Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 100.0% (94 of 94 strings)

Translation: tdenetwork/kpf
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdenetwork/kpf/cs/
pull/38/head
Slávek Banko 2 years ago committed by TDE Weblate
parent 05bd0d5526
commit 015a45d8ce

@ -1,33 +1,34 @@
# translation of kpf.po to Czech
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
#
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpf\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-10 18:51+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-19 18:31+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdenetwork/kpf/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl"
msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lukas@kde.org"
msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: ActiveMonitor.cpp:52
msgid "Status"
@ -59,7 +60,7 @@ msgstr "Hostitel"
#: ActiveMonitorWindow.cpp:42
msgid "Monitoring %1 - kpf"
msgstr "Monitorování '%1' - kpf"
msgstr "Monitorování „%1“ kpf"
#: ActiveMonitorWindow.cpp:51
msgid "&Cancel Selected Transfers"
@ -71,7 +72,7 @@ msgstr "Program kpf nelze spouštět jako uživatel root."
#: Applet.cpp:65
msgid "Running as root exposes the whole system to external attackers."
msgstr "Provoz pod uživatelem 'root' vystavuje celý systém útočníkům zvenčí."
msgstr "Provoz pod uživatelem „root“ vystavuje celý systém útočníkům zvenčí."
#: Applet.cpp:67
msgid "Running as root."
@ -79,7 +80,7 @@ msgstr "Spuštěno jako root."
#: Applet.cpp:128 AppletItem.cpp:73
msgid "New Server..."
msgstr "Nový server..."
msgstr "Nový server"
#: Applet.cpp:183
msgid "kpf"
@ -87,13 +88,13 @@ msgstr "kpf"
#: Applet.cpp:185
msgid "TDE public fileserver"
msgstr "Veřejný souborový server 'kpf'"
msgstr "Veřejný souborový server TDE"
#: Applet.cpp:189
msgid ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard "
"to serve files."
msgstr "Aplet pro sdílení souborů za pomocí standardního protokolu HTTP."
msgstr "Aplet pro sdílení souborů pomocí standardního protokolu HTTP."
#: Applet.cpp:199
msgid ""
@ -140,15 +141,15 @@ msgstr ""
#: AppletItem.cpp:65
#, c-format
msgid "kpf - %1"
msgstr "kpf - %1"
msgstr "kpf %1"
#: AppletItem.cpp:78
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
msgstr "Monitorovat"
#: AppletItem.cpp:81
msgid "Preferences..."
msgstr "Nastavení..."
msgstr "Nastavení"
#: AppletItem.cpp:87
msgid "Restart"
@ -156,11 +157,11 @@ msgstr "Restartovat"
#: AppletItem.cpp:90 AppletItem.cpp:179
msgid "Pause"
msgstr "Pauza"
msgstr "Pozastavit"
#: AppletItem.cpp:176
msgid "Unpause"
msgstr "Zrušit pauzu"
msgstr "Zrušit pozastavení"
#: BandwidthGraph.cpp:90
msgid "%1 on port %2"
@ -188,7 +189,7 @@ msgstr "Pos&louchat na portu:"
#: ConfigDialogPage.cpp:52 PropertiesDialogPlugin.cpp:326 ServerWizard.cpp:135
msgid "&Bandwidth limit:"
msgstr "Limitovat &pásmo:"
msgstr "Omezení šířky &pásma:"
#: ConfigDialogPage.cpp:59 PropertiesDialogPlugin.cpp:328 ServerWizard.cpp:141
msgid "&Server name:"
@ -214,15 +215,15 @@ msgid ""
"per second.</p><p>This allows you to keep some bandwidth for yourself "
"instead of allowing connections with kpf to hog your connection.</p>"
msgstr ""
"<p>Zadejte maximální objem dat (v kilobajtech) za sekundu, které budou "
"odesílány.</p> <p>Toto umožňuje udržet průchodnost sítě pro vás a zabraňuje "
"<p>Zadejte maximální objem dat (v kilobajtech) za sekundu, které budou "
"odesílány.</p><p>Toto umožňuje udržet průchodnost sítě pro vás a zabraňuje "
"zahlcení vašeho spojení.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424
msgid ""
"<p>Specify the maximum number of connections allowed at any one time.</p>"
msgstr ""
"<p>Zadejte maximální počet připojení, které jsou povoleny v jeden moment.</p>"
"<p>Zadejte maximální počet připojení, které jsou povoleny v jeden moment.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid ""
@ -232,17 +233,17 @@ msgid ""
"involved.</p>"
msgstr ""
"<p>Povolit sdílení souborů, které mají symbolický odkaz jako absolutní "
"cestu, nebo jsou samy symbolickým odkazem.</p> <p><strong>Upozornění!</"
"strong> Toto je bezpečnostní riziko. Používejte pouze pokud víte, co děláte."
"</p>"
"cestu, nebo jsou samy symbolickým odkazem.</p><p><strong>Upozornění!</"
"strong> Toto je bezpečnostní riziko. Používejte pouze pokud víte, co "
"děláte.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:178
msgid ""
"<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a "
"page that does not exist on this server.</p>"
msgstr ""
"<p>Zadejte text, který bude odeslán při chybě, jako např. při požadavku na "
"neexistující stránku.</p>"
"<p>Zadejte text, který bude odeslán při chybě, jako například při požadavku "
"na neexistující stránku.</p>"
#: DirectoryLister.cpp:188
msgid " MB"
@ -262,7 +263,7 @@ msgstr "Adresář neexistuje: %1 %2"
#: DirectoryLister.cpp:263
msgid "Directory unreadable: %1 %2"
msgstr "Adresář je nečitelný: %1 %2"
msgstr "Adresář nelze číst: %1 %2"
#: DirectoryLister.cpp:315
msgid "Parent Directory"
@ -288,12 +289,12 @@ msgid ""
"code and the path of the requested resource, respectively.</p>"
msgstr ""
"<p>Zde můžete vybrat soubory, které se použijí místo výchozích chybových "
"zpráv předávaných klientům.</p> <p>Soubory mohou obsahovat cokoli chcete, "
"ale podle konvence byste měli informovat o chybovém kódu a dodat (anglicky) "
"chybovou zprávu (např. \"Bad request\"). Váš soubor by měl taktéž být platné "
"HTML.</p> <p>Řetězce ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE a RESOURCE budou, pokud "
"existují v daném souboru, nahrazeny chybovou zprávou v angličtině, číselným "
"kódem chyby resp. cestou k požadovanému zdroji.</p>"
"zpráv předávaných klientům.</p><p>Soubory mohou obsahovat cokoli chcete, ale "
"podle konvence byste měli informovat o chybovém kódu a dodat (anglicky) "
"chybovou zprávu (např. „Bad request“). Váš soubor by měl taktéž být platné "
"HTML.</p><p>Řetězce ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE a RESOURCE budou, pokud "
"existují v daném souboru, nahrazeny chybovou zprávou v angličtině, číselným "
"kódem chyby respektive cestou k požadovanému zdroji.</p>"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
msgid "%1 %2"
@ -312,7 +313,7 @@ msgid ""
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p>Zeroconf démon není spuštěn. Více informací viz příručka aplikace. <br/"
"<p>Zeroconf démon není spuštěn. Více informací viz příručka aplikace.<br /"
">Ostatní uživatelé neuvidí tento systém při procházení sítě přes Zeroconf, "
"nicméně sdílení bude stále fungovat.</p>"
@ -322,8 +323,8 @@ msgid ""
"Handbook for more information.<br/>Other users will not see this system when "
"browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p>Podpora pro Zeroconf není v této verzi KDe dostupná . Více informací viz "
"příručka aplikace. <br/>Ostatní uživatelé neuvidí tento systém při "
"<p>Podpora pro Zeroconf není v této verzi TDE dostupná . Více informací viz "
"příručka aplikace.<br />Ostatní uživatelé neuvidí tento systém při "
"procházení sítě přes Zeroconf, nicméně sdílení bude stále fungovat.</p>"
#: Help.cpp:51
@ -331,7 +332,7 @@ msgid ""
"<p>Unknown error with Zeroconf.<br/>Other users will not see this system "
"when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p>Neznámá chyba v Zeroconf.<br/>Ostatní uživatelé neuvidí tento systém při "
"<p>Neznámá chyba v Zeroconf.<br />Ostatní uživatelé neuvidí tento systém při "
"procházení sítě přes Zeroconf, nicméně sdílení bude stále fungovat.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
@ -339,13 +340,12 @@ msgid "&Sharing"
msgstr "&Sdílení"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
#, fuzzy
msgid ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your "
"TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public "
"file sharing capabilities.</p>"
msgstr ""
"<p>Abyste mohli sdílet soubory na webu, je třeba mít spuštěný tzv. applet ve "
"<p>Abyste mohli sdílet soubory na webu, je třeba mít spuštěný tzv. aplet ve "
"vašem panelu. Tento aplet zajišťuje běh malého programu, který provádí "
"vlastní sdílení souborů.</p>"
@ -354,9 +354,8 @@ msgid "Start Applet"
msgstr "Spustit aplet"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:301 PropertiesDialogPlugin.cpp:557
#, fuzzy
msgid "kpf applet status: <strong>not running</strong>"
msgstr "Stav apletu: <strong>neběží</strong>"
msgstr "Stav apletu kpf: <strong>neběží</strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:323
msgid "Share this directory on the &Web"
@ -376,12 +375,12 @@ msgid ""
"company secrets, your addressbook, etc.</p><p>Note that you cannot share "
"your home directory (%1)</p>"
msgstr ""
"<p>Nastavením této volby povolíte sdílení všech souborů v tomto adresáři a "
"<p>Nastavením této volby povolíte sdílení všech souborů v tomto adresáři a "
"všech jeho podadresářích pro čtení komukoliv, kdo si je přeje prohlédnout.</"
"p> <p>K prohlédnutí vašich souborů může být použit webový prohlížeč nebo "
"podobný program.</p> <p><strong>Upozornění!</strong> Před povolením sdílení "
"p><p>K prohlédnutí vašich souborů může být použit webový prohlížeč nebo "
"podobný program.</p><p><strong>Upozornění!</strong> Před povolením sdílení "
"tohoto adresáře se ujistěte, že neobsahuje žádné citlivé informace (hesla, "
"vaši knihu adres, firemní informace apod.).</p> <p>Všimněte si, že nemůžete "
"vaši knihu adres, firemní informace apod.).</p><p>Všimněte si, že nemůžete "
"sdílet svůj domovský adresář jako celek (%1).</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:433
@ -392,24 +391,21 @@ msgid ""
"involved.</p>"
msgstr ""
"<p>Povolit sdílení souborů, které mají symbolický odkaz jako absolutní "
"cestu, nebo jsou samy symbolickým odkazem.</p> <p><strong>Upozornění!</"
"strong> Toto je bezpečnostní riziko. Používejte pouze pokud víte, co děláte."
"</p>"
"cestu, nebo jsou samy symbolickým odkazem.</p><p><strong>Upozornění!</"
"strong> Toto je bezpečnostní riziko. Používejte pouze pokud víte, co "
"děláte.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:510
#, fuzzy
msgid "kpf applet status: <strong>starting...</strong>"
msgstr "Stav apletu: <strong>spouští se...</strong>"
msgstr "Stav apletu kpf: <strong>spouští se…</strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:522
#, fuzzy
msgid "kpf applet status: <strong>failed to start</strong>"
msgstr "Stav apletu: <strong>spuštění selhalo</strong>"
msgstr "Stav apletu kpf: <strong>spuštění selhalo</strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:535
#, fuzzy
msgid "kpf applet status: <strong>running</strong>"
msgstr "Stav apletu: <strong>běží</strong>"
msgstr "Stav apletu kpf: <strong>běží</strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
msgid ""
@ -420,16 +416,16 @@ msgid ""
"have a system administrator, please ask for permission before sharing a "
"directory in this way.</p>"
msgstr ""
"<p>Nastavením této volby povolíte sdílení všech souborů v tomto adresáři a "
"všech jeho podadresářích pro čtení komukoliv, kdo si je přeje prohlédnout.</"
"p> <p>Před povolením sdílení tohoto adresáře se ujistěte, že neobsahuje "
"žádné citlivé informace (hesla, vaši knihu adres, firemní informace apod.).</"
"p> <p>Pokud máte systémového administrátora, raději se zeptejte nejdřív jeho."
"</p>"
"<p>Než povolíte sdílení tohoto adresáře, <strong>ujistěte se</strong>, že "
"neobsahuje žádné citlivé informace.</p><p>Sdílení adresáře způsobí, že "
"všechny informace v tomto adresáři <strong>a všech jeho podadresářích</"
"strong> budou k dispozici <strong>každému</strong>, kdo si přeje je "
"prohlédnout.</p><p>Pokud máte systémového administrátora, před sdílením "
"adresáře tímto způsobem jej požádejte o svolení.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?"
msgstr "Upozornění - sdílíte citlivé informace?"
msgstr "Upozornění sdílíte citlivé informace?"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:693
msgid "&Share Directory"
@ -438,7 +434,7 @@ msgstr "&Sdílet adresář"
#: ServerWizard.cpp:52
#, c-format
msgid "New Server - %1"
msgstr "Nový server - %1"
msgstr "Nový server %1"
#: ServerWizard.cpp:65
msgid ""
@ -446,8 +442,9 @@ msgid ""
"p><p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>"
msgstr ""
"<p>Zadejte adresář, který obsahuje soubory, které chcete sdílet.</p> "
"<p><em>Upozornění</em>: nesdílejte adresáře obsahující citlivé informace!</p>"
"<p>Zadejte adresář, který obsahuje soubory, které chcete "
"sdílet.</p><p><em>Upozornění</em>: Nesdílejte žádné adresáře obsahující "
"citlivé informace!</p>"
#: ServerWizard.cpp:129
msgid "&Root directory:"
@ -463,7 +460,7 @@ msgstr "Poslouchat na portu"
#: ServerWizard.cpp:230
msgid "Bandwidth Limit"
msgstr "Limitovat pásmo"
msgstr "Omezit šířku pásma"
#: ServerWizard.cpp:232
msgid "Server Name"
@ -472,11 +469,11 @@ msgstr "Název serveru"
#: ServerWizard.cpp:399
#, c-format
msgid "Choose Directory to Share - %1"
msgstr "Vybrat adresář ke sdílení - %1"
msgstr "Vybrat adresář ke sdílení %1"
#: SingleServerConfigDialog.cpp:43
msgid "Configuring Server %1 - kpf"
msgstr "Konfigurace serveru %1 - kpf"
msgstr "Konfigurace serveru „%1“ kpf"
#: StartingKPFDialog.cpp:57
msgid "Starting TDE public fileserver applet"
@ -484,7 +481,7 @@ msgstr "Spouští se aplet veřejného souborového serveru TDE"
#: StartingKPFDialog.cpp:70
msgid "Starting kpf..."
msgstr "Probíhá spouštění kpf..."
msgstr "Spouští se kpf…"
#: Utils.cpp:325
msgid "Partial content"
@ -543,8 +540,8 @@ msgid ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server "
"will work fine without this, however."
msgstr ""
"Publikování této služby na síti přes Zeroconf selhalo. Server bude ale i "
"takfungovat."
"Publikování této služby na síti přes Zeroconf selhalo. Server bude ale i tak "
"fungovat."
#: WebServer.cpp:178
msgid "Failed to Publish the Service"

Loading…
Cancel
Save