data/jsp.xml:3 data/latex.xml:3
#: data/less.xml:3 data/mab.xml:3 data/mako.xml:7 data/mandoc.xml:3
#: data/mediawiki.xml:7 data/metafont.xml:9 data/pango.xml:3
#: data/postscript.xml:3 data/ppd.xml:12 data/relaxng.xml:22
#: data/relaxngcompact.xml:3 data/rest.xml:14 data/restructuredtext.xml:3
#: data/rhtml.xml:47 data/roff.xml:10 data/rtf.xml:3 data/scss.xml:28
#: data/sgml.xml:3 data/sisu.xml:3 data/template-toolkit.xml:21
#: data/texinfo.xml:3 data/textile.xml:18 data/txt2tags.xml:6 data/vcard.xml:5
#: data/wml.xml:57 data/xml.xml:9 data/xmldebug.xml:3 data/xslt.xml:55
#: data/xul.xml:7 data/yaml.xml:4
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Markup"
msgstr "标记语言"
#: data/fgl-4gl.xml:3 data/fgl-per.xml:3 data/ldif.xml:3 data/progress.xml:3
#: data/sql-mysql.xml:8 data/sql-oracle.xml:4 data/sql-postgresql.xml:6
#: data/sql.xml:7
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Database"
msgstr "数据库"
#: data/rib.xml:8 data/vrml.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language Section\n"
"3D"
msgstr "其它"
#: data/4dos.xml:9
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"4DOS BatchToMemory"
msgstr "Sather"
#: data/abap.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"ABAP"
msgstr "ABC"
#: data/abc.xml:5
msgid ""
"_: Language\n"
"ABC"
msgstr "ABC"
#: data/actionscript.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"ActionScript 2.0"
msgstr "ActionScript 2.0"
#: data/ada.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Ada"
msgstr "Ada"
#: data/ahdl.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"AHDL"
msgstr "AHDL"
#: data/ahk.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"AutoHotKey"
msgstr "AWK"
#: data/alert.xml:29
msgid ""
"_: Language\n"
"Alerts"
msgstr "Alerts"
#: data/alert_indent.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Alerts_indent"
msgstr "Alerts"
#: data/ample.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"AMPLE"
msgstr "ASP"
#: data/ansic89.xml:27
msgid ""
"_: Language\n"
"ANSI C89"
msgstr "ANSI C89"
#: data/ansys.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Ansys"
msgstr "yacas"
#: data/apache.xml:15
msgid ""
"_: Language\n"
"Apache Configuration"
msgstr "Apache 配置"
#: data/asm-avr.xml:36
msgid ""
"_: Language\n"
"AVR Assembler"
msgstr "AVR 汇编语言"
#: data/asm-dsp56k.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Motorola DSP56k"
msgstr "Matlab"
#: data/asm-m68k.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Motorola 68k (VASM/Devpac)"
msgstr "Intel x86 (NASM)"
#: data/asm6502.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Asm6502"
msgstr "Asm6502"
#: data/asn1.xml:12
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"ASN.1"
msgstr "ASP"
#: data/asp.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"ASP"
msgstr "ASP"
#: data/asterisk.xml:19
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Asterisk"
msgstr "Alerts"
#: data/awk.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"AWK"
msgstr "AWK"
#: data/bash.xml:11
msgid ""
"_: Language\n"
"Bash"
msgstr "Bash"
#: data/bibtex.xml:9
msgid ""
"_: Language\n"
"BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: data/bitbake.xml:11
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Bitbake"
msgstr "BibTeX"
#: data/bmethod.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"B-Method"
msgstr "Python"
#: data/c.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"C"
msgstr "C"
#: data/carto-css.xml:6
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"CartoCSS"
msgstr "CSS"
#: data/ccss.xml:9
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"CleanCSS"
msgstr "CSS"
#: data/cg.xml:23
msgid ""
"_: Language\n"
"Cg"
msgstr "Cg"
#: data/cgis.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"CGiS"
msgstr "CGiS"
#: data/changelog.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"ChangeLog"
msgstr "ChangeLog"
#: data/chicken.xml:44
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Chicken"
msgstr "Pike"
#: data/cisco.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Cisco"
msgstr "Cisco"
#: data/clipper.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Clipper"
msgstr "Clipper"
#: data/clojure.xml:25
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Clojure"
msgstr "C"
#: data/cmake.xml:33
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"CMake"
msgstr "CMake"
#: data/coffee.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"CoffeeScript"
msgstr "PostScript"
#: data/coldfusion.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"ColdFusion"
msgstr "ColdFusion"
#: data/commonlisp.xml:26
msgid ""
"_: Language\n"
"Common Lisp"
msgstr "公共 Lisp"
#: data/component-pascal.xml:13
msgid ""
"_: Language\n"
"Component-Pascal"
msgstr "组件 Pascal"
#: data/context.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"ConTeXt"
msgstr "LaTeX"
#: data/cpp.xml:9
msgid ""
"_: Language\n"
"C++"
msgstr "C++"
#: data/crk.xml:2
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Crack"
msgstr "CMake"
#: data/cs.xml:2
msgid ""
"_: Language\n"
"C#"
msgstr "C#"
#: data/css-php.xml:32
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"CSS/PHP"
msgstr "CSS"
#: data/css.xml:26
msgid ""
"_: Language\n"
"CSS"
msgstr "CSS"
#: data/cue.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"CUE Sheet"
msgstr "CUE 表单"
#: data/curry.xml:33
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Curry"
msgstr "C"
#: data/d.xml:104
msgid ""
"_: Language\n"
"D"
msgstr "D"
#: data/ddoc.xml:52
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Ddoc"
msgstr "D"
#: data/debianchangelog.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Debian Changelog"
msgstr "Debian Changelog"
#: data/debiancontrol.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Debian Control"
msgstr "Debian Control"
#: data/desktop.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
".desktop"
msgstr ".desktop"
#: data/diff.xml:18
msgid ""
"_: Language\n"
"Diff"
msgstr "Diff"
#: data/djangotemplate.xml:7
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Django HTML Template"
msgstr "HTML"
#: data/dockerfile.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Dockerfile"
msgstr "Makefile"
#: data/dosbat.xml:11
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"MS-DOS Batch"
msgstr "MAB-DB"
#: data/dot.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"dot"
msgstr "Ada"
#: data/doxygen.xml:31
msgid ""
"_: Language\n"
"Doxygen"
msgstr "Doxygen"
#: data/doxygenlua.xml:30
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"DoxygenLua"
msgstr "Doxygen"
#: data/dtd.xml:6
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"DTD"
msgstr "D"
#: data/e.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"E Language"
msgstr "E 语言"
#: data/eiffel.xml:13
msgid ""
"_: Language\n"
"Eiffel"
msgstr "Eiffel"
#: data/email.xml:6
msgid ""
"_: Language\n"
"Email"
msgstr "Email"
#: data/erlang.xml:39
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Erlang"
msgstr "Prolog"
#: data/euphoria.xml:32
msgid ""
"_: Language\n"
"Euphoria"
msgstr "Euphoria"
#: data/fasm.xml:16
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Intel x86 (FASM)"
msgstr "Intel x86 (NASM)"
#: data/ferite.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"ferite"
msgstr "ferite"
#: data/fgl-4gl.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"4GL"
msgstr "4GL"
#: data/fgl-per.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"4GL-PER"
msgstr "4GL-PER"
#: data/fortran.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Fortran"
msgstr "Fortran"
#: data/freebasic.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"FreeBASIC"
msgstr "ANSI C89"
#: data/fsharp.xml:12
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"FSharp"
msgstr "Sather"
#: data/fstab.xml:4
msgid ""
"_: Language\n"
"fstab"
msgstr "fstab"
#: data/ftl.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"FTL"
msgstr "HTML"
#: data/gap.xml:17
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"GAP"
msgstr "ASP"
#: data/gcc.xml:15
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"GCCExtensions"
msgstr "Mason"
#: data/gcode.xml:28
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"G-Code"
msgstr "GDL"
#: data/gdb.xml:10
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"GDB Backtrace"
msgstr "Octave"
#: data/gdl.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"GDL"
msgstr "GDL"
#: data/gettext.xml:26
msgid ""
"_: Language\n"
"GNU Gettext"
msgstr "GNU Gettext"
#: data/git-ignore.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Git Ignore"
msgstr "Inform"
#: data/git-rebase.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Git Rebase"
msgstr "Sieve"
#: data/gitolite.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Gitolite"
msgstr "ferite"
#: data/glosstex.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"GlossTex"
msgstr "LaTeX"
#: data/glsl.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"GLSL"
msgstr "GLSL"
#: data/gnuassembler.xml:46
msgid ""
"_: Language\n"
"GNU Assembler"
msgstr "GNU 汇编语言"
#: data/gnuplot.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Gnuplot"
msgstr "xslt"
#: data/go.xml:29
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Go"
msgstr "GDL"
#: data/grammar.xml:6
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"KDev-PG[-Qt] Grammar"
msgstr "Stata"
#: data/groovy.xml:6
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Groovy"
msgstr "GDL"
#: data/haml.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Haml"
msgstr "Haskell"
#: data/hamlet.xml:8
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Hamlet"
msgstr "Haskell"
#: data/haskell.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Haskell"
msgstr "Haskell"
#: data/haxe.xml:15
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Haxe"
msgstr "Haskell"
#: data/html-php.xml:13
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"PHP (HTML)"
msgstr "HTML"
#: data/html.xml:7
msgid ""
"_: Language\n"
"HTML"
msgstr "HTML"
#: data/hunspell-aff.xml:6
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Hunspell Affix File"
msgstr "Haskell"
#: data/hunspell-dat.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Hunspell Thesaurus File"
msgstr "Haskell"
#: data/hunspell-dic.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Hunspell Dictionary File"
msgstr "硬件"
#: data/hunspell-idx.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Hunspell Thesaurus Index File"
msgstr "Haskell"
#: data/idconsole.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Quake Script"
msgstr "Quake 脚本"
#: data/idl.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"IDL"
msgstr "IDL"
#: data/ilerpg.xml:48
msgid ""
"_: Language\n"
"ILERPG"
msgstr "ILERPG"
#: data/inform.xml:5
msgid ""
"_: Language\n"
"Inform"
msgstr "Inform"
#: data/ini.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"INI Files"
msgstr "INI 文件"
#: data/isocpp.xml:12
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"ISO C++"
msgstr "C++"
#: data/j.xml:27
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"J"
msgstr "JSP"
#: data/jam.xml:24
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Jam"
msgstr "Java"
#: data/java.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Java"
msgstr "Java"
#: data/javadoc.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Javadoc"
msgstr "Javadoc"
#: data/javascript-php.xml:12
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"JavaScript/PHP"
msgstr "JavaScript"
#: data/javascript.xml:6
msgid ""
"_: Language\n"
"JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: data/json.xml:15
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"JSON"
msgstr "JSP"
#: data/jsp.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"JSP"
msgstr "JSP"
#: data/julia.xml:32
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Julia"
msgstr "Lua"
#: data/kbasic.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"KBasic"
msgstr "KBasic"
#: data/latex.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: data/ld.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"GNU Linker Script"
msgstr "Quake 脚本"
#: data/ldif.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"LDIF"
msgstr "LDIF"
#: data/less.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"LESSCSS"
msgstr "CSS"
#: data/lex.xml:21
msgid ""
"_: Language\n"
"Lex/Flex"
msgstr "Lex/Flex"
#: data/lilypond.xml:23
msgid ""
"_: Language\n"
"LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#: data/literate-curry.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Literate Curry"
msgstr "Literate Haskell"
#: data/literate-haskell.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Literate Haskell"
msgstr "Literate Haskell"
#: data/logtalk.xml:4
msgid ""
"_: Language\n"
"Logtalk"
msgstr "Logtalk"
#: data/lpc.xml:19
msgid ""
"_: Language\n"
"LPC"
msgstr "LPC"
#: data/lsl.xml:14
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"LSL"
msgstr "GLSL"
#: data/lua.xml:38
msgid ""
"_: Language\n"
"Lua"
msgstr "Lua"
#: data/m3u.xml:17
msgid ""
"_: Language\n"
"M3U"
msgstr "M3U"
#: data/m4.xml:41
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"GNU M4"
msgstr "SGML"
#: data/mab.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"MAB-DB"
msgstr "MAB-DB"
#: data/magma.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Magma"
msgstr "Matlab"
#: data/makefile.xml:10
msgid ""
"_: Language\n"
"Makefile"
msgstr "Makefile"
#: data/mako.xml:7
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Mako"
msgstr "Mason"
#: data/mandoc.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Troff Mandoc"
msgstr "Javadoc"
#: data/mason.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Mason"
msgstr "Mason"
#: data/mathematica.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Mathematica"
msgstr "Stata"
#: data/matlab.xml:60
msgid ""
"_: Language\n"
"Matlab"
msgstr "Matlab"
#: data/maxima.xml:24
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Maxima"
msgstr "Matlab"
#: data/mediawiki.xml:7
msgid ""
"_: Language\n"
"MediaWiki"
msgstr "MediaWiki"
#: data/mel.xml:23
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"MEL"
msgstr "SML"
#: data/mergetagtext.xml:28
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"mergetag text"
msgstr "GNU Gettext"
#: data/meson.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Meson"
msgstr "Mason"
#: data/metafont.xml:9
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Metapost/Metafont"
msgstr "Mason"
#: data/mips.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"MIPS Assembler"
msgstr "MIPS 汇编语言"
#: data/modelica.xml:19
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Modelica"
msgstr "Modula-2"
#: data/modelines.xml:10
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Modelines"
msgstr "Mason"
#: data/modula-2-iso-only.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Modula-2 (ISO only)"
msgstr "Modula-2"
#: data/modula-2-pim-only.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Modula-2 (PIM only)"
msgstr "Modula-2"
#: data/modula-2-r10-only.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Modula-2 (R10 only)"
msgstr "Modula-2"
#: data/modula-2.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Modula-2"
msgstr "Modula-2"
#: data/monobasic.xml:13
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"MonoBasic"
msgstr "KBasic"
#: data/mup.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Music Publisher"
msgstr "Music Publisher"
#: data/nagios.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Nagios"
msgstr "Bash"
#: data/nasm.xml:43
msgid ""
"_: Language\n"
"Intel x86 (NASM)"
msgstr "Intel x86 (NASM)"
#: data/nemerle.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Nemerle"
msgstr "Perl"
#: data/nesc.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"nesC"
msgstr "C"
#: data/noweb.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"noweb"
msgstr "C"
#: data/objectivec.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective-C"
msgstr "Objective-C"
#: data/objectivecpp.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective-C++"
msgstr "Objective-C"
#: data/ocaml.xml:16
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective Caml"
msgstr "Objective Caml"
#: data/ocamllex.xml:10
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective Caml Ocamllex"
msgstr "Objective Caml"
#: data/ocamlyacc.xml:13
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective Caml Ocamlyacc"
msgstr "Objective Caml"
#: data/octave.xml:18
msgid ""
"_: Language\n"
"Octave"
msgstr "Octave"
#: data/oors.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"OORS"
msgstr "ASP"
#: data/opal.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"OPAL"
msgstr "AHDL"
#: data/opencl.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"OpenCL"
msgstr "C"
#: data/pango.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Pango"
msgstr "ChangeLog"
#: data/pascal.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Pascal"
msgstr "Pascal"
#: data/perl.xml:42
msgid ""
"_: Language\n"
"Perl"
msgstr "Perl"
#: data/pgn.xml:15
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"PGN"
msgstr "GDL"
#: data/php.xml:67
msgid ""
"_: Language\n"
"PHP/PHP"
msgstr "PHP/PHP"
#: data/picsrc.xml:10
msgid ""
"_: Language\n"
"PicAsm"
msgstr "PicAsm"
#: data/pig.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Pig"
msgstr "Pike"
#: data/pike.xml:4
msgid ""
"_: Language\n"
"Pike"
msgstr "Pike"
#: data/postscript.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"PostScript"
msgstr "PostScript"
#: data/povray.xml:9
msgid ""
"_: Language\n"
"POV-Ray"
msgstr "POV-Ray"
#: data/ppd.xml:12
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"PostScript Printer Description"
msgstr "PostScript"
#: data/praat.xml:24
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Praat"
msgstr "Pascal"
#: data/progress.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"progress"
msgstr "Progress"
#: data/prolog.xml:107
msgid ""
"_: Language\n"
"Prolog"
msgstr "Prolog"
#: data/protobuf.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Protobuf"
msgstr "Prolog"
#: data/puppet.xml:36
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Puppet"
msgstr "Perl"
#: data/purebasic.xml:2
msgid ""
"_: Language\n"
"PureBasic"
msgstr "PureBasic"
#: data/python.xml:16
msgid ""
"_: Language\n"
"Python"
msgstr "Python"
#: data/q.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"q"
msgstr "C"
#: data/qmake.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"QMake"
msgstr "CMake"
#: data/qml.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"QML"
msgstr "SML"
#: data/qt4.xml:12
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"C++/Qt4"
msgstr "C++"
#: data/r.xml:10
msgid ""
"_: Language\n"
"R Script"
msgstr "R 脚本"
#: data/rapidq.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"RapidQ"
msgstr "Email"
#: data/relaxng.xml:21
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"RELAX NG"
msgstr "REXX"
#: data/relaxngcompact.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"RelaxNG-Compact"
msgstr "Velocity"
#: data/replicode.xml:14
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Replicode"
msgstr "Spice"
#: data/rest.xml:14
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"reStructuredText"
msgstr "GNU Gettext"
#: data/restructuredtext.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Restructured Text"
msgstr "GNU Gettext"
#: data/rexx.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"REXX"
msgstr "REXX"
#: data/rhtml.xml:47
msgid ""
"_: Language\n"
"Ruby/Rails/RHTML"
msgstr "Ruby/Rails/RHTML"
#: data/rib.xml:8
msgid ""
"_: Language\n"
"RenderMan RIB"
msgstr "RenderMan RIB"
#: data/roff.xml:10
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Roff"
msgstr "Diff"
#: data/rpmspec.xml:11
msgid ""
"_: Language\n"
"RPM Spec"
msgstr "RPM Spec"
#: data/rsiidl.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"RSI IDL"
msgstr "RSI IDL"
#: data/rtf.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Rich Text Format"
msgstr "Scheme"
#: data/ruby.xml:33
msgid ""
"_: Language\n"
"Ruby"
msgstr "Ruby"
#: data/rust.xml:37
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Rust"
msgstr "Ruby"
#: data/sather.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Sather"
msgstr "Sather"
#: data/scala.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Scala"
msgstr "Stata"
#: data/scheme.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Scheme"
msgstr "Scheme"
#: data/sci.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"scilab"
msgstr "scilab"
#: data/scss.xml:28
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"SCSS"
msgstr "CSS"
#: data/sed.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"sed"
msgstr "Ada"
#: data/sgml.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"SGML"
msgstr "SGML"
#: data/sieve.xml:4
msgid ""
"_: Language\n"
"Sieve"
msgstr "Sieve"
#: data/sisu.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"SiSU"
msgstr "CSS"
#: data/sml.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"SML"
msgstr "SML"
#: data/spice.xml:4
msgid ""
"_: Language\n"
"Spice"
msgstr "Spice"
#: data/sql-mysql.xml:8
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL (MySQL)"
msgstr "SQL(MySQL)"
#: data/sql-oracle.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL (Oracle)"
msgstr "SQL(PostgreSQL)"
#: data/sql-postgresql.xml:6
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL (PostgreSQL)"
msgstr "SQL(PostgreSQL)"
#: data/sql.xml:7
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL"
msgstr "SQL"
#: data/stata.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Stata"
msgstr "Stata"
#: data/systemc.xml:10
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"SystemC"
msgstr "C"
#: data/systemverilog.xml:42
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"SystemVerilog"
msgstr "Verilog"
#: data/tads3.xml:5
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"TADS 3"
msgstr "ASP"
#: data/taskjuggler.xml:14
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"TaskJuggler"
msgstr "Haskell"
#: data/tcl.xml:31
msgid ""
"_: Language\n"
"Tcl/Tk"
msgstr "Tcl/Tk"
#: data/tcsh.xml:11
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Tcsh"
msgstr "Bash"
#: data/template-toolkit.xml:21
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"TT2"
msgstr "D"
#: data/texinfo.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Texinfo"
msgstr "Inform"
#: data/textile.xml:18
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Textile"
msgstr "Lex/Flex"
#: data/tibasic.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"TI Basic"
msgstr "TI Basic"
#: data/txt2tags.xml:6
msgid ""
"_: Language\n"
"txt2tags"
msgstr "txt2tags"
#: data/uscript.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"UnrealScript"
msgstr "UnrealScript"
#: data/valgrind-suppression.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Valgrind Suppression"
msgstr "ColdFusion"
#: data/varnish.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Varnish Configuration Language"
msgstr "Apache 配置"
#: data/varnishtest.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Varnish Test Case language"
msgstr "E 语言"
#: data/vcard.xml:5
msgid ""
"_: Language\n"
"vCard, vCalendar, iCalendar"
msgstr ""
#: data/velocity.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Velocity"
msgstr "Velocity"
#: data/vera.xml:42
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Vera"
msgstr "Perl"
#: data/verilog.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Verilog"
msgstr "Verilog"
#: data/vhdl.xml:14
msgid ""
"_: Language\n"
"VHDL"
msgstr "VHDL"
#: data/vrml.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"VRML"
msgstr "VRML"
#: data/winehq.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"WINE Config"
msgstr "WINE Config"
#: data/wml.xml:57
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Wesnoth Markup Language"
msgstr "E 语言"
#: data/xharbour.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"xHarbour"
msgstr "xHarbour"
#: data/xml.xml:9
msgid ""
"_: Language\n"
"XML"
msgstr "XML"
#: data/xmldebug.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"XML (Debug)"
msgstr "XML (Debug)"
#: data/xonotic-console.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Xonotic Script"
msgstr "PostScript"
#: data/xorg.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"x.org Configuration"
msgstr "Apache 配置"
#: data/xslt.xml:55
msgid ""
"_: Language\n"
"xslt"
msgstr "xslt"
#: data/xul.xml:7
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"XUL"
msgstr "XML"
#: data/yacas.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"yacas"
msgstr "yacas"
#: data/yacc.xml:35
msgid ""
"_: Language\n"
"Yacc/Bison"
msgstr "Yacc/Bison"
#: data/yaml.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"YAML"
msgstr "SML"
#: data/zonnon.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Zonnon"
msgstr "Mason"
#: data/zsh.xml:11
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Zsh"
msgstr "Bash"
#, fuzzy
#~ msgid "Use this to delete the current line."
#~ msgstr "按此按钮可删除当前选中实体。"
#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks"
#~ msgstr "书签"
#, fuzzy
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "关(&O)"
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "缩进"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "边框属性"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "配置..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "删除一行"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "错误:"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "替换(&R)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Insert"
#~ msgstr "安装(&I)"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "文件类型(&F)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "编辑(&E)..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "数据工具"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "文本设置(&X)"
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "Wikimedia"
#~ msgstr "Wikimedia"
#~ msgid ""
#~ "document.removeText:Three parameters needed (line,col,text) (number,"
#~ "number,string)"
#~ msgstr "document.insertText需要三个参数(行、列、文本)(数字、数字、字符串)"