|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kate\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-23 23:15+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-03-18 22:59+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-03-22 21:21+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/tdebase/kate/uk/>\n"
|
|
|
|
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Неможливо відкрити файл \"%1\", оскільки ц
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:282 app/kateconfigdialog.cpp:290
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:298 app/kateconfigdialog.cpp:347
|
|
|
|
|
msgid "Application"
|
|
|
|
|
msgstr "Програма"
|
|
|
|
|
msgstr "Додаток"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
@ -76,15 +76,14 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "Sort &files alphabetically in the file list"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Сортувати &файли у алфавітному порядку у переліку файлів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:120
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If this is checked, the files in the file list will be sorted alphabetically."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Якщо ввімкнено, у заголовку вікна буде відображатися повний шлях до "
|
|
|
|
|
"документу."
|
|
|
|
|
"Якщо ввімкнено, файли у переліку файлів сортуватиметься у алфавітному "
|
|
|
|
|
"порядку."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:124
|
|
|
|
|
msgid "&Behavior"
|
|
|
|
@ -92,7 +91,7 @@ msgstr "&Поведінка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:129
|
|
|
|
|
msgid "&Number of recent files:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Кількість нещодавніх файлів:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:134
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -100,16 +99,21 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"strong>If you set this lower than the current value, the list will be "
|
|
|
|
|
"truncated and some items forgotten.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Встановлює кількість нещодавніх файлів рекомендованих Kate."
|
|
|
|
|
"<p><strong>ПРИМІТКА: </strong>якщо ви встановите це менше за поточне "
|
|
|
|
|
"значення, перелік буде урізано та деякі елементи забуто.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:143
|
|
|
|
|
msgid "Always use the current instance of kate to open new files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Завжди використовувати поточний екземпляр kate для відкриття файлів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:146
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When checked, all files opened from outside of Kate will only use the "
|
|
|
|
|
"currently opened instance of Kate."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Коли обрано, всі файли, що відкриваються із зовні Kate будуть "
|
|
|
|
|
"використовувати поточний відкритий екземпляр Kate."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:152
|
|
|
|
|
msgid "Sync &terminal emulator with active document"
|
|
|
|
@ -121,9 +125,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"directory of the active document when started and whenever the active "
|
|
|
|
|
"document changes, if the document is a local file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Якщо відмічено, при запуску вбудована консоль буде переходити до каталогу, в "
|
|
|
|
|
"якому міститься поточний документ та коли активний документ буде змінено і "
|
|
|
|
|
"цей документ представлено локальним файлом."
|
|
|
|
|
"Якщо відмічено, при запуску вбудована консоль буде переходити до "
|
|
|
|
|
"каталогу(<code>cd</code>), в якому міститься поточний документ та коли "
|
|
|
|
|
"активний документ буде змінено і цей документ представлено локальним файлом."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:162
|
|
|
|
|
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
|
|
|
|
@ -262,7 +266,7 @@ msgstr "Редактор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Назва"
|
|
|
|
|
msgstr "Ім'я"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
|
@ -368,7 +372,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:479
|
|
|
|
|
msgid "&Executable:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Програма:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Виконуваний:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:484
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -405,7 +409,7 @@ msgstr "&Зберегти:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:512
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Не вибрано"
|
|
|
|
|
msgstr "Жодного"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:512
|
|
|
|
|
msgid "Current Document"
|
|
|
|
@ -457,7 +461,7 @@ msgstr "&Новий..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:576
|
|
|
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Змінити..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Редагувати..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:580
|
|
|
|
|
msgid "Insert &Separator"
|
|
|
|
@ -475,11 +479,11 @@ msgstr "Упорядкувати &за"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:143
|
|
|
|
|
msgid "Move File Up"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Пересунути Файл Нагору"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:145
|
|
|
|
|
msgid "Move File Down"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Пересунути Файл Донизу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688
|
|
|
|
|
msgid "Opening Order"
|
|
|
|
@ -496,7 +500,7 @@ msgstr "Адреса"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:150
|
|
|
|
|
msgid "Manual Placement"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ручне Розміщення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:432
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -889,6 +893,7 @@ msgstr "Використовувати вже запущену програму
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "Force single document mode if the MDI setting is enabled."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Примусити одиночний режим документу, якщо ввімкнено багато-документний режим."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "Only try to reuse kate instance with this pid"
|
|
|
|
@ -928,7 +933,7 @@ msgstr "(c) 2000-2005 Автори Kate"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558
|
|
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "Супровід"
|
|
|
|
|
msgstr "Супроводжувач"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:72 app/katemain.cpp:73 app/katemain.cpp:74
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:79 app/kwritemain.cpp:559 app/kwritemain.cpp:560
|
|
|
|
@ -1139,7 +1144,7 @@ msgstr "&Новий"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:308
|
|
|
|
|
msgid "Save &As..."
|
|
|
|
|
msgstr "Зберегти &як..."
|
|
|
|
|
msgstr "Зберегти &Як..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:309
|
|
|
|
|
msgid "&Manage..."
|
|
|
|
@ -1157,7 +1162,7 @@ msgstr "%1 [*]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:610
|
|
|
|
|
msgid "&Other..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Інша..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Інше..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:620
|
|
|
|
|
msgid "Other..."
|
|
|
|
@ -1520,47 +1525,47 @@ msgstr "Вказати нову назву для сеансу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid "New Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Нова вкладка"
|
|
|
|
|
msgstr "Нова Вкладка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "Close Current Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Закрити поточну вкладку"
|
|
|
|
|
msgstr "Закрити Поточну Вкладку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "Activate Next Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Активізувати наступну вкладку"
|
|
|
|
|
msgstr "Активізувати Наступну Вкладку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:109
|
|
|
|
|
msgid "Activate Previous Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Активізувати попередню вкладку"
|
|
|
|
|
msgstr "Активізувати Попередню Вкладку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid "Split Ve&rtical"
|
|
|
|
|
msgstr "Розбити &вертикально"
|
|
|
|
|
msgstr "Розбити &Вертикально"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:119
|
|
|
|
|
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
|
|
|
|
|
msgstr "Вертикально розбиває поточний перегляд на два."
|
|
|
|
|
msgstr "Вертикально розбити поточний перегляд на два."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid "Split &Horizontal"
|
|
|
|
|
msgstr "Розбити &горизонтально"
|
|
|
|
|
msgstr "Розбити &Горизонтально"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:124
|
|
|
|
|
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
|
|
|
|
|
msgstr "Розбиває поточний перегляд на два перегляди горизонтально."
|
|
|
|
|
msgstr "Горизонтально розбити поточний перегляд на два перегляди."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:126
|
|
|
|
|
msgid "Cl&ose Current View"
|
|
|
|
|
msgstr "Закрити &поточний перегляд"
|
|
|
|
|
msgstr "Закрити &Поточний Перегляд"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:130
|
|
|
|
|
msgid "Close the currently active splitted view"
|
|
|
|
|
msgstr "Закриває активний перегляд"
|
|
|
|
|
msgstr "Закриває активний розділений перегляд"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:132
|
|
|
|
|
msgid "Next View"
|
|
|
|
|
msgstr "Наступний перегляд"
|
|
|
|
|
msgstr "Наступний Перегляд"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:135
|
|
|
|
|
msgid "Make the next split view the active one."
|
|
|
|
@ -1568,7 +1573,7 @@ msgstr "Перейти до наступного перегляду."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:137
|
|
|
|
|
msgid "Previous View"
|
|
|
|
|
msgstr "Попередній перегляд"
|
|
|
|
|
msgstr "Попередній Перегляд"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:139
|
|
|
|
|
msgid "Make the previous split view the active one."
|
|
|
|
@ -1584,7 +1589,7 @@ msgstr "Закрити поточну вкладку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229
|
|
|
|
|
msgid "Open File"
|
|
|
|
|
msgstr "Відкрити файл"
|
|
|
|
|
msgstr "Відкрити Файл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:321 app/kateviewspace.cpp:360
|
|
|
|
|
msgid " INS "
|
|
|
|
@ -1639,9 +1644,8 @@ msgid "Create another view containing the current document"
|
|
|
|
|
msgstr "Створити інший перегляд, що містить поточний документ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:157
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Choose Editor Component..."
|
|
|
|
|
msgstr "Вибір компоненти редактора"
|
|
|
|
|
msgstr "Обрати Компонент Редактору..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:159
|
|
|
|
|
msgid "Override the system wide setting for the default editing component"
|
|
|
|
@ -1930,22 +1934,14 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show s&ession name in title"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Показувати назву &сеансу у заголовку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgid ""
|
|
|
|
|
#~| "If this option is checked, the full document path will be shown in the "
|
|
|
|
|
#~| "window caption."
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "If this option is checked, the session name will be shown in the window "
|
|
|
|
|
#~ "caption."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Якщо ввімкнено, у заголовку вікна буде відображатися повний шлях до "
|
|
|
|
|
#~ "документу."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Якщо ввімкнено, у заголовку вікна буде відображатися назва сеансу."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hide errors"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Сховати &бічні панелі"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Приховати помилки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "<p>Enter the expression you want to search for here.<p>If 'regular "
|
|
|
|
|
#~ "expression' is unchecked, all characters that are not letters in your "
|
|
|
|
@ -1965,96 +1961,142 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "available via the notation <code>\\#</code>.<p>See the grep(1) "
|
|
|
|
|
#~ "documentation for the full documentation."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<p>Введіть формальний вираз для пошуку.<p>Якщо \"формальний вираз\" не "
|
|
|
|
|
#~ "увімкнено, перед всіма символами (крім пропуску) у вашому виразі будуть "
|
|
|
|
|
#~ "поставлені зворотні риски.<p>Можливі мета символи:<br><b>.</b> - "
|
|
|
|
|
#~ "відповідає будь-якому символу<br><b>^</b> - відповідає початку "
|
|
|
|
|
#~ "рядка<br><b>$</b> - відповідає кінцю рядка<br><b>\\<</b> - відповідає "
|
|
|
|
|
#~ "початку слова<br><b>\\></b> - відповідає кінцю слова<p>Існують "
|
|
|
|
|
#~ "наступні оператори повторення:<br><b>?</b> - попередній елемент "
|
|
|
|
|
#~ "зустрічається принаймні один раз<br><b>*</b> - попередній елемент може не "
|
|
|
|
|
#~ "зустрітися або зустрітися будь-яку кількість раз<br><b>+</b> - попередній "
|
|
|
|
|
#~ "<p>Введіть тут вираз, який ви бажаєте знайти.<p>Якщо 'регулярний вираз' "
|
|
|
|
|
#~ "не увімкнено, перед всіма символами (окрім пропуску) вашого виразу буде "
|
|
|
|
|
#~ "поставлено зворотні риски.<p>Можливі мета символи:<br><b>.</b> - "
|
|
|
|
|
#~ "Відповідає будь-якому символу<br><b>^</b> - Відповідає початку "
|
|
|
|
|
#~ "рядка<br><b>$</b> - Відповідає кінцю рядка<br><b>\\<</b> - Відповідає "
|
|
|
|
|
#~ "початку слова<br><b>\\></b> - Відповідає кінцю слова<p>Існують "
|
|
|
|
|
#~ "наступні оператори повторення:<br><b>?</b> - Попередній елемент "
|
|
|
|
|
#~ "зустрічається принаймні один раз<br><b>*</b> - Попередній елемент може не "
|
|
|
|
|
#~ "зустрітися або зустрітися будь-яку кількість раз<br><b>+</b> - Попередній "
|
|
|
|
|
#~ "елемент зустрічається один або більше кількість разів<br><b>{<i>n</i>}</"
|
|
|
|
|
#~ "b> - попередній елемент повинен збігатися точно <i>n</i> "
|
|
|
|
|
#~ "разів<br><b>{<i>n</i>,}</b> - попередній елемент зустрічається <i>n</i> "
|
|
|
|
|
#~ "або більше разів<br><b>{,<i>n</i>}</b> - попередній елемент зустрічається "
|
|
|
|
|
#~ "щонайбільше <i>n</i> разів<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - попередній "
|
|
|
|
|
#~ "b> - Попередній елемент повинен збігатися точно <i>n</i> "
|
|
|
|
|
#~ "разів<br><b>{<i>n</i>,}</b> - Попередній елемент зустрічається <i>n</i> "
|
|
|
|
|
#~ "або більше разів<br><b>{,<i>n</i>}</b> - Попередній елемент зустрічається "
|
|
|
|
|
#~ "щонайбільше <i>n</i> разів<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - Попередній "
|
|
|
|
|
#~ "елемент зустрічається щонайменше <i>n</i> і щонайбільше <i>m</i> разів."
|
|
|
|
|
#~ "<p>Додатково, посилання на вирази в квадратних дужках доступні через "
|
|
|
|
|
#~ "позначки <code>\\#</code>.<p>Дивіться документацію grep(1) для докладного "
|
|
|
|
|
#~ "опису."
|
|
|
|
|
#~ "позначки <code>\\#</code>.<p>Дивіться документацію grep(1) для докладної "
|
|
|
|
|
#~ "інформації."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "<p>If this is checked, the dialog window showing the search errors will "
|
|
|
|
|
#~ "not be displayed at the end of the search."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<p>Якщо це встановлено, діалогове вікно із помилками пошуку не "
|
|
|
|
|
#~ "відображатиметься в кінці пошуку."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "&New"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Новий..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Новий"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Rename"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Перейменувати..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Перейменувати"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Re&load"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Пере&вантажити"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Acti&vate"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Активізувати наступну вкладку"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Акти&вувати"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle read &only"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Перемкнути &лише читання"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Move &Up"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Пересунути до"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Пересунути на &Гору"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Move Do&wn"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Пересунути до"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Пересунути до &Низу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sele&ct session"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Зберегти сеанс"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "О&брати сеанс"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Session Name Chooser"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Вибір сеансу"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Обирач Назви Сеансу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to the new session"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Почати новий сеанс"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Перемкнутися на новий сеанс"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "New"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Нова вкладка"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Новий"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Create a new session and switch to it."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Створити новий сеанс та перемкнутися на нього."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Save the selected session."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Зберегти поточний сеанс?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Зберегти обраний сеанс."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Save as..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Зберегти &як..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Зберегти як..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Save an unsaved session with a new name or clone an already saved session "
|
|
|
|
|
#~ "into a new session."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Зберегти незбережений сеанс з новою назвою або клонувати вже збережений "
|
|
|
|
|
#~ "сеанс у новому."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rename"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Перейменувати..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Перейменувати"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rename the selected session."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Перейменувати обраний сеанс."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delete the selected session."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Видалити обраний сеанс."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reload the last saved state of the selected session."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Перевантажити останній збережений стан обраного сеансу."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Activate"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Активізувати наступну вкладку"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Активувати"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Activate the selected session."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Активувати обраний сеанс."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle read only"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Перемкнути лише для читання"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Toggle read only status for the selected session.<p>In a read only "
|
|
|
|
|
#~ "session, you can work as usual but the list of documents in the session "
|
|
|
|
|
#~ "will not be saved when you exit Kate or switch to another session.<p>You "
|
|
|
|
|
#~ "can use this option to create template sessions that you wish to keep "
|
|
|
|
|
#~ "unchanged over time."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Перемкнути стан лише на читання для обраного сеансу.<p>У сеансі лише на "
|
|
|
|
|
#~ "читання ви можете працювати як зазвичай, але перелік документів у сеансі "
|
|
|
|
|
#~ "не буде збережено коли ви вийдете із Kate або перемкнетеся на інший сеанс."
|
|
|
|
|
#~ "<p>Ви можете використовувати цю опцію для створення шаблонних сеансів які "
|
|
|
|
|
#~ "ви бажаєте зберігати незмінними весь час."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Move Up"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Пересунути до"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Пересунути на Гору"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Move up the selected session."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Пересунути нагору обраний сеанс."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Move Down"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Пересунути до"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Пересунути до Низу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Move down the selected session."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Пересунути до Низу обраний сеанс."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Do you really want to delete the session \"%1\"?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити сеанс \"%1\"?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delete session"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Типовий сеанс"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Видалити сеанс"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Save Session"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Зберегти сеанс?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Зберегти Сеанс"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "<p>Do you want to save the current session?<p>!!NOTE!!<p>The session will "
|
|
|
|
|
#~ "be removed if you choose \"Delete\""
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<p>Ви бажаєте зберегти поточний сеанс?<p>!!ПРИМІТКА!!<p>Сеанс буде "
|
|
|
|
|
#~ "видалено якщо оберете \"Видалити\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Configure"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Налаштувати"
|
|
|
|
|