Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 96.9% (2960 of 3054 strings)

Translation: tdenetwork/kopete
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdenetwork/kopete/cs/
pull/38/head
Slávek Banko 2 years ago committed by TDE Weblate
parent 0d9fc684cd
commit 012724a871

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kopete\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-06 18:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-14 05:21+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdenetwork/kopete/cs/>\n"
@ -4170,53 +4170,49 @@ msgid "A duplicate chat was found"
msgstr "Byl nalezen duplicitní rozhovor"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Chat not found"
msgstr "Hostitel nenalezen."
msgstr "Rozhovor nenalezen"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Invalid chat name"
msgstr "Neplatný název aliasu"
msgstr "Neplatný název rozhovoru"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:125
msgid "The chat is active"
msgstr ""
msgstr "Rozhovor je aktivní"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:128
msgid "Chat is busy; try again"
msgstr ""
msgstr "Rozhovor je zaneprázdněný zkuste to znovu"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:131
msgid "Tried request too soon after another; try again"
msgstr ""
msgstr "Požadavek byl zkoušen příliš brzy po jiném zkuste to znovu"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:134
msgid "Server's chat subsystem is not active"
msgstr ""
msgstr "Subsystému serveru pro rozhovory není aktivní"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:137
#, fuzzy
msgid "The chat update request is invalid"
msgstr "Podpis není platný."
msgstr "Požadavek na aktualizaci rozhovoru není platný"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:140
msgid "Write failed due to directory mismatch"
msgstr ""
msgstr "Zápis selhal kvůli nesouladu adresáře"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:143
msgid "Recipient's client version is too old"
msgstr ""
msgstr "Verze klienta příjemce je příliš stará"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Chat has been removed from server"
msgstr "Byli jste odpojeni od IRC serveru."
msgstr "Rozhovor byl odstraněn ze serveru"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:149
#, c-format
msgid "Unrecognized error code: %s"
msgstr ""
msgstr "Nerozpoznaný kód chyby: %s"
#: protocols/groupwise/ui/gwaddcontactpage.cpp:63
#: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:62
@ -4227,7 +4223,7 @@ msgstr "Pro přidávání kontaktů musíte být připojeni."
#: protocols/groupwise/ui/gwaddcontactpage.cpp:64
msgid "Connect to GroupWise Messenger and try again."
msgstr "Připojte se k síti Groupwise a zkuste to znovu."
msgstr "Připojte se ke komunikátoru GroupWise a zkuste to znovu."
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropsdialog.cpp:33
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropsdialog.cpp:41
@ -4240,7 +4236,7 @@ msgstr "Vyhledat místnosti"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchdialog.cpp:67
msgid "Updating chatroom list..."
msgstr "Aktualizuje se seznam místností..."
msgstr "Aktualizuje se seznam místností"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:81
msgid "Contact Properties"
@ -4256,7 +4252,7 @@ msgstr "Oddělení"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:108
msgid "Location"
msgstr "Umístění"
msgstr "Místo"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:110
msgid "Mailstop"
@ -4288,7 +4284,7 @@ msgstr "Nastavení Groupwise změněno online"
msgid ""
"_: Account specific privacy settings\n"
"Manage Privacy for %1"
msgstr "Správa soukromí pro '%1'"
msgstr "Správa soukromí pro „%1“"
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:62
msgid "Privacy settings have been administratively locked"
@ -4300,19 +4296,19 @@ msgstr "<Všichni ostatní>"
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:180
msgid "Search for Contact to Block"
msgstr "Vyhledat kontakt k zablokování"
msgstr "Vyhledat kontakt k zablokování"
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:346
msgid ""
"You can only change privacy settings while you are logged in to the "
"GroupWise Messenger server."
msgstr ""
"Nastavení soukromí můžete měnit pouze pokud jste přihlášeni ke GroupWise "
"Messenger serveru."
"Nastavení soukromí můžete měnit pouze pokud jste přihlášeni k serveru "
"komunikátoru GroupWise."
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:346
msgid "'%1' Not Logged In"
msgstr "'%1' nepřihlášen"
msgstr "„%1“ není přihlášený"
#: protocols/groupwise/ui/gwreceiveinvitationdialog.cpp:37
msgid "Invitation to Conversation"
@ -4324,9 +4320,9 @@ msgid ""
"_n: 1 matching user found\n"
"%n matching users found"
msgstr ""
"Nalezen 1 odpovídající uživatel.\n"
"Nalezeni %n odpovídající uživatelé.\n"
"Nalezeno %n odpovídajících uživatelů."
"Nalezen 1 odpovídající uživatel\n"
"Nalezeni %n odpovídající uživatelé\n"
"Nalezeno %n odpovídajících uživatelů"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:82
msgid "Kopete IRC Plugin %1 [http://trinitydesktop.org]"
@ -4334,12 +4330,12 @@ msgstr "Kopete IRC Plugin %1 [http://trinitydesktop.org]"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:112
msgid "Set Away"
msgstr "Změnit na Nepřítomen"
msgstr "Nastavit na Nepřítomen"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:176
#, c-format
msgid "Temporary Network - %1"
msgstr "Dočasná síť - %1"
msgstr "Dočasná síť %1"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:177
msgid "Network imported from previous version of Kopete, or an IRC URI"
@ -4347,15 +4343,15 @@ msgstr "Síť importovaná ze starší verze Kopete nebo IRC URI"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:210
msgid "Join Channel..."
msgstr "Připojit se ke kanálu..."
msgstr "Připojit se ke kanálu"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:212
msgid "Search Channels..."
msgstr "Vyhledat v kanálech..."
msgstr "Vyhledat v kanálech…"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:219
msgid "Plugin Unloaded"
msgstr "Plugin není načten"
msgstr "Modul uvolněn"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:228 protocols/irc/ircaccount.cpp:246
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:698 protocols/irc/ircaccount.cpp:785
@ -4365,16 +4361,16 @@ msgstr "Plugin není načten"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:583
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:589
msgid "IRC Plugin"
msgstr "IRC Plugin"
msgstr "Modul IRC"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:229
msgid "The nickname %1 is already in use. Please enter an alternate nickname:"
msgstr ""
"Přezdívka %1 je již používána jiným uživatelem. Zadejte jinou přezdívku:"
"Přezdívka %1 je již používána jiným uživatelem. Zadejte jinou přezdívku:"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:246
msgid "The nickname %1 is already in use"
msgstr "Přezdívka %1 je již používána"
msgstr "Přezdívka %1 je již používána"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:308
msgid ""
@ -4382,7 +4378,7 @@ msgid ""
"Please ensure that the account has a valid network. The account will not be "
"enabled until you do so.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Síť spojená s účtem <b>%1</b> již neexistuje. Prosím zajistěte pro účet "
"<qt>Síť spojená s účtem <b>%1</b> již neexistuje. Prosím, zajistěte pro účet "
"správnou síť. Účet nebude povolen, dokud tak neučiníte.</qt>"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:310
@ -4403,7 +4399,7 @@ msgid ""
"<qt>The network associated with this account, <b>%1</b>, has no valid hosts. "
"Please ensure that the account has a valid network.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Síť spojená s účtem <b>%1</b> nemá žádné platné počítače. Prosím "
"<qt>Síť spojená s účtem <b>%1</b> nemá žádné platné počítače. Prosím, "
"zajistěte pro účet platnou síť.</qt>"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:459
@ -4415,8 +4411,8 @@ msgid ""
"<qt>Kopete could not connect to any of the servers in the network associated "
"with this account (<b>%1</b>). Please try again later.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kopete se nemůže připojit k žádnému serveru spojenému v síti spojené s "
"tímto účtem (<b>%1</b>). Zkuste to prosím znovu později.</qt>"
"<qt>Kopete se nemůže připojit k žádnému serveru v síti spojené s tímto účtem "
"(<b>%1</b>). Prosím, zkuste to znovu později.</qt>"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:466
msgid "Network is Unavailable"
@ -4424,7 +4420,7 @@ msgstr "Síť je nedostupná"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:493
msgid "Connecting to %1..."
msgstr "Připojuji se k %1..."
msgstr "Připojuji se k %1…"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:495
msgid "Using SSL"
@ -4436,7 +4432,7 @@ msgstr "IRC server je příliš zaneprázdněný, nemůže na požadavek odpově
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:591
msgid "Server is Busy"
msgstr "Server je zaneprázdněn"
msgstr "Server je zaneprázdněný"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:600
#, c-format
@ -4455,8 +4451,7 @@ msgstr "Prosím, zadejte název kanálu, do kterého se chcete připojit:"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:558
msgid ""
"\"%1\" is an invalid channel. Channels must start with '#', '!', '+', or '&'."
msgstr ""
"\"%1\" je neplatný kanál. Kanály musí začínat na '#', '!', '+', nebo '&'."
msgstr "„%1“ je neplatný kanál. Kanály musí začínat na „#“, „!“, „+“, nebo „&“."
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:792
msgid "CTCP %1 REPLY: %2"
@ -4464,21 +4459,21 @@ msgstr "CTCP %1 ODPOVĚĎ: %2"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:798
msgid "The channel \"%1\" does not exist"
msgstr "Kanál \"%1\" neexistuje"
msgstr "Kanál „%1“ neexistuje"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:800
msgid "The nickname \"%1\" does not exist"
msgstr "Přezdívka \"%1\" neexistuje"
msgstr "Přezdívka „%1“ neexistuje"
#: protocols/irc/ircaddcontactpage.cpp:74
msgid "<qt>You need to specify a channel to join, or query to open.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Musíte zadat kanál, ke kterému se připojit, nebo dotaz, který otevřít. "
"Zkuste to znovu. Konec.</qt>"
"<qt>Musíte zadat kanál, ke kterému se připojit, nebo se dotázat na "
"otevření.</qt>"
#: protocols/irc/ircaddcontactpage.cpp:74
msgid "You Must Specify a Channel"
msgstr "Musíte být připojeni"
msgstr "Musíte zadat kanál"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:62
msgid "Only Operators Can Change &Topic"
@ -4486,7 +4481,7 @@ msgstr "Pouze operátoři mohou změnit &téma"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:63
msgid "&No Outside Messages"
msgstr "Žá&dné zprávy z venku"
msgstr "Žá&dné zprávy zvenčí"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:64
msgid "&Secret"
@ -4498,7 +4493,7 @@ msgstr "&Moderováno"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:66
msgid "&Invite Only"
msgstr "&Pouze pozvat"
msgstr "&Pouze pro pozvané"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:275
msgid "Topic for %1 is set empty."
@ -4511,7 +4506,7 @@ msgstr "Téma pro %1 je %2"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:365
#, c-format
msgid "You have joined channel %1"
msgstr "Připojili jste se k %1"
msgstr "Připojili jste se ke kanálu %1"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:381
msgid "User <b>%1</b> joined channel %2"
@ -4519,7 +4514,7 @@ msgstr "Uživatel <b>%1</b> se připojil ke kanálu %2"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:416
msgid "%1 was kicked by %2. Reason: %3"
msgstr "Uživatel %1 vykopnut uživatelem %2. Důvod: %3"
msgstr "%1 vyhozen uživatelem %2. Důvod: %3"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:418
msgid "%1 was kicked by %2."
@ -4527,11 +4522,11 @@ msgstr "%1 vyhozen uživatelem %2."
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:437
msgid "You were kicked from %1 by %2. Reason: %3"
msgstr "Byly jste vykopnuti z %1 uživatelem %2. Důvod: %3"
msgstr "Byly jste vyhozeni z %1 uživatelem %2. Důvod: %3"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:439
msgid "You were kicked from %1 by %2."
msgstr "Byli jste vykopnuti z %1 uživatelem %2."
msgstr "Byli jste vyhozeni z %1 uživatelem %2."
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:459
msgid "New Topic"
@ -4559,30 +4554,30 @@ msgstr "%1 nastavuje režim %2 na %3"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:567
msgid "<qt>You can not join %1 because you have been banned.</qt>"
msgstr "<qt>Nemůžete se připojit na %1, protože jste zakázán(a).</qt>"
msgstr "<qt>Nemůžete se připojit ke %1, protože jste zakázán(a).</qt>"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:575
msgid ""
"<qt>You can not join %1 because it is set to invite only, and no one has "
"invited you.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nemůžete se připojit do %1, protože je nastaven pouze pro pozvané a "
"<qt>Nemůžete se připojit ke %1, protože je nastaven pouze pro pozvané a "
"nikdo vás zatím nepozval.</qt>"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:582
msgid "<qt>You can not join %1 because it has reached its user limit.</qt>"
msgstr "<qt>Nemůžete se připojit na %1 kvůli maximálnímu počtu uživatelů.</qt>"
msgstr "<qt>Nemůžete se připojit ke %1 kvůli maximálnímu počtu uživatelů.</qt>"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:590
msgid "Please enter key for channel %1: "
msgstr "Prosím, zadejte klíč pro kanál %1:"
msgstr "Prosím, zadejte klíč pro kanál %1: "
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:661
#: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:88
#: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:128
#, no-c-format
msgid "&Join"
msgstr "&Přidat se"
msgstr "&Připojit se"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:662
msgid "&Part"
@ -4590,7 +4585,7 @@ msgstr "&Odejít"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:663
msgid "Change &Topic..."
msgstr "Změnit &téma..."
msgstr "Změnit &téma"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:664
msgid "Channel Modes"
@ -4606,7 +4601,7 @@ msgstr "&Kódování"
#: protocols/irc/irccontact.cpp:189
msgid "Quit: \"%1\" "
msgstr "Ukončit: \"%1\" "
msgstr "Ukončit: „%1“ "
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:121 protocols/irc/ircprotocol.cpp:127
msgid "Op"
@ -4649,91 +4644,90 @@ msgstr "IRC skoky"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:161
msgid "User Is Authenticated"
msgstr "Autentizace na serveru"
msgstr "Uživatel je ověřený"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:173
msgid "USAGE: /raw <text> - Sends the text in raw form to the server."
msgstr "POUŽITÍ: /raw <text> - Odešle text na server v surové podobě."
msgstr "POUŽITÍ: /raw <text> Odešle text na server v surové podobě."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:177
msgid "USAGE: /quote <text> - Sends the text in quoted form to the server."
msgstr "POUŽITÍ: /quote<text> - Zašle text na server jako citaci."
msgstr "POUŽITÍ: /quote<text> Odešle text na server jako citaci."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:181
msgid "USAGE: /ctcp <nick> <message> - Send the CTCP message to nick<action>."
msgstr ""
"POUŽITÍ: /ctcp <nick> <message> - Zašle přezdívce CTCP zprávu <action>."
"POUŽITÍ: /ctcp <přezdívka> <zpráva> Odešle CTCP zprávu přezdívce<akce>."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:185
msgid "USAGE: /ping <nickname> - Alias for /CTCP <nickname> PING."
msgstr "POUŽITÍ: /ping <nickname> - Alias pro /CTCP <nickname> PING."
msgstr "POUŽITÍ: /ping <přezdívka> Alias pro /CTCP <přezdívka> PING."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:189
msgid ""
"USAGE: /motd [<server>] - Shows the message of the day for the current or "
"the given server."
msgstr ""
"POUŽITÍ: /motd [<server>] - Zobrazí zprávu dne pro aktuální nebo zadaný "
"POUŽITÍ: /motd [<server>] Zobrazí zprávu dne pro současný nebo zadaný "
"server."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:193
msgid "USAGE: /list - List the public channels on the server."
msgstr "POUŽITÍ: /list - Vypíše veřejné kanály na serveru."
msgstr "POUŽITÍ: /list Vypíše veřejné kanály na serveru."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:197
msgid "USAGE: /join <#channel 1> [<password>] - Joins the specified channel."
msgstr ""
"POUŽITÍ: /join <#channel 1> [<password>] - Připojení k zadanému kanálu."
msgstr "POUŽITÍ: /join <#kanál 1> [<heslo>] Připojení se k zadanému kanálu."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:201
msgid ""
"USAGE: /topic [<topic>] - Sets and/or displays the topic for the active "
"channel."
msgstr ""
"POUŽITÍ: /topic [<topic>] - Nastaví a/nebo zobrazí téma pro aktivní kanál."
"POUŽITÍ: /topic [<téma>] Nastaví a/nebo zobrazí téma pro aktivní kanál."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:206
msgid "USAGE: /whois <nickname> - Display whois info on this user."
msgstr "POUŽITÍ: /whois <nickname> - Zobrazí whois informace o uživateli."
msgstr "POUŽITÍ: /whois <přezdívka> Zobrazí whois informace o uživateli."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:210
msgid "USAGE: /whowas <nickname> - Display whowas info on this user."
msgstr "POUŽITÍ: /whowas <nickname> - Zobrazí whowas informace o uživateli."
msgstr "POUŽITÍ: /whowas <přezdívka> Zobrazí whowas informace o uživateli."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:214
msgid "USAGE: /who <nickname|channel> - Display who info on this user/channel."
msgstr ""
"POUŽITÍ: /who <nickname|channel> - Zobrazí who informace o uživateli/kanálu."
"POUŽITÍ: /who <přezdívka|kanál> - Zobrazí who informace o uživateli/kanálu."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:218
msgid ""
"USAGE: /query <nickname> [<message>] - Open a private chat with this user."
msgstr ""
"POUŽITÍ: /query <nickname> [<message>] - Zahájí soukromý rozhovor s "
"POUŽITÍ: /query <přezdívka> [<zpráva>] Zahájí soukromý rozhovor s "
"uživatelem."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:222
msgid "USAGE: /mode <channel> <modes> - Set modes on the given channel."
msgstr "POUŽITÍ: /mode <channel> <modes> - Nastaví režimy pro kanál."
msgstr "POUŽITÍ: /mode <kanál> <režimy> Nastaví režimy pro kanál."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:226
msgid "USAGE: /nick <nickname> - Change your nickname to the given one."
msgstr "POUŽITÍ: /nick <nickname> - Změnit přezdívku na zadanou."
msgstr "POUŽITÍ: /nick <přezdívka> Změní vaši přezdívku na zadanou."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:230
msgid "USAGE: /me <action> - Do something."
msgstr "POUŽITÍ: /me <action> - udělat něco."
msgstr "POUŽITÍ: /me <akce> Udělat něco."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:234
msgid "USAGE: /ame <action> - Do something in every open chat."
msgstr "POUŽITÍ: /ame <action> - Udělat něco ve všech otevřených chatech."
msgstr "POUŽITÍ: /ame <akce> Udělat něco ve všech otevřených rozhovorech."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:238
msgid ""
"USAGE: /kick <nickname> [<reason>] - Kick someone from the channel (requires "
"operator status)."
msgstr ""
"POUŽITÍ: /kick <přezdívka> [<důvod>] - Vykopnout někoho z kanálu (vyžaduje "
"POUŽITÍ: /kick <přezdívka> [<důvod>] Vyhodit někoho z kanálu (vyžaduje "
"pravomoci operátora)."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:243
@ -4741,7 +4735,7 @@ msgid ""
"USAGE: /ban <mask> - Add someone to this channel's ban list. (requires "
"operator status)."
msgstr ""
"POUŽITÍ: /ban <maska> - Přidá někoho do seznamu nežádoucích osob aktuálního "
"POUŽITÍ: /ban <maska> Přidá někoho do seznamu nežádoucích osob aktuálního "
"kanálu (vyžaduje pravomoci operátora)."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:248
@ -4749,7 +4743,7 @@ msgid ""
"USAGE: /bannick <nickname> - Add someone to this channel's ban list. Uses "
"the hostmask nickname!*@* (requires operator status)."
msgstr ""
"POUŽITÍ: /bannick <přezdívka> - Přidá někoho do seznamu nežádoucích osob "
"POUŽITÍ: /bannick <přezdívka> Přidá někoho do seznamu nežádoucích osob "
"aktuálního kanálu. Použije se maska nickname!*@* (vyžaduje pravomoci "
"operátora)."
@ -4758,7 +4752,7 @@ msgid ""
"USAGE: /op <nickname 1> [<nickname 2> <...>] - Give channel operator status "
"to someone (requires operator status)."
msgstr ""
"POUŽITÍ: /op <přezdívka 1> [<přezdívka 2> <...>] - Pověří někoho pravomocemi "
"POUŽITÍ: /op <přezdívka 1> [<přezdívka 2> <…>] Pověří někoho pravomocemi "
"operátora (vyžaduje pravomoci operátora)."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:257
@ -4766,7 +4760,7 @@ msgid ""
"USAGE: /deop <nickname> [<nickname 2> <...>]- Remove channel operator status "
"from someone (requires operator status)."
msgstr ""
"POUŽITÍ: /deop <přezdívka> [<přezdívka 2> <...>]- Odebere někomu pravomoci "
"POUŽITÍ: /deop <přezdívka> [<přezdívka 2> <…>] Odebere někomu pravomoci "
"operátora (vyžaduje pravomoci operátora)."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:261
@ -4774,54 +4768,54 @@ msgid ""
"USAGE: /voice <nickname> [<nickname 2> <...>]- Give channel voice status to "
"someone (requires operator status)."
msgstr ""
"POUŽITÍ: /voice <přezdívka> [<přezdívka 2> <...>]- Věnuje někomu hlas "
"(vyžaduje pravomoci operátora)."
"POUŽITÍ: /voice <přezdívka> [<přezdívka 2> <…>] Věnuje někomu hlas ("
"vyžaduje pravomoci operátora)."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:266
msgid ""
"USAGE: /devoice <nickname> [<nickname 2> <...>]- Remove channel voice status "
"from someone (requires operator status)."
msgstr ""
"POUŽITÍ: /devoice <přezdívka> [<přezdívka 2> <...>]- Odebere někomu hlas "
"(vyžaduje pravomoci operátora)."
"POUŽITÍ: /devoice <přezdívka> [<přezdívka 2> <…>] Odebere někomu hlas ("
"vyžaduje pravomoci operátora)."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:270
msgid ""
"USAGE: /quit [<reason>] - Disconnect from IRC, optionally leaving a message."
msgstr ""
"POUŽITÍ: /quit [<důvod>] - Provede odpojení od IRC sítě, volitelně se "
"zobrazením vzkazu."
"POUŽITÍ: /quit [<důvod>] Provede odpojení od IRC sítě, volitelně se "
"zanecháním vzkazu."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:274
msgid ""
"USAGE: /part [<reason>] - Part from a channel, optionally leaving a message."
msgstr "USAGE: /part [<důvod>] - Opustí kanál, volitelně se zanecháním vzkazu."
msgstr "USAGE: /part [<důvod>] Opustí kanál, volitelně se zanecháním vzkazu."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:278
msgid ""
"USAGE: /invite <nickname> [<channel>] - Invite a user to join a channel."
msgstr ""
"POUŽITÍ: /invite <přezdívka> [<kanál>] - Pozve uživatele k připojení ke "
"POUŽITÍ: /invite <přezdívka> [<kanál>] Pozve uživatele k připojení ke "
"kanálu."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:282
msgid "USAGE: /j <#channel 1> [<password>] - Alias for JOIN."
msgstr "POUŽITÍ: /j <#kanál 1> [<heslo>] - Alias příkazu JOIN."
msgstr "POUŽITÍ: /j <#kanál 1> [<heslo>] Alias příkazu JOIN."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:287
msgid ""
"USAGE: /msg <nickname> [<message>] - Alias for QUERY <nickname> <message>."
msgstr ""
"POUŽITÍ: /msg <přezdívka> [<zpráva>] - Alias příkazu QUERY <přezdívka> "
"POUŽITÍ: /msg <přezdívka> [<zpráva>] Alias příkazu QUERY <přezdívka> "
"<zpráva>."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:457 protocols/irc/ircprotocol.cpp:472
msgid "You must enter some text to send to the server."
msgstr "Musíte zadat nějaký text k odeslání na server."
msgstr "Musíte zadat nějaký text k odeslání na server."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:521 protocols/irc/ircprotocol.cpp:721
msgid "You must be in a channel to use this command."
msgstr "Tento příkaz můžete použít pouze v kanálu."
msgstr "Tento příkaz můžete použít pouze v kanálu."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:578 protocols/irc/ircprotocol.cpp:682
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:699 protocols/irc/ircprotocol.cpp:764
@ -4833,8 +4827,8 @@ msgid ""
"\"%1\" is an invalid nickname. Nicknames must not start with '#','!','+', or "
"'&'."
msgstr ""
"\"%1\" je neplatná přezdívka. Přezdívka nesmí začínat na '#','!','+', nebo "
"'&'."
"„%1“ je neplatná přezdívka. Přezdívka nesmí začínat na „#“, „!“, „+“, nebo "
"„&“."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:919
msgid ""
@ -4850,7 +4844,7 @@ msgstr "Odstraňování sítě"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:922
msgid "&Delete Network"
msgstr "Smazat &síť"
msgstr "Odstranit &síť"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:946
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the host <b>%1</b>?</qt>"
@ -4862,11 +4856,11 @@ msgstr "Odstraňování počítače"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:948
msgid "&Delete Host"
msgstr "Smazat &počítač"
msgstr "Odstranit &počítač"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1001
msgid "New Host"
msgstr "Nový hostitel"
msgstr "Nový počítač"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1002
msgid "Enter the hostname of the new server:"
@ -4874,7 +4868,7 @@ msgstr "Zadejte hostitele nového serveru:"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1009
msgid "A host already exists with that name"
msgstr "Hostitel s takovým názvem již existuje"
msgstr "Počítač s takovým názvem již existuje"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1039
msgid "Rename Network"
@ -4886,7 +4880,7 @@ msgstr "Zadejte nové jméno sítě:"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1050
msgid "A network already exists with that name"
msgstr "Síť s takovým názvem již existuje"
msgstr "Síť s takovým názvem již existuje"
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:95 protocols/irc/ircusercontact.cpp:219
msgid "%1 @ %2"
@ -4894,27 +4888,27 @@ msgstr "%1 @ %2"
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:106
msgid "KIRC Error - Parse error: "
msgstr "Chyba KIRC - chyba syntaxe: "
msgstr "Chyba KIRC Chyba syntaxe: "
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:109
msgid "KIRC Error - Unknown command: "
msgstr "Chyba KIRC - Neznámý příkaz: "
msgstr "Chyba KIRC Neznámý příkaz: "
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:112
msgid "KIRC Error - Unknown numeric reply: "
msgstr "Chyba KIRC - Neznámá číselná odpověď: "
msgstr "Chyba KIRC Neznámá číselná odpověď: "
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:115
msgid "KIRC Error - Invalid number of arguments: "
msgstr "KIRC Chyba - neplatný počet argumentů: "
msgstr "Chyba KIRC Neplatný počet argumentů: "
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:118
msgid "KIRC Error - Method failed: "
msgstr "Chyba KIRC - Metoda selhala: "
msgstr "Chyba KIRC Metoda selhala: "
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:121
msgid "KIRC Error - Unknown error: "
msgstr "Chyba KIRC - Neznámá chyba: "
msgstr "Chyba KIRC Neznámá chyba: "
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:131
msgid ""
@ -4927,11 +4921,11 @@ msgstr ""
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:150
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:164
msgid "NOTICE from %1: %2"
msgstr "Informace od %1: %2"
msgstr "Upozornění od %1: %2"
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:158
msgid "NOTICE from %1 (%2): %3"
msgstr "UPOZORNĚNÍ od %1 (%2):%3"
msgstr "Upozornění od %1 (%2): %3"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:188
msgid "%1 is away (%2)"
@ -4947,15 +4941,15 @@ msgstr "%1 je (%2@%3): %4<br/>"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:442
msgid "%1 is authenticated with NICKSERV<br/>"
msgstr "%1 je autentizován pomocí NICKSERV<br/>"
msgstr "%1 je ověřen pomocí NICKSERV<br/>"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:445
msgid "%1 is an IRC operator<br/>"
msgstr "%1 je IRC operátor<br/>"
msgstr "%1 je operátor IRC<br/>"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:448
msgid "on channels %1<br/>"
msgstr "v kanálech %1<br/>"
msgstr "v kanálech %1<br/>"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:451
msgid "on IRC via server %1 ( %2 )<br/>"
@ -4999,15 +4993,15 @@ msgstr "&Deop"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:549
msgid "&Voice"
msgstr "&Hlas"
msgstr "Dát &hlas"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:551
msgid "Devoice"
msgstr "Devoice"
msgstr "Odebrat hlas"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:555
msgid "&Kick"
msgstr "&Vykopnout"
msgstr "&Vyhodit"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:558
msgid "&Ban"
@ -5044,7 +5038,7 @@ msgstr ""
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:386
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:407
msgid "Server Authentication"
msgstr "Autentizace na serveru"
msgstr "Ověření serveru"
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:377
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:387
@ -5058,12 +5052,12 @@ msgstr "Po&kračovat"
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:382
msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)."
msgstr "Certifikát serveru nesplnil test autenticity (%1)."
msgstr "Certifikát serveru nesplnil test ověření (%1)."
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:404
msgid ""
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
msgstr "Chcete akceptovat tento certifikát navždy bez dalšího dotazování?"
msgstr "Chcete přijmout tento certifikát navždy bez dalšího dotazování?"
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:408
msgid "&Forever"
@ -5104,8 +5098,8 @@ msgid ""
"here. For instance, you may type 'linux' to find channels that have "
"something to do with linux."
msgstr ""
"Můžete vyhledat kanál na IRC serveru podle textu, který zde zadáte. "
"Například zde zadejte \"linux\" a naleznete všechny kanály, které se týkají "
"Můžete vyhledat kanály na IRC serveru podle textu, který zde zadáte. "
"Například zde zadejte „linux“ a naleznete všechny kanály, které se týkají "
"Linuxu."
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:208
@ -5122,7 +5116,7 @@ msgstr ""
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:210
msgid "Double click on a channel to select it."
msgstr "Kanál zvolte dvojitým kliknutím."
msgstr "Kanál vyberte dvojitým kliknutím."
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:255
msgid "You have been disconnected from the IRC server."
@ -5134,7 +5128,7 @@ msgstr "Odpojen"
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:303
msgid "You must be connected to the IRC server to perform a channel listing."
msgstr "Pro vypsání kanálu musíte být připojeni k IRC serveru."
msgstr "Pro vypsání kanálů musíte být připojeni k IRC serveru."
#: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:177
msgid "Remove Command"

Loading…
Cancel
Save