Update translation files tdegraphics / kdjview

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
pull/6/head
TDE Weblate 6 years ago
parent 6832451635
commit 0287f17813

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdjview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-27 21:41+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mohamed SAAD محمد سعد"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -119,8 +119,8 @@ msgstr "خطأ الملف"
#: djvurenderer.cpp:296
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
"loaded.</qt>"
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded."
"</qt>"
msgstr "<qt><strong>خطأ في الملف.</strong> لم أتمكن من تحميل الملف '%1'.</qt>"
#: djvurenderer.cpp:402
@ -171,30 +171,28 @@ msgstr "`تر تلقائياً الإتجاه العمودي أو الأفقي
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
msgid ""
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
"size."
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
"paper size."
msgstr ""
"إذا كان هذا الخيار محدد ، سيتم دوران بعض الصفحات كي تلائم قياس الصفحة بشكل "
"أحسن."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
"are not.</p></qt>"
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
"option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
"properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
"have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>إذا كان هذا الخيار محدد ، سيتم إختيار الإتجاه الأفقي أو العمودي تلقائياً "
"على أساس الصفحة بعد الصفحة. هذا يجعل غستعمال الورق أفضل و يعطي مطبوعات لافتة "
"للنظر أكثر.</p>"
"<p><b>لاحظ:</b> يتجاوز هذا الخيار الخيار أفقي/عمودي المحدد في خصائص الطابعة. "
"إذا كان هذا الخيار ممكن ، و إذا كانت الصفحات في مستندك مختلفة القياس ، سيجري "
"دوران بعض الصفات بينما تبقى أخرى على إتجاهها الأصلي.</p></qt>"
"<qt><p>إذا كان هذا الخيار محدد ، سيتم إختيار الإتجاه الأفقي أو العمودي "
"تلقائياً على أساس الصفحة بعد الصفحة. هذا يجعل غستعمال الورق أفضل و يعطي "
"مطبوعات لافتة للنظر أكثر.</p><p><b>لاحظ:</b> يتجاوز هذا الخيار الخيار أفقي/"
"عمودي المحدد في خصائص الطابعة. إذا كان هذا الخيار ممكن ، و إذا كانت الصفحات "
"في مستندك مختلفة القياس ، سيجري دوران بعض الصفات بينما تبقى أخرى على إتجاهها "
"الأصلي.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
msgid "Scale pages to fit paper size"
@ -210,59 +208,60 @@ msgstr ""
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size.</p>"
"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
"factors.</p></qt>"
"<qt><p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit "
"the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and "
"if the pages in your document have different sizes, then different pages "
"might be scaled by different scaling factors.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>إذا كان هذا الخيار محدد ، ستكون كلّ الصفحات متدرّجة كي تلائم القياس الأنسب "
"لورق الطابعة.</p>"
"<p><b>ملاحظة:</b> إذا كان هذا الخيار محدد و إذا كانت الصفحات في مستندك ذات "
"قياسات مختلفة ، فستكون للصفحات ذات القياس المختل نسبة تكبير مختلفة.</p></qt>"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32
#: rc.cpp:9
"<qt><p>إذا كان هذا الخيار محدد ، ستكون كلّ الصفحات متدرّجة كي تلائم القياس "
"الأنسب لورق الطابعة.</p><p><b>ملاحظة:</b> إذا كان هذا الخيار محدد و إذا كانت "
"الصفحات في مستندك ذات قياسات مختلفة ، فستكون للصفحات ذات القياس المختل نسبة "
"تكبير مختلفة.</p></qt>"
#: djvumultipage.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: djvumultipage.rc:10
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KDjView"
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:32
#, no-c-format
msgid "PostScript language level:"
msgstr "مستوى لغة الــ PostScript:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48
#: rc.cpp:12
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:48
#, no-c-format
msgid "Render mode:"
msgstr "نمط الطلاء:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54
#: rc.cpp:15
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Level 1 (almost obsolete)"
msgstr "المستوى 1 (متروك غالباً)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59
#: rc.cpp:18
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "Level 2 (default)"
msgstr "المستوى 2 ( الإفتراضي )"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64
#: rc.cpp:21
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "Level 3 (might print faster)"
msgstr "المستوى 3 ( قد يطبع بشكل أسرع )"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82
#: rc.cpp:24
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:79
#, no-c-format
msgid ""
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, "
"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, "
"however, extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
"printers.</p>\n"
@ -277,79 +276,71 @@ msgstr ""
"PostScript من المستوى 1 على كلّ الطابعات. ولكن ستكون الملفات المنتوجة طويلة "
"جداً و يمكن للطباعة أن تستغرق وقت طويل.</p>\n"
"<p><b>المستوى 2:</b> إن الملفات PostScript من المستوى 2 هي أصغر حجماً و تتم "
"تباعتها أسرع من الملفات ذات المستوى 1. إن الملفات ذات المستوى 2 هي مدعمة من قبل "
"أغلبية الطابعات.</p>\n"
"تباعتها أسرع من الملفات ذات المستوى 1. إن الملفات ذات المستوى 2 هي مدعمة من "
"قبل أغلبية الطابعات.</p>\n"
"<p><b>المستوى 3:</b> تكون الملفات PostScript من المستوى 3 أصغر بكثير و تتم "
"طباعتها بشكل أسرع من من الملفات ذات المستوى 2. و لكن الملفات ذات المستوى 3 هي "
"مدعمة فقط من قبل بعض الطابعات الحديثة. إذا كان المستوى 3 يعمل عندك فإنه الخيار "
"الأفضل لك.</p>"
"طباعتها بشكل أسرع من من الملفات ذات المستوى 2. و لكن الملفات ذات المستوى 3 "
"هي مدعمة فقط من قبل بعض الطابعات الحديثة. إذا كان المستوى 3 يعمل عندك فإنه "
"الخيار الأفضل لك.</p>"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88
#: rc.cpp:30
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88
#, no-c-format
msgid "Print Full Page (default)"
msgstr "إطبع ملء الصفحة ( الإفتراضي )"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93
#: rc.cpp:33
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Black & White"
msgstr "أبيض و أسود"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98
#: rc.cpp:36
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98
#, no-c-format
msgid "Foreground Only"
msgstr "الأمامية فقط"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103
#: rc.cpp:39
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103
#, no-c-format
msgid "Background Only"
msgstr "الخلفية فقط"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122
#: rc.cpp:42
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what "
"part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background "
"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide "
"what part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and "
"background will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much "
"faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page "
"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print "
"much faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the "
"page is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
msgstr ""
"<p>إنّ الملفات DJVU الجيدة تكون مقسمة إلى صورة خلفية و صورة أمامية. تحتوي "
"الأمامية عادتاً على النص. ع. عند إستعمال نمط الطلاء يمكنك أخذ القرار عن أي جزء "
"من الصفحة تريد طباعته.</p>\n"
"<p><b>إطبع ملء الصفحة:</b> ستتم طباعة كلّ الصفحة ، بما تشمله من أمامية و خلفية "
"، أما بللون الأسود أو بمتدرج الرمادي.</p>\n"
"الأمامية عادتاً على النص. ع. عند إستعمال نمط الطلاء يمكنك أخذ القرار عن أي "
"جزء من الصفحة تريد طباعته.</p>\n"
"<p><b>إطبع ملء الصفحة:</b> ستتم طباعة كلّ الصفحة ، بما تشمله من أمامية و "
"خلفية ، أما بللون الأسود أو بمتدرج الرمادي.</p>\n"
"<p><b>أسود و أبيض:</b> ستتم طباعة الأمامية و الخلفية ، و لكن بلأسود و الأبيض "
"فقط. إذا كان هذا الخيار محدد ، ستتم طباعة الملفات المولّدة بسرعة أكثر ، و لكن "
"لن تكون الجودة جيدة كفاية.</p>\n"
"<p><b>الأمامية فقط:</b> ينفع هذا الخيار إذا كانت خلفية الصفحة تزعجك و توأثر على "
"سهولة قراءة النصّ.</p>\n"
"<p><b>الأمامية فقط:</b> ينفع هذا الخيار إذا كانت خلفية الصفحة تزعجك و توأثر "
"على سهولة قراءة النصّ.</p>\n"
"<p><b>الخلفية فقط:</b> إطبع فقط خلفية الصفحة.</p>"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16
#: rc.cpp:49
#: pageRangeWidget_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "fromToWidget_base"
msgstr "fromToWidget_base"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35
#: rc.cpp:52
#: pageRangeWidget_base.ui:35
#, no-c-format
msgid "From page:"
msgstr "من الصفحة:"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56
#: rc.cpp:55
#: pageRangeWidget_base.ui:56
#, no-c-format
msgid "To page:"
msgstr "إلى الصفحة:"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdjview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-03 09:02+0200\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -122,8 +122,8 @@ msgstr "Файлова грешка"
#: djvurenderer.cpp:296
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
"loaded.</qt>"
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded."
"</qt>"
msgstr "<qt>Зададеният файл \"%1\" не може да бъде зареден.</qt>"
#: djvurenderer.cpp:402
@ -174,30 +174,28 @@ msgstr "Автоматичен избор на ориентацията на х
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
msgid ""
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
"size."
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
"paper size."
msgstr ""
"Ако отметката е включена, някои страници могат да бъдат завъртани на 90°, за да "
"се разположат по-добре на листа."
"Ако отметката е включена, някои страници могат да бъдат завъртани на 90°, за "
"да се разположат по-добре на листа."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
"are not.</p></qt>"
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
"option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
"properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
"have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Ако отметката е включена, ориентацията ще бъде автоматично избрана. Става "
"въпрос за пейзажно и портретно представяне (хоризонтално или вертикално).</p>"
"<p>Настройката е с по-висок приоритет от настройката на принтера и се взема "
"предвид тя, независимо какво е зададено в настройките на принтера.</p>"
"<p>Имайте предвид, че някои страници могат да бъдат завъртени, докато други не. "
"Това може да развали цялостния вид на документа.</p></qt>"
"<qt><p>Ако отметката е включена, ориентацията ще бъде автоматично избрана. "
"Става въпрос за пейзажно и портретно представяне (хоризонтално или "
"вертикално).</p><p>Настройката е с по-висок приоритет от настройката на "
"принтера и се взема предвид тя, независимо какво е зададено в настройките на "
"принтера.</p><p>Имайте предвид, че някои страници могат да бъдат завъртени, "
"докато други не. Това може да развали цялостния вид на документа.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
msgid "Scale pages to fit paper size"
@ -213,60 +211,61 @@ msgstr ""
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size.</p>"
"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
"factors.</p></qt>"
"<qt><p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit "
"the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and "
"if the pages in your document have different sizes, then different pages "
"might be scaled by different scaling factors.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Ако отметката е включена, страниците, които са по-малки от размера на листа "
"хартия, ще се увеличат, така че да запълнят изцяло листа.</p>"
"<p>Имайте предвид, че различните страници могат да се увеличат с различен "
"фактор, за да могат да запълнят листа. Това може да развали цялостния вид на "
"документа.</p></qt>"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32
#: rc.cpp:9
"<qt><p>Ако отметката е включена, страниците, които са по-малки от размера на "
"листа хартия, ще се увеличат, така че да запълнят изцяло листа.</p><p>Имайте "
"предвид, че различните страници могат да се увеличат с различен фактор, за "
"да могат да запълнят листа. Това може да развали цялостния вид на документа."
"</p></qt>"
#: djvumultipage.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: djvumultipage.rc:10
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KDjView"
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:32
#, no-c-format
msgid "PostScript language level:"
msgstr "Ниво на езика PostScript:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48
#: rc.cpp:12
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:48
#, no-c-format
msgid "Render mode:"
msgstr "Режим на рендиране:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54
#: rc.cpp:15
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Level 1 (almost obsolete)"
msgstr "Ниво 1 (не се употребява)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59
#: rc.cpp:18
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "Level 2 (default)"
msgstr "Ниво 2 (по подразбиране)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64
#: rc.cpp:21
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "Level 3 (might print faster)"
msgstr "Ниво 3 (печата се по-бързо)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82
#: rc.cpp:24
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:79
#, no-c-format
msgid ""
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, "
"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, "
"however, extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
"printers.</p>\n"
@ -274,82 +273,71 @@ msgid ""
"faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some "
"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Избор на ниво на езика PostScript. Изборът на ниво може да има ефект върху "
"скоростта на печат, но не и върху качеството на печат.</p>"
"<p><b>Ниво 1</b> - консервативен режим на печат. Поддържа се от всички "
"принтери, но файловете могат да бъдат много големи и печатането твърде "
"бавно.</p>"
"<p><b>Ниво 2</b> - поддържа се от повечето принтери, файловете са по-малки и "
"скоростта на печат е добра.</p>"
"<p><b>Ниво 3</b> - поддържа се само от модерните принципи. В някои случаи може "
"да се получи доста по-добра скорост и от ниво 2. Ако ниво 3 работи на вашия "
"принтер, е за препоръчване да го ползвате.</p></qt>"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88
#: rc.cpp:30
"<qt><p>Избор на ниво на езика PostScript. Изборът на ниво може да има ефект "
"върху скоростта на печат, но не и върху качеството на печат.</p><p><b>Ниво "
"1</b> - консервативен режим на печат. Поддържа се от всички принтери, но "
"файловете могат да бъдат много големи и печатането твърде бавно.</"
"p><p><b>Ниво 2</b> - поддържа се от повечето принтери, файловете са по-малки "
"и скоростта на печат е добра.</p><p><b>Ниво 3</b> - поддържа се само от "
"модерните принципи. В някои случаи може да се получи доста по-добра скорост "
"и от ниво 2. Ако ниво 3 работи на вашия принтер, е за препоръчване да го "
"ползвате.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88
#, no-c-format
msgid "Print Full Page (default)"
msgstr "Печат на пълна страница (по подразбиране)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93
#: rc.cpp:33
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Black & White"
msgstr "Черно бяло"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98
#: rc.cpp:36
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98
#, no-c-format
msgid "Foreground Only"
msgstr "Само текста"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103
#: rc.cpp:39
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103
#, no-c-format
msgid "Background Only"
msgstr "Само фона"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122
#: rc.cpp:42
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what "
"part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background "
"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide "
"what part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and "
"background will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much "
"faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page "
"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print "
"much faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the "
"page is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
msgstr ""
"<p>Добре структурираните файлове DJVU са разделени на фон и текст (заден план и "
"преден план). Като предният план главно съдържа текст. С този режим може да "
"изберете коя част на изображението да бъде отпечатана.</p>"
"<p><b>Печат на пълна страница</b> - печат на всичко или в цветен или в черно "
"бял режим.</p>"
"<p><b>Черно бяло</b> - печат на всичко но във черно бял режим. В този случай ще "
"се печата доста по-бързо, но може да има загуба на качество.</p>"
"<p><b>Само текста</b> - печат само на текста (на предния план).</p>"
"<p><b>Само фона</b> - печат само на фона (на задния план).</p>"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16
#: rc.cpp:49
"<p>Добре структурираните файлове DJVU са разделени на фон и текст (заден "
"план и преден план). Като предният план главно съдържа текст. С този режим "
"може да изберете коя част на изображението да бъде отпечатана.</"
"p><p><b>Печат на пълна страница</b> - печат на всичко или в цветен или в "
"черно бял режим.</p><p><b>Черно бяло</b> - печат на всичко но във черно бял "
"режим. В този случай ще се печата доста по-бързо, но може да има загуба на "
"качество.</p><p><b>Само текста</b> - печат само на текста (на предния план)."
"</p><p><b>Само фона</b> - печат само на фона (на задния план).</p>"
#: pageRangeWidget_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "fromToWidget_base"
msgstr "fromToWidget_base"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35
#: rc.cpp:52
#: pageRangeWidget_base.ui:35
#, no-c-format
msgid "From page:"
msgstr "От страница:"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56
#: rc.cpp:55
#: pageRangeWidget_base.ui:56
#, no-c-format
msgid "To page:"
msgstr "До страница:"

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: all2.po\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"
"Language-Team: br <LL@li.org>\n"
@ -10,13 +10,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -114,8 +114,8 @@ msgstr "Fazi gant restr"
#: djvurenderer.cpp:296
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
"loaded.</qt>"
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded."
"</qt>"
msgstr ""
#: djvurenderer.cpp:402
@ -166,20 +166,19 @@ msgstr ""
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
msgid ""
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
"size."
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
"paper size."
msgstr ""
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
"are not.</p></qt>"
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
"option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
"properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
"have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
"</p></qt>"
msgstr ""
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
@ -194,54 +193,56 @@ msgstr ""
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size.</p>"
"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
"factors.</p></qt>"
"<qt><p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit "
"the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and "
"if the pages in your document have different sizes, then different pages "
"might be scaled by different scaling factors.</p></qt>"
msgstr ""
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32
#: rc.cpp:9
#: djvumultipage.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: djvumultipage.rc:10
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KDjView"
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:32
#, no-c-format
msgid "PostScript language level:"
msgstr "Live yezh Postscript :"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48
#: rc.cpp:12
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:48
#, no-c-format
msgid "Render mode:"
msgstr "Mod tresañ :"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54
#: rc.cpp:15
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Level 1 (almost obsolete)"
msgstr ""
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59
#: rc.cpp:18
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "Level 2 (default)"
msgstr "Live 2 (dre ziouer)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64
#: rc.cpp:21
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "Level 3 (might print faster)"
msgstr ""
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82
#: rc.cpp:24
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:79
#, no-c-format
msgid ""
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, "
"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, "
"however, extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
"printers.</p>\n"
@ -250,61 +251,53 @@ msgid ""
"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88
#: rc.cpp:30
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88
#, no-c-format
msgid "Print Full Page (default)"
msgstr ""
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93
#: rc.cpp:33
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Black & White"
msgstr "Du ha gwenn"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98
#: rc.cpp:36
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98
#, no-c-format
msgid "Foreground Only"
msgstr "War-c'horre hepken"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103
#: rc.cpp:39
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103
#, no-c-format
msgid "Background Only"
msgstr "Drekleur hepken"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122
#: rc.cpp:42
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what "
"part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background "
"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide "
"what part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and "
"background will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much "
"faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page "
"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print "
"much faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the "
"page is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16
#: rc.cpp:49
#: pageRangeWidget_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "fromToWidget_base"
msgstr ""
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35
#: rc.cpp:52
#: pageRangeWidget_base.ui:35
#, no-c-format
msgid "From page:"
msgstr "Deus ar bajenn :"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56
#: rc.cpp:55
#: pageRangeWidget_base.ui:56
#, no-c-format
msgid "To page:"
msgstr "D'ar bajenn :"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdjview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-17 22:37+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@spymac.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Josep Ma. Ferrer"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -118,11 +118,11 @@ msgstr "Error de fitxer"
#: djvurenderer.cpp:296
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
"loaded.</qt>"
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Error de fitxer.</strong> El fitxer '%1' no s'ha pogut "
"carregar.</qt>"
"<qt><strong>Error de fitxer.</strong> El fitxer '%1' no s'ha pogut carregar."
"</qt>"
#: djvurenderer.cpp:402
msgid "Loading file. Computing page sizes..."
@ -172,31 +172,29 @@ msgstr "Selecció automàtica de l'orientació apaïsada o vertical"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
msgid ""
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
"size."
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
"paper size."
msgstr ""
"Si aquesta opció està activa, algunes pagines es podran girar per a encabir-les "
"millor a la mida del paper."
"Si aquesta opció està activa, algunes pagines es podran girar per a encabir-"
"les millor a la mida del paper."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
"are not.</p></qt>"
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
"option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
"properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
"have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Si aquesta opció està habilitada, se seleccionen automàticament les "
"<qt><p>Si aquesta opció està habilitada, se seleccionen automàticament les "
"orientacions apaïsada o vertical en base a cada pàgina. Això fa un millor ús "
"del paper i fa visualment més interessants les impressions.</p>"
"<p><b>Nota:</b> Aquesta opció invalida l'opció Vertical/Apaïsada seleccionada a "
"les propietats de la impressora. Si aquesta opció està habilitada, i les "
"pàgines del document tenen mides diferents, algunes de les pàgines es poden "
"girar i d'altres no.</p></qt>"
"del paper i fa visualment més interessants les impressions.</p><p><b>Nota:</"
"b> Aquesta opció invalida l'opció Vertical/Apaïsada seleccionada a les "
"propietats de la impressora. Si aquesta opció està habilitada, i les pàgines "
"del document tenen mides diferents, algunes de les pàgines es poden girar i "
"d'altres no.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
msgid "Scale pages to fit paper size"
@ -207,65 +205,66 @@ msgid ""
"If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size."
msgstr ""
"Si aquesta opció està habilitada, totes les pàgines es canviaran d'escala per "
"encaixar òptimament amb la mida del paper de la impressora."
"Si aquesta opció està habilitada, totes les pàgines es canviaran d'escala "
"per encaixar òptimament amb la mida del paper de la impressora."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size.</p>"
"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
"factors.</p></qt>"
"<qt><p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit "
"the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and "
"if the pages in your document have different sizes, then different pages "
"might be scaled by different scaling factors.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Si aquesta opció està habilitada, totes les pàgines es canviaran d'escala "
"per encaixar-les òptimament amb la mida del paper de la impressora.</p>"
"<p><b>Nota:</b> Si aquesta opció està habilitada i les pàgines del document "
"tenen mides diferents, les pàgines diferents es podran canviar d'escala amb "
"diferents factors d'escalat.</p></qt>"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32
#: rc.cpp:9
"<qt><p>Si aquesta opció està habilitada, totes les pàgines es canviaran "
"d'escala per encaixar-les òptimament amb la mida del paper de la impressora."
"</p><p><b>Nota:</b> Si aquesta opció està habilitada i les pàgines del "
"document tenen mides diferents, les pàgines diferents es podran canviar "
"d'escala amb diferents factors d'escalat.</p></qt>"
#: djvumultipage.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: djvumultipage.rc:10
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KDjView"
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:32
#, no-c-format
msgid "PostScript language level:"
msgstr "Nivell del llenguatge PostScript:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48
#: rc.cpp:12
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:48
#, no-c-format
msgid "Render mode:"
msgstr "Mode de representació:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54
#: rc.cpp:15
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Level 1 (almost obsolete)"
msgstr "Nivell 1 (gairebé obsolet)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59
#: rc.cpp:18
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "Level 2 (default)"
msgstr "Nivell 2 (per defecte)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64
#: rc.cpp:21
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "Level 3 (might print faster)"
msgstr "Nivell 3 (pot imprimir més ràpid)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82
#: rc.cpp:24
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:79
#, no-c-format
msgid ""
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, "
"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, "
"however, extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
"printers.</p>\n"
@ -273,87 +272,79 @@ msgid ""
"faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some "
"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>"
msgstr ""
"<p>Amb aquest diàleg podeu seleccionar el nivell del llenguatge PostScript que "
"emprarà el KViewShell. La selecció del nivell de llenguatge pot afectar força a "
"la velocitat d'impressió, però no té impacte sobre la qualitat de la "
"<p>Amb aquest diàleg podeu seleccionar el nivell del llenguatge PostScript "
"que emprarà el KViewShell. La selecció del nivell de llenguatge pot afectar "
"força a la velocitat d'impressió, però no té impacte sobre la qualitat de la "
"impressió.</p>\n"
"<p><b>Nivell 1:</b> Aquesta és l'opció mes conservadora perquè el PostScript de "
"nivell 1 es pot imprimir a totes les impressores. Tanmateix, els fitxers "
"<p><b>Nivell 1:</b> Aquesta és l'opció mes conservadora perquè el PostScript "
"de nivell 1 es pot imprimir a totes les impressores. Tanmateix, els fitxers "
"resultants són molt grans i la impressió pot ser molt lenta.</p>\n"
"<p><b>Nivell 2:</b> Els fitxers PostScript de nivell 2 són molt més petits i "
"s'imprimeixen molt més ràpid que els fitxers de nivell 1. Els fitxers de nivell "
"2 s'admeten a gairebé totes les impressores.</p>\n"
"s'imprimeixen molt més ràpid que els fitxers de nivell 1. Els fitxers de "
"nivell 2 s'admeten a gairebé totes les impressores.</p>\n"
"<p><b>Nivell 3:</b> Els fitxers PostScript de nivell 3 son molt més petits i "
"s'imprimeixen encara més ràpid que els de nivell 2. Tanmateix, els fitxers de "
"nivell 3 només s'admeten en algunes impressores modernes. Si us funciona el "
"nivell 3, aquesta és la millor opció.</p>"
"s'imprimeixen encara més ràpid que els de nivell 2. Tanmateix, els fitxers "
"de nivell 3 només s'admeten en algunes impressores modernes. Si us funciona "
"el nivell 3, aquesta és la millor opció.</p>"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88
#: rc.cpp:30
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88
#, no-c-format
msgid "Print Full Page (default)"
msgstr "Pàgina sencera (per defecte)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93
#: rc.cpp:33
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Black & White"
msgstr "Blanc i negre"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98
#: rc.cpp:36
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98
#, no-c-format
msgid "Foreground Only"
msgstr "Només el primer pla"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103
#: rc.cpp:39
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103
#, no-c-format
msgid "Background Only"
msgstr "Només el fons"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122
#: rc.cpp:42
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what "
"part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background "
"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide "
"what part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and "
"background will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much "
"faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page "
"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print "
"much faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the "
"page is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
msgstr ""
"<p>Les fitxers DJVU correctes estan separats en imatges de primer pla i de "
"fons. El primer pla conté principalment el text. Amb el mode de representació "
"podeu decidir quina part de la pàgina s'imprimirà.</p>\n"
"<p><b>Pàgina sencera:</b> S'imprimirà la pàgina sencera, incloent el primer pla "
"i el fons, tant sigui en color com en escala de grisos.</p>\n"
"<p><b>Blanc i negre:</b> S'imprimeixen el primer pla i el fons, però només en "
"blanc i negre. Quan seleccioneu aquest opció, els fitxers generats s'imprimiran "
"molt més ràpid, però la qualitat no és tant bona.</p>\n"
"<p><b>Només el primer pla:</b> Aquesta opció és útil si el fons de la pàgina és "
"molest i afecta a la llegibilitat del text.</p>\n"
"fons. El primer pla conté principalment el text. Amb el mode de "
"representació podeu decidir quina part de la pàgina s'imprimirà.</p>\n"
"<p><b>Pàgina sencera:</b> S'imprimirà la pàgina sencera, incloent el primer "
"pla i el fons, tant sigui en color com en escala de grisos.</p>\n"
"<p><b>Blanc i negre:</b> S'imprimeixen el primer pla i el fons, però només "
"en blanc i negre. Quan seleccioneu aquest opció, els fitxers generats "
"s'imprimiran molt més ràpid, però la qualitat no és tant bona.</p>\n"
"<p><b>Només el primer pla:</b> Aquesta opció és útil si el fons de la pàgina "
"és molest i afecta a la llegibilitat del text.</p>\n"
"<p><b>Només el fons:</b> Imprimeix només el fons de la pàgina.</p>"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16
#: rc.cpp:49
#: pageRangeWidget_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "fromToWidget_base"
msgstr "fromToWidget_base"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35
#: rc.cpp:52
#: pageRangeWidget_base.ui:35
#, no-c-format
msgid "From page:"
msgstr "Des de la pàgina:"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56
#: rc.cpp:55
#: pageRangeWidget_base.ui:56
#, no-c-format
msgid "To page:"
msgstr "A la pàgina:"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdjview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-26 11:14+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
"Language-Team: <cs@li.org>\n"
@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl,Klára Cihlářová,Jakub Friedl"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -124,8 +124,8 @@ msgstr "Chyba souboru"
#: djvurenderer.cpp:296
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
"loaded.</qt>"
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Chyba v souboru.</strong> Zadaný soubor '%1' nelze načíst.</qt>"
@ -177,30 +177,27 @@ msgstr "Automaticky zvolit orientaci (na výšku/na šířku)"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
msgid ""
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
"size."
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
"paper size."
msgstr ""
"Pokud povolíte, některé stránky mohou být otočeny, aby byla lépe využita "
"velikost papíru."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
"are not.</p></qt>"
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
"option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
"properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
"have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Pokud je tato volba zapnuta, volí se orientace tisku (na šířku nebo na "
"výšku) automaticky pro každou stránku. Šetří se tak papírem a zlepšuje se "
"vzhled výtisků.</p>"
"<p><b>Poznámka:</b> tato volba přebíjí nastavení orientace ve vlastnostech "
"tiskárny. Pokud je tato volba zapnuta a pokud vaše stránky mají různé "
"velikosti, mohou být otočeny jen některé z nich.</p></qt>"
"<qt><p>Pokud je tato volba zapnuta, volí se orientace tisku (na šířku nebo "
"na výšku) automaticky pro každou stránku. Šetří se tak papírem a zlepšuje se "
"vzhled výtisků.</p><p><b>Poznámka:</b> tato volba přebíjí nastavení "
"orientace ve vlastnostech tiskárny. Pokud je tato volba zapnuta a pokud vaše "
"stránky mají různé velikosti, mohou být otočeny jen některé z nich.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
msgid "Scale pages to fit paper size"
@ -215,60 +212,60 @@ msgstr ""
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size.</p>"
"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
"factors.</p></qt>"
"<qt><p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit "
"the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and "
"if the pages in your document have different sizes, then different pages "
"might be scaled by different scaling factors.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Pokud je tato volba aktivní, budou všechny stránky velikostně upraveny tak, "
"aby odpovídaly velikosti papíru.</p>"
"<p><b>Poznámka:</b> pokud je tato volba aktivní a pokud mají stránky ve vašem "
"dokumentu různé velikosti, může být velikost různých stránek změněna různou "
"měrou</qt>"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32
#: rc.cpp:9
"<qt><p>Pokud je tato volba aktivní, budou všechny stránky velikostně "
"upraveny tak, aby odpovídaly velikosti papíru.</p><p><b>Poznámka:</b> pokud "
"je tato volba aktivní a pokud mají stránky ve vašem dokumentu různé "
"velikosti, může být velikost různých stránek změněna různou měrou</qt>"
#: djvumultipage.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: djvumultipage.rc:10
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KDjView"
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:32
#, no-c-format
msgid "PostScript language level:"
msgstr "Úrověň jazyka PostScript:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48
#: rc.cpp:12
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:48
#, no-c-format
msgid "Render mode:"
msgstr "Režim vykreslování:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54
#: rc.cpp:15
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Level 1 (almost obsolete)"
msgstr "Level 1 (zastaralý)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59
#: rc.cpp:18
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "Level 2 (default)"
msgstr "Level 2 (výchozí)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64
#: rc.cpp:21
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "Level 3 (might print faster)"
msgstr "Level 3 (rychlejší tisk)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82
#: rc.cpp:24
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:79
#, no-c-format
msgid ""
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, "
"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, "
"however, extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
"printers.</p>\n"
@ -280,59 +277,54 @@ msgstr ""
"KViewShell používá. Volba úrovně jazyka může dramaticky ovlivnit rychlost "
"tisku, nemá však žádný vliv na kvalitu výtisku.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> Nejkonzervativnější volba, PostScript první úrovně, je "
"kompatibilní se všemi tiskárnami. Tiskové soubory jsou však velmi dlouhé a tisk "
"může být velice pomalý.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Soubory jazyka PostScript druhé úrovně jsou mnohem menší a "
"tisknou se mnohem rychleji než soubory první úrovně. Jsou podporovány většinou "
"tiskáren.</p>\n"
"kompatibilní se všemi tiskárnami. Tiskové soubory jsou však velmi dlouhé a "
"tisk může být velice pomalý.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Soubory jazyka PostScript druhé úrovně jsou mnohem menší "
"a tisknou se mnohem rychleji než soubory první úrovně. Jsou podporovány "
"většinou tiskáren.</p>\n"
"<p><b>Level 3:</b> Soubory jazyka PostScript třetí úrovně jsou ještě menší a "
"tisknou se ještě rychleji. Třetí úroveň však podporují jen některé nové "
"tiskárny. Pokud mezi ně patří i vaše tiskárna, je to nejlepší volba.</p>"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88
#: rc.cpp:30
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88
#, no-c-format
msgid "Print Full Page (default)"
msgstr "Tisknout celou stránku (výchozí)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93
#: rc.cpp:33
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Black & White"
msgstr "Černobílé"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98
#: rc.cpp:36
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98
#, no-c-format
msgid "Foreground Only"
msgstr "Pouze popředí"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103
#: rc.cpp:39
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103
#, no-c-format
msgid "Background Only"
msgstr "Pouze pozadí"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122
#: rc.cpp:42
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what "
"part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background "
"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide "
"what part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and "
"background will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much "
"faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page "
"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print "
"much faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the "
"page is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
msgstr ""
"<p>Kvalitní DJVU soubory mají separované popředí a pozadí. Popředí obsahuje "
"zejména text. Režim vykreslování určuje, která část bude vytištěna.</p>\n"
"<p><b>Tisknout celou stránku:</b> bude vytištěna celá stránka včetně popředí i "
"pozadí, buď barevně nebo v odstínech šedi.</p>\n"
"<p><b>Tisknout celou stránku:</b> bude vytištěna celá stránka včetně popředí "
"i pozadí, buď barevně nebo v odstínech šedi.</p>\n"
"<p><b>Černobíle:</b> vytištěno bude popředí i pozadí, ale pouze černobíle. "
"Pokud je zvolena tato volba, je tisk mnohem rychlejší, ale kvalita není tak "
"dobrá.</p>\n"
@ -340,20 +332,17 @@ msgstr ""
"snižuje čitelnost textu.</p>\n"
"<p><b>Pouze pozadí:</b> vytištěno bude pouze pozadí stránky.</p>"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16
#: rc.cpp:49
#: pageRangeWidget_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "fromToWidget_base"
msgstr "fromToWidget_base"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35
#: rc.cpp:52
#: pageRangeWidget_base.ui:35
#, no-c-format
msgid "From page:"
msgstr "Od strany:"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56
#: rc.cpp:55
#: pageRangeWidget_base.ui:56
#, no-c-format
msgid "To page:"
msgstr "Do strany:"

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -10,13 +10,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "KD wrth KGyfieithu"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -112,8 +112,8 @@ msgstr "Gwall Ffeil"
#: djvurenderer.cpp:296
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
"loaded.</qt>"
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded."
"</qt>"
msgstr ""
#: djvurenderer.cpp:402
@ -164,20 +164,19 @@ msgstr ""
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
msgid ""
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
"size."
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
"paper size."
msgstr ""
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
"are not.</p></qt>"
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
"option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
"properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
"have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
"</p></qt>"
msgstr ""
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
@ -192,54 +191,56 @@ msgstr ""
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size.</p>"
"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
"factors.</p></qt>"
"<qt><p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit "
"the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and "
"if the pages in your document have different sizes, then different pages "
"might be scaled by different scaling factors.</p></qt>"
msgstr ""
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32
#: rc.cpp:9
#: djvumultipage.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: djvumultipage.rc:10
#, no-c-format
msgid "&View"
msgstr ""
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:32
#, no-c-format
msgid "PostScript language level:"
msgstr ""
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48
#: rc.cpp:12
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:48
#, no-c-format
msgid "Render mode:"
msgstr ""
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54
#: rc.cpp:15
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Level 1 (almost obsolete)"
msgstr ""
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59
#: rc.cpp:18
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "Level 2 (default)"
msgstr ""
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64
#: rc.cpp:21
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "Level 3 (might print faster)"
msgstr ""
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82
#: rc.cpp:24
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:79
#, no-c-format
msgid ""
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, "
"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, "
"however, extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
"printers.</p>\n"
@ -248,61 +249,53 @@ msgid ""
"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88
#: rc.cpp:30
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88
#, no-c-format
msgid "Print Full Page (default)"
msgstr ""
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93
#: rc.cpp:33
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Black & White"
msgstr "Du & Gwyn"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98
#: rc.cpp:36
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98
#, no-c-format
msgid "Foreground Only"
msgstr ""
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103
#: rc.cpp:39
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103
#, no-c-format
msgid "Background Only"
msgstr ""
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122
#: rc.cpp:42
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what "
"part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background "
"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide "
"what part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and "
"background will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much "
"faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page "
"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print "
"much faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the "
"page is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16
#: rc.cpp:49
#: pageRangeWidget_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "fromToWidget_base"
msgstr ""
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35
#: rc.cpp:52
#: pageRangeWidget_base.ui:35
#, no-c-format
msgid "From page:"
msgstr ""
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56
#: rc.cpp:55
#: pageRangeWidget_base.ui:56
#, no-c-format
msgid "To page:"
msgstr ""

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdjview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-22 08:28-0500\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -118,8 +118,8 @@ msgstr "Filfejl"
#: djvurenderer.cpp:296
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
"loaded.</qt>"
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Filfejl.</strong> Den angivne fil '%1' kunne ikke indlæses.</qt>"
@ -171,31 +171,28 @@ msgstr "Vælg landskabs- eller portræt-orientering automatisk"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
msgid ""
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
"size."
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
"paper size."
msgstr ""
"Hvis dette er aktiveret, kan visse sider blive roteret for at bedre at passe "
"til papirstørrelsen."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
"are not.</p></qt>"
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
"option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
"properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
"have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Hvis dette er aktiveret, vælges automatisk landskabs eller portræt "
"<qt><p>Hvis dette er aktiveret, vælges automatisk landskabs eller portræt "
"orientering for hver side. Det gør bedre brug af papiret og giver udskrifter "
"som er mere visuelt tiltalende.</p>"
"<p><b>Bemærk:</b> Dette sætter valget landskab eller portræt i "
"printeregenskaberne ud af kraft. Hvis dette er aktiveret, og siderne i "
"dokumentet har forskellige størrelser, kan visse sider blive roterede mens "
"andre ikke bliver det.</p></qt>"
"som er mere visuelt tiltalende.</p><p><b>Bemærk:</b> Dette sætter valget "
"landskab eller portræt i printeregenskaberne ud af kraft. Hvis dette er "
"aktiveret, og siderne i dokumentet har forskellige størrelser, kan visse "
"sider blive roterede mens andre ikke bliver det.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
msgid "Scale pages to fit paper size"
@ -211,60 +208,60 @@ msgstr ""
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size.</p>"
"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
"factors.</p></qt>"
"<qt><p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit "
"the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and "
"if the pages in your document have different sizes, then different pages "
"might be scaled by different scaling factors.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Hvis dette er aktiveret, skaleres alle sider for at passe til printerens "
"papirstørrelse så godt som muligt.</p>"
"<p><b>Bemærk:</b> Hvis dette er aktiveret, og siderne i dokumentet har "
"forskellige størrelser, kan forskellige sider skaleres med forskellige "
"faktorer.</p></qt>"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32
#: rc.cpp:9
"<qt><p>Hvis dette er aktiveret, skaleres alle sider for at passe til "
"printerens papirstørrelse så godt som muligt.</p><p><b>Bemærk:</b> Hvis "
"dette er aktiveret, og siderne i dokumentet har forskellige størrelser, kan "
"forskellige sider skaleres med forskellige faktorer.</p></qt>"
#: djvumultipage.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: djvumultipage.rc:10
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "Kdjview"
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:32
#, no-c-format
msgid "PostScript language level:"
msgstr "Postscript-sprogniveau:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48
#: rc.cpp:12
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:48
#, no-c-format
msgid "Render mode:"
msgstr "Optegningstilstand:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54
#: rc.cpp:15
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Level 1 (almost obsolete)"
msgstr "Niveau 1 (næsten forældet)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59
#: rc.cpp:18
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "Level 2 (default)"
msgstr "Niveau 2 (standard)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64
#: rc.cpp:21
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "Level 3 (might print faster)"
msgstr "Niveau 3 (kan udskrive hurtigere)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82
#: rc.cpp:24
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:79
#, no-c-format
msgid ""
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, "
"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, "
"however, extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
"printers.</p>\n"
@ -273,85 +270,77 @@ msgid ""
"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>"
msgstr ""
"<p>I denne dialog kan du vælge niveauet for sproget Postscript som bruges af "
"Kviewshell. Valg af sprogniveau kan påvirke udskriftshastigheden dramatisk, men "
"har ingen betydning for udskriftens kvalitet.</p>\n"
"Kviewshell. Valg af sprogniveau kan påvirke udskriftshastigheden dramatisk, "
"men har ingen betydning for udskriftens kvalitet.</p>\n"
"<p><b>Niveau 1:</b> Det mest konservative alternativ, eftersom Postscript "
"niveau 1 filer kan skrives ud på alle printere. Filerne som laves er dog meget "
"lange, og udskrift kan være meget langsom.</p>\n"
"niveau 1 filer kan skrives ud på alle printere. Filerne som laves er dog "
"meget lange, og udskrift kan være meget langsom.</p>\n"
"<p><b>Niveau 2:</b> Niveau 2 Postscript-filer er meget mindre og skrives ud "
"meget hurtigere end niveau 1 filer. Niveau 2 filer understøttes af næsten alle "
"printere.</p>\n"
"meget hurtigere end niveau 1 filer. Niveau 2 filer understøttes af næsten "
"alle printere.</p>\n"
"<p><b>Niveau 3:</b> Niveau 3 Postscript-filer er meget mindre og skrives ud "
"endnu hurtigere end niveau 2 filer. Dog understøttes niveau 3 filer kun af "
"visse moderne printere. Hvis niveau 3 fungerer for dig, er det det bedste "
"alternativ.</p>"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88
#: rc.cpp:30
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88
#, no-c-format
msgid "Print Full Page (default)"
msgstr "Skriv hele siden ud (standard)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93
#: rc.cpp:33
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Black & White"
msgstr "Sort & hvid"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98
#: rc.cpp:36
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98
#, no-c-format
msgid "Foreground Only"
msgstr "Kun forgrund"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103
#: rc.cpp:39
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103
#, no-c-format
msgid "Background Only"
msgstr "Kun baggrund"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122
#: rc.cpp:42
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what "
"part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background "
"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide "
"what part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and "
"background will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much "
"faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page "
"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print "
"much faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the "
"page is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
msgstr ""
"<p>Gode DJVU-filer er opdelte i separate forgrunds- og baggrundsbilleder. "
"Forgrunden indeholder oftest teksten. Du kan bestemme hvilken del af siden som "
"skrives ud i optegningstilstanden.</p>\n"
"Forgrunden indeholder oftest teksten. Du kan bestemme hvilken del af siden "
"som skrives ud i optegningstilstanden.</p>\n"
"<p><b>Skriv hele siden ud:</b> Hele siden, inklusive forgrund og baggrund, "
"skrives ud, enten i farve eller med gråskala.</p>\n"
"<p><b>Sorthvidt:</b> Forgrund og baggrund skrives ud, men kun i sorthvidt. Hvis "
"dette vælges, skrives de oprettete sider ud meget hurtigere, men kvaliteten "
"bliver ikke så god.</p>\n"
"<p><b>Kun forgrunden:</b> Dette er nyttigt hvis sidens baggrund er forstyrrende "
"og påvirker tekstens læsbarhed.</p>\n"
"<p><b>Sorthvidt:</b> Forgrund og baggrund skrives ud, men kun i sorthvidt. "
"Hvis dette vælges, skrives de oprettete sider ud meget hurtigere, men "
"kvaliteten bliver ikke så god.</p>\n"
"<p><b>Kun forgrunden:</b> Dette er nyttigt hvis sidens baggrund er "
"forstyrrende og påvirker tekstens læsbarhed.</p>\n"
"<p><b>Kun baggrunden:</b> Skriv kun sidens baggrund ud.</p>"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16
#: rc.cpp:49
#: pageRangeWidget_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "fromToWidget_base"
msgstr "fromToWidget_base"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35
#: rc.cpp:52
#: pageRangeWidget_base.ui:35
#, no-c-format
msgid "From page:"
msgstr "Fra side:"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56
#: rc.cpp:55
#: pageRangeWidget_base.ui:56
#, no-c-format
msgid "To page:"
msgstr "Til side:"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdjview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-08 14:30+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: <kde-i18n-de@kde.org>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thomas Reitelbach"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -112,8 +112,8 @@ msgstr "Überschreiben"
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Dateifehler.</strong> Die angegebene Datei '%1' existiert "
"nicht.</qt>"
"<qt><strong>Dateifehler.</strong> Die angegebene Datei '%1' existiert nicht."
"</qt>"
#: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297
msgid "File Error"
@ -121,8 +121,8 @@ msgstr "Dateifehler"
#: djvurenderer.cpp:296
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
"loaded.</qt>"
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Dateifehler.</strong> Die angegebene Datei '%1' lässt sich nicht "
"laden.</qt>"
@ -175,31 +175,29 @@ msgstr "Hoch-/Querformat automatisch auswählen"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
msgid ""
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
"size."
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
"paper size."
msgstr ""
"Ist diese Einstellung aktiv, werden die Seiten automatisch so gedreht, dass sie "
"besser auf das Papier passen."
"Ist diese Einstellung aktiv, werden die Seiten automatisch so gedreht, dass "
"sie besser auf das Papier passen."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
"are not.</p></qt>"
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
"option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
"properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
"have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Ist diese Einstellung aktiv, wird von Seite zu Seite entschieden, ob sie im "
"Hoch- oder im Querformat dargestellt wird. Dadurch wird eine bessere "
"Papierausnutzung und ein ansprechenderes Layout erreicht.</p>"
"<p><b>Hinweis:</b> Diese Einstellung hat Vorrang vor der Format-Funktion im "
"Druckdialog. Falls diese Einstellung aktiv ist und Ihr Dokument Seiten "
"unterschiedlicher Größe enthält, dann werden einige Seiten möglicherweise "
"gedreht, und andere nicht.</p></qt>"
"<qt><p>Ist diese Einstellung aktiv, wird von Seite zu Seite entschieden, ob "
"sie im Hoch- oder im Querformat dargestellt wird. Dadurch wird eine bessere "
"Papierausnutzung und ein ansprechenderes Layout erreicht.</p><p><b>Hinweis:</"
"b> Diese Einstellung hat Vorrang vor der Format-Funktion im Druckdialog. "
"Falls diese Einstellung aktiv ist und Ihr Dokument Seiten unterschiedlicher "
"Größe enthält, dann werden einige Seiten möglicherweise gedreht, und andere "
"nicht.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
msgid "Scale pages to fit paper size"
@ -210,65 +208,66 @@ msgid ""
"If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size."
msgstr ""
"Ist diese Einstellung aktiv, werden die Seiten auf die Papiergröße des Druckers "
"skaliert."
"Ist diese Einstellung aktiv, werden die Seiten auf die Papiergröße des "
"Druckers skaliert."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size.</p>"
"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
"factors.</p></qt>"
"<qt><p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit "
"the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and "
"if the pages in your document have different sizes, then different pages "
"might be scaled by different scaling factors.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden alle Seiten so skaliert, dass "
"Sie optimal auf das Papier im Drucker passen.</p>"
"<p><b>Hinweis:</b> Wenn diese Einstellung aktiviert ist und Ihr Dokument Seiten "
"<qt><p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden alle Seiten so skaliert, "
"dass Sie optimal auf das Papier im Drucker passen.</p><p><b>Hinweis:</b> "
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist und Ihr Dokument Seiten "
"unterschiedlicher Größe enthält, dann werden die Seiten mit einem "
"unterschiedlichen Faktor skaliert.</p></qt>"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32
#: rc.cpp:9
#: djvumultipage.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: djvumultipage.rc:10
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KDjView"
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:32
#, no-c-format
msgid "PostScript language level:"
msgstr "PostScript-Level:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48
#: rc.cpp:12
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:48
#, no-c-format
msgid "Render mode:"
msgstr "Ausgabemodus:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54
#: rc.cpp:15
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Level 1 (almost obsolete)"
msgstr "Level 1 (beinahe veraltet)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59
#: rc.cpp:18
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "Level 2 (default)"
msgstr "Level 2 (Voreinstellung)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64
#: rc.cpp:21
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "Level 3 (might print faster)"
msgstr "Level 3 (mögl. schnellerer Ausdruck)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82
#: rc.cpp:24
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:79
#, no-c-format
msgid ""
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, "
"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, "
"however, extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
"printers.</p>\n"
@ -276,58 +275,54 @@ msgid ""
"faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some "
"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>"
msgstr ""
"<p>In diesem Dialog können Sie den PostScript-Level für KViewShell auswählen. "
"Ihre Auswahl kann die Druckgeschwindigkeit erheblich beeinflussen, aber hat "
"keine Wirkung auf die Qualität des Ausdrucks.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> Dies ist die konservativste Auswahlmöglichkeit. Dateien in "
"PostScript Level 1 können auf allen Druckern gedruckt werden. Die erzeugten "
"Dateien sind allerdings recht groß und der Ausdruck dauert sehr lange.</p>\n"
"<p>In diesem Dialog können Sie den PostScript-Level für KViewShell "
"auswählen. Ihre Auswahl kann die Druckgeschwindigkeit erheblich "
"beeinflussen, aber hat keine Wirkung auf die Qualität des Ausdrucks.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> Dies ist die konservativste Auswahlmöglichkeit. Dateien "
"in PostScript Level 1 können auf allen Druckern gedruckt werden. Die "
"erzeugten Dateien sind allerdings recht groß und der Ausdruck dauert sehr "
"lange.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Die erzeugten Dateien sind um einiges kleiner und der "
"Ausdruck erfolgt wesentlich schneller als bei Level 1. Diese Dateien werden von "
"den meisten Druckern unterstützt.</p>\n"
"<p><b>Level 3:</b> Dateien in diesem Format sind noch kleiner und der Ausdruck "
"geht noch schneller als bei Level 2. Der Ausdruck dieser Dateien wird jedoch "
"nur von modernen Druckern unterstützt. Wenn Level 3 für Sie funktioniert, dann "
"ist dies die beste Auswahl.</p>"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88
#: rc.cpp:30
"Ausdruck erfolgt wesentlich schneller als bei Level 1. Diese Dateien werden "
"von den meisten Druckern unterstützt.</p>\n"
"<p><b>Level 3:</b> Dateien in diesem Format sind noch kleiner und der "
"Ausdruck geht noch schneller als bei Level 2. Der Ausdruck dieser Dateien "
"wird jedoch nur von modernen Druckern unterstützt. Wenn Level 3 für Sie "
"funktioniert, dann ist dies die beste Auswahl.</p>"
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88
#, no-c-format
msgid "Print Full Page (default)"
msgstr "Ganze Seite drucken (Voreinstellung)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93
#: rc.cpp:33
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Black & White"
msgstr "Schwarz/Weiß"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98
#: rc.cpp:36
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98
#, no-c-format
msgid "Foreground Only"
msgstr "Nur Vordergrund"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103
#: rc.cpp:39
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103
#, no-c-format
msgid "Background Only"
msgstr "Nur Hintergrund"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122
#: rc.cpp:42
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what "
"part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background "
"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide "
"what part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and "
"background will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much "
"faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page "
"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print "
"much faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the "
"page is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
msgstr ""
"<p>Gute DJVU-Dateien sind aufgeteilt in Vorder- und Hintergrundbilder. Der "
@ -338,24 +333,21 @@ msgstr ""
"<p><b>Schwarz/Weiß:</b> Sowohl Vorder- als auch Hintergrund werden gedruckt, "
"aber nur in Schwarz/Weiß. Wenn diese Einstellung aktiviert ist, geht der "
"Ausdruck schneller, aber die Qualität ist nicht so gut.</p>\n"
"<p><b>Nur Vordergrund:</b> Diese Einstellung ist sinnvoll, wenn der Hintergrund "
"der Seite störend wirkt.</p>\n"
"<p><b>Nur Vordergrund:</b> Diese Einstellung ist sinnvoll, wenn der "
"Hintergrund der Seite störend wirkt.</p>\n"
"<p><b>Nur Hintergrund:</b> Druckt nur den Hintergrund der Seite.</p>"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16
#: rc.cpp:49
#: pageRangeWidget_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "fromToWidget_base"
msgstr "fromToWidget_base"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35
#: rc.cpp:52
#: pageRangeWidget_base.ui:35
#, no-c-format
msgid "From page:"
msgstr "Von Seite:"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56
#: rc.cpp:55
#: pageRangeWidget_base.ui:56
#, no-c-format
msgid "To page:"
msgstr "Bis Seite:"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdjview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-06 15:18+0300\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -111,8 +111,8 @@ msgstr "Αντικατάσταση"
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Σφάλμα αρχείου.</strong> Το καθορισμένο αρχείο '%1' δεν "
"υπάρχει.</qt>"
"<qt><strong>Σφάλμα αρχείου.</strong> Το καθορισμένο αρχείο '%1' δεν υπάρχει."
"</qt>"
#: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297
msgid "File Error"
@ -120,11 +120,11 @@ msgstr "Σφάλμα αρχείου"
#: djvurenderer.cpp:296
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
"loaded.</qt>"
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Σφάλμα αρχείου.</strong> Το καθορισμένο αρχείο '%1' δεν μπορεί να "
"φορτωθεί.</qt>"
"<qt><strong>Σφάλμα αρχείου.</strong> Το καθορισμένο αρχείο '%1' δεν μπορεί "
"να φορτωθεί.</qt>"
#: djvurenderer.cpp:402
msgid "Loading file. Computing page sizes..."
@ -174,28 +174,26 @@ msgstr "Αυτόματη επιλογή προσανατολισμού πορτ
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
msgid ""
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
"size."
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
"paper size."
msgstr ""
"Αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή, κάποιες σελίδες ίσως περιστραφούν για "
"να ταιριάζουν καλύτερα στο μέγεθος του χαρτιού."
"Αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή, κάποιες σελίδες ίσως περιστραφούν "
"για να ταιριάζουν καλύτερα στο μέγεθος του χαρτιού."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
"are not.</p></qt>"
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
"option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
"properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
"have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, θα γίνει αυτόματη επιλογή προσανατολισμού "
"πορτραίτου ή τοπίου για την κάθε σελίδα. Αυτό κάνει καλύτερη ρήση του χαρτιού "
"και παράγει πιο ευπαρουσίαστες εκτυπώσεις.</p>"
"<p><b>Σημείωση:</b> Αυτή η επιλογή παρακάμπτει τη ρύθμιση της επιλογής "
"<qt><p>Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, θα γίνει αυτόματη επιλογή "
"προσανατολισμού πορτραίτου ή τοπίου για την κάθε σελίδα. Αυτό κάνει καλύτερη "
"ρήση του χαρτιού και παράγει πιο ευπαρουσίαστες εκτυπώσεις.</"
"p><p><b>Σημείωση:</b> Αυτή η επιλογή παρακάμπτει τη ρύθμιση της επιλογής "
"Πορτραίτο/Τοπίο των ιδιοτήτων του εκτυπωτή. Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, "
"και οι σελίδες του εγγράφου σας έχουν διαφορετικό μέγεθος, κάποιες σελίδες "
"μπορεί να περιστραφούν και κάποιες όχι.</p></qt>"
@ -209,65 +207,66 @@ msgid ""
"If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size."
msgstr ""
"Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, όλες οι σελίδες θα κλιμακωθούν ώστε να χωράνε "
"με τον καλύτερο τρόπο στο μέγεθος χαρτιού του εκτυπωτή."
"Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, όλες οι σελίδες θα κλιμακωθούν ώστε να "
"χωράνε με τον καλύτερο τρόπο στο μέγεθος χαρτιού του εκτυπωτή."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size.</p>"
"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
"factors.</p></qt>"
"<qt><p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit "
"the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and "
"if the pages in your document have different sizes, then different pages "
"might be scaled by different scaling factors.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, όλες οι σελίδες θα κλιμακωθούν ώστε να "
"χωράνε με τον καλύτερο τρόπο στο μέγεθος χαρτιού του εκτυπωτή.</p>"
"<p><b>Σημείωση:</b> Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, και οι σελίδες του "
"<qt><p>Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, όλες οι σελίδες θα κλιμακωθούν ώστε "
"να χωράνε με τον καλύτερο τρόπο στο μέγεθος χαρτιού του εκτυπωτή.</"
"p><p><b>Σημείωση:</b> Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, και οι σελίδες του "
"εγγράφου σας έχουν διαφορετικό μέγεθος, τότε οι σελίδες ίσως κλιμακωθούν με "
"διαφορετικό παράγοντα κλιμάκωσης.</p></qt>"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32
#: rc.cpp:9
#: djvumultipage.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: djvumultipage.rc:10
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KDjView"
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:32
#, no-c-format
msgid "PostScript language level:"
msgstr "Επίπεδο γλώσσας PostScript:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48
#: rc.cpp:12
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:48
#, no-c-format
msgid "Render mode:"
msgstr "Τρόπος απόδοσης γραφικών:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54
#: rc.cpp:15
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Level 1 (almost obsolete)"
msgstr "Επίπεδο 1 (σχεδόν ξεπερασμένο)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59
#: rc.cpp:18
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "Level 2 (default)"
msgstr "Επίπεδο 2 (προκαθορισμένο)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64
#: rc.cpp:21
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "Level 3 (might print faster)"
msgstr "Επίπεδο 3 (ίσως εκτυπωθεί πιο γρήγορα)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82
#: rc.cpp:24
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:79
#, no-c-format
msgid ""
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, "
"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, "
"however, extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
"printers.</p>\n"
@ -275,87 +274,79 @@ msgid ""
"faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some "
"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>"
msgstr ""
"<p>Με αυτόν το διάλογο μπορείτε να επιλέξετε το επίπεδο γλώσσας PostScript που "
"θα χρησιμοποιηθεί από το KViewShell. Η επιλογή του επιπέδου γλώσσας PostScript "
"μπορεί να επηρεάσει δραματικά την ταχύτητα εκτύπωσης, αλλά δεν έχει καμία "
"επίπτωση στην ποιότητά της.</p>\n"
"<p>Με αυτόν το διάλογο μπορείτε να επιλέξετε το επίπεδο γλώσσας PostScript "
"που θα χρησιμοποιηθεί από το KViewShell. Η επιλογή του επιπέδου γλώσσας "
"PostScript μπορεί να επηρεάσει δραματικά την ταχύτητα εκτύπωσης, αλλά δεν "
"έχει καμία επίπτωση στην ποιότητά της.</p>\n"
"<p><b>Επίπεδο 1:</b> Είναι η πιο συντηρητική επιλογή, γιατί αυτά τα αρχεία "
"μπορούν να εκτυπωθούν σε όλους τους εκτυπωτές. Τα παραγόμενα αρχεία όμως είναι "
"πολύ μεγάλα, και η εκτύπωσή τους μπορεί να είναι πολύ αργή.</p>\n"
"<p><b>Επίπεδο 2:</b> Τα αρχεία PostScript επιπέδου 2 είναι πολύ μικρότερα και "
"εκτυπώνονται πολύ πιο γρήγορα από τα αρχεία επιπέδου 1. Τα αρχεία επιπέδου 2 "
"υποστηρίζονται από σχεδόν όλους τους εκτυπωτές.</p>\n"
"<p><b>Επίπεδο 3:</b> Τα αρχεία PostScript επιπέδου 3 είναι ακόμα πιο μικρά και "
"εκτυπώνονται ακόμα πιο γρήγορα από τα αρχεία επιπέδου 2. Όμως υποστηρίζονται "
"μόνο από μερικούς σύγχρονους εκτυπωτές. Αν το επίπεδο 3 λειτουργεί σε εσάς, "
"αυτή είναι η καλύτερη επιλογή.</p>"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88
#: rc.cpp:30
"μπορούν να εκτυπωθούν σε όλους τους εκτυπωτές. Τα παραγόμενα αρχεία όμως "
"είναι πολύ μεγάλα, και η εκτύπωσή τους μπορεί να είναι πολύ αργή.</p>\n"
"<p><b>Επίπεδο 2:</b> Τα αρχεία PostScript επιπέδου 2 είναι πολύ μικρότερα "
"και εκτυπώνονται πολύ πιο γρήγορα από τα αρχεία επιπέδου 1. Τα αρχεία "
"επιπέδου 2 υποστηρίζονται από σχεδόν όλους τους εκτυπωτές.</p>\n"
"<p><b>Επίπεδο 3:</b> Τα αρχεία PostScript επιπέδου 3 είναι ακόμα πιο μικρά "
"και εκτυπώνονται ακόμα πιο γρήγορα από τα αρχεία επιπέδου 2. Όμως "
"υποστηρίζονται μόνο από μερικούς σύγχρονους εκτυπωτές. Αν το επίπεδο 3 "
"λειτουργεί σε εσάς, αυτή είναι η καλύτερη επιλογή.</p>"
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88
#, no-c-format
msgid "Print Full Page (default)"
msgstr "Εκτύπωσης πλήρους σελίδας (προκαθορισμένο)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93
#: rc.cpp:33
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Black & White"
msgstr "Μαυρόασπρη"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98
#: rc.cpp:36
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98
#, no-c-format
msgid "Foreground Only"
msgstr "Μόνο προσκήνιο"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103
#: rc.cpp:39
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103
#, no-c-format
msgid "Background Only"
msgstr "Μόνο φόντο"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122
#: rc.cpp:42
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what "
"part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background "
"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide "
"what part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and "
"background will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much "
"faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page "
"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print "
"much faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the "
"page is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
msgstr ""
"<p>Τα σωστά αρχεία DJVU είναι χωρισμένα σε εικόνες προσκηνίου και φόντου. Το "
"προσκήνιο περιέχει κυρίως κείμενο. Με τον τρόπο απόδοσης γραφικών αποφασίζετε "
"ποιο τμήμα της σελίδας σας θα εκτυπωθεί.</p>\n"
"<p><b>Εκτύπωσης πλήρους σελίδας:</b> Ολόκληρη η σελίδα, συμπεριλαμβανομένων του "
"προσκηνίου και του φόντου, έγχρωμη ή σε διαβαθμίσεις του γκρι.</p>\n"
"προσκήνιο περιέχει κυρίως κείμενο. Με τον τρόπο απόδοσης γραφικών "
"αποφασίζετε ποιο τμήμα της σελίδας σας θα εκτυπωθεί.</p>\n"
"<p><b>Εκτύπωσης πλήρους σελίδας:</b> Ολόκληρη η σελίδα, συμπεριλαμβανομένων "
"του προσκηνίου και του φόντου, έγχρωμη ή σε διαβαθμίσεις του γκρι.</p>\n"
"<p><b>Μαυρόασπρη:</b> Εκτυπώνονται το προσκήνιο και το φόντο, αλλά σε "
"ασπρόμαυρο. Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, τα παραγόμενα αρχεία θα εκτυπωθούν "
"πολύ πιο γρήγορα, αλλά θα είναι μειωμένης ποιότητας.</p>\n"
"<p><b>Μόνο προσκήνιο:</b> Αυτή η επιλογή είναι χρήσιμη αν το φόντο της σελίδας "
"είναι ενοχλητικό και επηρεάζει το ευανάγνωστο του κειμένου.</p>\n"
"ασπρόμαυρο. Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, τα παραγόμενα αρχεία θα "
"εκτυπωθούν πολύ πιο γρήγορα, αλλά θα είναι μειωμένης ποιότητας.</p>\n"
"<p><b>Μόνο προσκήνιο:</b> Αυτή η επιλογή είναι χρήσιμη αν το φόντο της "
"σελίδας είναι ενοχλητικό και επηρεάζει το ευανάγνωστο του κειμένου.</p>\n"
"<p><b>Μόνο φόντο:</b> Εκτύπωση μόνο του φόντου της σελίδας.</p>"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16
#: rc.cpp:49
#: pageRangeWidget_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "fromToWidget_base"
msgstr "fromToWidget_base"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35
#: rc.cpp:52
#: pageRangeWidget_base.ui:35
#, no-c-format
msgid "From page:"
msgstr "Από τη σελίδα:"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56
#: rc.cpp:55
#: pageRangeWidget_base.ui:56
#, no-c-format
msgid "To page:"
msgstr "Έως τη σελίδα:"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdjview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-26 02:06+0000\n"
"Last-Translator: Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>\n"
"Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andrew Coles"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -120,11 +120,11 @@ msgstr "File Error"
#: djvurenderer.cpp:296
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
"loaded.</qt>"
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
"loaded.</qt>"
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded."
"</qt>"
#: djvurenderer.cpp:402
msgid "Loading file. Computing page sizes..."
@ -174,31 +174,29 @@ msgstr "Automatically choose landscape or portrait orientation"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
msgid ""
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
"size."
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
"paper size."
msgstr ""
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
"size."
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
"paper size."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
"are not.</p></qt>"
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
"option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
"properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
"have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
"are not.</p></qt>"
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
"option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
"properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
"have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
"</p></qt>"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
msgid "Scale pages to fit paper size"
@ -214,60 +212,60 @@ msgstr ""
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size.</p>"
"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
"factors.</p></qt>"
"<qt><p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit "
"the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and "
"if the pages in your document have different sizes, then different pages "
"might be scaled by different scaling factors.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size.</p>"
"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
"factors.</p></qt>"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32
#: rc.cpp:9
"<qt><p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit "
"the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and "
"if the pages in your document have different sizes, then different pages "
"might be scaled by different scaling factors.</p></qt>"
#: djvumultipage.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: djvumultipage.rc:10
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KDjView"
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:32
#, no-c-format
msgid "PostScript language level:"
msgstr "PostScript language level:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48
#: rc.cpp:12
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:48
#, no-c-format
msgid "Render mode:"
msgstr "Render mode:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54
#: rc.cpp:15
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Level 1 (almost obsolete)"
msgstr "Level 1 (almost obsolete)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59
#: rc.cpp:18
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "Level 2 (default)"
msgstr "Level 2 (default)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64
#: rc.cpp:21
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "Level 3 (might print faster)"
msgstr "Level 3 (might print faster)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82
#: rc.cpp:24
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:79
#, no-c-format
msgid ""
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, "
"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, "
"however, extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
"printers.</p>\n"
@ -279,8 +277,8 @@ msgstr ""
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, "
"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, "
"however, extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
"printers.</p>\n"
@ -288,72 +286,64 @@ msgstr ""
"faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some "
"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88
#: rc.cpp:30
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88
#, no-c-format
msgid "Print Full Page (default)"
msgstr "Print Full Page (default)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93
#: rc.cpp:33
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Black & White"
msgstr "Black & White"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98
#: rc.cpp:36
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98
#, no-c-format
msgid "Foreground Only"
msgstr "Foreground Only"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103
#: rc.cpp:39
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103
#, no-c-format
msgid "Background Only"
msgstr "Background Only"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122
#: rc.cpp:42
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what "
"part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background "
"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide "
"what part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and "
"background will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much "
"faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page "
"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print "
"much faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the "
"page is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
msgstr ""
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what "
"part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background "
"will be printed, either in colour or in greyscale.</p>\n"
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide "
"what part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and "
"background will be printed, either in colour or in greyscale.</p>\n"
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much "
"faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page "
"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print "
"much faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the "
"page is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16
#: rc.cpp:49
#: pageRangeWidget_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "fromToWidget_base"
msgstr "fromToWidget_base"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35
#: rc.cpp:52
#: pageRangeWidget_base.ui:35
#, no-c-format
msgid "From page:"
msgstr "From page:"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56
#: rc.cpp:55
#: pageRangeWidget_base.ui:56
#, no-c-format
msgid "To page:"
msgstr "To page:"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdjview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-16 10:33+0100\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Eloy Cuadra"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -120,8 +120,8 @@ msgstr "Error de archivo"
#: djvurenderer.cpp:296
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
"loaded.</qt>"
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Error de archivo.</strong> El archivo especificado «%1» no puede "
"ser cargado.</qt>"
@ -174,31 +174,29 @@ msgstr "Seleccionar orientación apaisada o vertical automáticamente"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
msgid ""
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
"size."
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
"paper size."
msgstr ""
"Si esta opción está activada, algunas páginas pueden ser rotadas para ajustarse "
"mejor al tamaño del papel."
"Si esta opción está activada, algunas páginas pueden ser rotadas para "
"ajustarse mejor al tamaño del papel."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
"are not.</p></qt>"
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
"option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
"properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
"have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Si esta opción está activada, se selecciona automáticamente la orientación "
"apaisada o vertical para cada página. Esto hace que se aprovechemejor el papel "
"y genera impresiones más agradables a la vista.</p>"
"<p><b>Nota:</b> Esta opción tiene prioridad sobre la opción apaisado/vertical "
"seleccionada en las propiedades de la impresora. Si esta opción está activada, "
"y si las páginas de su documento tienen diferentes tamaños, algunas páginas "
"pueden ser rotadas, mientras que otras no.</p></qt>"
"<qt><p>Si esta opción está activada, se selecciona automáticamente la "
"orientación apaisada o vertical para cada página. Esto hace que se "
"aprovechemejor el papel y genera impresiones más agradables a la vista.</"
"p><p><b>Nota:</b> Esta opción tiene prioridad sobre la opción apaisado/"
"vertical seleccionada en las propiedades de la impresora. Si esta opción "
"está activada, y si las páginas de su documento tienen diferentes tamaños, "
"algunas páginas pueden ser rotadas, mientras que otras no.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
msgid "Scale pages to fit paper size"
@ -214,60 +212,61 @@ msgstr ""
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size.</p>"
"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
"factors.</p></qt>"
"<qt><p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit "
"the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and "
"if the pages in your document have different sizes, then different pages "
"might be scaled by different scaling factors.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Si esta opción está activada, todas las páginas serán escaladas para que se "
"ajusten de un modo óptimo al tamaño del papel de la impresora..</p>"
"<p><b>Nota:</b> Si esta opción está activada, y si las páginas de su documento "
"tienen diferentes tamaños, algunas de estas páginas pueden poseer diferentes "
"factores de escalado.</p></qt>"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32
#: rc.cpp:9
"<qt><p>Si esta opción está activada, todas las páginas serán escaladas para "
"que se ajusten de un modo óptimo al tamaño del papel de la impresora..</"
"p><p><b>Nota:</b> Si esta opción está activada, y si las páginas de su "
"documento tienen diferentes tamaños, algunas de estas páginas pueden poseer "
"diferentes factores de escalado.</p></qt>"
#: djvumultipage.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: djvumultipage.rc:10
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KDjView"
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:32
#, no-c-format
msgid "PostScript language level:"
msgstr "Nivel de lenguaje PostScript:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48
#: rc.cpp:12
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:48
#, no-c-format
msgid "Render mode:"
msgstr "Modo de visualización:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54
#: rc.cpp:15
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Level 1 (almost obsolete)"
msgstr "Nivel 1 (prácticamente obsoleto)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59
#: rc.cpp:18
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "Level 2 (default)"
msgstr "Nivel 2 (modo predeterminado)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64
#: rc.cpp:21
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "Level 3 (might print faster)"
msgstr "Nivel 3 (puede imprimir más rápido)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82
#: rc.cpp:24
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:79
#, no-c-format
msgid ""
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, "
"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, "
"however, extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
"printers.</p>\n"
@ -275,87 +274,82 @@ msgid ""
"faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some "
"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>"
msgstr ""
"<p>En este diálogo puede seleccionar el nivel de lenguaje PostScript usado por "
"KViewShell. La selección de un nivel de lenguaje puede afectar dramáticamente a "
"la velocidad de impresión, pero no influye en la calidad de la misma.</p>\n"
"<p><b>Nivel 1:</b> Esta es la opción más conservadora, ya que los archivos de "
"nivel 1 de PostScript se pueden imprimir en todas las impresoras. No obstante, "
"los archivos generados son extremadamente grandes, y la impresión puede "
"resultar bastante lenta.</p>\n"
"<p><b>Nivel 2:</b> Los archivos de nivel 2 de PostScript son mucho más pequeños "
"y se imprimen mucho más rápidamente que los archivos de nivel 1. Los archivos "
"de nivel 2 están soportados por casi todas las impresoras.</p>\n"
"<p><b>Nivel 3:</b> Los archivos de nivel 3 de PostScript son mucho más pequeños "
"y se imprimen aún más rápidamente que los archivos de nivel 2. No obstante, los "
"archivos de nivel 3 están soportados solo por algunasimpresoras modernas. Si el "
"nivel 3 funciona correctamente en su caso, esta es la mejor opción.</p>"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88
#: rc.cpp:30
"<p>En este diálogo puede seleccionar el nivel de lenguaje PostScript usado "
"por KViewShell. La selección de un nivel de lenguaje puede afectar "
"dramáticamente a la velocidad de impresión, pero no influye en la calidad de "
"la misma.</p>\n"
"<p><b>Nivel 1:</b> Esta es la opción más conservadora, ya que los archivos "
"de nivel 1 de PostScript se pueden imprimir en todas las impresoras. No "
"obstante, los archivos generados son extremadamente grandes, y la impresión "
"puede resultar bastante lenta.</p>\n"
"<p><b>Nivel 2:</b> Los archivos de nivel 2 de PostScript son mucho más "
"pequeños y se imprimen mucho más rápidamente que los archivos de nivel 1. "
"Los archivos de nivel 2 están soportados por casi todas las impresoras.</p>\n"
"<p><b>Nivel 3:</b> Los archivos de nivel 3 de PostScript son mucho más "
"pequeños y se imprimen aún más rápidamente que los archivos de nivel 2. No "
"obstante, los archivos de nivel 3 están soportados solo por "
"algunasimpresoras modernas. Si el nivel 3 funciona correctamente en su caso, "
"esta es la mejor opción.</p>"
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88
#, no-c-format
msgid "Print Full Page (default)"
msgstr "Imprimir página completa (predeterminado)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93
#: rc.cpp:33
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Black & White"
msgstr "Blanco y negro"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98
#: rc.cpp:36
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98
#, no-c-format
msgid "Foreground Only"
msgstr "Solo el primer plano"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103
#: rc.cpp:39
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103
#, no-c-format
msgid "Background Only"
msgstr "Solo el fondo"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122
#: rc.cpp:42
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what "
"part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background "
"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide "
"what part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and "
"background will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much "
"faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page "
"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print "
"much faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the "
"page is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
msgstr ""
"<p>Los archivos DJVU correctos están separados en imágenes de primer plano y de "
"fondo. El primer plano contiene principalmente el texto. Con el modo de "
"<p>Los archivos DJVU correctos están separados en imágenes de primer plano y "
"de fondo. El primer plano contiene principalmente el texto. Con el modo de "
"visualización puede decidir qué parte de su página se imprimirá.</p>\n"
"<p><b>Imprimir página completa:</b> Se imprimirá la página completa, incluyendo "
"el primer plano y el fondo, tanto en color como en escala de grises.</p>\n"
"<p><b>Blanco y negro:</b> Se imprime el primer plano y el fondo, pero solo en "
"blanco y negro. Si se selecciona esta opción, los archivos generados se "
"<p><b>Imprimir página completa:</b> Se imprimirá la página completa, "
"incluyendo el primer plano y el fondo, tanto en color como en escala de "
"grises.</p>\n"
"<p><b>Blanco y negro:</b> Se imprime el primer plano y el fondo, pero solo "
"en blanco y negro. Si se selecciona esta opción, los archivos generados se "
"imprimirán mucho más rápidamente, pero la calidad no será tan buena.</p>\n"
"<p><b>Solo el primer plano:</b> Esta opción es útil si el fondo de la página "
"está molestando y afecta a la legibilidad del texto.</p>\n"
"<p><b>Solo el fondo:</b> Solo se imprime el fondo de la página.</p>"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16
#: rc.cpp:49
#: pageRangeWidget_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "fromToWidget_base"
msgstr "fromToWidget_base"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35
#: rc.cpp:52
#: pageRangeWidget_base.ui:35
#, no-c-format
msgid "From page:"
msgstr "Desde la página:"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56
#: rc.cpp:55
#: pageRangeWidget_base.ui:56
#, no-c-format
msgid "To page:"
msgstr "Hasta la página:"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdjview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-22 09:28+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marek Laane"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -119,10 +119,11 @@ msgstr "Faili viga"
#: djvurenderer.cpp:296
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
"loaded.</qt>"
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Faili viga.</strong> Määratud faili '%1' laadimine ebaõnnestus.</qt>"
"<qt><strong>Faili viga.</strong> Määratud faili '%1' laadimine ebaõnnestus.</"
"qt>"
#: djvurenderer.cpp:402
msgid "Loading file. Computing page sizes..."
@ -172,31 +173,28 @@ msgstr "Automaatne rõhtpaigutuse või püstpaigutuse valik"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
msgid ""
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
"size."
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
"paper size."
msgstr ""
"Selle märkimisel võidakse mõningaid lehekülgi pöörata, et need paremini paberi "
"suurusega sobituks."
"Selle märkimisel võidakse mõningaid lehekülgi pöörata, et need paremini "
"paberi suurusega sobituks."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
"are not.</p></qt>"
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
"option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
"properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
"have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Kui see on lubatud, valitakse rõhtpaigutus või püstpaigutus vastavalt "
"leheküljele automaatselt. Enamasti saab nii paberit paremini ära kasutada ning "
"luua visuaalselt etema väljatrüki.</p>"
"<p><b>Märkus:</b> see valik tühistab printeri omadustes valitud "
"püst/rõhtpaigutuse valiku. Kui see on sisse lülitatud ja sinu dokumendi "
"lehekülgedel on erinev suurus, võidakse mõningaid lehekülgi keerata, teisi aga "
"mitte.</p></qt>"
"<qt><p>Kui see on lubatud, valitakse rõhtpaigutus või püstpaigutus vastavalt "
"leheküljele automaatselt. Enamasti saab nii paberit paremini ära kasutada "
"ning luua visuaalselt etema väljatrüki.</p><p><b>Märkus:</b> see valik "
"tühistab printeri omadustes valitud püst/rõhtpaigutuse valiku. Kui see on "
"sisse lülitatud ja sinu dokumendi lehekülgedel on erinev suurus, võidakse "
"mõningaid lehekülgi keerata, teisi aga mitte.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
msgid "Scale pages to fit paper size"
@ -207,65 +205,65 @@ msgid ""
"If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size."
msgstr ""
"Selle märkimisel skaleeritakse kõiki lehekülgi, et need sobituks optimaalselt "
"printeri paberi suurusega."
"Selle märkimisel skaleeritakse kõiki lehekülgi, et need sobituks "
"optimaalselt printeri paberi suurusega."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size.</p>"
"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
"factors.</p></qt>"
"<qt><p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit "
"the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and "
"if the pages in your document have different sizes, then different pages "
"might be scaled by different scaling factors.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Kui see on lubatud, skaleeritakse kõiki lehekülgi, et need sobiks "
"optimaalselt printeri paberi suurusele. </p>"
"<p><b>Märkus:</b> kui see on sisse lülitatud ja sinu dokumendi lehekülgedel o "
"erinev suurus, võidakse lehekülgi skaleerida erineva skaleerimisteguriga.</p>"
"</qt>"
"<qt><p>Kui see on lubatud, skaleeritakse kõiki lehekülgi, et need sobiks "
"optimaalselt printeri paberi suurusele. </p><p><b>Märkus:</b> kui see on "
"sisse lülitatud ja sinu dokumendi lehekülgedel o erinev suurus, võidakse "
"lehekülgi skaleerida erineva skaleerimisteguriga.</p></qt>"
#: djvumultipage.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: djvumultipage.rc:10
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KDjView"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32
#: rc.cpp:9
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:32
#, no-c-format
msgid "PostScript language level:"
msgstr "PostScript-keele tase:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48
#: rc.cpp:12
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:48
#, no-c-format
msgid "Render mode:"
msgstr "Renderdamisrežiim:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54
#: rc.cpp:15
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Level 1 (almost obsolete)"
msgstr "Tase 1 (peaaegu iganenud)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59
#: rc.cpp:18
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "Level 2 (default)"
msgstr "Tase 2 (vaikimisi)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64
#: rc.cpp:21
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "Level 3 (might print faster)"
msgstr "Tase 3 (võib kiirendata trükkimist)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82
#: rc.cpp:24
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:79
#, no-c-format
msgid ""
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, "
"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, "
"however, extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
"printers.</p>\n"
@ -273,88 +271,81 @@ msgid ""
"faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some "
"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>"
msgstr ""
"<p>Selles dialoogis saab valida PostScript-keele taseme, mida KViewShell peab "
"kasutama. See võib dramaatiliselt mõjutada trükkimise kiirust, kuid väljatrüki "
"kvaliteeti ei mõjuta see samas kuidagi.</p>\n"
"<p>Selles dialoogis saab valida PostScript-keele taseme, mida KViewShell "
"peab kasutama. See võib dramaatiliselt mõjutada trükkimise kiirust, kuid "
"väljatrüki kvaliteeti ei mõjuta see samas kuidagi.</p>\n"
"\n"
"<p><b>Tase 1:</b> see on kõige konservatiivsem valik. PostScript-keele taseme 1 "
"faile saab trükkida suvalisel printeril. Samas on tekitatud failid väga pikad "
"ja trükkimiseks võib kuluda palju aega.</p>\n"
"<p><b>Tase 1:</b> see on kõige konservatiivsem valik. PostScript-keele "
"taseme 1 faile saab trükkida suvalisel printeril. Samas on tekitatud failid "
"väga pikad ja trükkimiseks võib kuluda palju aega.</p>\n"
"\n"
"<p><b>Tase 2:</b> taseme 2 PostScript-failid on palju väiksemad ja nende "
"trükkimine palju kiirem kui taseme 1 failide korral. Taseme 2 faile toetavad "
"peaaegu kõik printerid.</p>\n"
"\n"
"<p><b>Tase 3:</b> taseme 3 PostScript-failid on palju väiksemad ja nende "
"trükkimine on veel kiirem kui taseme 2 failide korral. Samas toetavad taset 3 "
"ainult mõned uuemad printerid. Kui tase 3 sulle sobib, on see parim valik.</p>"
"trükkimine on veel kiirem kui taseme 2 failide korral. Samas toetavad taset "
"3 ainult mõned uuemad printerid. Kui tase 3 sulle sobib, on see parim valik."
"</p>"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88
#: rc.cpp:30
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88
#, no-c-format
msgid "Print Full Page (default)"
msgstr "Kogu lehekülje trükkimine (vaikimisi)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93
#: rc.cpp:33
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Black & White"
msgstr "Mustvalge"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98
#: rc.cpp:36
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98
#, no-c-format
msgid "Foreground Only"
msgstr "Ainult esiplaan"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103
#: rc.cpp:39
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103
#, no-c-format
msgid "Background Only"
msgstr "Ainult taust"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122
#: rc.cpp:42
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what "
"part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background "
"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide "
"what part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and "
"background will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much "
"faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page "
"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print "
"much faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the "
"page is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
msgstr ""
"<p>Korralikud DJVU-failid on lahutatud esiplaani- ja taustapildiks. Esiplaan "
"sisaldab enamasti ainult teksti. Renderdamisrežiimi valikuga saab otsustada, "
"millist osa leheküljest trükkida.</p>\n"
"<p><b>Kogu lehekülje trükkimine:</b> trükitakse kogu lehekülg, nii esiplaan kui "
"taust, vastavalt valikule värvilisena või halltoonides.</p>\n"
"<p><b>Kogu lehekülje trükkimine:</b> trükitakse kogu lehekülg, nii esiplaan "
"kui taust, vastavalt valikule värvilisena või halltoonides.</p>\n"
"<p><b>Mustvalge:</b> trükitakse nii esiplaan kui ka taust, aga ainult "
"mustvalgena. Selle valimisel saab genereeritud faile palju kiiremini trükkida, "
"kuid kvaliteet ei ole mõistagi nii hea.</p>\n"
"mustvalgena. Selle valimisel saab genereeritud faile palju kiiremini "
"trükkida, kuid kvaliteet ei ole mõistagi nii hea.</p>\n"
"<p><b>Ainult esiplaan:</b> see on mõistlik valik, kui lehekülje taust on "
"selline, mis võib segada teksti lugemist.</p>\n"
"<p><b>Ainult taust:</b> trükitakse ainult lehekülje taust.</p>"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16
#: rc.cpp:49
#: pageRangeWidget_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "fromToWidget_base"
msgstr "fromToWidget_base"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35
#: rc.cpp:52
#: pageRangeWidget_base.ui:35
#, no-c-format
msgid "From page:"
msgstr "Alates leheküljest:"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56
#: rc.cpp:55
#: pageRangeWidget_base.ui:56
#, no-c-format
msgid "To page:"
msgstr "Kuni leheküljeni:"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdjview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-10 09:39+0100\n"
"Last-Translator: Marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ion Gaztañaga"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -122,8 +122,8 @@ msgstr "Fitxategi-errorea"
#: djvurenderer.cpp:296
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
"loaded.</qt>"
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Fitxategi-errorea.</strong> Ezin izan da zehaztutako \"%1\" "
"fitxategia kargatu.</qt>"
@ -176,31 +176,28 @@ msgstr "Automatikoki hautatu orientazio bertikala edo horizontala"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
msgid ""
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
"size."
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
"paper size."
msgstr ""
"Hau gaitzen denean, zenbait orri biratu egingo dira paperaren tamainan hobe sar "
"daitezen."
"Hau gaitzen denean, zenbait orri biratu egingo dira paperaren tamainan hobe "
"sar daitezen."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
"are not.</p></qt>"
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
"option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
"properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
"have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Aukera hau gaitzen denean, orientazio bertikala edo horizontala automatikoki "
"hautatuko da orri bakoitzean. Honek paperaren erabilera hobea lortzen du eta "
"imprimaketa txukunagoak lortzen ditu.</p>"
"<p><b>Oharra:</b> Aukera honek imprimagailuaren propietateen "
"Bertikalki/Horizontalki aukera gainidazten du. Aukera hau gaitzen denean, eta "
"zure dokumentuko orriek tamaina ezberdinak badituzte, orri batzuk bakarrik "
"biratu daitezke.</p></qt>"
"<qt><p>Aukera hau gaitzen denean, orientazio bertikala edo horizontala "
"automatikoki hautatuko da orri bakoitzean. Honek paperaren erabilera hobea "
"lortzen du eta imprimaketa txukunagoak lortzen ditu.</p><p><b>Oharra:</b> "
"Aukera honek imprimagailuaren propietateen Bertikalki/Horizontalki aukera "
"gainidazten du. Aukera hau gaitzen denean, eta zure dokumentuko orriek "
"tamaina ezberdinak badituzte, orri batzuk bakarrik biratu daitezke.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
msgid "Scale pages to fit paper size"
@ -216,59 +213,60 @@ msgstr ""
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size.</p>"
"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
"factors.</p></qt>"
"<qt><p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit "
"the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and "
"if the pages in your document have different sizes, then different pages "
"might be scaled by different scaling factors.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Aukera hau gaitzean, orri guztiak inprimagailuaren paperaren "
"tamainara doituko dira.</p><p><b>Oharra:</b> Aukera hau gaitzen denean, eta "
"zure dokumentuko orriek tamaina ezberdinak badituzte, orri batzuk bakarrik "
"eskalatu daitezke.</p></qt>"
#: djvumultipage.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Aukera hau gaitzean, orri guztiak inprimagailuaren paperaren tamainara "
"doituko dira.</p>"
"<p><b>Oharra:</b> Aukera hau gaitzen denean, eta zure dokumentuko orriek "
"tamaina ezberdinak badituzte, orri batzuk bakarrik eskalatu daitezke.</p></qt>"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32
#: rc.cpp:9
#: djvumultipage.rc:10
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KDjView"
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:32
#, no-c-format
msgid "PostScript language level:"
msgstr "PostScript hizkuntzaren maila:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48
#: rc.cpp:12
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:48
#, no-c-format
msgid "Render mode:"
msgstr "Errendatze-modua:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54
#: rc.cpp:15
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Level 1 (almost obsolete)"
msgstr "1. maila (guztiz zaharkitua)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59
#: rc.cpp:18
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "Level 2 (default)"
msgstr "2. maila (lehenetsia)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64
#: rc.cpp:21
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "Level 3 (might print faster)"
msgstr "3. maila (bizkorrago inprima daiteke)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82
#: rc.cpp:24
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:79
#, no-c-format
msgid ""
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, "
"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, "
"however, extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
"printers.</p>\n"
@ -276,58 +274,53 @@ msgid ""
"faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some "
"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>"
msgstr ""
"<p>Elkarrizketa honetan KViewShell-ek erabiliko duen PostScript hizkuntza-maila "
"hauta dezakezu. Hizkuntza-mailaren hautapenak inprimaketaren abiaduran eragin "
"handia izan dezake, baina ez du eraginik kalitatean.</p>\n"
"<p>Elkarrizketa honetan KViewShell-ek erabiliko duen PostScript hizkuntza-"
"maila hauta dezakezu. Hizkuntza-mailaren hautapenak inprimaketaren abiaduran "
"eragin handia izan dezake, baina ez du eraginik kalitatean.</p>\n"
"<p><b>1. maila:</b> Aukera segurua, 1. mailako PostScript fitxategiak "
"inprimagailu guztietan imprimatuko dira. Hala ere, sortutako fitxategiak, oso "
"handiak dira eta inprimaketa oso mantsoa izan daiteke.</p>\n"
"inprimagailu guztietan imprimatuko dira. Hala ere, sortutako fitxategiak, "
"oso handiak dira eta inprimaketa oso mantsoa izan daiteke.</p>\n"
"<p><b>2. maila:</b> 2. mailako PostScript fitxategiak txikiagoak dira eta 1. "
"mailakoak baina azkarrago inprimatzen dira. 2. mailako fitxategiak ia "
"inprimagailu guztiek onartzen dituzte.</p>\n"
"<p><b>3. maila:</b> 3. mailako PostScript fitxategiak azkoz txikiagoak dira eta "
"2. mailakoak baina azkarrago inprimatzen dira. Hala ere, 3. mailako fitxategiak "
"inprimagailu modernoek bakarrik onartzen dituzte. 3. mailakoek funtzionatzen "
"badute, hau da aukera onena.</p>"
"<p><b>3. maila:</b> 3. mailako PostScript fitxategiak azkoz txikiagoak dira "
"eta 2. mailakoak baina azkarrago inprimatzen dira. Hala ere, 3. mailako "
"fitxategiak inprimagailu modernoek bakarrik onartzen dituzte. 3. mailakoek "
"funtzionatzen badute, hau da aukera onena.</p>"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88
#: rc.cpp:30
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88
#, no-c-format
msgid "Print Full Page (default)"
msgstr "Inprimatu orri osoa (lehenetsia)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93
#: rc.cpp:33
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Black & White"
msgstr "Zuria eta beltza"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98
#: rc.cpp:36
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98
#, no-c-format
msgid "Foreground Only"
msgstr "Aurreko planoa bakarrik"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103
#: rc.cpp:39
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103
#, no-c-format
msgid "Background Only"
msgstr "Atzeko planoa bakarrik"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122
#: rc.cpp:42
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what "
"part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background "
"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide "
"what part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and "
"background will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much "
"faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page "
"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print "
"much faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the "
"page is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
msgstr ""
"<p>DJVU fitxategi onek aurreko eta atzeko planoko irudiak dituzte.Aurreko "
@ -335,27 +328,25 @@ msgstr ""
"inprimatuko den hauta dezakezu.</p>\n"
"<p><b>Inprimatu orri osoa:</b> Orri osoa, aurreko eta atzeko planoak "
"inprimatuko dira, kolore edo gris-eskala moduan.</p>\n"
"<p><b>Zuria eta beltza:</b> Aurreko eta atzeko planoak inprimatuko dira, baina "
"zuri-beltzean. Aukera hau hautatzen bada, sortutako fitxategiak bizkorrago "
"inprimatuko dira, baina kalitatea ez da hain ona izango.</p>\n"
"<p><b>Zuria eta beltza:</b> Aurreko eta atzeko planoak inprimatuko dira, "
"baina zuri-beltzean. Aukera hau hautatzen bada, sortutako fitxategiak "
"bizkorrago inprimatuko dira, baina kalitatea ez da hain ona izango.</p>\n"
"<p><b>Aurreko planoa bakarrik:</b> Aukera hau erabilgarria da atzeko planoak "
"testuaren ulermena zailtzen badu.</p>\n"
"<p><b>Atzeko planoa bakarrik:</b> Inprimatu orriaren atzeko planoa bakarrik.</p>"
"<p><b>Atzeko planoa bakarrik:</b> Inprimatu orriaren atzeko planoa bakarrik."
"</p>"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16
#: rc.cpp:49
#: pageRangeWidget_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "fromToWidget_base"
msgstr "fromToWidget_base"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35
#: rc.cpp:52
#: pageRangeWidget_base.ui:35
#, no-c-format
msgid "From page:"
msgstr "Orri honetatik:"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56
#: rc.cpp:55
#: pageRangeWidget_base.ui:56
#, no-c-format
msgid "To page:"
msgstr "Orri honetara:"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdjview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-14 10:42+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نسیم دانیارزاده"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -113,8 +113,7 @@ msgstr "جای‌نوشت"
#: djvurenderer.cpp:274
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>خطای پرونده.</strong> پروندۀ مشخص‌شدۀ »%1« موجود نیست.</qt>"
msgstr "<qt><strong>خطای پرونده.</strong> پروندۀ مشخص‌شدۀ »%1« موجود نیست.</qt>"
#: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297
msgid "File Error"
@ -122,8 +121,8 @@ msgstr "خطای پرونده"
#: djvurenderer.cpp:296
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
"loaded.</qt>"
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>خطای پرونده.</strong>پروندۀ مشخص‌شدۀ »%1« را نمی‌توان بار کرد.</qt>"
@ -175,31 +174,28 @@ msgstr "انتخاب خودکار جهت عرضی و طولی"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
msgid ""
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
"size."
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
"paper size."
msgstr ""
"اگر این گزینه فعال شود، ممکن است برخی صفحه‌ها برای این که بهتر با اندازۀ کاغذ "
"متناسب باشند، بچرخند."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
"are not.</p></qt>"
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
"option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
"properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
"have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>اگر این گزینه فعال شود، جهت طولی یا عرضی به طور خودکار بر اساس صفحه به صفحه "
"انتخاب می‌شود. این مسئله باعث استفادۀ بهتر از صفحه می‌شود و نتیجۀ چاپی "
"جذاب‌‌تری می‌دهد.</p>"
"<p><b>توجه:</b> این گزینه، گزینۀ طولی/عرضی انتخاب‌شده در ویژگیهای چاپگر را لغو "
"می‌کند. اگر این گزینه فعال شود، و اگر صفحه‌های موجود در سندتان اندازه‌های "
"متفاوت داشته باشند، در این صورت ممکن است برخی از آنها بچرخند و برخی دیگر "
"نچرخند.</p></qt>"
"<qt><p>اگر این گزینه فعال شود، جهت طولی یا عرضی به طور خودکار بر اساس صفحه "
"به صفحه انتخاب می‌شود. این مسئله باعث استفادۀ بهتر از صفحه می‌شود و نتیجۀ چاپی "
"جذاب‌‌تری می‌دهد.</p><p><b>توجه:</b> این گزینه، گزینۀ طولی/عرضی انتخاب‌شده در "
"ویژگیهای چاپگر را لغو می‌کند. اگر این گزینه فعال شود، و اگر صفحه‌های موجود در "
"سندتان اندازه‌های متفاوت داشته باشند، در این صورت ممکن است برخی از آنها "
"بچرخند و برخی دیگر نچرخند.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
msgid "Scale pages to fit paper size"
@ -215,60 +211,61 @@ msgstr ""
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size.</p>"
"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
"factors.</p></qt>"
"<qt><p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit "
"the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and "
"if the pages in your document have different sizes, then different pages "
"might be scaled by different scaling factors.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>اگر این گزینه فعال شود، تمام صفحه‌ها برای این که به طور بهینه با "
"اندازۀ کاغذ چاپگر متناسب شوند، مقیاس می‌شوند.</p><p><b>توجه:</b> اگر این "
"گزینه فعال شود، و اگر صفحه‌های موجود در سندتان اندازه‌های متفاوت داشته باشند، "
"در این صورت ممکن است صفحه‌های متفاوت بر اساس عوامل متفاوت مقیاس‌بندی، مقیاس "
"شوند.</p></qt>"
#: djvumultipage.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>اگر این گزینه فعال شود، تمام صفحه‌ها برای این که به طور بهینه با اندازۀ کاغذ "
"چاپگر متناسب شوند، مقیاس می‌شوند.</p>"
"<p><b>توجه:</b> اگر این گزینه فعال شود، و اگر صفحه‌های موجود در سندتان "
"اندازه‌های متفاوت داشته باشند، در این صورت ممکن است صفحه‌های متفاوت بر اساس "
"عوامل متفاوت مقیاس‌بندی، مقیاس شوند.</p></qt>"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32
#: rc.cpp:9
#: djvumultipage.rc:10
#, no-c-format
msgid "&View"
msgstr ""
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:32
#, no-c-format
msgid "PostScript language level:"
msgstr "سطح زبان PostScript:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48
#: rc.cpp:12
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:48
#, no-c-format
msgid "Render mode:"
msgstr "حالت پرداخت:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54
#: rc.cpp:15
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Level 1 (almost obsolete)"
msgstr "سطح ۱ )تقریباً غیر متداول("
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59
#: rc.cpp:18
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "Level 2 (default)"
msgstr "سطح ۲)پیش‌فرض("
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64
#: rc.cpp:21
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "Level 3 (might print faster)"
msgstr "سطح ۳ )ممکن است سریع‌تر چاپ شود("
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82
#: rc.cpp:24
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:79
#, no-c-format
msgid ""
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, "
"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, "
"however, extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
"printers.</p>\n"
@ -283,51 +280,46 @@ msgstr ""
"PostScript را می‌توان در تمام چاپگرها چاپ کرد. با این وجود، پرونده‌هایی که "
"تولید می‌شوند بسیار طولانی هستند و چاپ می‌تواند بسیار آهسته صورت بگیرد.</p>\n"
"<p><b>سطح ۲:</b>پرونده‌های سطح ۲ PostScript نسبت به پرونده‌های سطح ۱ بسیار "
"کوچک‌ترند و چاپشان بسیار سریع‌تر است. پرونده‌های سطح ۲ تقریباً توسط تمام "
"چاپگرها پشتیبانی می‌شوند.</p>\n"
"کوچک‌ترند و چاپشان بسیار سریع‌تر است. پرونده‌های سطح ۲ تقریباً توسط تمام چاپگرها "
"پشتیبانی می‌شوند.</p>\n"
"<p><b>سطح ۳:</b>پرونده‌های سطح ۳ PostScript نسبت به پرونده‌های سطح ۲ بسیار "
"کوچک‌ترند و حتی سریع‌تر‌‌ از آنها چاپ می‌‌شوند. با این وجود، پرونده‌های سطح ۳ "
"فقط توسط برخی از چاپگرهای جدید پشتیبانی می‌شوند. اگر سطح ۳ برای شما کار می‌کند، "
"کوچک‌ترند و حتی سریع‌تر‌‌ از آنها چاپ می‌‌شوند. با این وجود، پرونده‌های سطح ۳ فقط "
"توسط برخی از چاپگرهای جدید پشتیبانی می‌شوند. اگر سطح ۳ برای شما کار می‌کند، "
"بهترین گزینه است.</p>"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88
#: rc.cpp:30
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88
#, no-c-format
msgid "Print Full Page (default)"
msgstr "چاپ تمام صفحه )پیش‌فرض("
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93
#: rc.cpp:33
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Black & White"
msgstr "سیاه و سفید"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98
#: rc.cpp:36
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98
#, no-c-format
msgid "Foreground Only"
msgstr "فقط پیش‌زمینه"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103
#: rc.cpp:39
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103
#, no-c-format
msgid "Background Only"
msgstr "فقط زمینه"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122
#: rc.cpp:42
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what "
"part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background "
"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide "
"what part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and "
"background will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much "
"faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page "
"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print "
"much faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the "
"page is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
msgstr ""
"<p>پرونده‌های خوب DJVU به صورت تصاویر پیش‌زمینه و زمینه جدا می‌شوند. پیش‌زمینه "
@ -342,20 +334,17 @@ msgstr ""
"این گزینه مفید است.</p>\n"
"<p><b>فقط زمینه:</b> فقط زمینۀ صفحه را چاپ کنید.</p>"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16
#: rc.cpp:49
#: pageRangeWidget_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "fromToWidget_base"
msgstr "پایۀ fromToWidget"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35
#: rc.cpp:52
#: pageRangeWidget_base.ui:35
#, no-c-format
msgid "From page:"
msgstr "از صفحه:"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56
#: rc.cpp:55
#: pageRangeWidget_base.ui:56
#, no-c-format
msgid "To page:"
msgstr "به صفحه:"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdjview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-29 11:51+0300\n"
"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kim Enkovaara"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -120,8 +120,8 @@ msgstr "Tiedostovirhe"
#: djvurenderer.cpp:296
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
"loaded.</qt>"
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Tiedostovirhe.</strong> Määriteltyä tiedostoa '%1' ei voitu "
"ladata.</qt>"
@ -174,22 +174,21 @@ msgstr "Valitse automaattisesti sivun suunta"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
msgid ""
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
"size."
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
"paper size."
msgstr ""
"Jos tämä on valittuna, jotkut sivut voivat olla käännettyjä, jotta ne sopisivat "
"paremmin paperille."
"Jos tämä on valittuna, jotkut sivut voivat olla käännettyjä, jotta ne "
"sopisivat paremmin paperille."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
"are not.</p></qt>"
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
"option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
"properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
"have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
"</p></qt>"
msgstr ""
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
@ -204,54 +203,56 @@ msgstr ""
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size.</p>"
"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
"factors.</p></qt>"
"<qt><p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit "
"the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and "
"if the pages in your document have different sizes, then different pages "
"might be scaled by different scaling factors.</p></qt>"
msgstr ""
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32
#: rc.cpp:9
#: djvumultipage.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: djvumultipage.rc:10
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KDjView"
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:32
#, no-c-format
msgid "PostScript language level:"
msgstr "PostScript kielen taso:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48
#: rc.cpp:12
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:48
#, no-c-format
msgid "Render mode:"
msgstr "Piirtotila:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54
#: rc.cpp:15
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Level 1 (almost obsolete)"
msgstr "Taso 1 (hyvin vanha)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59
#: rc.cpp:18
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "Level 2 (default)"
msgstr "Taso 2 (oletus)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64
#: rc.cpp:21
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "Level 3 (might print faster)"
msgstr "Taso 3 (voi tulostua nopeammin)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82
#: rc.cpp:24
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:79
#, no-c-format
msgid ""
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, "
"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, "
"however, extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
"printers.</p>\n"
@ -260,61 +261,53 @@ msgid ""
"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88
#: rc.cpp:30
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88
#, no-c-format
msgid "Print Full Page (default)"
msgstr "Tulosta koko sivu (oletus)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93
#: rc.cpp:33
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Black & White"
msgstr "Mustavalkoinen"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98
#: rc.cpp:36
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98
#, no-c-format
msgid "Foreground Only"
msgstr "Vain edusta"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103
#: rc.cpp:39
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103
#, no-c-format
msgid "Background Only"
msgstr "Vain tausta"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122
#: rc.cpp:42
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what "
"part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background "
"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide "
"what part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and "
"background will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much "
"faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page "
"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print "
"much faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the "
"page is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16
#: rc.cpp:49
#: pageRangeWidget_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "fromToWidget_base"
msgstr "fromToWidget_base"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35
#: rc.cpp:52
#: pageRangeWidget_base.ui:35
#, no-c-format
msgid "From page:"
msgstr "Sivulta:"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56
#: rc.cpp:55
#: pageRangeWidget_base.ui:56
#, no-c-format
msgid "To page:"
msgstr "Sivulle:"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdjview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-30 01:47+0100\n"
"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Matthieu Robin"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -120,8 +120,8 @@ msgstr "Erreur de fichier"
#: djvurenderer.cpp:296
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
"loaded.</qt>"
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Erreur de fichier.</strong>Impossible de charger le fichier "
"« %1 ».</qt>"
@ -174,29 +174,27 @@ msgstr "Choisir automatiquement l'orientation paysage ou portrait."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
msgid ""
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
"size."
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
"paper size."
msgstr ""
"Si cette option est activée, certaines pages peuvent subir une rotation afin de "
"mieux s'adapter à la taille du papier."
"Si cette option est activée, certaines pages peuvent subir une rotation afin "
"de mieux s'adapter à la taille du papier."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
"are not.</p></qt>"
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
"option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
"properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
"have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Si cette option est activée, le choix de l'orientation (paysage ou portrait) "
"est effectué automatiquement, page par page. Ceci permet de mieux utiliser le "
"papier et rend les impressions plus élégantes.</p>"
"<p><b>Note :</b> cette option écrase l'option portrait / paysage choisie dans "
"les propriétés de l'impression. Si cette option est activée, et si les pages de "
"<qt><p>Si cette option est activée, le choix de l'orientation (paysage ou "
"portrait) est effectué automatiquement, page par page. Ceci permet de mieux "
"utiliser le papier et rend les impressions plus élégantes.</p><p><b>Note :</"
"b> cette option écrase l'option portrait / paysage choisie dans les "
"propriétés de l'impression. Si cette option est activée, et si les pages de "
"votre document ont des tailles différentes, il se peut que certaines pages "
"soient retournées, et d'autres non.</p></qt>"
@ -209,65 +207,66 @@ msgid ""
"If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size."
msgstr ""
"Si cette option est cochée, toutes les pages seront ajustées de façon à remplir "
"la feuille de papier de façon optimale."
"Si cette option est cochée, toutes les pages seront ajustées de façon à "
"remplir la feuille de papier de façon optimale."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size.</p>"
"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
"factors.</p></qt>"
"<qt><p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit "
"the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and "
"if the pages in your document have different sizes, then different pages "
"might be scaled by different scaling factors.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Si cette option est cochée, toutes les pages seront ajustées de façon à "
"remplir la feuille de papier de façon optimale.</p>"
"<p><b>Note :</b> si cette option est cochée et que les pages de votre document "
"sont de tailles différentes, alors il est possible que toutes les pages n'aient "
"pas le même facteur d'ajustement.</p></qt>"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32
#: rc.cpp:9
"<qt><p>Si cette option est cochée, toutes les pages seront ajustées de façon "
"à remplir la feuille de papier de façon optimale.</p><p><b>Note :</b> si "
"cette option est cochée et que les pages de votre document sont de tailles "
"différentes, alors il est possible que toutes les pages n'aient pas le même "
"facteur d'ajustement.</p></qt>"
#: djvumultipage.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: djvumultipage.rc:10
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KDjView"
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:32
#, no-c-format
msgid "PostScript language level:"
msgstr "Niveau de langage PostScript :"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48
#: rc.cpp:12
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:48
#, no-c-format
msgid "Render mode:"
msgstr "Mode de rendu :"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54
#: rc.cpp:15
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Level 1 (almost obsolete)"
msgstr "Niveau 1 (presque obsolète)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59
#: rc.cpp:18
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "Level 2 (default)"
msgstr "Niveau 2 (par défaut)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64
#: rc.cpp:21
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "Level 3 (might print faster)"
msgstr "Niveau 3 (impression plus rapide)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82
#: rc.cpp:24
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:79
#, no-c-format
msgid ""
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, "
"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, "
"however, extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
"printers.</p>\n"
@ -275,89 +274,81 @@ msgid ""
"faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some "
"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>"
msgstr ""
"<p>Cette fenêtre vous permet de choisir le niveau de langage PostScript utilisé "
"par KViewShell. Le choix d'un langage influe énormément sur la vitesse "
"d'impression, tandis que la qualité reste la même.</p>\n"
"<p>Cette fenêtre vous permet de choisir le niveau de langage PostScript "
"utilisé par KViewShell. Le choix d'un langage influe énormément sur la "
"vitesse d'impression, tandis que la qualité reste la même.</p>\n"
"<p><b>Niveau 1 :</b> il s'agit de l'option la plus conservatrice, car les "
"fichiers PostScript de niveau 1 peuvent être imprimés sur toutes les "
"imprimantes. Les fichiers produits sont très gros et peuvent être très longs à "
"imprimer.</p>\n"
"imprimantes. Les fichiers produits sont très gros et peuvent être très longs "
"à imprimer.</p>\n"
"<p><b>Niveau 2 :</b> les fichiers PostScript de niveau 2 sont beaucoup plus "
"légers et s'impriment plus rapidement que les fichiers de niveau 1. Ils sont en "
"outre pris en charge par quasiment toutes les imprimantes.</p>\n"
"légers et s'impriment plus rapidement que les fichiers de niveau 1. Ils sont "
"en outre pris en charge par quasiment toutes les imprimantes.</p>\n"
"<p><b>Niveau 3 :</b> les fichiers PostScript de niveau 3 sont encore plus "
"petits, et s'impriment encore plus vite. Cependant, ils ne sont pris en charge "
"que par quelques imprimantes modernes. Si ce niveau fonctionne pour vous, il "
"s'agit du meilleur choix.</p>"
"petits, et s'impriment encore plus vite. Cependant, ils ne sont pris en "
"charge que par quelques imprimantes modernes. Si ce niveau fonctionne pour "
"vous, il s'agit du meilleur choix.</p>"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88
#: rc.cpp:30
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88
#, no-c-format
msgid "Print Full Page (default)"
msgstr "Imprimer la page entière (par défaut)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93
#: rc.cpp:33
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Black & White"
msgstr "Noir et blanc"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98
#: rc.cpp:36
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98
#, no-c-format
msgid "Foreground Only"
msgstr "Premier plan uniquement"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103
#: rc.cpp:39
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103
#, no-c-format
msgid "Background Only"
msgstr "Arrière plan uniquement"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122
#: rc.cpp:42
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what "
"part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background "
"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide "
"what part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and "
"background will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much "
"faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page "
"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print "
"much faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the "
"page is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
msgstr ""
"<p>Les bons fichiers DjVu contiennent deux images séparées : une pour le "
"premier plan, contenant principalement le texte, et une pour l'arrière plan. Le "
"mode de rendu vous permet de choisir la partie du document que vous voulez "
"imprimer.</p>\n"
"premier plan, contenant principalement le texte, et une pour l'arrière plan. "
"Le mode de rendu vous permet de choisir la partie du document que vous "
"voulez imprimer.</p>\n"
"<p><b>Imprimer la page entière :</b> toute la page sera imprimée, premier et "
"arrière plan, soit en couleur soit en niveaux de gris.</p>\n"
"<p><b>Noir et blanc :</b> le premier et l'arrière plan sont imprimés, mais "
"seulement en noir et blanc. Cette option permet d'imprimer plus rapidement, "
"mais la qualité n'est pas aussi bonne.</p>\n"
"<p><b>Uniquement le premier plan :</b> cette option est utile si l'arrière plan "
"de la page empêche de lire le texte.</p>\n"
"<p><b>Uniquement le premier plan :</b> cette option est utile si l'arrière "
"plan de la page empêche de lire le texte.</p>\n"
"<p><b>Uniquement l'arrière plan : </b> n'imprime que l'arrière plan de la "
"page.</p>"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16
#: rc.cpp:49
#: pageRangeWidget_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "fromToWidget_base"
msgstr "fromToWidget_base"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35
#: rc.cpp:52
#: pageRangeWidget_base.ui:35
#, no-c-format
msgid "From page:"
msgstr "De la page :"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56
#: rc.cpp:55
#: pageRangeWidget_base.ui:56
#, no-c-format
msgid "To page:"
msgstr "À la page :"

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdegraphics/kdjview.po\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-08 10:56-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: Irish <ga@li.org>\n"
@ -10,13 +10,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -114,8 +114,8 @@ msgstr "Earráid Chomhaid"
#: djvurenderer.cpp:296
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
"loaded.</qt>"
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded."
"</qt>"
msgstr ""
#: djvurenderer.cpp:402
@ -166,20 +166,19 @@ msgstr ""
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
msgid ""
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
"size."
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
"paper size."
msgstr ""
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
"are not.</p></qt>"
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
"option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
"properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
"have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
"</p></qt>"
msgstr ""
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
@ -194,54 +193,56 @@ msgstr ""
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size.</p>"
"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
"factors.</p></qt>"
"<qt><p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit "
"the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and "
"if the pages in your document have different sizes, then different pages "
"might be scaled by different scaling factors.</p></qt>"
msgstr ""
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32
#: rc.cpp:9
#: djvumultipage.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: djvumultipage.rc:10
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KDjView"
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:32
#, no-c-format
msgid "PostScript language level:"
msgstr ""
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48
#: rc.cpp:12
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:48
#, no-c-format
msgid "Render mode:"
msgstr "Mód rindreála:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54
#: rc.cpp:15
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Level 1 (almost obsolete)"
msgstr ""
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59
#: rc.cpp:18
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "Level 2 (default)"
msgstr "Leibhéal 2 (réamhshocrú)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64
#: rc.cpp:21
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "Level 3 (might print faster)"
msgstr ""
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82
#: rc.cpp:24
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:79
#, no-c-format
msgid ""
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, "
"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, "
"however, extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
"printers.</p>\n"
@ -250,61 +251,53 @@ msgid ""
"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88
#: rc.cpp:30
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88
#, no-c-format
msgid "Print Full Page (default)"
msgstr "Priontáil an Leathanach Iomlán (réamhshocrú)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93
#: rc.cpp:33
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Black & White"
msgstr "Dubh & Bán"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98
#: rc.cpp:36
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98
#, no-c-format
msgid "Foreground Only"
msgstr "Tulra Amháin"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103
#: rc.cpp:39
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103
#, no-c-format
msgid "Background Only"
msgstr "Cúlra Amháin"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122
#: rc.cpp:42
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what "
"part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background "
"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide "
"what part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and "
"background will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much "
"faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page "
"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print "
"much faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the "
"page is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16
#: rc.cpp:49
#: pageRangeWidget_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "fromToWidget_base"
msgstr "fromToWidget_base"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35
#: rc.cpp:52
#: pageRangeWidget_base.ui:35
#, no-c-format
msgid "From page:"
msgstr "Ó leathanach:"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56
#: rc.cpp:55
#: pageRangeWidget_base.ui:56
#, no-c-format
msgid "To page:"
msgstr "Go dtí leathanach:"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdjview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-13 14:40+0200\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Xabi García"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -120,8 +120,8 @@ msgstr "Erro de Ficheiro"
#: djvurenderer.cpp:296
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
"loaded.</qt>"
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Erro de ficheiro.</strong> O ficheiro especificado '%1' non se "
"puido cargar.</qt>"
@ -174,31 +174,29 @@ msgstr "Escoller automaticamente a orientación de paisaxe ou retrato"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
msgid ""
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
"size."
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
"paper size."
msgstr ""
"Se se habilita esta opción, algunhas páxinas poderian rotarse para axustarse "
"mellor ao tamaño do papel."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
"are not.</p></qt>"
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
"option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
"properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
"have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Se se habilita esta opción, a orientación de paisaxe ou de retrato escóllese "
"automaticamente páxina por páxina. Isto fornece un mellor uso do papel e "
"posibilita unhas impresións con mellor apariencia visual.</p>"
"<p><b>Nota:</b> esta opción sobrescribe a opción Retrato/Paisaxe escollida nas "
"propieades da impresión. Se se habilita esta opción, e se as páxinas do seu "
"documento teñen diferentes tamaños, algunhas páxinas poderían ser rotadas "
"mentres que outras non.</p></qt>"
"<qt><p>Se se habilita esta opción, a orientación de paisaxe ou de retrato "
"escóllese automaticamente páxina por páxina. Isto fornece un mellor uso do "
"papel e posibilita unhas impresións con mellor apariencia visual.</"
"p><p><b>Nota:</b> esta opción sobrescribe a opción Retrato/Paisaxe escollida "
"nas propieades da impresión. Se se habilita esta opción, e se as páxinas do "
"seu documento teñen diferentes tamaños, algunhas páxinas poderían ser "
"rotadas mentres que outras non.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
msgid "Scale pages to fit paper size"
@ -214,60 +212,60 @@ msgstr ""
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size.</p>"
"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
"factors.</p></qt>"
"<qt><p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit "
"the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and "
"if the pages in your document have different sizes, then different pages "
"might be scaled by different scaling factors.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Se se habilita esta opción, todas as páxinas escalaranse para se axustar ao "
"tamaño do papel de impresión.</p>"
"<p><b>Nota:</b> Se se habilita esta opción, e as páxinas do seu documento teñen "
"diferentes tamaños, poderían ser redimensionadas por diferentes factores de "
"aumento/redución."
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32
#: rc.cpp:9
"<qt><p>Se se habilita esta opción, todas as páxinas escalaranse para se "
"axustar ao tamaño do papel de impresión.</p><p><b>Nota:</b> Se se habilita "
"esta opción, e as páxinas do seu documento teñen diferentes tamaños, "
"poderían ser redimensionadas por diferentes factores de aumento/redución."
#: djvumultipage.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: djvumultipage.rc:10
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KDjView"
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:32
#, no-c-format
msgid "PostScript language level:"
msgstr "Nivel de linguaxe PostScript:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48
#: rc.cpp:12
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:48
#, no-c-format
msgid "Render mode:"
msgstr "Modo de interpretación:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54
#: rc.cpp:15
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Level 1 (almost obsolete)"
msgstr "Nivel 1 (case obsoleto)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59
#: rc.cpp:18
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "Level 2 (default)"
msgstr "Nivel 2 (predeterminado)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64
#: rc.cpp:21
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "Level 3 (might print faster)"
msgstr "Nivel 3 (podería imprimir máis rápido)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82
#: rc.cpp:24
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:79
#, no-c-format
msgid ""
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, "
"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, "
"however, extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
"printers.</p>\n"
@ -275,66 +273,61 @@ msgid ""
"faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some "
"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>"
msgstr ""
"<p>Con este diálogo pode escoller o nivel de linguaxe PostScript a se usar en "
"KViewShell. A escolla dun nivel de linguaxe pode afectar dramaticamente á "
"<p>Con este diálogo pode escoller o nivel de linguaxe PostScript a se usar "
"en KViewShell. A escolla dun nivel de linguaxe pode afectar dramaticamente á "
"velocidade de impresión, pero non ten impacto na calidade da mesma.</p>\n"
"<p><b>Nivel 1:</b> Ésta é a opción máis conservadora, porque os ficheiros "
"PostScript de Nivel 1 pode imprimirse en todas as impresoras. Os ficheiros "
"producidos son, porén, extremamente longos, e a impresión pode ralentizarse "
"moito.</p>\n"
"<p><b>Nivel 2:</b> Os ficheiros en Nivel 2 son moito máis pequenos e imprímense "
"moito máis axiña que os de Nivel 1. Os ficheiros de Nivel 2 atúrannos a "
"meirande parte das impresoras.</p>\n"
"<p><b>Nivel 3:</b> Os ficheiros en Nivel 3 son moito máis pequenos e imprímense "
"mesmo moito máis axiña que os de Nivel 2. Porén, os ficheiros de Nivel 3 "
"sopórtanse só nalgunhas impresoras modernas. Se lle funciona o Nivel 3, ésta é "
"a mellor opción.</p>"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88
#: rc.cpp:30
"<p><b>Nivel 2:</b> Os ficheiros en Nivel 2 son moito máis pequenos e "
"imprímense moito máis axiña que os de Nivel 1. Os ficheiros de Nivel 2 "
"atúrannos a meirande parte das impresoras.</p>\n"
"<p><b>Nivel 3:</b> Os ficheiros en Nivel 3 son moito máis pequenos e "
"imprímense mesmo moito máis axiña que os de Nivel 2. Porén, os ficheiros de "
"Nivel 3 sopórtanse só nalgunhas impresoras modernas. Se lle funciona o "
"Nivel 3, ésta é a mellor opción.</p>"
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88
#, no-c-format
msgid "Print Full Page (default)"
msgstr "Imprimir Páxina Completa (predeterminado)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93
#: rc.cpp:33
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Black & White"
msgstr "Branco e Negro"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98
#: rc.cpp:36
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98
#, no-c-format
msgid "Foreground Only"
msgstr "Só o primeiro plano"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103
#: rc.cpp:39
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103
#, no-c-format
msgid "Background Only"
msgstr "Só o fondo"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122
#: rc.cpp:42
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what "
"part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background "
"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide "
"what part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and "
"background will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much "
"faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page "
"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print "
"much faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the "
"page is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
msgstr ""
"<p>Os bos ficheiros DJVU sepáranse en imaxes de primeiro plano e imaxes de "
"fondo. O primeiro plano contén case sempre o texto. Co modo de interpretación "
"pode decidir qué parte da súa páxina se vai a imprimir.</p>\n"
"<p><b>Imprimir Páxina Completa:</b>Imprimirase a páxina completa, incluindo o "
"primeiro plano e o fondo, sexa tanto a cor como en escada de grises.</p>\n"
"fondo. O primeiro plano contén case sempre o texto. Co modo de "
"interpretación pode decidir qué parte da súa páxina se vai a imprimir.</p>\n"
"<p><b>Imprimir Páxina Completa:</b>Imprimirase a páxina completa, incluindo "
"o primeiro plano e o fondo, sexa tanto a cor como en escada de grises.</p>\n"
"<p><b>Branco e Negro:</b>Imprímese o fondo e o primeiro plano, pero só en "
"branco e negro. Se se escolle esta opción, os ficheiros xerados imprimiranse "
"moito máis axiña, pero a calidade non será tan boa.</p>\n"
@ -342,20 +335,17 @@ msgstr ""
"distorsiona ou confunde a lexibilidade do texto.</p>\n"
"<p><b>Só o fondo:</b> Imprime só o fondo da páxina.</p>"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16
#: rc.cpp:49
#: pageRangeWidget_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "fromToWidget_base"
msgstr "fromToWidget_base"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35
#: rc.cpp:52
#: pageRangeWidget_base.ui:35
#, no-c-format
msgid "From page:"
msgstr "Dende a páxina:"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56
#: rc.cpp:55
#: pageRangeWidget_base.ui:56
#, no-c-format
msgid "To page:"
msgstr "Á páxina:"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-26 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -12,13 +12,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -117,8 +117,8 @@ msgstr "Fájlhiba"
#: djvurenderer.cpp:296
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
"loaded.</qt>"
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Fájlhiba.</strong> A megadott fájlt ('%1') nem sikerült "
"betölteni.</qt>"
@ -171,31 +171,29 @@ msgstr "A tájolás automatikus kiválasztása"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
msgid ""
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
"size."
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
"paper size."
msgstr ""
"Ha ez az opció be van jelölve, a program elforgathatja az oldalakat, hogy "
"jobban kiférjenek a papírra."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
"are not.</p></qt>"
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
"option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
"properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
"have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Ha be van jelölve ez az opció, a program minden oldalanál külön dönti el, "
"hogy fekvő vagy álló legyen-e. Így a kinyomtatott anyag jobban kihasználja a "
"papírt, esztétikusabb lesz.</p>"
"<p><b>Megjegyzés:</b> ez az opció felülbírálja a nyomtató tulajdonságainál "
"megadott tájolást. Ha be van jelölve, és a nyomtatandó dokumentum eltérő méretű "
"oldalakat tartalmaz, akkor néhány (de nem feltétlenül minden) oldal elforgatva "
"fog megjelenni.</p></qt>"
"<qt><p>Ha be van jelölve ez az opció, a program minden oldalanál külön dönti "
"el, hogy fekvő vagy álló legyen-e. Így a kinyomtatott anyag jobban "
"kihasználja a papírt, esztétikusabb lesz.</p><p><b>Megjegyzés:</b> ez az "
"opció felülbírálja a nyomtató tulajdonságainál megadott tájolást. Ha be van "
"jelölve, és a nyomtatandó dokumentum eltérő méretű oldalakat tartalmaz, "
"akkor néhány (de nem feltétlenül minden) oldal elforgatva fog megjelenni.</"
"p></qt>"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
msgid "Scale pages to fit paper size"
@ -206,65 +204,66 @@ msgid ""
"If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size."
msgstr ""
"Ha ez az opció be van jelölve, az oldalak úgy lesznek "
"felnagyítva/lekicsinyítve, hogy a legjobban kitöltsék a papírméretet."
"Ha ez az opció be van jelölve, az oldalak úgy lesznek felnagyítva/"
"lekicsinyítve, hogy a legjobban kitöltsék a papírméretet."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size.</p>"
"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
"factors.</p></qt>"
"<qt><p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit "
"the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and "
"if the pages in your document have different sizes, then different pages "
"might be scaled by different scaling factors.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Ha ez az opció be van jelölve, az oldalak úgy lesznek "
"felnagyítva/lekicsinyítve, hogy kitöltsék a papírméretet.</p>"
"<p><b>Megjegyzés:</b> ha ez az opció be van jelölve, és a dokumentum oldalai "
"különböző méretűek, a program az eltérő méretű oldalaknál más nagyítási "
"tényezőt használhat.</p></qt>"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32
#: rc.cpp:9
"<qt><p>Ha ez az opció be van jelölve, az oldalak úgy lesznek felnagyítva/"
"lekicsinyítve, hogy kitöltsék a papírméretet.</p><p><b>Megjegyzés:</b> ha ez "
"az opció be van jelölve, és a dokumentum oldalai különböző méretűek, a "
"program az eltérő méretű oldalaknál más nagyítási tényezőt használhat.</p></"
"qt>"
#: djvumultipage.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: djvumultipage.rc:10
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KDjView"
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:32
#, no-c-format
msgid "PostScript language level:"
msgstr "PostScript-szint:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48
#: rc.cpp:12
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:48
#, no-c-format
msgid "Render mode:"
msgstr "Megjelenítési mód:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54
#: rc.cpp:15
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Level 1 (almost obsolete)"
msgstr "1 (meglehetősen elavult)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59
#: rc.cpp:18
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "Level 2 (default)"
msgstr "2 (alapértelmezés)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64
#: rc.cpp:21
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "Level 3 (might print faster)"
msgstr "3 (gyorsabb nyomtatást eredményezhet)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82
#: rc.cpp:24
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:79
#, no-c-format
msgid ""
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, "
"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, "
"however, extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
"printers.</p>\n"
@ -272,9 +271,9 @@ msgid ""
"faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some "
"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>"
msgstr ""
"<p>Itt lehet kiválasztani, hogy a PostScript nyelv melyik szintjét használja a "
"program. A választás a nyomtatás sebességét befolyásolja, nem a kinyomtatott "
"anyag minőségét.</p>\n"
"<p>Itt lehet kiválasztani, hogy a PostScript nyelv melyik szintjét használja "
"a program. A választás a nyomtatás sebességét befolyásolja, nem a "
"kinyomtatott anyag minőségét.</p>\n"
"<p><b>1. szint:</b> az ilyen fájlok minden nyomtatón kinyomtathatók. Az "
"eredményként kapott fájlok azonban nagyméretűek lehetnek, ezért a nyomtatás "
"sokáig eltarthat.</p>\n"
@ -282,75 +281,67 @@ msgstr ""
"ezért gyorsabb lesz a nyomtatás. Szinte minden nyomtató támogatja az ilyen "
"fájlokat.</p>\n"
"<p><b>3. szint:</b> a 3. szintű PostScript-fájlok kisebbek a 2. szintűeknél, "
"ezért gyorsabban kinyomtathatók, azonban ezt a szintet csak a viszonylag újabb "
"nyomtatók támogatják. Ha működik, ez a legjobb választás.</p>"
"ezért gyorsabban kinyomtathatók, azonban ezt a szintet csak a viszonylag "
"újabb nyomtatók támogatják. Ha működik, ez a legjobb választás.</p>"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88
#: rc.cpp:30
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88
#, no-c-format
msgid "Print Full Page (default)"
msgstr "A teljes oldal kinyomtatása (ez az alapértelmezés)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93
#: rc.cpp:33
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Black & White"
msgstr "Fekete-fehér"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98
#: rc.cpp:36
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98
#, no-c-format
msgid "Foreground Only"
msgstr "Csak az előtér"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103
#: rc.cpp:39
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103
#, no-c-format
msgid "Background Only"
msgstr "Csak a háttér"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122
#: rc.cpp:42
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what "
"part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background "
"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide "
"what part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and "
"background will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much "
"faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page "
"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print "
"much faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the "
"page is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
msgstr ""
"<p>A jól megszerkesztett DJVU-fájlok szétbonthatók előtérre és háttérre. Az "
"előtérben általában a szöveg található. Ezzel a beállítással megadható, hogy az "
"oldal mely részét nyomtassa ki a program.</p>\n"
"előtérben általában a szöveg található. Ezzel a beállítással megadható, hogy "
"az oldal mely részét nyomtassa ki a program.</p>\n"
"<p><b>Teljes oldal kinyomtatása:</b> a teljes oldal ki lesz nyomtatva (az "
"előtér és a háttér is), színesben vagy szürkeárnyalatokkal.</p>\n"
"<p><b>Fekete-fehér:</b> az előtér és a háttér is ki lesz nyomtatva, de csak "
"fekete-fehérben. Ha bejelöli az opciót, gyorsabb lesz a nyomtatás, de a "
"nyomtatási minőség alacsonyabb lesz.</p>\n"
"<p><b>Csak az előtér:</b> akkor érdemes ezt választani, ha a dokumentum háttere "
"csökkentené a kinyomtatott anyag olvashatóságát.</p>\n"
"<p><b>Csak az előtér:</b> akkor érdemes ezt választani, ha a dokumentum "
"háttere csökkentené a kinyomtatott anyag olvashatóságát.</p>\n"
"<p><b>Csak a háttér:</b> csak az oldal háttere lesz kinyomtatva.</p>"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16
#: rc.cpp:49
#: pageRangeWidget_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "fromToWidget_base"
msgstr "fromToWidget_base"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35
#: rc.cpp:52
#: pageRangeWidget_base.ui:35
#, no-c-format
msgid "From page:"
msgstr "Ettől:"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56
#: rc.cpp:55
#: pageRangeWidget_base.ui:56
#, no-c-format
msgid "To page:"
msgstr "Eddig:"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdjview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-22 14:29+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Björgvin Ragnarsson"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -119,8 +119,8 @@ msgstr "Skráarvilla"
#: djvurenderer.cpp:296
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
"loaded.</qt>"
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Skráarvilla.</strong> Ekki tókst að hlaða inn skránni %1.</qt>"
@ -172,31 +172,29 @@ msgstr "Velja sjálfvirkt langsnið eða þversnið"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
msgid ""
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
"size."
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
"paper size."
msgstr ""
"Ef þessi valmöguleiki er valinn verður sumum blaðsíðum snúið til að þær passi "
"betur fyrir blaðsíðustærðina."
"Ef þessi valmöguleiki er valinn verður sumum blaðsíðum snúið til að þær "
"passi betur fyrir blaðsíðustærðina."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
"are not.</p></qt>"
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
"option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
"properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
"have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Ef þessi valmöguleiki er valinn verður snúningur síðunnar valinn sjálfkrafa "
"fyrir hvert og eitt blað. Þetta nýtir blaðið betur og gerir prentunina meira "
"konfekt fyrir augað.</p>"
"<p><b>Athugasemd:</b> Þessi valmöguleiki hunsar þversnið/langsnið "
"valmöguleikann í sem valinn er í eiginleikum prentara. Ef þessi valmöguleiki er "
"valin og síðurnar í skjalinu þínu hafa mismunandi stærðir, verður sumum snúið á "
"meðan aðrar verða óbreyttar.</p></qt>"
"<qt><p>Ef þessi valmöguleiki er valinn verður snúningur síðunnar valinn "
"sjálfkrafa fyrir hvert og eitt blað. Þetta nýtir blaðið betur og gerir "
"prentunina meira konfekt fyrir augað.</p><p><b>Athugasemd:</b> Þessi "
"valmöguleiki hunsar þversnið/langsnið valmöguleikann í sem valinn er í "
"eiginleikum prentara. Ef þessi valmöguleiki er valin og síðurnar í skjalinu "
"þínu hafa mismunandi stærðir, verður sumum snúið á meðan aðrar verða "
"óbreyttar.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
msgid "Scale pages to fit paper size"
@ -212,60 +210,60 @@ msgstr ""
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size.</p>"
"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
"factors.</p></qt>"
"<qt><p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit "
"the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and "
"if the pages in your document have different sizes, then different pages "
"might be scaled by different scaling factors.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Ef þessi valmöguleiki er valinn verða allar síður skalaðar til að passavið "
"stærð blaðsíðnanna í prentaranum.</p>"
"<p><b>Athugasemd:</b> Ef þessi valmöguleiki er valinn og síðurnar í skjalinu "
"þínu eru af mismunandi stærðum getur verið að þær verða skalaðar í mismunandi "
"hlutföllum.</p></qt>"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32
#: rc.cpp:9
"<qt><p>Ef þessi valmöguleiki er valinn verða allar síður skalaðar til að "
"passavið stærð blaðsíðnanna í prentaranum.</p><p><b>Athugasemd:</b> Ef þessi "
"valmöguleiki er valinn og síðurnar í skjalinu þínu eru af mismunandi stærðum "
"getur verið að þær verða skalaðar í mismunandi hlutföllum.</p></qt>"
#: djvumultipage.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: djvumultipage.rc:10
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KDjView"
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:32
#, no-c-format
msgid "PostScript language level:"
msgstr "Stig PostScript tungumáls:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48
#: rc.cpp:12
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:48
#, no-c-format
msgid "Render mode:"
msgstr "Teiknihamur:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54
#: rc.cpp:15
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Level 1 (almost obsolete)"
msgstr "Stig 1 (næstum úrelt)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59
#: rc.cpp:18
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "Level 2 (default)"
msgstr "Stig 2 (sjálfgefið)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64
#: rc.cpp:21
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "Level 3 (might print faster)"
msgstr "Stig 3 (gæti prentað hraðar)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82
#: rc.cpp:24
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:79
#, no-c-format
msgid ""
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, "
"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, "
"however, extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
"printers.</p>\n"
@ -274,11 +272,11 @@ msgid ""
"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>"
msgstr ""
"<p>Í þessum glugga getur þí valið stig PostScript málsins sem notað er í "
"KViewShell. Val á stigi tungumáls getur haft mikil áhrig á hraða prentunar en "
"hefur engin áhrif á gæði útprentunar.</p>\n"
"<p><b>Stig 1:</b> Þetta er íhaldsamasti valmöguleikinn, því PostScript skrár á "
"stigi 1 er hægt að prenta á öllum prenturum. Skrárnar verða þó mjög langar og "
"prentun getur verið mjög hæg.</p>\n"
"KViewShell. Val á stigi tungumáls getur haft mikil áhrig á hraða prentunar "
"en hefur engin áhrif á gæði útprentunar.</p>\n"
"<p><b>Stig 1:</b> Þetta er íhaldsamasti valmöguleikinn, því PostScript skrár "
"á stigi 1 er hægt að prenta á öllum prenturum. Skrárnar verða þó mjög langar "
"og prentun getur verið mjög hæg.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> PostScript skrár á stigi 2 eru mun smærri og prentast mun "
"hraðar en skrár á stigi 1. Skrár á stigi 2 eru studdar af næstum öllum "
"prenturum.</p>\n"
@ -287,51 +285,46 @@ msgstr ""
"studdar af sumum nýlegum prenturum. Ef stig 3 virkar fyrir þig er það besti "
"valmöguleikinn.</p>"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88
#: rc.cpp:30
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88
#, no-c-format
msgid "Print Full Page (default)"
msgstr "Prenta alla síðuna (sjálfgefið)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93
#: rc.cpp:33
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Black & White"
msgstr "Svart/hvítt"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98
#: rc.cpp:36
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98
#, no-c-format
msgid "Foreground Only"
msgstr "Aðeins forgrunn"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103
#: rc.cpp:39
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103
#, no-c-format
msgid "Background Only"
msgstr "Aðeins bakgrunn"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122
#: rc.cpp:42
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what "
"part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background "
"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide "
"what part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and "
"background will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much "
"faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page "
"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print "
"much faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the "
"page is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
msgstr ""
"<p>Góðar DjVU skrár eru skiptar upp í forgrunn og bakgrunnsmyndir. "
"Forgrunnurinn inniheldur fyrst og fremst textann. Með með teiknihamnum geturðu "
"ákveðið hvaða hluta síðunnar verður prenntaður.</p>\n"
"<p><b>Prennta alla síðuna:</b> Öll síðan, bæði forgrunnur og bakgrunnur verður "
"prentaðir, annað hvort í lit eða grátónum.</p>\n"
"Forgrunnurinn inniheldur fyrst og fremst textann. Með með teiknihamnum "
"geturðu ákveðið hvaða hluta síðunnar verður prenntaður.</p>\n"
"<p><b>Prennta alla síðuna:</b> Öll síðan, bæði forgrunnur og bakgrunnur "
"verður prentaðir, annað hvort í lit eða grátónum.</p>\n"
"<p><b>Svart/hvítt:</b> Forgrunnur og bakgrunnur verða prentaðir en aðeins í "
"svart/hvítu. Ef þessi valmöguleiki er valinn verður prentunin mun hraðari en "
"gæðin verða ekki eins mikil.</p>\n"
@ -339,20 +332,17 @@ msgstr ""
"síðunnar hefur truflandi áhrif á læsi textans.</p>\n"
"<p><b>Aðeins bakgrunn:</b> Einungis prenta bakgrunn síðunnar.</p>"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16
#: rc.cpp:49
#: pageRangeWidget_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "fromToWidget_base"
msgstr "fromToWidget_base"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35
#: rc.cpp:52
#: pageRangeWidget_base.ui:35
#, no-c-format
msgid "From page:"
msgstr "Frá síðu:"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56
#: rc.cpp:55
#: pageRangeWidget_base.ui:56
#, no-c-format
msgid "To page:"
msgstr "Að síðu:"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdjview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-25 15:16+0200\n"
"Last-Translator: Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Nicola Ruggero"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -120,8 +120,8 @@ msgstr "Errore file"
#: djvurenderer.cpp:296
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
"loaded.</qt>"
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Errore file.</strong> Il file &quot;%1&quot; non può essere "
"caricato.</qt>"
@ -174,31 +174,29 @@ msgstr "Scegli automaticamente orientazione verticale o orizzontale"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
msgid ""
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
"size."
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
"paper size."
msgstr ""
"Se questa opzione è attiva, alcune pagine possono essere ruotate per adattarsi "
"meglio alla dimensione della carta."
"Se questa opzione è attiva, alcune pagine possono essere ruotate per "
"adattarsi meglio alla dimensione della carta."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
"are not.</p></qt>"
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
"option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
"properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
"have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Se quest'opzione è attiva, le orientazioni orizzontale e verticale vengono "
"scelte automaticamente in base alle caratteristiche della pagina. Questo "
"migliora l'uso della carta e produce stampe visivamente più efficaci.</p>"
"<p><b>Nota:</b> Questa opzione ignora l'opzione \"Verticale/Orizzontale\" "
"scelta nelle proprietà di stampa. Se questa opzione è attiva, e se le pagine "
"nel tuo documento hanno dimensioni diverse, alcune possono essere ruotate altre "
"no.</p></qt>"
"<qt><p>Se quest'opzione è attiva, le orientazioni orizzontale e verticale "
"vengono scelte automaticamente in base alle caratteristiche della pagina. "
"Questo migliora l'uso della carta e produce stampe visivamente più efficaci."
"</p><p><b>Nota:</b> Questa opzione ignora l'opzione \"Verticale/Orizzontale"
"\" scelta nelle proprietà di stampa. Se questa opzione è attiva, e se le "
"pagine nel tuo documento hanno dimensioni diverse, alcune possono essere "
"ruotate altre no.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
msgid "Scale pages to fit paper size"
@ -209,65 +207,66 @@ msgid ""
"If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size."
msgstr ""
"Se questa opzione è attiva, tutte le pagine verranno ridimensionate in maniera "
"ottimale per adattarsi alla dimensione della carta della stampante."
"Se questa opzione è attiva, tutte le pagine verranno ridimensionate in "
"maniera ottimale per adattarsi alla dimensione della carta della stampante."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size.</p>"
"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
"factors.</p></qt>"
"<qt><p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit "
"the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and "
"if the pages in your document have different sizes, then different pages "
"might be scaled by different scaling factors.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Se questa opzione è attiva, tutte le pagine verranno ridimensionate in "
"maniera ottimale per adattarsi alla dimensione della carta della stampante.</p>"
"<p><b>Nota:</b> Se questa opzione è attiva e le pagine nel tuo documento hanno "
"dimensioni diverse, le diverse pagine possono essere ridimensionate con un "
"diverso fattore di scala.</p></qt>"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32
#: rc.cpp:9
"<qt><p>Se questa opzione è attiva, tutte le pagine verranno ridimensionate "
"in maniera ottimale per adattarsi alla dimensione della carta della "
"stampante.</p><p><b>Nota:</b> Se questa opzione è attiva e le pagine nel tuo "
"documento hanno dimensioni diverse, le diverse pagine possono essere "
"ridimensionate con un diverso fattore di scala.</p></qt>"
#: djvumultipage.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: djvumultipage.rc:10
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KDjView"
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:32
#, no-c-format
msgid "PostScript language level:"
msgstr "Livello linguaggio PostScript:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48
#: rc.cpp:12
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:48
#, no-c-format
msgid "Render mode:"
msgstr "Modalità disegno:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54
#: rc.cpp:15
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Level 1 (almost obsolete)"
msgstr "Livello 1 (quasi obsoleto)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59
#: rc.cpp:18
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "Level 2 (default)"
msgstr "Livello 2 (predefinito)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64
#: rc.cpp:21
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "Level 3 (might print faster)"
msgstr "Livello 3 (stampa più veloce)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82
#: rc.cpp:24
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:79
#, no-c-format
msgid ""
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, "
"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, "
"however, extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
"printers.</p>\n"
@ -280,83 +279,77 @@ msgstr ""
"incidere drasticamente sulla velocità di stampa, ma non ha effetti sulla "
"qualità di stampa.</p>\n"
"<p><b>Livello 1:</b> Questa è l'opzione più conservatrice perché i file "
"PostScript di livello 1 possono essere stampati su tutte le stampanti. I file "
"prodotti però sono estremamente lunghi e la stampa può essere molto lenta. </p>"
"\n"
"PostScript di livello 1 possono essere stampati su tutte le stampanti. I "
"file prodotti però sono estremamente lunghi e la stampa può essere molto "
"lenta. </p>\n"
"<p><b>Livello 2:</b> I file PostScript di livello 2 sono molto più piccoli e "
"vengono stampati più velocemente dei file di livello 1. I file di livello 2 "
"sono supportati dalla maggio parte delle stampanti.</p>\n"
"<p><b>Livello 3:</b> I file PostScript di livello 3 sono molto più piccoli e "
"vengono stampati più velocemente dei file di livello 2. Questi file sono "
"supportati solo da alcune stampanti moderne. Se i file di livello 3 funzionano "
"con la tua stampante, questa è la scelta migliore.</p>"
"supportati solo da alcune stampanti moderne. Se i file di livello 3 "
"funzionano con la tua stampante, questa è la scelta migliore.</p>"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88
#: rc.cpp:30
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88
#, no-c-format
msgid "Print Full Page (default)"
msgstr "Stampa pagina intera (predefinito)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93
#: rc.cpp:33
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Black & White"
msgstr "Bianco e nero"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98
#: rc.cpp:36
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98
#, no-c-format
msgid "Foreground Only"
msgstr "Solo primo piano"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103
#: rc.cpp:39
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103
#, no-c-format
msgid "Background Only"
msgstr "Solo sfondo"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122
#: rc.cpp:42
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what "
"part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background "
"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide "
"what part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and "
"background will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much "
"faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page "
"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print "
"much faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the "
"page is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
msgstr ""
"<p>File DjVu buoni sono suddivisi nell'immagine di primo piano e nell'immagine "
"di sfondo. Il primo piano contiene solitamente il testo. Con la modalità di "
"disegno puoi decidere quale parte della pagina debba essere stampata.</p>\n"
"<p><b>Stampa pagina intera:</b> Verrà stampata la pagina intera, includendo il "
"primo piano e lo sfondo, sia a colori sia in bianco e nero.</p>\n"
"<p><b>Bianco e nero:</b> Vengono stampati sia lo sfondo sia il primo piano, ma "
"solo in bianco e nero. Se viene scelta questa opzione, i file generati verranno "
"stampati molto più in fretta, ma la qualità non sarà così buona.</p>\n"
"<p>File DjVu buoni sono suddivisi nell'immagine di primo piano e "
"nell'immagine di sfondo. Il primo piano contiene solitamente il testo. Con "
"la modalità di disegno puoi decidere quale parte della pagina debba essere "
"stampata.</p>\n"
"<p><b>Stampa pagina intera:</b> Verrà stampata la pagina intera, includendo "
"il primo piano e lo sfondo, sia a colori sia in bianco e nero.</p>\n"
"<p><b>Bianco e nero:</b> Vengono stampati sia lo sfondo sia il primo piano, "
"ma solo in bianco e nero. Se viene scelta questa opzione, i file generati "
"verranno stampati molto più in fretta, ma la qualità non sarà così buona.</"
"p>\n"
"<p><b>Solo primo piano:</b> Questa opzione è utile se lo sfondo della pagina "
"disturba e compromette la leggibilità del testo.</p>\n"
"<p><b>Solo sfondo:</b> Stampa solo lo sfondo della pagina.</p>"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16
#: rc.cpp:49
#: pageRangeWidget_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "fromToWidget_base"
msgstr "fromToWidget_base"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35
#: rc.cpp:52
#: pageRangeWidget_base.ui:35
#, no-c-format
msgid "From page:"
msgstr "Dalla pagina:"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56
#: rc.cpp:55
#: pageRangeWidget_base.ui:56
#, no-c-format
msgid "To page:"
msgstr "Alla pagina:"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdjview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-29 22:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "AWASHIRO Ikuya, Fumiaki Okushi"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -111,7 +111,9 @@ msgstr "上書き"
#: djvurenderer.cpp:274
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
msgstr "<qt><strong>ファイルのエラーです。</strong> 指定されたファイル '%1' は存在しません。</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>ファイルのエラーです。</strong> 指定されたファイル '%1' は存在し"
"ません。</qt>"
#: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297
msgid "File Error"
@ -119,9 +121,11 @@ msgstr "ファイルエラー"
#: djvurenderer.cpp:296
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
"loaded.</qt>"
msgstr "<qt><strong>ファイルのエラーです。</strong> 指定されたファイル '%1' を読み込めませんでした。</qt>"
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>ファイルのエラーです。</strong> 指定されたファイル '%1' を読み込"
"めませんでした。</qt>"
#: djvurenderer.cpp:402
msgid "Loading file. Computing page sizes..."
@ -171,26 +175,27 @@ msgstr "縦長か横長かを自動選択"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
msgid ""
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
"size."
msgstr "このオプションを有効にすると、用紙サイズに合うように一部のページが回転される場合があります。"
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
"paper size."
msgstr ""
"このオプションを有効にすると、用紙サイズに合うように一部のページが回転される"
"場合があります。"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
"are not.</p></qt>"
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
"option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
"properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
"have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>このオプションを有効にすると、ページごとに縦長か横長かを自動的に選択します。こうすることで、紙を有効利用し、見栄えのする印刷を行います。</p>"
"<p>注意: "
"このオプションは、プリンタのプロパティで選択した縦長/横長の好みを無視します。このオプションが有効で、文書が異なる大きさのページを含む場合、一部のページのみが回"
"転されることがあります。</p></qt>"
"<qt><p>このオプションを有効にすると、ページごとに縦長か横長かを自動的に選択し"
"ます。こうすることで、紙を有効利用し、見栄えのする印刷を行います。</p><p>注"
"意: このオプションは、プリンタのプロパティで選択した縦長/横長の好みを無視しま"
"す。このオプションが有効で、文書が異なる大きさのページを含む場合、一部のペー"
"ジのみが回転されることがあります。</p></qt>"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
msgid "Scale pages to fit paper size"
@ -200,61 +205,65 @@ msgstr "用紙サイズに合わせるためにページを拡大縮小する"
msgid ""
"If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size."
msgstr "このオプションを有効にすると、すべてのページはプリンタの用紙サイズに最適化するために拡大縮小されます。"
msgstr ""
"このオプションを有効にすると、すべてのページはプリンタの用紙サイズに最適化す"
"るために拡大縮小されます。"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size.</p>"
"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
"factors.</p></qt>"
"<qt><p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit "
"the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and "
"if the pages in your document have different sizes, then different pages "
"might be scaled by different scaling factors.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>このオプションを有効にすると、すべてのページをプリンタの用紙に合わせて拡大/縮小します。</p>"
"<p>注意: このオプションが有効で、文書中に異なる大きさのページがある場合、ページによって拡大/縮小率が異なる場合があります。</p></qt>"
"<qt><p>このオプションを有効にすると、すべてのページをプリンタの用紙に合わせて"
"拡大/縮小します。</p><p>注意: このオプションが有効で、文書中に異なる大きさの"
"ページがある場合、ページによって拡大/縮小率が異なる場合があります。</p></qt>"
#: djvumultipage.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: djvumultipage.rc:10
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KDjView"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32
#: rc.cpp:9
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:32
#, no-c-format
msgid "PostScript language level:"
msgstr "PostScript 言語レベル:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48
#: rc.cpp:12
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:48
#, no-c-format
msgid "Render mode:"
msgstr "描画モード:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54
#: rc.cpp:15
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Level 1 (almost obsolete)"
msgstr "レベル 1 (安全だけど旧式)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59
#: rc.cpp:18
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "Level 2 (default)"
msgstr "レベル 2 (標準)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64
#: rc.cpp:21
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "Level 3 (might print faster)"
msgstr "レベル 3 (印刷が速くなるかも)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82
#: rc.cpp:24
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:79
#, no-c-format
msgid ""
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, "
"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, "
"however, extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
"printers.</p>\n"
@ -262,76 +271,76 @@ msgid ""
"faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some "
"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>"
msgstr ""
"<p>このダイアログで、KViewShell が使う PostScript "
"の言語レベルを選択します。言語レベルの選択は、印刷速度に大きな影響を及ぼすことがありますが、印刷品質には影響しません。</p>\n"
"<p>[レベル 1] すべての PostScript "
"プリンタで印刷できるので、一番安全な選択肢です。その代わり、生成されるファイルが大きくなり、印刷が遅くなる可能性があります。</p>\n"
"<p>[レベル 2] レベル 2 の PostScript ファイルは、レベル 1 と比べてはるかに小さく速く印刷されます。レベル 2 は、ほとんどの "
"PostScript プリンタでサポートされています。</p>\n"
"<p>[レベル 3] レベル 3 の PostScript ファイルは、レベル 2 と比べて更に小さく速く印刷されます。ただし、レベル 3 "
"は一部の最新プリンタでのみサポートされています。レベル 3 が使える場合は、これが最善の選択肢です。</p>"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88
#: rc.cpp:30
"<p>このダイアログで、KViewShell が使う PostScript の言語レベルを選択します。"
"言語レベルの選択は、印刷速度に大きな影響を及ぼすことがありますが、印刷品質に"
"は影響しません。</p>\n"
"<p>[レベル 1] すべての PostScript プリンタで印刷できるので、一番安全な選択肢"
"です。その代わり、生成されるファイルが大きくなり、印刷が遅くなる可能性があり"
"ます。</p>\n"
"<p>[レベル 2] レベル 2 の PostScript ファイルは、レベル 1 と比べてはるかに小"
"さく速く印刷されます。レベル 2 は、ほとんどの PostScript プリンタでサポートさ"
"れています。</p>\n"
"<p>[レベル 3] レベル 3 の PostScript ファイルは、レベル 2 と比べて更に小さく"
"速く印刷されます。ただし、レベル 3 は一部の最新プリンタでのみサポートされてい"
"ます。レベル 3 が使える場合は、これが最善の選択肢です。</p>"
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88
#, no-c-format
msgid "Print Full Page (default)"
msgstr "ページのすべてを印刷 (標準)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93
#: rc.cpp:33
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Black & White"
msgstr "白黒"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98
#: rc.cpp:36
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98
#, no-c-format
msgid "Foreground Only"
msgstr "前景のみ"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103
#: rc.cpp:39
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103
#, no-c-format
msgid "Background Only"
msgstr "背景のみ"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122
#: rc.cpp:42
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what "
"part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background "
"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide "
"what part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and "
"background will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much "
"faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page "
"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print "
"much faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the "
"page is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
msgstr ""
"<p>正しい DJVU "
"ファイルは、前景と背景イメージに分解されます。前景はほとんどテキストです。描画モードで、ページのどの部分を印刷するか指定することができます。</p>\n"
"<p>[ページのすべてを印刷] 前景と背景を含む、ページのすべてをカラーかグレースケールで印刷します。</p>\n"
"<p>[白黒] 前景と背景が印刷されますが、白黒で印刷されます。このオプションを選択すると、印刷は速いですが、品質は良くありません。</p>\n"
"<p>[前景のみ] ページの背景が干渉してテキストが読みにくいときに便利な選択肢です。</p>\n"
"<p>正しい DJVU ファイルは、前景と背景イメージに分解されます。前景はほとんどテ"
"キストです。描画モードで、ページのどの部分を印刷するか指定することができま"
"す。</p>\n"
"<p>[ページのすべてを印刷] 前景と背景を含む、ページのすべてをカラーかグレース"
"ケールで印刷します。</p>\n"
"<p>[白黒] 前景と背景が印刷されますが、白黒で印刷されます。このオプションを選"
"択すると、印刷は速いですが、品質は良くありません。</p>\n"
"<p>[前景のみ] ページの背景が干渉してテキストが読みにくいときに便利な選択肢で"
"す。</p>\n"
"<p>[背景のみ] ページの背景のみ印刷します。</p>"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16
#: rc.cpp:49
#: pageRangeWidget_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "fromToWidget_base"
msgstr "fromToWidget_base"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35
#: rc.cpp:52
#: pageRangeWidget_base.ui:35
#, no-c-format
msgid "From page:"
msgstr "開始ページ:"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56
#: rc.cpp:55
#: pageRangeWidget_base.ui:56
#, no-c-format
msgid "To page:"
msgstr "終了ページ:"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdjview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:23+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
@ -17,19 +17,19 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info,"
"piseth_dv@khmeros.info"
#: djvumultipage.cpp:61
msgid "Color"
@ -115,8 +115,7 @@ msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ"
#: djvurenderer.cpp:274
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>កំហុស​ឯកសារ ។</strong> មិន​មាន​ឯកសារ '%1' ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ឡើយ ។</qt>"
msgstr "<qt><strong>កំហុស​ឯកសារ ។</strong> មិន​មាន​ឯកសារ '%1' ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ឡើយ ។</qt>"
#: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297
msgid "File Error"
@ -124,11 +123,10 @@ msgstr "កំហុស​ឯកសារ"
#: djvurenderer.cpp:296
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
"loaded.</qt>"
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>កំហុស​ឯកសារ ។</strong> មិន​អាច​ផ្ទុក​ឯកសារ '%1' "
"ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ឡើយ ។</qt>"
"<qt><strong>កំហុស​ឯកសារ ។</strong> មិន​អាច​ផ្ទុក​ឯកសារ '%1' ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ឡើយ ។</qt>"
#: djvurenderer.cpp:402
msgid "Loading file. Computing page sizes..."
@ -178,32 +176,25 @@ msgstr "ជ្រើស​ទិស​ផ្តេក​ឬ បញ្ឈរ​
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
msgid ""
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
"size."
msgstr ""
"បើ​បើក​ជម្រើស​នេះ "
"ទំព័រ​ខ្លះ​ប្រហែល​ជា​ត្រូវ​បាន​ត្រឡប់​ដើម្បី​ឲ្យ​សម​ទៅ​និង​ទំហំ​ក្រដាស ។"
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
"paper size."
msgstr "បើ​បើក​ជម្រើស​នេះ ទំព័រ​ខ្លះ​ប្រហែល​ជា​ត្រូវ​បាន​ត្រឡប់​ដើម្បី​ឲ្យ​សម​ទៅ​និង​ទំហំ​ក្រដាស ។"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
"are not.</p></qt>"
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
"option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
"properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
"have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>បើ​បើក​ជម្រើស​នេះ ទិស​ផ្ដេក ឬ "
"បញ្ឈរ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​នៅ​លើ​មូលដ្ឋាន​មួយ​ទំព័រ​ម្ដងៗ ។ "
"វា​នេះ​ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​ប្រើប្រាស់​របស់​ក្រដាស​កាន់​តែ​ប្រសើរ​និង​ផ្ដល់​លទ្ធផល​បោះពុ"
"ម្ព​ដែល​ចេញផ្សាយ​អាច​មើល​ឃើញ ។</p>"
"<p><b>ចំណាំ ៖</b> "
"ជម្រើស​នេះ​បដិសេធ​ជម្រើស​ផ្ដេក/បញ្ឈរ​ដែល​ជ្រើស​ក្នុង​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ម៉ាស៊ីន​បោះ"
"ពុម្ព ។ បើ​បើក​ជម្រើស​នេះ និង​បើ​ទំព័រ​ក្នុង​ឯកសារ​របស់​អ្នក​មាន​ទំហំ​ខុស​គ្នា "
"ដូច្នេះ ទំព័រ​ខ្លះ​ប្រហែល​ជា​ត្រូវ​បាន​ត្រឡប់ ខណៈ​ដែល​ទំព័រ​ខ្លះ​មិន ។</p></qt>"
"<qt><p>បើ​បើក​ជម្រើស​នេះ ទិស​ផ្ដេក ឬ បញ្ឈរ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​នៅ​លើ​មូលដ្ឋាន​មួយ​ទំព័រ​ម្ដងៗ ។ "
"វា​នេះ​ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​ប្រើប្រាស់​របស់​ក្រដាស​កាន់​តែ​ប្រសើរ​និង​ផ្ដល់​លទ្ធផល​បោះពុម្ព​ដែល​ចេញផ្សាយ​អាច​មើល​ឃើញ ។</"
"p><p><b>ចំណាំ ៖</b> ជម្រើស​នេះ​បដិសេធ​ជម្រើស​ផ្ដេក/បញ្ឈរ​ដែល​ជ្រើស​ក្នុង​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ម៉ាស៊ីន​"
"បោះពុម្ព ។ បើ​បើក​ជម្រើស​នេះ និង​បើ​ទំព័រ​ក្នុង​ឯកសារ​របស់​អ្នក​មាន​ទំហំ​ខុស​គ្នា ដូច្នេះ ទំព័រ​ខ្លះ​ប្រហែល​ជា​ត្រូវ​"
"បាន​ត្រឡប់ ខណៈ​ដែល​ទំព័រ​ខ្លះ​មិន ។</p></qt>"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
msgid "Scale pages to fit paper size"
@ -214,68 +205,63 @@ msgid ""
"If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size."
msgstr ""
"បើ​បើក​ជម្រើស​នេះ "
"ទំព័រ​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ដើម្បី​ឲ្យ​សម​ទៅ​និង​ទំហំ​ក្រដាស​របស"
"់​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព ។"
"បើ​បើក​ជម្រើស​នេះ ទំព័រ​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ដើម្បី​ឲ្យ​សម​ទៅ​និង​ទំហំ​ក្រដាស​របស់​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព ។"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size.</p>"
"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
"factors.</p></qt>"
"<qt><p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit "
"the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and "
"if the pages in your document have different sizes, then different pages "
"might be scaled by different scaling factors.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>បើ​បើក​ជម្រើស​នេះ "
"គ្រប់ទំព័រ​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​​ឲ្យ​សម​និង​ទំហំ​ក្រដាស​របស់ម៉ា"
"ស៊ីន​បោះពុម្ព​ ។ </p>"
"<p><b>ចំណាំ​ ៖ </b> បើ​ជម្រើស​បាន​បើក​ "
"ហើយ​បើ​ទំព័រ​ក្នុង​ឯកសារ​របស់​អ្នក​មាន​ទំហំខុសគ្នា "
"ហើយ​ទំព័រ​ដែល​ខុសគ្នា​ប្រហែល​ជា​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ខុសៗគ្នា​ទៀត​ ។ </p>"
"</qt>"
"<qt><p>បើ​បើក​ជម្រើស​នេះ គ្រប់ទំព័រ​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​​ឲ្យ​សម​និង​ទំហំ​ក្រដាស​របស់ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​"
" ។ </p><p><b>ចំណាំ​ ៖ </b> បើ​ជម្រើស​បាន​បើក​ ហើយ​បើ​ទំព័រ​ក្នុង​ឯកសារ​របស់​អ្នក​មាន​ទំហំខុសគ្នា ហើយ​ទំព័រ​"
"ដែល​ខុសគ្នា​ប្រហែល​ជា​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ខុសៗគ្នា​ទៀត​ ។ </p></qt>"
#: djvumultipage.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: djvumultipage.rc:10
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KDjView"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32
#: rc.cpp:9
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:32
#, no-c-format
msgid "PostScript language level:"
msgstr "កម្រិត​ភាសា PostScript  ៖​"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48
#: rc.cpp:12
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:48
#, no-c-format
msgid "Render mode:"
msgstr "របៀប​បង្ហាញ​ ៖​"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54
#: rc.cpp:15
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Level 1 (almost obsolete)"
msgstr "កម្រិត ១ (ស្ទើរ​តែ​លែងប្រើ​)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59
#: rc.cpp:18
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "Level 2 (default)"
msgstr "កម្រិត ២ (លំនាំដើម​)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64
#: rc.cpp:21
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "Level 3 (might print faster)"
msgstr "កម្រិត ៣ (បោះពុម្ព​លឿន​ជាង​​)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82
#: rc.cpp:24
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:79
#, no-c-format
msgid ""
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, "
"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, "
"however, extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
"printers.</p>\n"
@ -283,89 +269,75 @@ msgid ""
"faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some "
"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>"
msgstr ""
"<p>ជាមួយ​ប្រអប់​នេះ​អ្នក​អាច​ជ្រើស​កម្រិត​ភាសា PostScript ដោយ​ប្រើ​ "
"KViewShell ។ ជម្រើស​កម្រិត​ភាសា​អាច​មាន​ឥទ្ធពល​សម្រាប់​ល្បឿន​នៃ​ការបោះពុម្ព​ "
"ប៉ុន្តែ​វា​មិន​មាន​ការប៉ះពាល់​ដល់​គុណភាព​លទ្ធផល​ឡើយ​​  ។ </p>\n"
"<p><b>កម្រិត​ ១ ៖ </b> ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បានរក្សាទុក​ ព្រោះ​ ឯកសារ PostScript "
"កម្រិត ១ ត្រូវ​បាន​បោះពុម្ព​គ្រប់​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​ទាំងអស់​ ។ "
"ឯកសារ​ដែល​បាន​បង្កើតទោះបីជា​វា​មាន​ប្រវែង​វែង​ធំ​ "
"ហើយ​ការបោះពុម្ព​ប្រហែល​ជា​យឺត​ ។ </p>\n"
"<p><b>កម្រិត​២  ៖ </b> កម្រិត​២ ឯកសារ PostScript កម្រិត​២ មាន​ទំហំតូចជាង​ហើយ "
"បោះពុម្ព​បាន​លឿន​ជាង​ឯកសារ​កម្រិត ១ ។ ឯកសារ​កម្រិត​២ "
"ត្រូវ​បានគាំទ្រ​ស្ទើរគ្រប់​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ពទាំងអស់​ ។​</p>\n"
"<p><b>កម្រិត ៣  ៖ </b> ឯកសារ​ PostScript កម្រិមាន​ទំហំ​តូចជាង​ហើយ "
"បោះពុម្ព​គូរ​លឿន​ជាង​ឯកសារ​កម្រិត​២​ ។ ទោះបីជា​ "
"ឯកសារ​កម្រិត​៣​បាន​តែ​គាំទ្រ​ដោយ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​ទំនើប​ៗ​មួយ​ចំនួន​ក៏ដោយ​ ។​បើ​"
"កម្រិត​៣​អាច​ដំណើរការ​ នេះ​ជា​ជម្រើស​ដ៏ល្អបំផុត​សម្រាប់​អ្នក​ ។</p>"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88
#: rc.cpp:30
"<p>ជាមួយ​ប្រអប់​នេះ​អ្នក​អាច​ជ្រើស​កម្រិត​ភាសា PostScript ដោយ​ប្រើ​ KViewShell ។ ជម្រើស​កម្រិត​ភាសា​"
"អាច​មាន​ឥទ្ធពល​សម្រាប់​ល្បឿន​នៃ​ការបោះពុម្ព​ ប៉ុន្តែ​វា​មិន​មាន​ការប៉ះពាល់​ដល់​គុណភាព​លទ្ធផល​ឡើយ​​  ។ </p>\n"
"<p><b>កម្រិត​ ១ ៖ </b> ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បានរក្សាទុក​ ព្រោះ​ ឯកសារ PostScript កម្រិត ១ ត្រូវ​បាន​"
"បោះពុម្ព​គ្រប់​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​ទាំងអស់​ ។ ឯកសារ​ដែល​បាន​បង្កើតទោះបីជា​វា​មាន​ប្រវែង​វែង​ធំ​ ហើយ​ការបោះពុម្ព​"
"ប្រហែល​ជា​យឺត​ ។ </p>\n"
"<p><b>កម្រិត​២  ៖ </b> កម្រិត​២ ឯកសារ PostScript កម្រិត​២ មាន​ទំហំតូចជាង​ហើយ បោះពុម្ព​បាន​លឿន​"
"ជាង​ឯកសារ​កម្រិត ១ ។ ឯកសារ​កម្រិត​២ ត្រូវ​បានគាំទ្រ​ស្ទើរគ្រប់​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ពទាំងអស់​ ។​</p>\n"
"<p><b>កម្រិត ៣  ៖ </b> ឯកសារ​ PostScript កម្រិមាន​ទំហំ​តូចជាង​ហើយ បោះពុម្ព​គូរ​លឿន​ជាង​ឯកសារ​"
"កម្រិត​២​ ។ ទោះបីជា​ ឯកសារ​កម្រិត​៣​បាន​តែ​គាំទ្រ​ដោយ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​ទំនើប​ៗ​មួយ​ចំនួន​ក៏ដោយ​ ។​បើ​កម្រិត​៣​អាច​"
"ដំណើរការ​ នេះ​ជា​ជម្រើស​ដ៏ល្អបំផុត​សម្រាប់​អ្នក​ ។</p>"
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88
#, no-c-format
msgid "Print Full Page (default)"
msgstr "បោះពុម្ព​ពេញ​ទំព័រ​ (លំនាំដើម)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93
#: rc.cpp:33
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Black & White"
msgstr "ខ្មៅ និង​ស"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98
#: rc.cpp:36
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98
#, no-c-format
msgid "Foreground Only"
msgstr "បានតែ​ផ្ទៃ​ខាងមុខ"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103
#: rc.cpp:39
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103
#, no-c-format
msgid "Background Only"
msgstr "បានតែ​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122
#: rc.cpp:42
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what "
"part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background "
"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide "
"what part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and "
"background will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much "
"faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page "
"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print "
"much faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the "
"page is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
msgstr ""
"<p>ឯកសារ DJVU ល្អ​ត្រូវ​បាន​បំបែក​ជា រូបភាព​ផ្ទៃខាងមុខ និង​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ ។ "
"ផ្ទៃខាងមុខ​ភាគច្រើន​មាន​អត្ថបទ​ច្រើន​ជាង​រូបភាព​  ។ "
"ជាមួយ​របៀប​បង្ហាញ​ដែល​អ្នក​អាច​សម្រេចចិត្ត​ថា​ផ្នែក​ណានៃ​ទំព័រ​របស់​អ្ន​ក​ត្រូវ​"
"បាន​បោះពុម្ព​ ។​</p>\n"
"<p><b>បោះពុម្ព​ពេញ​ទំព័រ​ ៖​</b> រួម​មាន​ទាំង​ផ្ទៃខាងមុខ​ "
"និង​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ត្រូវ​បាន​បោះពុម្ព​ "
"ប្រភេទ​ពណ៌​ធម្មជាតិ​ឬ​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះក៏​បាន​ ។​</p>\n"
"<p><b>ស ខ្មៅ  ៖​</b> ផ្ទៃខាងមុខ​ និង​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ត្រូវ​បាន​បោះពុម្ព​ "
"ប៉ុន្តែ​អាច​បោះពុម្ព​បាន​តែ​ប្រភេទ​ស ខ្មៅ​តែប៉ុណ្ណោះ ។ បើ​ជម្រើស​នេះ​បានជ្រើស​ "
"ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​នឹង បោះពុម្ព​យ៉ាងលឿន​តែ​ គុណភាព​វា​មិន​សូវ​ល្អ​ ។​</p>\n"
"<p><b>បាន​តែ​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ ៖​</b> ជម្រើស​នេះ​មាន​ប្រយោជន៍​ណាស់ "
"បើ​ផ្ទៃខាងក្រោយ​នៃ​ទំព័រ​ដែល​មាន​អត្ថបទ​គួរឲ្យ​ចង់​អាន​ ។ </p>\n"
"<p>ឯកសារ DJVU ល្អ​ត្រូវ​បាន​បំបែក​ជា រូបភាព​ផ្ទៃខាងមុខ និង​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ ។ ផ្ទៃខាងមុខ​ភាគច្រើន​មាន​"
"អត្ថបទ​ច្រើន​ជាង​រូបភាព​  ។ ជាមួយ​របៀប​បង្ហាញ​ដែល​អ្នក​អាច​សម្រេចចិត្ត​ថា​ផ្នែក​ណានៃ​ទំព័រ​របស់​អ្ន​ក​ត្រូវ​បាន​"
"បោះពុម្ព​ ។​</p>\n"
"<p><b>បោះពុម្ព​ពេញ​ទំព័រ​ ៖​</b> រួម​មាន​ទាំង​ផ្ទៃខាងមុខ​ និង​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ត្រូវ​បាន​បោះពុម្ព​ ប្រភេទ​ពណ៌​"
"ធម្មជាតិ​ឬ​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះក៏​បាន​ ។​</p>\n"
"<p><b>ស ខ្មៅ  ៖​</b> ផ្ទៃខាងមុខ​ និង​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ត្រូវ​បាន​បោះពុម្ព​ ប៉ុន្តែ​អាច​បោះពុម្ព​បាន​តែ​ប្រភេទ​"
"ស ខ្មៅ​តែប៉ុណ្ណោះ ។ បើ​ជម្រើស​នេះ​បានជ្រើស​ ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​នឹង បោះពុម្ព​យ៉ាងលឿន​តែ​ គុណភាព​វា​មិន​"
"សូវ​ល្អ​ ។​</p>\n"
"<p><b>បាន​តែ​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ ៖​</b> ជម្រើស​នេះ​មាន​ប្រយោជន៍​ណាស់ បើ​ផ្ទៃខាងក្រោយ​នៃ​ទំព័រ​ដែល​មាន​អត្ថបទ​"
"គួរឲ្យ​ចង់​អាន​ ។ </p>\n"
"<p><b>បាន​តែ​ផ្ទៃខាងក្រោម​ ៖ </b> បានតែ​បោះពុម្ព​ទំព័រ​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ ។​</p>"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16
#: rc.cpp:49
#: pageRangeWidget_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "fromToWidget_base"
msgstr "fromToWidget_base"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35
#: rc.cpp:52
#: pageRangeWidget_base.ui:35
#, no-c-format
msgid "From page:"
msgstr "ពី​ទំព័រ​ ៖​"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56
#: rc.cpp:55
#: pageRangeWidget_base.ui:56
#, no-c-format
msgid "To page:"
msgstr "ទៅ​ទំព័រ​ ៖​"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdjview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:36+0900\n"
"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n"
"Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Cho Sung Jae"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -112,7 +112,8 @@ msgstr "덮어쓰기"
#: djvurenderer.cpp:274
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
msgstr "<qt><strong>파일 오류.</strong> 지정된 파일 '%1' 이 존재하지 않습니다.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>파일 오류.</strong> 지정된 파일 '%1' 이 존재하지 않습니다.</qt>"
#: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297
msgid "File Error"
@ -120,9 +121,10 @@ msgstr "파일 오류"
#: djvurenderer.cpp:296
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
"loaded.</qt>"
msgstr "<qt><strong>파일 오류.</strong> 지정된 파일 '%1'을 불러올 수 없었습니다.</qt>"
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>파일 오류.</strong> 지정된 파일 '%1'을 불러올 수 없었습니다.</qt>"
#: djvurenderer.cpp:402
msgid "Loading file. Computing page sizes..."
@ -172,26 +174,28 @@ msgstr "자동적으로 페이지 방향과 인쇄 방향 "
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
msgid ""
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
"size."
msgstr "만약 이 옵션이 선택되면, 몇몇 페이지는 종이 크기에 더 잘 맞추기 위해 회전될 것입니다."
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
"paper size."
msgstr ""
"만약 이 옵션이 선택되면, 몇몇 페이지는 종이 크기에 더 잘 맞추기 위해 회전될 "
"것입니다."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
"are not.</p></qt>"
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
"option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
"properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
"have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>만약 이 옵션이 선택되면, 페이지 방향이나 출력방향은 자동적으로 순차적인 페이지 나열을 선택합니다. 이것은 종이의 사용을 더욱 좋게 "
"만들고 출력물을 더욱 눈에 띄게 합니다.</p>"
"<p><b>주의:</b> 이 옵션은 프린터 등록정보에 있는 선택된 출력방향/용지방향 옵션을 덮어 쓸 것입니다. 만약 이 옵션이 사용된다면, "
"그리고 문서 크기가 페이지와 다른 크기라면, 몇몇 페이지는 크기에 맞게 회전할 것입니다.</p></qt>"
"<qt><p>만약 이 옵션이 선택되면, 페이지 방향이나 출력방향은 자동적으로 순차적"
"인 페이지 나열을 선택합니다. 이것은 종이의 사용을 더욱 좋게 만들고 출력물을 "
"더욱 눈에 띄게 합니다.</p><p><b>주의:</b> 이 옵션은 프린터 등록정보에 있는 선"
"택된 출력방향/용지방향 옵션을 덮어 쓸 것입니다. 만약 이 옵션이 사용된다면, 그"
"리고 문서 크기가 페이지와 다른 크기라면, 몇몇 페이지는 크기에 맞게 회전할 것"
"입니다.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
msgid "Scale pages to fit paper size"
@ -201,62 +205,66 @@ msgstr "종이 크기에 맞춰서 페이지 크기 조절"
msgid ""
"If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size."
msgstr "이 옵션이 선택되면, 모든 페이지는 프린터의 용지 크기에 최적으로 맞춰질 것입니다."
msgstr ""
"이 옵션이 선택되면, 모든 페이지는 프린터의 용지 크기에 최적으로 맞춰질 것입니"
"다."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size.</p>"
"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
"factors.</p></qt>"
"<qt><p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit "
"the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and "
"if the pages in your document have different sizes, then different pages "
"might be scaled by different scaling factors.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>만약 이 옵션이 선택되면, 모든 페이지는 프린터의 용지 크기에 최적으로 맞춰질 것입니다.</p>"
"<p><b>주의:</b> 만약 이 옵션이 사용가능하면, 그리고 문서에 다른 크기의 페이지를 갖고 있다면, 다른 스케일 요소로 확대축소 될 "
"것입니다.</p></qt>"
"<qt><p>만약 이 옵션이 선택되면, 모든 페이지는 프린터의 용지 크기에 최적으로 "
"맞춰질 것입니다.</p><p><b>주의:</b> 만약 이 옵션이 사용가능하면, 그리고 문서"
"에 다른 크기의 페이지를 갖고 있다면, 다른 스케일 요소로 확대축소 될 것입니다."
"</p></qt>"
#: djvumultipage.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: djvumultipage.rc:10
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KDjView"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32
#: rc.cpp:9
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:32
#, no-c-format
msgid "PostScript language level:"
msgstr "포스트스크립트 언어 레벨:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48
#: rc.cpp:12
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:48
#, no-c-format
msgid "Render mode:"
msgstr "표시 모드:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54
#: rc.cpp:15
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Level 1 (almost obsolete)"
msgstr "레벨 1 (거의 절대적)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59
#: rc.cpp:18
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "Level 2 (default)"
msgstr "레벨 2 (기본)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64
#: rc.cpp:21
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "Level 3 (might print faster)"
msgstr "레벨 3 (인쇄가 더 빠름)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82
#: rc.cpp:24
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:79
#, no-c-format
msgid ""
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, "
"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, "
"however, extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
"printers.</p>\n"
@ -265,78 +273,77 @@ msgid ""
"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>이 옵션과 함께 KViewShell을 사용한 포스트스크립트 언어 레벨을 선택할 수 있습니다. 언어 레벨의 선택은 동적으로 인쇄 속도에 "
"영향을 미칩니다. 그러나 출력물의 품질엔 충돌이 없습니다.</p>\n"
"<p><b>레벨 1:</b> 이것은 모든 프린터에서 인쇄될 수 있는 포스트스크립트 레벨 1 파일이기 때문에 대부분의 옵션이 유지됩니다. "
"하지만, 생성된 파일은 극단적으로 길고 인쇄는 무척 느립니다.</p>\n"
"<p><b>레벨 2:</b> 레벨 2 포스트스크립트 파일은 레벨 1 파일보다 더 작고, 빠르게 인쇄합니다. 레벨 2 파일은 대부분의 모든 "
"프린터가 지원합니다.</p>\n"
"<p><b>레벨 3:</b> 레벨 3 포스트스크립트 파일은 레벨 2 포스트스크립트보다 더 작고 더 빠르게 인쇄합니다. 하지만, 레벨 3 파일은 "
"몇몇 최신의 프린터에서만 지원됩니다. 만약 레벨 3이 동작한다면, 이것이 최고의 옵션입니다.</p>\n"
"<p>이 옵션과 함께 KViewShell을 사용한 포스트스크립트 언어 레벨을 선택할 수 있"
"습니다. 언어 레벨의 선택은 동적으로 인쇄 속도에 영향을 미칩니다. 그러나 출력"
"물의 품질엔 충돌이 없습니다.</p>\n"
"<p><b>레벨 1:</b> 이것은 모든 프린터에서 인쇄될 수 있는 포스트스크립트 레벨 "
"1 파일이기 때문에 대부분의 옵션이 유지됩니다. 하지만, 생성된 파일은 극단적으"
"로 길고 인쇄는 무척 느립니다.</p>\n"
"<p><b>레벨 2:</b> 레벨 2 포스트스크립트 파일은 레벨 1 파일보다 더 작고, 빠르"
"게 인쇄합니다. 레벨 2 파일은 대부분의 모든 프린터가 지원합니다.</p>\n"
"<p><b>레벨 3:</b> 레벨 3 포스트스크립트 파일은 레벨 2 포스트스크립트보다 더 "
"작고 더 빠르게 인쇄합니다. 하지만, 레벨 3 파일은 몇몇 최신의 프린터에서만 지"
"원됩니다. 만약 레벨 3이 동작한다면, 이것이 최고의 옵션입니다.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88
#: rc.cpp:30
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88
#, no-c-format
msgid "Print Full Page (default)"
msgstr "전체 페이지 인쇄 (기본)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93
#: rc.cpp:33
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Black & White"
msgstr "흑과 백"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98
#: rc.cpp:36
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98
#, no-c-format
msgid "Foreground Only"
msgstr "전경색만"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103
#: rc.cpp:39
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103
#, no-c-format
msgid "Background Only"
msgstr "배경색만"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122
#: rc.cpp:42
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what "
"part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background "
"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide "
"what part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and "
"background will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much "
"faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page "
"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print "
"much faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the "
"page is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
msgstr ""
"<p>좋은 DJVU 파일은 전경색과 배경색 이미지로 분리됩니다. 전경색은 대부분 본문 을 포함합니다. 표시 모드와 함께 인쇄 될 페이지의 "
"부분을 결정할 수 있습니다.</p>\n"
"<p><b>전체 페이지 인쇄:</b> 전경색과 배경을 포함하는 전체 페이지를 인쇄할 것입니다. 또한 컬러나 흑백으로 인쇄될 것입니다.</p>\n"
"<p><b>흑과 백:</b> 전경색과 배경색이 흑과 백으로만 출력됩니다. 만약 이 옵션이 선택되면, 생성된 파일은 더 빠르게 인쇄될 것이지만, "
"품질은 좋지 않을 것입니다.</p>\n"
"<p><b>전경색만</b> 만약 페이지의 배경이 혼란스럽고 본문의 가독성에 영향을 미치면 이 옵션이 유용합니다.</p>\n"
"<p>좋은 DJVU 파일은 전경색과 배경색 이미지로 분리됩니다. 전경색은 대부분 본"
"문 을 포함합니다. 표시 모드와 함께 인쇄 될 페이지의 부분을 결정할 수 있습니"
"다.</p>\n"
"<p><b>전체 페이지 인쇄:</b> 전경색과 배경을 포함하는 전체 페이지를 인쇄할 것"
"입니다. 또한 컬러나 흑백으로 인쇄될 것입니다.</p>\n"
"<p><b>흑과 백:</b> 전경색과 배경색이 흑과 백으로만 출력됩니다. 만약 이 옵션"
"이 선택되면, 생성된 파일은 더 빠르게 인쇄될 것이지만, 품질은 좋지 않을 것입니"
"다.</p>\n"
"<p><b>전경색만</b> 만약 페이지의 배경이 혼란스럽고 본문의 가독성에 영향을 미"
"치면 이 옵션이 유용합니다.</p>\n"
"<p><b>배경색만</b> 페이지의 전경색만 인쇄합니다.</p>"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16
#: rc.cpp:49
#: pageRangeWidget_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "fromToWidget_base"
msgstr ""
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35
#: rc.cpp:52
#: pageRangeWidget_base.ui:35
#, no-c-format
msgid "From page:"
msgstr "시작 페이지:"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56
#: rc.cpp:55
#: pageRangeWidget_base.ui:56
#, no-c-format
msgid "To page:"
msgstr "끝 페이지:"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ziogelis 77\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-01 02:48+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -13,14 +13,14 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
#, fuzzy
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "nobody"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
@ -117,8 +117,8 @@ msgstr "Bylos klaida"
#: djvurenderer.cpp:296
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
"loaded.</qt>"
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded."
"</qt>"
msgstr ""
#: djvurenderer.cpp:402
@ -169,20 +169,19 @@ msgstr ""
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
msgid ""
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
"size."
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
"paper size."
msgstr ""
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
"are not.</p></qt>"
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
"option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
"properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
"have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
"</p></qt>"
msgstr ""
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
@ -197,54 +196,56 @@ msgstr ""
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size.</p>"
"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
"factors.</p></qt>"
"<qt><p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit "
"the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and "
"if the pages in your document have different sizes, then different pages "
"might be scaled by different scaling factors.</p></qt>"
msgstr ""
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32
#: rc.cpp:9
#: djvumultipage.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: djvumultipage.rc:10
#, no-c-format
msgid "&View"
msgstr ""
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:32
#, no-c-format
msgid "PostScript language level:"
msgstr ""
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48
#: rc.cpp:12
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:48
#, no-c-format
msgid "Render mode:"
msgstr ""
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54
#: rc.cpp:15
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Level 1 (almost obsolete)"
msgstr ""
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59
#: rc.cpp:18
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "Level 2 (default)"
msgstr ""
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64
#: rc.cpp:21
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "Level 3 (might print faster)"
msgstr ""
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82
#: rc.cpp:24
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:79
#, no-c-format
msgid ""
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, "
"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, "
"however, extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
"printers.</p>\n"
@ -253,61 +254,53 @@ msgid ""
"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88
#: rc.cpp:30
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88
#, no-c-format
msgid "Print Full Page (default)"
msgstr ""
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93
#: rc.cpp:33
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Black & White"
msgstr "Juodai balta"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98
#: rc.cpp:36
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98
#, no-c-format
msgid "Foreground Only"
msgstr ""
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103
#: rc.cpp:39
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103
#, no-c-format
msgid "Background Only"
msgstr ""
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122
#: rc.cpp:42
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what "
"part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background "
"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide "
"what part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and "
"background will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much "
"faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page "
"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print "
"much faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the "
"page is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16
#: rc.cpp:49
#: pageRangeWidget_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "fromToWidget_base"
msgstr ""
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35
#: rc.cpp:52
#: pageRangeWidget_base.ui:35
#, no-c-format
msgid "From page:"
msgstr ""
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56
#: rc.cpp:55
#: pageRangeWidget_base.ui:56
#, no-c-format
msgid "To page:"
msgstr ""

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdjview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-25 20:03+0200\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Милчо Дули"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -113,8 +113,8 @@ msgstr "Запиши"
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Грешка на датотеката.</strong>Наведената датотека „%1“ не "
"постои.</qt>"
"<qt><strong>Грешка на датотеката.</strong>Наведената датотека „%1“ не постои."
"</qt>"
#: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297
msgid "File Error"
@ -122,11 +122,11 @@ msgstr "Грешка на датотеката"
#: djvurenderer.cpp:296
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
"loaded.</qt>"
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Грешка на датотеката.</strong>Наведената датотека „%1“ не може да "
"биде вчитана.</qt>"
"<qt><strong>Грешка на датотеката.</strong>Наведената датотека „%1“ не може "
"да биде вчитана.</qt>"
#: djvurenderer.cpp:402
msgid "Loading file. Computing page sizes..."
@ -176,31 +176,29 @@ msgstr "Автоматски избери ориентација пејзаж и
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
msgid ""
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
"size."
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
"paper size."
msgstr ""
"Ако е оваа опција овозможена некои страници може да бидат ротирани за подобро "
"да одговараат на големината на хартијата."
"Ако е оваа опција овозможена некои страници може да бидат ротирани за "
"подобро да одговараат на големината на хартијата."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
"are not.</p></qt>"
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
"option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
"properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
"have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Ако е овозможена оваа опција, ориентацијата пејзаж или портрет се избира "
"автоматски во зависност од страницата. Ова го подобрува искористувањето на "
"хартијата и дава визуелно подобри отпечатоци.</p>"
"<p><b>Забелешка:</b> Оваа опција ја занемарува опцијата Портрет/Пејзаж избрана "
"во опциите на печатачот. Ако е овозможена оваа опција и ако страниците во овој "
"документ имаат различни големини, некои страници може да бидат ротирани, а "
"некои нема.</p></qt>"
"<qt><p>Ако е овозможена оваа опција, ориентацијата пејзаж или портрет се "
"избира автоматски во зависност од страницата. Ова го подобрува "
"искористувањето на хартијата и дава визуелно подобри отпечатоци.</"
"p><p><b>Забелешка:</b> Оваа опција ја занемарува опцијата Портрет/Пејзаж "
"избрана во опциите на печатачот. Ако е овозможена оваа опција и ако "
"страниците во овој документ имаат различни големини, некои страници може да "
"бидат ротирани, а некои нема.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
msgid "Scale pages to fit paper size"
@ -216,60 +214,61 @@ msgstr ""
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size.</p>"
"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
"factors.</p></qt>"
"<qt><p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit "
"the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and "
"if the pages in your document have different sizes, then different pages "
"might be scaled by different scaling factors.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Ако е овозможена оваа опција, сите страници ќе бидат зголемени/намалени за "
"да одговараат оптимално на големината на хартијата.</p>"
"<p><b>Забелешка:</b> Ако е овозможена оваа опција и ако страниците во вашиот "
"документ имаат различни големини, тогаш различните страници ќе имаат различни "
"фактори на зголемување/намалување.</p></qt>"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32
#: rc.cpp:9
"<qt><p>Ако е овозможена оваа опција, сите страници ќе бидат зголемени/"
"намалени за да одговараат оптимално на големината на хартијата.</"
"p><p><b>Забелешка:</b> Ако е овозможена оваа опција и ако страниците во "
"вашиот документ имаат различни големини, тогаш различните страници ќе имаат "
"различни фактори на зголемување/намалување.</p></qt>"
#: djvumultipage.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: djvumultipage.rc:10
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KDjView"
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:32
#, no-c-format
msgid "PostScript language level:"
msgstr "Ниво на PostScript-јазик:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48
#: rc.cpp:12
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:48
#, no-c-format
msgid "Render mode:"
msgstr "Режим на исцртување:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54
#: rc.cpp:15
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Level 1 (almost obsolete)"
msgstr "Ниво 1 (скоро застарено)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59
#: rc.cpp:18
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "Level 2 (default)"
msgstr "Ниво 2 (стандардно)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64
#: rc.cpp:21
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "Level 3 (might print faster)"
msgstr "Ниво 3 (може да печати побрзо)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82
#: rc.cpp:24
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:79
#, no-c-format
msgid ""
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, "
"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, "
"however, extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
"printers.</p>\n"
@ -278,85 +277,78 @@ msgid ""
"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>"
msgstr ""
"<p>Со овој дијалог може да го изберете нивото на PostScript-јазик што ќе се "
"користи од KViewShell. Изборот на нивото на јазик може драматично да влијае на "
"брзината на печатење, но нема влијание врз квалитетот на отпечатокот.</p>\n"
"<p><b>Ниво 1:</b> Ова е најконзервативната опција бидејќи PostScript-датотеките "
"наниво 1 може да се испечатат на сите печатачи. Но, креираните датотеки се "
"екстремно големи и печатењето може да биде многу споро.</p>\n"
"<p><b>Ниво 2:</b> PostScript-датотеките на ниво 2 се многу помали и печатењето "
"е многу побрзо отколку кај датотеките на ниво 1. Датотеките на ниво 2 се "
"поддржани од скоро сите печатачи.</p>\n"
"<p><b>Ниво 3:</b> PostScript-датотеките на ниво 3 се многу помали и се печатат "
"уште побрзо од датотеките на ниво 2. Но, датотеките на ниво 3 се поддржани само "
"од некои помодерни печатачи. Ако нивото 3 Ви работи, ова е најдобрата "
"опција.</p>"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88
#: rc.cpp:30
"користи од KViewShell. Изборот на нивото на јазик може драматично да влијае "
"на брзината на печатење, но нема влијание врз квалитетот на отпечатокот.</"
"p>\n"
"<p><b>Ниво 1:</b> Ова е најконзервативната опција бидејќи PostScript-"
"датотеките наниво 1 може да се испечатат на сите печатачи. Но, креираните "
"датотеки се екстремно големи и печатењето може да биде многу споро.</p>\n"
"<p><b>Ниво 2:</b> PostScript-датотеките на ниво 2 се многу помали и "
"печатењето е многу побрзо отколку кај датотеките на ниво 1. Датотеките на "
"ниво 2 се поддржани од скоро сите печатачи.</p>\n"
"<p><b>Ниво 3:</b> PostScript-датотеките на ниво 3 се многу помали и се "
"печатат уште побрзо од датотеките на ниво 2. Но, датотеките на ниво 3 се "
"поддржани само од некои помодерни печатачи. Ако нивото 3 Ви работи, ова е "
"најдобрата опција.</p>"
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88
#, no-c-format
msgid "Print Full Page (default)"
msgstr "Печати цела страница (стандардно)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93
#: rc.cpp:33
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Black & White"
msgstr "Црно-бело"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98
#: rc.cpp:36
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98
#, no-c-format
msgid "Foreground Only"
msgstr "Само преден план"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103
#: rc.cpp:39
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103
#, no-c-format
msgid "Background Only"
msgstr "Само подлога"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122
#: rc.cpp:42
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what "
"part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background "
"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide "
"what part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and "
"background will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much "
"faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page "
"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print "
"much faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the "
"page is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
msgstr ""
"<p>Добрите DJVU-датотеки се поделени во слики со преден план и заднина.Предниот "
"план воглавно содржи текст. Со режимот на исцртување може да решите кој дел од "
"страницата ќе се печати.</p>\n"
"<p><b>Печати цела страница:</b> Ќе биде испечатена целата страница, вклучително "
"предниот план и заднината, во боја или во сиви нијанси.</p>\n"
"<p>Добрите DJVU-датотеки се поделени во слики со преден план и заднина."
"Предниот план воглавно содржи текст. Со режимот на исцртување може да решите "
"кој дел од страницата ќе се печати.</p>\n"
"<p><b>Печати цела страница:</b> Ќе биде испечатена целата страница, "
"вклучително предниот план и заднината, во боја или во сиви нијанси.</p>\n"
"<p><b>Црно-бело:</b> Се печатат предниот план и заднината, но само во црно и "
"бело. Ако е избрана оваа опција, генерираните датотеки ќе се печатат многу "
"побрзо, но квалитетот нема да биде толку добар.</p>\n"
"<p><b>Само преден план:</b> Оваа опција е корисна ако подлогата на страницата е "
"вознемирувачка и влијае на читливоста на текстот.</p>\n"
"<p><b>Само преден план:</b> Оваа опција е корисна ако подлогата на "
"страницата е вознемирувачка и влијае на читливоста на текстот.</p>\n"
"<p><b>Само подлога:</b> Ја печати само подлогата на страницата.</p>"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16
#: rc.cpp:49
#: pageRangeWidget_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "fromToWidget_base"
msgstr "fromToWidget_base"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35
#: rc.cpp:52
#: pageRangeWidget_base.ui:35
#, no-c-format
msgid "From page:"
msgstr "Од страница:"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56
#: rc.cpp:55
#: pageRangeWidget_base.ui:56
#, no-c-format
msgid "To page:"
msgstr "до страница:"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mimos\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-04 13:43+0800\n"
"Last-Translator: MIMOS <opensource@mimos.my>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
@ -13,13 +13,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "MIMOS"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -115,8 +115,8 @@ msgstr "Ralat Fail"
#: djvurenderer.cpp:296
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
"loaded.</qt>"
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Ralat fail.</strong> Fail '%1' yang dinyatakan tidak dapat "
"dimuatkan.</qt>"
@ -169,20 +169,19 @@ msgstr ""
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
msgid ""
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
"size."
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
"paper size."
msgstr ""
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
"are not.</p></qt>"
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
"option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
"properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
"have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
"</p></qt>"
msgstr ""
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
@ -197,54 +196,56 @@ msgstr ""
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size.</p>"
"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
"factors.</p></qt>"
"<qt><p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit "
"the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and "
"if the pages in your document have different sizes, then different pages "
"might be scaled by different scaling factors.</p></qt>"
msgstr ""
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32
#: rc.cpp:9
#: djvumultipage.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: djvumultipage.rc:10
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KDjView"
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:32
#, no-c-format
msgid "PostScript language level:"
msgstr ""
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48
#: rc.cpp:12
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:48
#, no-c-format
msgid "Render mode:"
msgstr ""
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54
#: rc.cpp:15
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Level 1 (almost obsolete)"
msgstr ""
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59
#: rc.cpp:18
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "Level 2 (default)"
msgstr ""
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64
#: rc.cpp:21
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "Level 3 (might print faster)"
msgstr ""
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82
#: rc.cpp:24
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:79
#, no-c-format
msgid ""
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, "
"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, "
"however, extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
"printers.</p>\n"
@ -253,61 +254,53 @@ msgid ""
"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88
#: rc.cpp:30
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88
#, no-c-format
msgid "Print Full Page (default)"
msgstr ""
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93
#: rc.cpp:33
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Black & White"
msgstr ""
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98
#: rc.cpp:36
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98
#, no-c-format
msgid "Foreground Only"
msgstr ""
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103
#: rc.cpp:39
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103
#, no-c-format
msgid "Background Only"
msgstr ""
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122
#: rc.cpp:42
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what "
"part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background "
"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide "
"what part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and "
"background will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much "
"faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page "
"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print "
"much faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the "
"page is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16
#: rc.cpp:49
#: pageRangeWidget_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "fromToWidget_base"
msgstr ""
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35
#: rc.cpp:52
#: pageRangeWidget_base.ui:35
#, no-c-format
msgid "From page:"
msgstr ""
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56
#: rc.cpp:55
#: pageRangeWidget_base.ui:56
#, no-c-format
msgid "To page:"
msgstr ""

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdjview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-01 23:54+0100\n"
"Last-Translator: Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Bjørn Steensrud"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -118,10 +118,11 @@ msgstr "Filfeil"
#: djvurenderer.cpp:296
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
"loaded.</qt>"
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Filfeil.</strong> Den oppgitte fila «%1» kunne ikke lastes inn.</qt>"
"<qt><strong>Filfeil.</strong> Den oppgitte fila «%1» kunne ikke lastes inn.</"
"qt>"
#: djvurenderer.cpp:402
msgid "Loading file. Computing page sizes..."
@ -171,31 +172,29 @@ msgstr "Automatisk valg av orientering som liggende eller stående"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
msgid ""
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
"size."
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
"paper size."
msgstr ""
"Ved dette valget på blir noen sider rotert for bedre å passe størrelsen på "
"papiret."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
"are not.</p></qt>"
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
"option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
"properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
"have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Når dette alternativet er valgt, blir sidene skrevet ut liggende eller "
"stående alt etter hva som passer best for hver enkelt side. På denne måten blir "
"papiret utnyttet bedre og utskrifta ser penere ut.</p> "
"<p><b>Merk:</b> Denne innstillinga overstyrer innstillinga for stående/liggende "
"i skriveregenskapene. Dersom sidene ikke er like store og du bruker denne "
"funksjonen, kan det hende at noen sider blir rotert mens andre ikke blir "
"det.</p></qt>"
"<qt><p>Når dette alternativet er valgt, blir sidene skrevet ut liggende "
"eller stående alt etter hva som passer best for hver enkelt side. På denne "
"måten blir papiret utnyttet bedre og utskrifta ser penere ut.</p> <p><b>Merk:"
"</b> Denne innstillinga overstyrer innstillinga for stående/liggende i "
"skriveregenskapene. Dersom sidene ikke er like store og du bruker denne "
"funksjonen, kan det hende at noen sider blir rotert mens andre ikke blir det."
"</p></qt>"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
msgid "Scale pages to fit paper size"
@ -206,65 +205,65 @@ msgid ""
"If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size."
msgstr ""
"Hvis dette er slått på blir alle sider skalert slik at de best muligpasser med "
"skriverens papirstørrelse."
"Hvis dette er slått på blir alle sider skalert slik at de best muligpasser "
"med skriverens papirstørrelse."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size.</p>"
"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
"factors.</p></qt>"
"<qt><p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit "
"the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and "
"if the pages in your document have different sizes, then different pages "
"might be scaled by different scaling factors.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Hvis dette er slått på blir alle sider skalert slik at de passer best til "
"skriverens papirstørrelse.</p>"
"<p><b>Merk:</b> Hvis dette er slått på og sidene i dokumentet har forskjellige "
"størrelser, så kan forskjellige sider bli skalert med forskjellige faktorer.</p>"
"</qt>"
"<qt><p>Hvis dette er slått på blir alle sider skalert slik at de passer best "
"til skriverens papirstørrelse.</p><p><b>Merk:</b> Hvis dette er slått på og "
"sidene i dokumentet har forskjellige størrelser, så kan forskjellige sider "
"bli skalert med forskjellige faktorer.</p></qt>"
#: djvumultipage.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: djvumultipage.rc:10
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KDjView"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32
#: rc.cpp:9
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:32
#, no-c-format
msgid "PostScript language level:"
msgstr "PostScript-nivå:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48
#: rc.cpp:12
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:48
#, no-c-format
msgid "Render mode:"
msgstr "Opptegningsmodus:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54
#: rc.cpp:15
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Level 1 (almost obsolete)"
msgstr "Nivå 1 (nesten utdatert)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59
#: rc.cpp:18
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "Level 2 (default)"
msgstr "Nivå 2 (standard)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64
#: rc.cpp:21
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "Level 3 (might print faster)"
msgstr "Nivå 3 (kan skrive raskere)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82
#: rc.cpp:24
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:79
#, no-c-format
msgid ""
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, "
"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, "
"however, extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
"printers.</p>\n"
@ -275,81 +274,73 @@ msgstr ""
"<p>Med denne dialogen kan du velge PostScript-nivå som KViewShell skalbruke. "
"Valg av språknivå kan påvirke skrivehastigheten dramatisk, men har ingen "
"virkning på utskriftskvaliteten.</p>\n"
"<p><b>Nivå 1:</b> Dette er det mest konservative valget, fordi PostScript nivå "
"1-filer kan skrives på alle skrivere. Imidlertid er filene som lages svært "
"store, og utskrivingen kan gå svært langsomt. </p>\n"
"<p><b>Nivå 2:</b> PostScript-filer med nivå 2 er mye mindre og skrives ut mye "
"raskere enn nivå 1-filer. Nivå 2 støttes av nesten alle skrivere.</p>\n"
"<p><b>Nivå 3:<b> Nivå 3-filer er mye mindre og skrives ut enda fortere enn nivå "
"2-filer, men er støttet bare på noen moderne skrivere. Hvis Nivå 3 virker hos "
"deg, så er dette det beste valget.</p>"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88
#: rc.cpp:30
"<p><b>Nivå 1:</b> Dette er det mest konservative valget, fordi PostScript "
"nivå 1-filer kan skrives på alle skrivere. Imidlertid er filene som lages "
"svært store, og utskrivingen kan gå svært langsomt. </p>\n"
"<p><b>Nivå 2:</b> PostScript-filer med nivå 2 er mye mindre og skrives ut "
"mye raskere enn nivå 1-filer. Nivå 2 støttes av nesten alle skrivere.</p>\n"
"<p><b>Nivå 3:<b> Nivå 3-filer er mye mindre og skrives ut enda fortere enn "
"nivå 2-filer, men er støttet bare på noen moderne skrivere. Hvis Nivå 3 "
"virker hos deg, så er dette det beste valget.</p>"
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88
#, no-c-format
msgid "Print Full Page (default)"
msgstr "Skriv hel side (standard)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93
#: rc.cpp:33
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Black & White"
msgstr "Svart-hvitt"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98
#: rc.cpp:36
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98
#, no-c-format
msgid "Foreground Only"
msgstr "Bare forgrunn"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103
#: rc.cpp:39
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103
#, no-c-format
msgid "Background Only"
msgstr "Bare bakgrunn"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122
#: rc.cpp:42
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what "
"part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background "
"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide "
"what part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and "
"background will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much "
"faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page "
"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print "
"much faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the "
"page is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
msgstr ""
"<p>Gode DJVU-filer er delt i forgrunn- og bakgrunnsbilder. Forgrunnen "
"inneholder for det meste teksten. Med opptegningsmåten kan du bestemme hvilken "
"del av siden som skrives ut.</p>\n"
"<p><b>Skriv ut hele siden:</b> Hele siden med forgrunn og bakgrunn blir skrevet "
"ut, enten i farger eller gråtoner.</p>\n"
"<p><b>Svart-hvitt:</b> Forgrunn og bakgrunn skrives ut, men bare i svart/hvitt. "
"Hvis dette velges blir sidene skrevet ut mye fortere, men kvaliteten blir ikke "
"så god.</p>\n"
"<p><b>Bare forgrunn:</b> Dette er nyttig hvis bakgrunnen på siden forstyrrer og "
"gjør teksten mindre leselig.</p>\n"
"inneholder for det meste teksten. Med opptegningsmåten kan du bestemme "
"hvilken del av siden som skrives ut.</p>\n"
"<p><b>Skriv ut hele siden:</b> Hele siden med forgrunn og bakgrunn blir "
"skrevet ut, enten i farger eller gråtoner.</p>\n"
"<p><b>Svart-hvitt:</b> Forgrunn og bakgrunn skrives ut, men bare i svart/"
"hvitt. Hvis dette velges blir sidene skrevet ut mye fortere, men kvaliteten "
"blir ikke så god.</p>\n"
"<p><b>Bare forgrunn:</b> Dette er nyttig hvis bakgrunnen på siden forstyrrer "
"og gjør teksten mindre leselig.</p>\n"
"<p><b>Bare bakgrunn:</b> Bare skriv ut bakgrunnen på siden.</p>"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16
#: rc.cpp:49
#: pageRangeWidget_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "fromToWidget_base"
msgstr "fromToWidget_base"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35
#: rc.cpp:52
#: pageRangeWidget_base.ui:35
#, no-c-format
msgid "From page:"
msgstr "Fra side:"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56
#: rc.cpp:55
#: pageRangeWidget_base.ui:56
#, no-c-format
msgid "To page:"
msgstr "Til side:"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdjview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-06 18:18+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -112,7 +112,8 @@ msgstr "Överschrieven"
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Dateifehler.</strong> De angeven Datei \"%1\" gifft dat nich.</qt>"
"<qt><strong>Dateifehler.</strong> De angeven Datei \"%1\" gifft dat nich.</"
"qt>"
#: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297
msgid "File Error"
@ -120,8 +121,8 @@ msgstr "Dateifehler"
#: djvurenderer.cpp:296
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
"loaded.</qt>"
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Dateifehler.</strong> De angeven Datei \"%1\" lett sik nich "
"laden.</qt>"
@ -174,31 +175,29 @@ msgstr "Hooch- oder Dwarsformaat automaatsch utsöken"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
msgid ""
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
"size."
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
"paper size."
msgstr ""
"Wenn disse Optschoon anmaakt is, warrt villicht en poor Sieden dreiht, dormit "
"se beter to de Papeergrött passt."
"Wenn disse Optschoon anmaakt is, warrt villicht en poor Sieden dreiht, "
"dormit se beter to de Papeergrött passt."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
"are not.</p></qt>"
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
"option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
"properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
"have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Wenn disse Optschoon anmaakt is, warrt de Utrichten (Hooch- oder "
"<qt><p>Wenn disse Optschoon anmaakt is, warrt de Utrichten (Hooch- oder "
"Dwarsformaat) afhangen vun de enkelte Sieden utsöcht. So lett sik dat Papeer "
"beter utnütten un de Utdrück seht beter ut.</p>"
"<p><b>Beacht bitte:</b> Disse Optschoon överschrifft de Instellen för "
"Hooch-/Dwarsformaat binnen den Druckdialoog. Wenn disse Optschoon anmaakt is un "
"de Sieden vun Dien Dokment verscheden Grötten hebbt, warrt villicht en poor "
"Sieden dreiht, un anner nich.</p></qt>"
"beter utnütten un de Utdrück seht beter ut.</p><p><b>Beacht bitte:</b> Disse "
"Optschoon överschrifft de Instellen för Hooch-/Dwarsformaat binnen den "
"Druckdialoog. Wenn disse Optschoon anmaakt is un de Sieden vun Dien Dokment "
"verscheden Grötten hebbt, warrt villicht en poor Sieden dreiht, un anner "
"nich.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
msgid "Scale pages to fit paper size"
@ -209,65 +208,66 @@ msgid ""
"If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size."
msgstr ""
"Wenn disse Optschoon anmaakt is, warrt all Sieden automaatsch op't Best na de "
"Papeergrött vun den Drucker topasst."
"Wenn disse Optschoon anmaakt is, warrt all Sieden automaatsch op't Best na "
"de Papeergrött vun den Drucker topasst."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size.</p>"
"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
"factors.</p></qt>"
"<qt><p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit "
"the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and "
"if the pages in your document have different sizes, then different pages "
"might be scaled by different scaling factors.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Wenn disse Optschoon anmaakt is, warrt all Sieden automaatsch op't Best na "
"de Papeergrött vun den Drucker topasst.</p>"
"<p><b>Beacht bitte:</b> Wenn disse Optschoon anmaakt is un de Sieden vun Dien "
"Dokment verscheden Grötten hebbt, warrt se villicht mit verscheden "
"Topass-Faktoren skaleert.</p></qt>"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32
#: rc.cpp:9
"<qt><p>Wenn disse Optschoon anmaakt is, warrt all Sieden automaatsch op't "
"Best na de Papeergrött vun den Drucker topasst.</p><p><b>Beacht bitte:</b> "
"Wenn disse Optschoon anmaakt is un de Sieden vun Dien Dokment verscheden "
"Grötten hebbt, warrt se villicht mit verscheden Topass-Faktoren skaleert.</"
"p></qt>"
#: djvumultipage.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: djvumultipage.rc:10
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KDjView"
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:32
#, no-c-format
msgid "PostScript language level:"
msgstr "PostScript-Spraakstoop:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48
#: rc.cpp:12
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:48
#, no-c-format
msgid "Render mode:"
msgstr "Utgaavmetood:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54
#: rc.cpp:15
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Level 1 (almost obsolete)"
msgstr "Stoop 1 (meist överhaalt)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59
#: rc.cpp:18
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "Level 2 (default)"
msgstr "Stoop 2 (Standard)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64
#: rc.cpp:21
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "Level 3 (might print faster)"
msgstr "Stoop 3 (villicht gauer)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82
#: rc.cpp:24
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:79
#, no-c-format
msgid ""
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, "
"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, "
"however, extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
"printers.</p>\n"
@ -279,81 +279,74 @@ msgstr ""
"fastleggen. De bruukte Spraakstoop kann en grote Rull för de Druckgauheit "
"spelen, man se hett keen Effekt op de Druckgööd.</p>\n"
"<p><b>Stoop 1:</b> Dit is de sekerste Optschoon, wiel sik Dateien in "
"PostScript-Stoop 1 mit all Druckers utdrucken laat. De opstellten Dateien sünd "
"aver bannig lang, un dat Utdrucken mag ok bannig lang duern.</p>\n"
"<p><b>Stoop 2:</b> De in PostScript-Stoop 2 opstellten Dateien sünd veel lütter "
"un dat Utdrucken geiht veel gauer as bi Stoop 1. De mehrsten Druckers "
"PostScript-Stoop 1 mit all Druckers utdrucken laat. De opstellten Dateien "
"sünd aver bannig lang, un dat Utdrucken mag ok bannig lang duern.</p>\n"
"<p><b>Stoop 2:</b> De in PostScript-Stoop 2 opstellten Dateien sünd veel "
"lütter un dat Utdrucken geiht veel gauer as bi Stoop 1. De mehrsten Druckers "
"ünnerstütt disse Dateien.</p>\n"
"<p><b>Stoop 3:</b> PostScript-Dateien mit Stoop 3 sünd veel lütter un laat sik "
"noch gauer utdrucken as Dateien mit Stoop 2, man bloots aktuelle Druckers "
"ünnerstütt Stoop 3. Wenn Stoop 3 bi Di löppt, is dit de beste Optschoon.</p>"
"<p><b>Stoop 3:</b> PostScript-Dateien mit Stoop 3 sünd veel lütter un laat "
"sik noch gauer utdrucken as Dateien mit Stoop 2, man bloots aktuelle "
"Druckers ünnerstütt Stoop 3. Wenn Stoop 3 bi Di löppt, is dit de beste "
"Optschoon.</p>"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88
#: rc.cpp:30
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88
#, no-c-format
msgid "Print Full Page (default)"
msgstr "Heel Siet drucken (Standard)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93
#: rc.cpp:33
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Black & White"
msgstr "Swattwitt"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98
#: rc.cpp:36
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98
#, no-c-format
msgid "Foreground Only"
msgstr "Bloots Vörgrund"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103
#: rc.cpp:39
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103
#, no-c-format
msgid "Background Only"
msgstr "Bloots Achtergrund"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122
#: rc.cpp:42
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what "
"part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background "
"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide "
"what part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and "
"background will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much "
"faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page "
"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print "
"much faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the "
"page is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
msgstr ""
"<p>Goot DJVU-Dateien sünd in Vör- un Achtergrundbiller opdeelt. De Vörgrund "
"bargt in de Hööftsaak den Text. Mit de Utgaavmetood kannst Du den Deel vun de "
"Siet angeven, den Du drucken wullt.</p>\n"
"<p><b>Heel Siet drucken:</b> De hele Siet, Vör- un Achtergrund inslaten, warrt "
"in Klören oder Griestöön druckt.</p>\n"
"<p><b>Swattwitt:</b> Vör- un Achtergrund warrt druckt, man bloots in swattwitt. "
"Wenn disse Optschoon anmaakt is, warrt de opstellten Dateien veel gauer "
"utdruckt, man de Gööd is wat sieter.</p>\n"
"bargt in de Hööftsaak den Text. Mit de Utgaavmetood kannst Du den Deel vun "
"de Siet angeven, den Du drucken wullt.</p>\n"
"<p><b>Heel Siet drucken:</b> De hele Siet, Vör- un Achtergrund inslaten, "
"warrt in Klören oder Griestöön druckt.</p>\n"
"<p><b>Swattwitt:</b> Vör- un Achtergrund warrt druckt, man bloots in "
"swattwitt. Wenn disse Optschoon anmaakt is, warrt de opstellten Dateien veel "
"gauer utdruckt, man de Gööd is wat sieter.</p>\n"
"<p><b>Bloots Vörgrund:</b> Disse Optschoon nütt, wenn de Achtergrund vun de "
"Siet stöört un de Text sik slecht lesen lett.</p>\n"
"<p><b>Bloots Achtergrund:</b> Druckt bloots den Achtergrund vun de Siet.</p>"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16
#: rc.cpp:49
#: pageRangeWidget_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "fromToWidget_base"
msgstr "fromToWidget_base"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35
#: rc.cpp:52
#: pageRangeWidget_base.ui:35
#, no-c-format
msgid "From page:"
msgstr "Vun Siet:"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56
#: rc.cpp:55
#: pageRangeWidget_base.ui:56
#, no-c-format
msgid "To page:"
msgstr "Bet Siet:"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdjview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-22 09:54+0100\n"
"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -114,7 +114,8 @@ msgstr "Overschrijven"
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Bestandsfout.</strong> Het opgegeven bestand '%1' bestaat niet.</qt>"
"<qt><strong>Bestandsfout.</strong> Het opgegeven bestand '%1' bestaat niet.</"
"qt>"
#: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297
msgid "File Error"
@ -122,11 +123,11 @@ msgstr "Bestandsfout"
#: djvurenderer.cpp:296
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
"loaded.</qt>"
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Bestandsfout.</strong> Het opgegeven bestand '%1' kon niet worden "
"geladen.</qt>"
"<qt><strong>Bestandsfout.</strong> Het opgegeven bestand '%1' kon niet "
"worden geladen.</qt>"
#: djvurenderer.cpp:402
msgid "Loading file. Computing page sizes..."
@ -176,31 +177,29 @@ msgstr "Landschap- of portretoriëntatie automatisch kiezen"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
msgid ""
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
"size."
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
"paper size."
msgstr ""
"Als deze optie is ingeschakeld, dan zullen sommige pagina's worden gedraaid "
"zodat ze beter op het papier passen."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
"are not.</p></qt>"
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
"option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
"properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
"have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Als deze optie is ingeschakeld wordt de landschap- of portretoriëntatie per "
"pagina bepaald. Dit resulteert in efficiënter papiergebruik en geeft meer "
"oogstrelende afdrukken.</p>"
"<p><b>Opmerking:</b> deze optie omzeilt de portret/landschapinstelling die "
"gekozen is in de printereigenschappen. Als deze optie is ingeschakeld, en de "
"pagina's in uw document van verschillende afmetingen zijn, dan worden sommige "
"pagina's gedraaid, en andere weer niet.</p></qt>"
"<qt><p>Als deze optie is ingeschakeld wordt de landschap- of "
"portretoriëntatie per pagina bepaald. Dit resulteert in efficiënter "
"papiergebruik en geeft meer oogstrelende afdrukken.</p><p><b>Opmerking:</b> "
"deze optie omzeilt de portret/landschapinstelling die gekozen is in de "
"printereigenschappen. Als deze optie is ingeschakeld, en de pagina's in uw "
"document van verschillende afmetingen zijn, dan worden sommige pagina's "
"gedraaid, en andere weer niet.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
msgid "Scale pages to fit paper size"
@ -211,63 +210,63 @@ msgid ""
"If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size."
msgstr ""
"Als deze optie is ingeschakeld, dan zullen alle pagina's worden geschaald zodat "
"ze het papierformaat van de printer optimaal benutten."
"Als deze optie is ingeschakeld, dan zullen alle pagina's worden geschaald "
"zodat ze het papierformaat van de printer optimaal benutten."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size.</p>"
"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
"factors.</p></qt>"
"<qt><p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit "
"the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and "
"if the pages in your document have different sizes, then different pages "
"might be scaled by different scaling factors.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Als deze optie is ingeschakeld worden alle pagina's geschaald zodat ze het "
"papieroppervlak optimaal benutten.</p>"
"<p><b>Opmerking:</b> "
"<qt><p>Als deze optie is ingeschakeld worden alle pagina's geschaald zodat "
"ze het papieroppervlak optimaal benutten.</p><p><b>Opmerking:</b> "
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32
#: rc.cpp:9
#: djvumultipage.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: djvumultipage.rc:10
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KDjView"
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:32
#, no-c-format
msgid "PostScript language level:"
msgstr "Niveau van PostScript-taal:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48
#: rc.cpp:12
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:48
#, no-c-format
msgid "Render mode:"
msgstr "Rendermodus:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54
#: rc.cpp:15
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Level 1 (almost obsolete)"
msgstr "Niveau 1 (bijna achterhaald)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59
#: rc.cpp:18
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "Level 2 (default)"
msgstr "Niveau 2 (standaard)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64
#: rc.cpp:21
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "Level 3 (might print faster)"
msgstr "Niveau 3 (drukt mogelijk sneller af)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82
#: rc.cpp:24
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:79
#, no-c-format
msgid ""
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, "
"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, "
"however, extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
"printers.</p>\n"
@ -275,86 +274,81 @@ msgid ""
"faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some "
"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>"
msgstr ""
"<p>In dit dialoog kunt u het niveau kiezen van de PostScript-taal die gebruik "
"moet worden door KViewShell. De niveaukeuze kan de afdruksnelheid flink laten "
"toenemen, maar heeft geen effect op de kwaliteit van de afdruk.</p>\n"
"<p>In dit dialoog kunt u het niveau kiezen van de PostScript-taal die "
"gebruik moet worden door KViewShell. De niveaukeuze kan de afdruksnelheid "
"flink laten toenemen, maar heeft geen effect op de kwaliteit van de afdruk.</"
"p>\n"
"<p><b>Niveau 1:</b> dit is de meest conservatieve optie, omdat PostScript "
"niveau 1 op alle printers kan worden afgedrukt. De bestanden die gegenereerd "
"worden zijn echter extreem lang en het afdrukken kan erg traag zijn.</p>\n"
"<p><b>Niveau 2:</b> bestanden van dit niveau zijn veel kleiner en worden veel "
"sneller afgedrukt dan bestanden van niveau 1. Niveau-2-bestanden worden door "
"vrijwel alle printers ondersteund.</p>\n"
"<p><b>Niveau 2:</b> bestanden van dit niveau zijn veel kleiner en worden "
"veel sneller afgedrukt dan bestanden van niveau 1. Niveau-2-bestanden worden "
"door vrijwel alle printers ondersteund.</p>\n"
"<p><b>Niveau 3:</b> bestanden van dit niveau zijn nog kleiner en worden nog "
"sneller afgedrukt dan bestanden van niveau 2. Bestanden van dit niveau worden "
"echter alleen ondersteund door sommige moderne printers. Als niveau 3 geschikt "
"is voor uw printer, dan is dit de beste optie.</p>"
"sneller afgedrukt dan bestanden van niveau 2. Bestanden van dit niveau "
"worden echter alleen ondersteund door sommige moderne printers. Als niveau 3 "
"geschikt is voor uw printer, dan is dit de beste optie.</p>"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88
#: rc.cpp:30
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88
#, no-c-format
msgid "Print Full Page (default)"
msgstr "Volledige pagina afdrukken (standaard)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93
#: rc.cpp:33
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Black & White"
msgstr "Zwartwit"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98
#: rc.cpp:36
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98
#, no-c-format
msgid "Foreground Only"
msgstr "Alleen voorgrond"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103
#: rc.cpp:39
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103
#, no-c-format
msgid "Background Only"
msgstr "Alleen achtergrond"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122
#: rc.cpp:42
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what "
"part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background "
"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide "
"what part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and "
"background will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much "
"faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page "
"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print "
"much faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the "
"page is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
msgstr ""
"<p>Bij goede DjVu-bestanden zijn de voorgrond- en achtergrondafbeeldingen van "
"elkaar gescheiden. De voorgrond bevat meestal de tekst. Met de rendermodus kunt "
"u beslissen welk gedeelte van uw pagina afgedrukt zal worden.</p>\n"
"<p>Bij goede DjVu-bestanden zijn de voorgrond- en achtergrondafbeeldingen "
"van elkaar gescheiden. De voorgrond bevat meestal de tekst. Met de "
"rendermodus kunt u beslissen welk gedeelte van uw pagina afgedrukt zal "
"worden.</p>\n"
"<p><b>Volledige pagina afdrukken:</b> de complete pagina inclusief voor- en "
"achtergrond wordt afgedrukt, in kleur of in grijswaarden.</p>\n"
"<p><b>Zwartwit:</b> voorgrond en achtergrond worden afgedrukt, maar alleen in "
"zwartwit. Als deze optie is gekozen, dan worden de gegenereerde bestanden "
"<p><b>Zwartwit:</b> voorgrond en achtergrond worden afgedrukt, maar alleen "
"in zwartwit. Als deze optie is gekozen, dan worden de gegenereerde bestanden "
"sneller afgedrukt, maar de kwaliteit is minder goed.</p>\n"
"<p><b>Alleen voorgrond:</b> deze optie is handig als de achtergrond van de "
"pagina storend is en de leesbaarheid van de tekst beïnvloedt.</p>\n"
"<p><b>Alleen achtergrond:</b> drukt alleen de achtergrond van de pagina af.</p>"
"<p><b>Alleen achtergrond:</b> drukt alleen de achtergrond van de pagina af.</"
"p>"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16
#: rc.cpp:49
#: pageRangeWidget_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "fromToWidget_base"
msgstr "fromToWidget_base"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35
#: rc.cpp:52
#: pageRangeWidget_base.ui:35
#, no-c-format
msgid "From page:"
msgstr "Van pagina:"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56
#: rc.cpp:55
#: pageRangeWidget_base.ui:56
#, no-c-format
msgid "To page:"
msgstr "Tot pagina:"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdjview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-20 18:32+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -118,8 +118,8 @@ msgstr "ਫਾਇਲ ਗਲਤੀ"
#: djvurenderer.cpp:296
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
"loaded.</qt>"
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded."
"</qt>"
msgstr ""
#: djvurenderer.cpp:402
@ -172,20 +172,19 @@ msgstr ""
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
msgid ""
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
"size."
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
"paper size."
msgstr ""
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
"are not.</p></qt>"
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
"option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
"properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
"have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
"</p></qt>"
msgstr ""
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
@ -200,54 +199,56 @@ msgstr ""
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size.</p>"
"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
"factors.</p></qt>"
"<qt><p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit "
"the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and "
"if the pages in your document have different sizes, then different pages "
"might be scaled by different scaling factors.</p></qt>"
msgstr ""
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32
#: rc.cpp:9
#: djvumultipage.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: djvumultipage.rc:10
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KDjView"
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:32
#, no-c-format
msgid "PostScript language level:"
msgstr "ਪੋਸਟ-ਸਕਰਿਪਟ ਭਾਸ਼ਾ ਪੱਧਰ:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48
#: rc.cpp:12
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:48
#, no-c-format
msgid "Render mode:"
msgstr "ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਢੰਗ:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54
#: rc.cpp:15
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Level 1 (almost obsolete)"
msgstr ""
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59
#: rc.cpp:18
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "Level 2 (default)"
msgstr ""
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64
#: rc.cpp:21
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "Level 3 (might print faster)"
msgstr ""
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82
#: rc.cpp:24
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:79
#, no-c-format
msgid ""
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, "
"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, "
"however, extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
"printers.</p>\n"
@ -256,61 +257,53 @@ msgid ""
"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88
#: rc.cpp:30
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88
#, no-c-format
msgid "Print Full Page (default)"
msgstr "ਪੂਰਾ ਸਫ਼ਾ ਛਾਪੋ (ਮੂਲ)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93
#: rc.cpp:33
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Black & White"
msgstr "ਕਾਲਾ ਚਿੱਟਾ"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98
#: rc.cpp:36
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98
#, no-c-format
msgid "Foreground Only"
msgstr "ਮੁੱਖ ਭੂਮੀ ਹੀ"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103
#: rc.cpp:39
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103
#, no-c-format
msgid "Background Only"
msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਹੀ"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122
#: rc.cpp:42
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what "
"part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background "
"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide "
"what part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and "
"background will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much "
"faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page "
"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print "
"much faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the "
"page is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16
#: rc.cpp:49
#: pageRangeWidget_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "fromToWidget_base"
msgstr "fromToWidget_base"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35
#: rc.cpp:52
#: pageRangeWidget_base.ui:35
#, no-c-format
msgid "From page:"
msgstr "ਸਫ਼ੇ ਤੋਂ:"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56
#: rc.cpp:55
#: pageRangeWidget_base.ui:56
#, no-c-format
msgid "To page:"
msgstr "ਸਫ਼ੇ ਤੋਂ:"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdjview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-20 00:56+0100\n"
"Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
@ -19,16 +19,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Adrian Brosz"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -126,11 +126,11 @@ msgstr "Błąd pliku"
#: djvurenderer.cpp:296
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
"loaded.</qt>"
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Błąd pliku.</strong> Podany plik '%1' nie może zostać "
"załadowany.</qt>"
"<qt><strong>Błąd pliku.</strong> Podany plik '%1' nie może zostać załadowany."
"</qt>"
#: djvurenderer.cpp:402
msgid "Loading file. Computing page sizes..."
@ -180,30 +180,28 @@ msgstr "Automatyczne wybranie orientacji ekranu (pozioma/pionowa)"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
msgid ""
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
"size."
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
"paper size."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest ustawiona, niektóre strony mogą zostać obrócone, aby lepiej "
"rozmieścić je na papierze."
"Jeśli ta opcja jest ustawiona, niektóre strony mogą zostać obrócone, aby "
"lepiej rozmieścić je na papierze."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
"are not.</p></qt>"
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
"option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
"properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
"have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, automatycznie jest wybierana pozioma lub "
"pionowa orientacja ekranu, strona po stronie. Powoduje to lepsze zużycie "
"papieru i uatrakcyjnia wydruki.</p>"
"<p><b>Uwaga:</b> Ta opcja nadpisuje wybór orientacji papieru w ustawieniach "
"drukarki. Jeśli ta opcja jest włączona, a strony w Twoim dokumencie mają różne "
"rozmiary niektóre z nich mogą być obracane, a inne zaś nie.</p></qt>"
"<qt><p>Jeśli ta opcja jest włączona, automatycznie jest wybierana pozioma "
"lub pionowa orientacja ekranu, strona po stronie. Powoduje to lepsze zużycie "
"papieru i uatrakcyjnia wydruki.</p><p><b>Uwaga:</b> Ta opcja nadpisuje wybór "
"orientacji papieru w ustawieniach drukarki. Jeśli ta opcja jest włączona, a "
"strony w Twoim dokumencie mają różne rozmiary niektóre z nich mogą być "
"obracane, a inne zaś nie.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
msgid "Scale pages to fit paper size"
@ -214,65 +212,66 @@ msgid ""
"If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, wszystkie strony zostaną przeskalowane, aby jak "
"najlepiej je dopasować do rozmiaru papieru."
"Jeśli ta opcja jest włączona, wszystkie strony zostaną przeskalowane, aby "
"jak najlepiej je dopasować do rozmiaru papieru."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size.</p>"
"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
"factors.</p></qt>"
"<qt><p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit "
"the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and "
"if the pages in your document have different sizes, then different pages "
"might be scaled by different scaling factors.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Jeśli ta opcja jest włączona wszystkie strony zostaną przeskalowane, aby jak "
"najlepiej je dopasować do rozmiarów papieru.</p>"
"<p><b>Uwaga:</b> Jeśli ta opcja jest zaznaczona, a strony w Twoim dokumencie "
"mają różne rozmiary, strony te mogą być skalowane według odmiennych "
"współczynników.</p></qt>"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32
#: rc.cpp:9
"<qt><p>Jeśli ta opcja jest włączona wszystkie strony zostaną przeskalowane, "
"aby jak najlepiej je dopasować do rozmiarów papieru.</p><p><b>Uwaga:</b> "
"Jeśli ta opcja jest zaznaczona, a strony w Twoim dokumencie mają różne "
"rozmiary, strony te mogą być skalowane według odmiennych współczynników.</"
"p></qt>"
#: djvumultipage.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: djvumultipage.rc:10
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KDjView"
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:32
#, no-c-format
msgid "PostScript language level:"
msgstr "Poziom języka PostScriptu:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48
#: rc.cpp:12
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:48
#, no-c-format
msgid "Render mode:"
msgstr "Tryb renderowania:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54
#: rc.cpp:15
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Level 1 (almost obsolete)"
msgstr "Level 1 (prawie bezużyteczny)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59
#: rc.cpp:18
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "Level 2 (default)"
msgstr "Level 2 (domyślny)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64
#: rc.cpp:21
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "Level 3 (might print faster)"
msgstr "Level 3 (może drukować szybciej)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82
#: rc.cpp:24
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:79
#, no-c-format
msgid ""
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, "
"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, "
"however, extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
"printers.</p>\n"
@ -280,56 +279,52 @@ msgid ""
"faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some "
"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>"
msgstr ""
"<p>Za pomocą tego okna dialogowego możesz wybrać język PostScript dal drukarki. "
"Wybór języka ma bardzo duży wpływ na szybkość drukowania, ale nie ma wpływu na "
"jakość wydruku.</p>\n"
"<p>Za pomocą tego okna dialogowego możesz wybrać język PostScript dal "
"drukarki. Wybór języka ma bardzo duży wpływ na szybkość drukowania, ale nie "
"ma wpływu na jakość wydruku.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> Ta opcja jest najbardziej konserwatywna, gdyż PostScript "
"Level 1 może być drukowany na każdej drukarce> jednakże pliki są bardzo długie, "
"a drukowanie jest powolne.</p>\n"
"Level 1 może być drukowany na każdej drukarce> jednakże pliki są bardzo "
"długie, a drukowanie jest powolne.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Pliki PostScript Level 2 są dużo mniejsze i drukują się "
"szybciej niż PS Level 1. Są one wspierane przez większość drukarek.</p>\n"
"<p><b>Level 3:</b> Pliki PostScript Level 3 są jeszcze mniejsze i szybciej się "
"drukują niż PS Level 2. Jednak są one wspierane tylko przez niektóre nowoczesne "
"drukarki. Jeśli to jednak działa u Ciebie, PS Level 3 jest najlepszą opcją.</p>"
"<p><b>Level 3:</b> Pliki PostScript Level 3 są jeszcze mniejsze i szybciej "
"się drukują niż PS Level 2. Jednak są one wspierane tylko przez niektóre "
"nowoczesne drukarki. Jeśli to jednak działa u Ciebie, PS Level 3 jest "
"najlepszą opcją.</p>"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88
#: rc.cpp:30
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88
#, no-c-format
msgid "Print Full Page (default)"
msgstr "Drukuj całą stronę (domyślne)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93
#: rc.cpp:33
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Black & White"
msgstr "Czarno-biały"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98
#: rc.cpp:36
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98
#, no-c-format
msgid "Foreground Only"
msgstr "Tylko pierwszy plan"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103
#: rc.cpp:39
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103
#, no-c-format
msgid "Background Only"
msgstr "Tylko tło"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122
#: rc.cpp:42
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what "
"part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background "
"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide "
"what part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and "
"background will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much "
"faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page "
"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print "
"much faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the "
"page is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
msgstr ""
"<p>Poprawne pliki DJVU są podzielone na obrazki tła i pierwszego planu. "
@ -337,27 +332,24 @@ msgstr ""
"możesz zadecydować która część Twojej strony będzie drukowana.</p>\n"
"<p><b>Drukuj całą stronę:</b> Cała strona, z tłem i pierwszy planem będzie "
"wydrukowana, w kolorze lub skali szarości.</p>\n"
"<p><b>Czarno-biały:</b> Drukuje tło i pierwszy plan, ale tylko jako "
"czarno-białe. W przypadku wybrania tej opcji pliki będą się drukować dużo "
"szybciej, ale jakość nie będzie aż tak dobra.</p>\n"
"<p><b>Tylko pierwszy plan:</b> Opcja ta jest użyteczna kiedy tło przeszkadza w "
"poprawnym odczytaniu tekstu.</p>\n"
"<p><b>Czarno-biały:</b> Drukuje tło i pierwszy plan, ale tylko jako czarno-"
"białe. W przypadku wybrania tej opcji pliki będą się drukować dużo szybciej, "
"ale jakość nie będzie aż tak dobra.</p>\n"
"<p><b>Tylko pierwszy plan:</b> Opcja ta jest użyteczna kiedy tło przeszkadza "
"w poprawnym odczytaniu tekstu.</p>\n"
"<p><b>Tylko tło:</b> Drukuje tylko tło strony.</p>"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16
#: rc.cpp:49
#: pageRangeWidget_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "fromToWidget_base"
msgstr "fromToWidget_base"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35
#: rc.cpp:52
#: pageRangeWidget_base.ui:35
#, no-c-format
msgid "From page:"
msgstr "Od strony:"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56
#: rc.cpp:55
#: pageRangeWidget_base.ui:56
#, no-c-format
msgid "To page:"
msgstr "Do strony:"

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdjview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-22 10:19+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
@ -12,13 +12,13 @@ msgstr ""
"X-POFile-SpellExtra: KFax KViewShell djvu PS DjVu KViewshell\n"
"X-POFile-SpellExtra: fromToWidgetbase KDjView DJVU\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -109,7 +109,8 @@ msgstr "Sobrepor"
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Erro do ficheiro.</strong> O ficheiro indicado '%1' não existe.</qt>"
"<qt><strong>Erro do ficheiro.</strong> O ficheiro indicado '%1' não existe.</"
"qt>"
#: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297
msgid "File Error"
@ -117,8 +118,8 @@ msgstr "Erro de Ficheiro"
#: djvurenderer.cpp:296
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
"loaded.</qt>"
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Erro do ficheiro.</strong> O ficheiro indicado '%1' não pôde ser "
"carregado.</qt>"
@ -171,31 +172,29 @@ msgstr "Largura do papel escolhido na orientação de retrato"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
msgid ""
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
"size."
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
"paper size."
msgstr ""
"Se esta opção estiver activa, algumas páginas poderão ser rodadas para caber "
"melhor no tamanho do papel."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
"are not.</p></qt>"
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
"option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
"properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
"have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Se esta opção estiver activa, a escolha da orientação como retrato ou "
"<qt><p>Se esta opção estiver activa, a escolha da orientação como retrato ou "
"paisagem é feita de forma automática para cada página. Isto tira um melhor "
"partido do papel e oferece impressões mais apelativas visualmente.</p>"
"<p><b>Nota:</b> Esta opção sobrepõe-se à opção de Retrato/Paisagem escolhida "
"nas propriedades da impressora. Se esta opção estiver activa, e se as páginas "
"do seu documento tiverem tamanhos diferentes, então algumas páginas poderão ser "
"rodadas, enquanto outras não.</p></qt>"
"partido do papel e oferece impressões mais apelativas visualmente.</"
"p><p><b>Nota:</b> Esta opção sobrepõe-se à opção de Retrato/Paisagem "
"escolhida nas propriedades da impressora. Se esta opção estiver activa, e se "
"as páginas do seu documento tiverem tamanhos diferentes, então algumas "
"páginas poderão ser rodadas, enquanto outras não.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
msgid "Scale pages to fit paper size"
@ -206,65 +205,66 @@ msgid ""
"If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size."
msgstr ""
"Se esta opção estiver activa, todas as páginas serão dimensionadas para caber "
"de forma óptima no tamanho do papel da impressora."
"Se esta opção estiver activa, todas as páginas serão dimensionadas para "
"caber de forma óptima no tamanho do papel da impressora."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size.</p>"
"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
"factors.</p></qt>"
"<qt><p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit "
"the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and "
"if the pages in your document have different sizes, then different pages "
"might be scaled by different scaling factors.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Se esta opção estiver activa, todas as páginas serão dimensionadas para "
"caber de forma óptima no tamanho do papel da impressora.</p>"
"<p><b>Nota:</b> Se esta opção estiver activa e se as páginas do seu documento "
"tiverem tamanhos diferentes, então as diferentes páginas poderão mudar a sua "
"escala de acordo com diferentes factores de escala.</p></qt>"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32
#: rc.cpp:9
"<qt><p>Se esta opção estiver activa, todas as páginas serão dimensionadas "
"para caber de forma óptima no tamanho do papel da impressora.</p><p><b>Nota:"
"</b> Se esta opção estiver activa e se as páginas do seu documento tiverem "
"tamanhos diferentes, então as diferentes páginas poderão mudar a sua escala "
"de acordo com diferentes factores de escala.</p></qt>"
#: djvumultipage.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: djvumultipage.rc:10
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KDjView"
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:32
#, no-c-format
msgid "PostScript language level:"
msgstr "Nível de linguagem PostScript:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48
#: rc.cpp:12
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:48
#, no-c-format
msgid "Render mode:"
msgstr "Modo de desenho:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54
#: rc.cpp:15
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Level 1 (almost obsolete)"
msgstr "Nível 1 (quase obsoleto)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59
#: rc.cpp:18
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "Level 2 (default)"
msgstr "Nível 2 (por omissão)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64
#: rc.cpp:21
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "Level 3 (might print faster)"
msgstr "Nível 3 (pode imprimir mais depressa)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82
#: rc.cpp:24
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:79
#, no-c-format
msgid ""
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, "
"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, "
"however, extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
"printers.</p>\n"
@ -272,10 +272,10 @@ msgid ""
"faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some "
"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>"
msgstr ""
"<p>Com esta janela, poderá escolher o nível da linguagem PostScript que é usado "
"pelo KViewShell. A escolha do nível de linguagem poderá afectar de forma "
"dramática a velocidade de impressão, mas não tem impacto na qualidade da "
"impressão.</p>\n"
"<p>Com esta janela, poderá escolher o nível da linguagem PostScript que é "
"usado pelo KViewShell. A escolha do nível de linguagem poderá afectar de "
"forma dramática a velocidade de impressão, mas não tem impacto na qualidade "
"da impressão.</p>\n"
"<p><b>Nível 1:</b> Esta é a opção mais conservadora, porque os ficheiros "
"PostScript Nível 1 podem ser impressos em todas as impressoras. Os ficheiros "
"são, todavia, extremamente grandes e a impressão pode ser muito lenta.</p>\n"
@ -284,77 +284,69 @@ msgstr ""
"Nível 2 são suportados por quase todas as impressoras.</p>\n"
"<p><b>Nível 3:</b> Os ficheiros de Nível 3 são muito mais pequenos e "
"imprimem-se ainda mais depressa que os ficheiros de Nível 2. Contudo, os "
"ficheiros de Nível 3 são suportados apenas por algumas impressoras modernas. Se "
"o nível 3 funcionar para si, esta é a melhor opção.</p>"
"ficheiros de Nível 3 são suportados apenas por algumas impressoras modernas. "
"Se o nível 3 funcionar para si, esta é a melhor opção.</p>"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88
#: rc.cpp:30
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88
#, no-c-format
msgid "Print Full Page (default)"
msgstr "Imprimir a Página Completa (por omissão)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93
#: rc.cpp:33
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Black & White"
msgstr "Preto e Branco"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98
#: rc.cpp:36
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98
#, no-c-format
msgid "Foreground Only"
msgstr "Apenas o Principal"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103
#: rc.cpp:39
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103
#, no-c-format
msgid "Background Only"
msgstr "Apenas o Fundo"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122
#: rc.cpp:42
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what "
"part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background "
"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide "
"what part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and "
"background will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much "
"faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page "
"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print "
"much faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the "
"page is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
msgstr ""
"<p>Os bons ficheiros do DJVU são separados como imagens principais e de fundo. "
"A imagem principal normalmente contém o texto. Com o modo de desenho pode "
"decidir qual a parte da sua página que será impressa.</p>\n"
"<p><b>Imprimir a Página Completa:</b> A página completa, incluindo as imagens "
"principais e de fundo, será impressa, quer a cores quer em tons de cinzento.</p>"
"\n"
"<p><b>Preto-e-Branco:</b> As imagens principais e de fundo são impressas, mas "
"apenas a preto-e-branco. Se esta opção estiver seleccionada, os ficheiros "
"gerados serão impressos muito mais depressa, mas a qualidade não será tão "
"boa.</p>\n"
"<p><b>Apenas o Principal:</b> Esta opção é útil se o fundo da página atrapalha "
"ou se afecta a legibilidade do texto.</p>\n"
"<p>Os bons ficheiros do DJVU são separados como imagens principais e de "
"fundo. A imagem principal normalmente contém o texto. Com o modo de desenho "
"pode decidir qual a parte da sua página que será impressa.</p>\n"
"<p><b>Imprimir a Página Completa:</b> A página completa, incluindo as "
"imagens principais e de fundo, será impressa, quer a cores quer em tons de "
"cinzento.</p>\n"
"<p><b>Preto-e-Branco:</b> As imagens principais e de fundo são impressas, "
"mas apenas a preto-e-branco. Se esta opção estiver seleccionada, os "
"ficheiros gerados serão impressos muito mais depressa, mas a qualidade não "
"será tão boa.</p>\n"
"<p><b>Apenas o Principal:</b> Esta opção é útil se o fundo da página "
"atrapalha ou se afecta a legibilidade do texto.</p>\n"
"<p><b>Apenas o Fundo:</b> Imprime apenas o fundo da página.</p>"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16
#: rc.cpp:49
#: pageRangeWidget_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "fromToWidget_base"
msgstr "fromToWidget_base"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35
#: rc.cpp:52
#: pageRangeWidget_base.ui:35
#, no-c-format
msgid "From page:"
msgstr "Da página:"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56
#: rc.cpp:55
#: pageRangeWidget_base.ui:56
#, no-c-format
msgid "To page:"
msgstr "À página:"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdjview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-15 15:04-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Felipe Arruda"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -119,11 +119,11 @@ msgstr "Erro de Arquivo"
#: djvurenderer.cpp:296
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
"loaded.</qt>"
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Erro de Arquivo.</strong> O arquivo '%1' não pode ser "
"carregado.</qt>"
"<qt><strong>Erro de Arquivo.</strong> O arquivo '%1' não pode ser carregado."
"</qt>"
#: djvurenderer.cpp:402
msgid "Loading file. Computing page sizes..."
@ -173,31 +173,29 @@ msgstr "Escolher automaticamente orientação retrato ou paisagem"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
msgid ""
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
"size."
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
"paper size."
msgstr ""
"Se esta opção estiver habilitada, algumas páginas podem ser rotacionadas para "
"se ajustarem melhor ao tamanho do papel."
"Se esta opção estiver habilitada, algumas páginas podem ser rotacionadas "
"para se ajustarem melhor ao tamanho do papel."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
"are not.</p></qt>"
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
"option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
"properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
"have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Se esta opção estiver habilitada, as orientações como retrato ou paisagem "
"são selecionadas automaticamente, página à página. Esta opção faz um uso melhor "
"do papel e fornece um visual mais apelativo para as impressões.</p>"
"<p><b>Nota:</b> Esta opção sobrescrever a opção Retrato/Paisagem configurada "
"nas propriedades da impressora. Se esta opção estiver habilitada, e caso as "
"páginas no seu documento tenham tamanhos diferentes, então algumas páginas "
"poderão ser rotacionadas e outras não.</p></qt>"
"<qt><p>Se esta opção estiver habilitada, as orientações como retrato ou "
"paisagem são selecionadas automaticamente, página à página. Esta opção faz "
"um uso melhor do papel e fornece um visual mais apelativo para as impressões."
"</p><p><b>Nota:</b> Esta opção sobrescrever a opção Retrato/Paisagem "
"configurada nas propriedades da impressora. Se esta opção estiver "
"habilitada, e caso as páginas no seu documento tenham tamanhos diferentes, "
"então algumas páginas poderão ser rotacionadas e outras não.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
msgid "Scale pages to fit paper size"
@ -208,65 +206,66 @@ msgid ""
"If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size."
msgstr ""
"Se esta opção estiver habilitada, todas as páginas serão redimensionadas para "
"serem ajustadas ao tamanho do papel configurado para a impressora."
"Se esta opção estiver habilitada, todas as páginas serão redimensionadas "
"para serem ajustadas ao tamanho do papel configurado para a impressora."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size.</p>"
"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
"factors.</p></qt>"
"<qt><p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit "
"the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and "
"if the pages in your document have different sizes, then different pages "
"might be scaled by different scaling factors.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Se esta opção estiver habilitada, todas as páginas serão redimensionadas "
"para se ajustarem ao tamanho do papel.</p>"
"<p><b>Nota:</b> Se esta opçãoe stiver habilitada, e se as páginas no seu "
"documento tiverem tamanhos diferentes, então algumas páginas poderão ser "
"redimensionadas em uma escala diferente.</p></qt>"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32
#: rc.cpp:9
"<qt><p>Se esta opção estiver habilitada, todas as páginas serão "
"redimensionadas para se ajustarem ao tamanho do papel.</p><p><b>Nota:</b> Se "
"esta opçãoe stiver habilitada, e se as páginas no seu documento tiverem "
"tamanhos diferentes, então algumas páginas poderão ser redimensionadas em "
"uma escala diferente.</p></qt>"
#: djvumultipage.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: djvumultipage.rc:10
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KDjView"
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:32
#, no-c-format
msgid "PostScript language level:"
msgstr "Nível da linguagem PostScript:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48
#: rc.cpp:12
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:48
#, no-c-format
msgid "Render mode:"
msgstr "Modo de Renderização:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54
#: rc.cpp:15
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Level 1 (almost obsolete)"
msgstr "Nível 1 (quase obsoleto)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59
#: rc.cpp:18
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "Level 2 (default)"
msgstr "Nível 2 (padrão)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64
#: rc.cpp:21
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "Level 3 (might print faster)"
msgstr "Nível 3 (pode imprimir mais rápido)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82
#: rc.cpp:24
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:79
#, no-c-format
msgid ""
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, "
"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, "
"however, extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
"printers.</p>\n"
@ -274,86 +273,80 @@ msgid ""
"faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some "
"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>"
msgstr ""
"<p>Nesta janela você pode configurar o nível da linguagem PostScript utilizada "
"pelo KViewShell. A escolha do nível da linguagem pode afetar drasticamente a "
"velocidade de impressão, mas não tem impacto na qualidade da impressão.</p>\n"
"<p>Nesta janela você pode configurar o nível da linguagem PostScript "
"utilizada pelo KViewShell. A escolha do nível da linguagem pode afetar "
"drasticamente a velocidade de impressão, mas não tem impacto na qualidade da "
"impressão.</p>\n"
"<p><b>Nível 1:</b> Esta é a opção mais conservadora. Os arquivos produzidos "
"podem ser impressos em todas as impressoras, porém os arquivos produzidos são "
"muito grandes e a impressão pode ser bastante demorada.</p>\n"
"podem ser impressos em todas as impressoras, porém os arquivos produzidos "
"são muito grandes e a impressão pode ser bastante demorada.</p>\n"
"<p><b>Nível 2:</b> Arquivos PostScript Nível 2 são muito menores e imprimem "
"muito mais rápido do que os de Nível 1. Arquivos de Nível 2 são suportados pela "
"maior parte das impressoras.</p>\n"
"muito mais rápido do que os de Nível 1. Arquivos de Nível 2 são suportados "
"pela maior parte das impressoras.</p>\n"
"<p><b>Nível 3:</b> Arquivos PostScripts Nível 3 são bem menores e podem ser "
"impressos muito mais rápido do que os de Nível 2. Entretanto, os arquivos de "
"Nívl 3 são suportados apenas pelas impressoras mais modernas. Se o Nível 3 "
"funcionar para você, então esta é a sua melhor opção.</p>"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88
#: rc.cpp:30
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88
#, no-c-format
msgid "Print Full Page (default)"
msgstr "Imprimir Página Completa (padrão)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93
#: rc.cpp:33
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Black & White"
msgstr "Preto & Branco"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98
#: rc.cpp:36
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98
#, no-c-format
msgid "Foreground Only"
msgstr "Apenas o Primeiro Plano"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103
#: rc.cpp:39
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103
#, no-c-format
msgid "Background Only"
msgstr "Apenas o Segundo Plano"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122
#: rc.cpp:42
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what "
"part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background "
"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide "
"what part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and "
"background will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much "
"faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page "
"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print "
"much faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the "
"page is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
msgstr ""
"<p>Bons arquivos DJVU são separados em imagens de primeiro e segundo plano. O "
"primeiro plano contem, na maioria das vezes, o texto. Como o modo de "
"<p>Bons arquivos DJVU são separados em imagens de primeiro e segundo plano. "
"O primeiro plano contem, na maioria das vezes, o texto. Como o modo de "
"renderização você pode decidir qual região da página será impressa.</p>\n"
"<p><b>Imprimir Página Completa:</b> A página completa será impressa, incluindo "
"o primeiro e segundo plano, a cores ou em escala de cinza.</p>\n"
"<p><b>Preto e Branco:</b> Primeiro e segundo planos são impressos, porém apenas "
"em preto e branco. Caso esta opção seja escolhida, os arquivos gerados serão "
"impressos muito mais rápido, mas a qualidade não será tão boa.</p>\n"
"<p><b>Imprimir Página Completa:</b> A página completa será impressa, "
"incluindo o primeiro e segundo plano, a cores ou em escala de cinza.</p>\n"
"<p><b>Preto e Branco:</b> Primeiro e segundo planos são impressos, porém "
"apenas em preto e branco. Caso esta opção seja escolhida, os arquivos "
"gerados serão impressos muito mais rápido, mas a qualidade não será tão boa."
"</p>\n"
"<p><b>Apenas o Primeiro Plano:</b> Esta opção é útil se o segundo plano da "
"página está atrapalhando e dificultando a leitura do texto.</p>\n"
"<p><b>Segundo Plano:</b> Imprimir apenas o segundo plano da página.</p>"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16
#: rc.cpp:49
#: pageRangeWidget_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "fromToWidget_base"
msgstr "fromToWidget_base"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35
#: rc.cpp:52
#: pageRangeWidget_base.ui:35
#, no-c-format
msgid "From page:"
msgstr "Da página:"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56
#: rc.cpp:55
#: pageRangeWidget_base.ui:56
#, no-c-format
msgid "To page:"
msgstr "Até a página:"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdjview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-16 13:13+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
@ -14,16 +14,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Андрей Черепанов"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -114,8 +114,8 @@ msgstr "Перезаписать"
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Ошибка открытия файла.</strong> Файл с именем '%1' не "
"существует.</qt>"
"<qt><strong>Ошибка открытия файла.</strong> Файл с именем '%1' не существует."
"</qt>"
#: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297
msgid "File Error"
@ -123,8 +123,8 @@ msgstr "Ошибка открытия файла"
#: djvurenderer.cpp:296
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
"loaded.</qt>"
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Ошибка открытия файла.</strong> Невозможно открыть файл с именем "
"'%1'.</qt>"
@ -177,28 +177,26 @@ msgstr "Автоматическое определение ориентации
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
msgid ""
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
"size."
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
"paper size."
msgstr ""
"При включении этого параметра будет предпринята попытка автоматического "
"определения ориентации страниц для показа."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
"are not.</p></qt>"
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
"option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
"properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
"have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>При включении этого параметра будет предпринята попытка автоматического "
"определения ориентации каждой страниц.</p>"
"<p><b>Примечание:</b> Этот параметр игнорирует ориентацию страницы, заданную "
"для принтера.</p></qt>"
"<qt><p>При включении этого параметра будет предпринята попытка "
"автоматического определения ориентации каждой страниц.</p><p><b>Примечание:</"
"b> Этот параметр игнорирует ориентацию страницы, заданную для принтера.</p></"
"qt>"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
msgid "Scale pages to fit paper size"
@ -214,60 +212,61 @@ msgstr ""
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size.</p>"
"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
"factors.</p></qt>"
"<qt><p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit "
"the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and "
"if the pages in your document have different sizes, then different pages "
"might be scaled by different scaling factors.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>При включении этого параметра все страницы документа будут масштабированы по "
"размеру листа.</p>"
"<p><b>Примечание:</b> если вы включили этот параметр и страницы документа имеют "
"разный размер, каждая из этих страниц будет масштабирована под единый размер "
"листа с разным коэффициентом масштаба.</p></qt>"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32
#: rc.cpp:9
"<qt><p>При включении этого параметра все страницы документа будут "
"масштабированы по размеру листа.</p><p><b>Примечание:</b> если вы включили "
"этот параметр и страницы документа имеют разный размер, каждая из этих "
"страниц будет масштабирована под единый размер листа с разным коэффициентом "
"масштаба.</p></qt>"
#: djvumultipage.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: djvumultipage.rc:10
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KDjView"
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:32
#, no-c-format
msgid "PostScript language level:"
msgstr "Версия PostScript:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48
#: rc.cpp:12
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:48
#, no-c-format
msgid "Render mode:"
msgstr "Режим наложения:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54
#: rc.cpp:15
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Level 1 (almost obsolete)"
msgstr "версия 1 (устаревший)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59
#: rc.cpp:18
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "Level 2 (default)"
msgstr "версия 2 (по умолчанию)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64
#: rc.cpp:21
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "Level 3 (might print faster)"
msgstr "версия 3 (оптимизированный для печати)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82
#: rc.cpp:24
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:79
#, no-c-format
msgid ""
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, "
"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, "
"however, extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
"printers.</p>\n"
@ -282,78 +281,71 @@ msgstr ""
"поддерживается практически всеми принтерами. Однако создаваемые файлы "
"получаются очень большими и очень долго печатаются.</p>\n"
"<p><b>версия 2:</b> файлы PostScript версии 2 намного меньше и печатаются "
"быстрее, чем файлы версии 1. Версия 2 поддерживается почти всеми принтерами.</p>"
"\n"
"<p><b>версия 3:</b> файлы PostScript версии 3 меньше чем файлы версии 2. Однако "
"PostScript версии 3 поддерживается небольшим количеством только самых "
"современных принтеров. Если ваш принтер поддерживает печать в PostScript версии "
"3, то лучше используйте эту опцию.</p>"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88
#: rc.cpp:30
"быстрее, чем файлы версии 1. Версия 2 поддерживается почти всеми принтерами."
"</p>\n"
"<p><b>версия 3:</b> файлы PostScript версии 3 меньше чем файлы версии 2. "
"Однако PostScript версии 3 поддерживается небольшим количеством только самых "
"современных принтеров. Если ваш принтер поддерживает печать в PostScript "
"версии 3, то лучше используйте эту опцию.</p>"
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88
#, no-c-format
msgid "Print Full Page (default)"
msgstr "Вся страница (по умолчанию)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93
#: rc.cpp:33
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Black & White"
msgstr "Чёрно-белый режим"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98
#: rc.cpp:36
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98
#, no-c-format
msgid "Foreground Only"
msgstr "Только передний план"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103
#: rc.cpp:39
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103
#, no-c-format
msgid "Background Only"
msgstr "Только фон"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122
#: rc.cpp:42
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what "
"part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background "
"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide "
"what part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and "
"background will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much "
"faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page "
"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print "
"much faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the "
"page is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
msgstr ""
"<p>Правильные файлы DJVU состоят из переднего плана и фона. Передний план, как "
"правило, содержит текст. Выбрав режим наложения, вы можете слои, которые хотите "
"распечатать.</p>\n"
"<p>Правильные файлы DJVU состоят из переднего плана и фона. Передний план, "
"как правило, содержит текст. Выбрав режим наложения, вы можете слои, которые "
"хотите распечатать.</p>\n"
"<p><b>Вся страница:</b> будет напечатан фон и передний план в цвете или "
"оттенках серого.</p>\n"
"<p><b>Чёрно-белый режим:</b> будет напечатан фон и передний план в чёрно-белом "
"цвете. Печать в этом случае будет быстрее, но качество будет ниже.</p>\n"
"<p><b>Чёрно-белый режим:</b> будет напечатан фон и передний план в чёрно-"
"белом цвете. Печать в этом случае будет быстрее, но качество будет ниже.</"
"p>\n"
"<p><b>Только передний план:</b> будет напечатан только передний план. Это "
"бывает полезно, если нужно распечатать только текст документа.</p>\n"
"<p><b>Только фон:</b> печать только фона страницы.</p>"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16
#: rc.cpp:49
#: pageRangeWidget_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "fromToWidget_base"
msgstr "fromToWidget_base"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35
#: rc.cpp:52
#: pageRangeWidget_base.ui:35
#, no-c-format
msgid "From page:"
msgstr "Со страницы:"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56
#: rc.cpp:55
#: pageRangeWidget_base.ui:56
#, no-c-format
msgid "To page:"
msgstr "до страницы:"

@ -15,7 +15,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdjview 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:33-0600\n"
"Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien "
"NSENGIYUMVA"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -143,8 +143,8 @@ msgstr "Ikosa ry'ububiko"
#: djvurenderer.cpp:296
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
"loaded.</qt>"
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded."
"</qt>"
msgstr "<qt> <strong> Idosiye Ikosa . </strong> Idosiye ' %1 ' OYA . </qt> "
#: djvurenderer.cpp:402
@ -203,29 +203,26 @@ msgstr "Hitamo... Intambike Cyangwa Mpagarike Icyerekezo: "
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
#, fuzzy
msgid ""
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
"size."
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
"paper size."
msgstr "iyi Ihitamo ni Bikora , Amapaji Kuri i urupapuro Ingano: . "
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
"are not.</p></qt>"
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
"option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
"properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
"have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p> iyi Ihitamo ni Bikora , Intambike Cyangwa Mpagarike Icyerekezo: mu buryo "
"bwikora: ku A Ipaji: - ku - Ipaji: Ishingiro . Koresha Bya i urupapuro na "
"Birenzeho - . </p> "
"<p> <b> icyitonderwa : </b> Ihitamo i /Ntambike Ihitamo in i Mucapyi "
"Indangabintu . iyi Ihitamo ni Bikora , na NIBA i Amapaji in Inyandiko Ingano , "
"Hanyuma Amapaji Ibindi: OYA . </p> </qt> "
"<qt> <p> iyi Ihitamo ni Bikora , Intambike Cyangwa Mpagarike Icyerekezo: mu "
"buryo bwikora: ku A Ipaji: - ku - Ipaji: Ishingiro . Koresha Bya i urupapuro "
"na Birenzeho - . </p> <p> <b> icyitonderwa : </b> Ihitamo i /Ntambike "
"Ihitamo in i Mucapyi Indangabintu . iyi Ihitamo ni Bikora , na NIBA i "
"Amapaji in Inyandiko Ingano , Hanyuma Amapaji Ibindi: OYA . </p> </qt> "
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
#, fuzzy
@ -238,64 +235,66 @@ msgid ""
"If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size."
msgstr ""
"iyi Ihitamo ni Bikora , Byose Amapaji Yapimwe (%S%%) Kuri i urupapuro Ingano: . "
"iyi Ihitamo ni Bikora , Byose Amapaji Yapimwe (%S%%) Kuri i urupapuro "
"Ingano: . "
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size.</p>"
"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
"factors.</p></qt>"
"<qt><p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit "
"the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and "
"if the pages in your document have different sizes, then different pages "
"might be scaled by different scaling factors.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p> iyi Ihitamo ni Bikora , Byose Amapaji Yapimwe (%S%%) Kuri i urupapuro "
"Ingano: . </p> "
"<p> <b> icyitonderwa : </b> iyi Ihitamo ni Bikora , na NIBA i Amapaji in "
"Inyandiko Ingano , Hanyuma Amapaji Yapimwe (%S%%) ku Ipima . </p> </qt> "
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32
#: rc.cpp:9
"<qt> <p> iyi Ihitamo ni Bikora , Byose Amapaji Yapimwe (%S%%) Kuri i "
"urupapuro Ingano: . </p> <p> <b> icyitonderwa : </b> iyi Ihitamo ni Bikora , "
"na NIBA i Amapaji in Inyandiko Ingano , Hanyuma Amapaji Yapimwe (%S%%) ku "
"Ipima . </p> </qt> "
#: djvumultipage.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: djvumultipage.rc:10
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "Igaragaza"
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid "PostScript language level:"
msgstr "Ururimi: urwego : "
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48
#: rc.cpp:12
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Render mode:"
msgstr "Uburyo bw'isubizwa:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54
#: rc.cpp:15
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:54
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Level 1 (almost obsolete)"
msgstr "1 ( ) "
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59
#: rc.cpp:18
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:59
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Level 2 (default)"
msgstr "2 ( Mburabuzi ) "
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64
#: rc.cpp:21
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Level 3 (might print faster)"
msgstr "3 ( &Shyira ku rupapuro... ) "
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82
#: rc.cpp:24
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, "
"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, "
"however, extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
"printers.</p>\n"
@ -303,58 +302,53 @@ msgid ""
"faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some "
"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>"
msgstr ""
"<p> iyi Ikiganiro Hitamo... i Ururimi: urwego Byakoreshejwe ku . Bya A Ururimi: "
"urwego Icapa Umuvuduko , Oya ku i Ubwiza Bya i . </p> \n"
"<p> <b> 1 : </b> ni i Ihitamo , 1 Idosiye Byacapwe ku Byose Mucapyi . Idosiye , "
", Birebire , na Icapa Buhoro . </p> \n"
"<p> iyi Ikiganiro Hitamo... i Ururimi: urwego Byakoreshejwe ku . Bya A "
"Ururimi: urwego Icapa Umuvuduko , Oya ku i Ubwiza Bya i . </p> \n"
"<p> <b> 1 : </b> ni i Ihitamo , 1 Idosiye Byacapwe ku Byose Mucapyi . "
"Idosiye , , Birebire , na Icapa Buhoro . </p> \n"
"<p> <b> 2 : </b> 2 Idosiye Gitoya na &Shyira ku rupapuro... 1 Idosiye . 2 "
"Idosiye ku Byose Mucapyi . </p> \n"
"<p> <b> 3 : </b> 3 Idosiye Gitoya na &Shyira ku rupapuro... ATARIIGIHARWE 2 "
"Idosiye . , 3 Idosiye ku BIGEZWEHO Mucapyi . 3 ya: , iyi ni i Bihebuje Ihitamo "
". </p> "
"Idosiye . , 3 Idosiye ku BIGEZWEHO Mucapyi . 3 ya: , iyi ni i Bihebuje "
"Ihitamo . </p> "
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88
#: rc.cpp:30
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Print Full Page (default)"
msgstr "( Mburabuzi ) "
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93
#: rc.cpp:33
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Black & White"
msgstr "Umukara & Umweru"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98
#: rc.cpp:36
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Foreground Only"
msgstr "Mbugambanza:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103
#: rc.cpp:39
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Background Only"
msgstr "Mbuganyuma"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122
#: rc.cpp:42
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what "
"part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background "
"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide "
"what part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and "
"background will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much "
"faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page "
"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print "
"much faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the "
"page is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
msgstr ""
"<p> Idosiye na Mbuganyuma Ishusho . Mbugambanza: ifite i Umwandiko . i Ubwoko "
"Inzira %s Bya Ipaji: Byacapwe . </p> \n"
"<p> Idosiye na Mbuganyuma Ishusho . Mbugambanza: ifite i Umwandiko . i "
"Ubwoko Inzira %s Bya Ipaji: Byacapwe . </p> \n"
"<p> <b> Cyuzuye Ipaji: : </b> Cyuzuye Ipaji: , Mbugambanza: na Mbuganyuma "
"Byacapwe , in Ibara: Cyangwa in GrayScale . </p> \n"
"<p> <b> na : </b> na Mbuganyuma Byacapwe , in umukara - na - Umweru . iyi "
@ -363,20 +357,17 @@ msgstr ""
"Umwandiko . </p> \n"
"<p> <b> : </b> i Mbuganyuma Bya i Ipaji: . </p> "
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16
#: rc.cpp:49
#: pageRangeWidget_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "fromToWidget_base"
msgstr ""
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35
#: rc.cpp:52
#: pageRangeWidget_base.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "From page:"
msgstr "Ipaji: : "
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56
#: rc.cpp:55
#: pageRangeWidget_base.ui:56
#, fuzzy, no-c-format
msgid "To page:"
msgstr "Gushyiraho amapaji"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdjview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-13 16:34+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Richard Frič"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -119,8 +119,8 @@ msgstr "Chyba súboru"
#: djvurenderer.cpp:296
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
"loaded.</qt>"
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded."
"</qt>"
msgstr "<qt><strong>Chyba súboru.</strong> Súbor '%1' sa nedá načítať.</qt>"
#: djvurenderer.cpp:402
@ -171,30 +171,28 @@ msgstr "Automaticky zvolí krajinu alebo portrét orientáciu"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
msgid ""
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
"size."
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
"paper size."
msgstr ""
"Ak je táto možnosť povolená, niektoré strany sa môžu otočiť aby sa lepšie "
"zmestili na papier."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
"are not.</p></qt>"
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
"option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
"properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
"have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Ak je táto možnsoť povolená, automaticky sa zvolí krajina alebo portrét "
"orientácia na základe strana-vedľa-strany. Toto umožní lepšie využitie papiera "
"a poskytne vizuálne lepšie výtlačky.</p>"
"<p><b>Poznámka:</b> Táto možnosť prepíše Portrét/Krajina nastavenie tlačiarne. "
"Ak je táto možnsoť povolená a ak strany v dokumente majú rôznu veľkosť, tak "
"niektoré strany môžu byť otočené kým iné nie.</p></qt>"
"<qt><p>Ak je táto možnsoť povolená, automaticky sa zvolí krajina alebo "
"portrét orientácia na základe strana-vedľa-strany. Toto umožní lepšie "
"využitie papiera a poskytne vizuálne lepšie výtlačky.</p><p><b>Poznámka:</b> "
"Táto možnosť prepíše Portrét/Krajina nastavenie tlačiarne. Ak je táto "
"možnsoť povolená a ak strany v dokumente majú rôznu veľkosť, tak niektoré "
"strany môžu byť otočené kým iné nie.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
msgid "Scale pages to fit paper size"
@ -210,60 +208,60 @@ msgstr ""
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size.</p>"
"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
"factors.</p></qt>"
"<qt><p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit "
"the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and "
"if the pages in your document have different sizes, then different pages "
"might be scaled by different scaling factors.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Ak je táto možnosť povolená, všetky strany budú škálované aby optimálne "
"vyplnili veľkosť papiera.</p>"
"<p><b>Poznámka:</b> Ak je táto možnosť povolená a ak strany v dokumente majú "
"rôznu veľkosť, tak rôzne strany môžu byť škálované rôznymi škálovacími "
"koeficientami.</p></qt>"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32
#: rc.cpp:9
"<qt><p>Ak je táto možnosť povolená, všetky strany budú škálované aby "
"optimálne vyplnili veľkosť papiera.</p><p><b>Poznámka:</b> Ak je táto "
"možnosť povolená a ak strany v dokumente majú rôznu veľkosť, tak rôzne "
"strany môžu byť škálované rôznymi škálovacími koeficientami.</p></qt>"
#: djvumultipage.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: djvumultipage.rc:10
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KDjView"
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:32
#, no-c-format
msgid "PostScript language level:"
msgstr "Úroveň PostScript jazyka:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48
#: rc.cpp:12
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:48
#, no-c-format
msgid "Render mode:"
msgstr "Renderovací mód:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54
#: rc.cpp:15
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Level 1 (almost obsolete)"
msgstr "Úroveň 1 (takmer zastarané)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59
#: rc.cpp:18
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "Level 2 (default)"
msgstr "Úroveň 2 (štandard)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64
#: rc.cpp:21
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "Level 3 (might print faster)"
msgstr "Úroveň 3 (môže byť rýchlejší)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82
#: rc.cpp:24
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:79
#, no-c-format
msgid ""
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, "
"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, "
"however, extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
"printers.</p>\n"
@ -272,85 +270,77 @@ msgid ""
"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>"
msgstr ""
"<p>V tomto dialógu si môžte zvoliť úroveň PostScript jazyka použitého v "
"KViewShell. Voľba úrovne jazyka môže dramaticky ovplyvniť rýchlosť tlače, ale "
"nemá vplyv na kvalitu tlače.</p>\n"
"<p><b>Úroveň 1:</b> Toto je najviac konzervatívna voľba, pretože súbory úrovne "
"1 môžu byť vyplačené na všetkých tlačiarňach. Avšak súbory môžu byť extrémne "
"veľké a tlač veľmi pomalá.</p>\n"
"KViewShell. Voľba úrovne jazyka môže dramaticky ovplyvniť rýchlosť tlače, "
"ale nemá vplyv na kvalitu tlače.</p>\n"
"<p><b>Úroveň 1:</b> Toto je najviac konzervatívna voľba, pretože súbory "
"úrovne 1 môžu byť vyplačené na všetkých tlačiarňach. Avšak súbory môžu byť "
"extrémne veľké a tlač veľmi pomalá.</p>\n"
"<p><b>Úroveň 2:</b> PostScript súbory úrovne 2 sú oveľa menšie a tlač oveľa "
"rýchlejšia ako súbory úrovne 1. Súbory úrovne 2 sú podporované takmer všetkými "
"tlačiarňami.</p>\n"
"<p><b>Úroveň 3:</b> PostScript súbory úrovne 3 sú oveľa menšie a tlač dokonca "
"rýchlejšia ako súbory úrovne 2. Avšak súbory úrovne 3 sú podporované len "
"niektorými modernými tlačiarňami. Ak úroveň 3 funguje, toto je najlepšia "
"rýchlejšia ako súbory úrovne 1. Súbory úrovne 2 sú podporované takmer "
"všetkými tlačiarňami.</p>\n"
"<p><b>Úroveň 3:</b> PostScript súbory úrovne 3 sú oveľa menšie a tlač "
"dokonca rýchlejšia ako súbory úrovne 2. Avšak súbory úrovne 3 sú podporované "
"len niektorými modernými tlačiarňami. Ak úroveň 3 funguje, toto je najlepšia "
"možnosť.</p>"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88
#: rc.cpp:30
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88
#, no-c-format
msgid "Print Full Page (default)"
msgstr "Tlačiť celú stranu (štandard)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93
#: rc.cpp:33
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Black & White"
msgstr "Čiernobielo"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98
#: rc.cpp:36
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98
#, no-c-format
msgid "Foreground Only"
msgstr "Iba popredie"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103
#: rc.cpp:39
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103
#, no-c-format
msgid "Background Only"
msgstr "Iba pozadie"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122
#: rc.cpp:42
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what "
"part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background "
"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide "
"what part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and "
"background will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much "
"faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page "
"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print "
"much faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the "
"page is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
msgstr ""
"<p>Dobré DJVU súbory sú rozdelené na obrázky popredia a pozadia. Popredie "
"väčšinou obsahuje text. Pomocou renderovacieho módu môžte rozhodnúť, ktorá časť "
"strany bude vytlačená.</p>\n"
"väčšinou obsahuje text. Pomocou renderovacieho módu môžte rozhodnúť, ktorá "
"časť strany bude vytlačená.</p>\n"
"<p><b>Tlačiť celú stranu:</b> Vytlačí sa celá strana vrátane popredia a "
"pozadia, buď farebne alebo čiernobielo.</p>\n"
"<p><b>Čiernobielo:</b> Vytlačí sa popredie a pozadie, ale len čiernobielo. Ak "
"je táto možnosť zvolená, súbory sa budú tlačiť oveľa rýchlejšie, ale kvalita "
"nebude taká dobrá.</p>\n"
"<p><b>Iba popredie:</b> Táto možnosť je užitočná, ak je pozadie strany rušivé a "
"ovplyvňuje čitateľnosť textu.</p>\n"
"<p><b>Čiernobielo:</b> Vytlačí sa popredie a pozadie, ale len čiernobielo. "
"Ak je táto možnosť zvolená, súbory sa budú tlačiť oveľa rýchlejšie, ale "
"kvalita nebude taká dobrá.</p>\n"
"<p><b>Iba popredie:</b> Táto možnosť je užitočná, ak je pozadie strany "
"rušivé a ovplyvňuje čitateľnosť textu.</p>\n"
"<p><b>Iba pozadie:</b> Vytlačí iba pozadie strany.</p>"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16
#: rc.cpp:49
#: pageRangeWidget_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "fromToWidget_base"
msgstr "fromToWidget_base"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35
#: rc.cpp:52
#: pageRangeWidget_base.ui:35
#, no-c-format
msgid "From page:"
msgstr "Od strany:"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56
#: rc.cpp:55
#: pageRangeWidget_base.ui:56
#, no-c-format
msgid "To page:"
msgstr "Po stranu:"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdjview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-23 22:54+0200\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Jure Repinc"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -121,8 +121,8 @@ msgstr "Datotečna napaka"
#: djvurenderer.cpp:296
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
"loaded.</qt>"
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Datotečna napaka.</strong> Navedene datoteke %1 ni bilo moč "
"naložiti.</qt>"
@ -175,31 +175,28 @@ msgstr "Samodejni izbor ležeče ali pokončne usmeritve"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
msgid ""
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
"size."
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
"paper size."
msgstr ""
"Če je omogočena ta možnost, bodo nekatere strani zavrtene, da se bodo bolje "
"prilegale papirju."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
"are not.</p></qt>"
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
"option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
"properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
"have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Če omogočite to možnost, bo orientacija ležeče ali pokončno samodejno "
"izbrana za vsako stran posebej. Na ta način je bolje izkoriščen papir, izpis pa "
"je privlačnejši.</p> "
"<p><b>Opomba:</b> Ta možnost povozi ustrezno nastavitev za orientacijo strani v "
"lastnostih tiskalnika. Če je ta možnost omogočena in imajo strani v dokumentu "
"različne velikosti, potem so lahko nekatere strani zavrtene, druge pa ne.</p>"
"<qt>"
"<qt><p>Če omogočite to možnost, bo orientacija ležeče ali pokončno samodejno "
"izbrana za vsako stran posebej. Na ta način je bolje izkoriščen papir, izpis "
"pa je privlačnejši.</p> <p><b>Opomba:</b> Ta možnost povozi ustrezno "
"nastavitev za orientacijo strani v lastnostih tiskalnika. Če je ta možnost "
"omogočena in imajo strani v dokumentu različne velikosti, potem so lahko "
"nekatere strani zavrtene, druge pa ne.</p><qt>"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
msgid "Scale pages to fit paper size"
@ -210,65 +207,65 @@ msgid ""
"If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size."
msgstr ""
"Če omogočite to možnost, bodo vse strani raztegnjene, tako da se bodo prilegale "
"velikosti papirja v tiskalniku."
"Če omogočite to možnost, bodo vse strani raztegnjene, tako da se bodo "
"prilegale velikosti papirja v tiskalniku."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size.</p>"
"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
"factors.</p></qt>"
"<qt><p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit "
"the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and "
"if the pages in your document have different sizes, then different pages "
"might be scaled by different scaling factors.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Če omogočite to možnost, bodo vse strani raztegnjene, tako da se bodo "
"prilegale velikosti papirja v tiskalniku.</p> "
"<p><b>Opomba:</b> Če je ta možnost omogočena in imajo strani v dokumentu "
"različne velikosti, potem so lahko različne strani raztegnjene za različen "
"faktor.</p><qt>"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32
#: rc.cpp:9
"<qt><p>Če omogočite to možnost, bodo vse strani raztegnjene, tako da se bodo "
"prilegale velikosti papirja v tiskalniku.</p> <p><b>Opomba:</b> Če je ta "
"možnost omogočena in imajo strani v dokumentu različne velikosti, potem so "
"lahko različne strani raztegnjene za različen faktor.</p><qt>"
#: djvumultipage.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: djvumultipage.rc:10
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KDjView"
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:32
#, no-c-format
msgid "PostScript language level:"
msgstr "Stopnja jezika PostScript:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48
#: rc.cpp:12
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:48
#, no-c-format
msgid "Render mode:"
msgstr "Način izrisa:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54
#: rc.cpp:15
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Level 1 (almost obsolete)"
msgstr "Stopnja 1 (skoraj opuščeno)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59
#: rc.cpp:18
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "Level 2 (default)"
msgstr "Stopnja 2 (privzeto)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64
#: rc.cpp:21
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "Level 3 (might print faster)"
msgstr "Stopnja 3 (mogoče bo tiskanje hitrejše)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82
#: rc.cpp:24
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:79
#, no-c-format
msgid ""
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, "
"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, "
"however, extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
"printers.</p>\n"
@ -280,54 +277,49 @@ msgstr ""
"uporablja KViewShell. Izbira stopnje jezika ima lahko velik vpliv na hitrost "
"tiskanja. Na kakovost izpisa nima vpliva.</p>\n"
"<p><b>Stopnja 1:</b> To je najbolj konzervativna možnost, saj je datoteke "
"PostScript stopnje 1 možno tiskati na vseh tiskalnikih. Te datoteke pa so zelo "
"dolge in tiskanje je lahko zelo počasno.</p>\n"
"PostScript stopnje 1 možno tiskati na vseh tiskalnikih. Te datoteke pa so "
"zelo dolge in tiskanje je lahko zelo počasno.</p>\n"
"<p><b>Stopnja 2:</b> Datoteke PostScript stopnje 2 so precej manjše in se "
"tiskajo precej hitreje kot datoteke PostScript stopnje 2. To vrsto datotek "
"podpirajo skoraj vsi tiskalniki.</p>\n"
"<p><b>Stopnja 3:</b> Datoteke PostScript stopnje 3 so še manjše in se tiskajo "
"še hitreje kot datoteke PostScript stopnje 2. To vrsto datotek podpirajo le "
"nekateri modernejši tiskalniki. Če stopnja 3 za vas deluje, je to najboljša "
"izbira.</p>"
"<p><b>Stopnja 3:</b> Datoteke PostScript stopnje 3 so še manjše in se "
"tiskajo še hitreje kot datoteke PostScript stopnje 2. To vrsto datotek "
"podpirajo le nekateri modernejši tiskalniki. Če stopnja 3 za vas deluje, je "
"to najboljša izbira.</p>"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88
#: rc.cpp:30
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88
#, no-c-format
msgid "Print Full Page (default)"
msgstr "Natisni celotno stran (privzeto)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93
#: rc.cpp:33
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Black & White"
msgstr "Črno-belo"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98
#: rc.cpp:36
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98
#, no-c-format
msgid "Foreground Only"
msgstr "Samo ospredje"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103
#: rc.cpp:39
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103
#, no-c-format
msgid "Background Only"
msgstr "Samo ozadje"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122
#: rc.cpp:42
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what "
"part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background "
"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide "
"what part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and "
"background will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much "
"faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page "
"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print "
"much faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the "
"page is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
msgstr ""
"<p>Dobre datoteke DjVu so ločene v ospredje in ozadje. Ospredje večinoma "
@ -342,20 +334,17 @@ msgstr ""
"branju besedila.</p>\n"
"<p><b>Samo ozadje:</b> Natisne se samo ozadje strani.</p>"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16
#: rc.cpp:49
#: pageRangeWidget_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "fromToWidget_base"
msgstr "fromToWidget_base"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35
#: rc.cpp:52
#: pageRangeWidget_base.ui:35
#, no-c-format
msgid "From page:"
msgstr "Od strani:"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56
#: rc.cpp:55
#: pageRangeWidget_base.ui:56
#, no-c-format
msgid "To page:"
msgstr "Do strani:"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdjview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-08 15:26+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Слободан Симић"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -119,10 +119,11 @@ msgstr "Грешка фајла"
#: djvurenderer.cpp:296
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
"loaded.</qt>"
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Грешка фајла.</strong> Наведени фајл „%1“ се не може учитати.</qt>"
"<qt><strong>Грешка фајла.</strong> Наведени фајл „%1“ се не може учитати.</"
"qt>"
#: djvurenderer.cpp:402
msgid "Loading file. Computing page sizes..."
@ -172,30 +173,27 @@ msgstr "Сам одреди усправну или положену орије
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
msgid ""
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
"size."
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
"paper size."
msgstr ""
"Ако је ово укључено, неке стране ће бити ротиране да би боље попуниле величину "
"папира."
"Ако је ово укључено, неке стране ће бити ротиране да би боље попуниле "
"величину папира."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
"are not.</p></qt>"
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
"option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
"properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
"have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Ако је ово укључено, усправна или положена оријентација стране биће "
"аутоматски одабрана за сваку страну појединачно</p>"
"<p><b> Напомена:</b>Ова опција ће прегазити подешавања оријентације стране "
"изабране у својствима штампача. Ако је ова опција укључена, а стране у вашем "
"документу имају различиту величину, неке ће можда бити ротиране док друге "
"неће.</p></qt>"
"<qt><p>Ако је ово укључено, усправна или положена оријентација стране биће "
"аутоматски одабрана за сваку страну појединачно</p><p><b> Напомена:</b>Ова "
"опција ће прегазити подешавања оријентације стране изабране у својствима "
"штампача. Ако је ова опција укључена, а стране у вашем документу имају "
"различиту величину, неке ће можда бити ротиране док друге неће.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
msgid "Scale pages to fit paper size"
@ -211,60 +209,60 @@ msgstr ""
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size.</p>"
"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
"factors.</p></qt>"
"<qt><p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit "
"the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and "
"if the pages in your document have different sizes, then different pages "
"might be scaled by different scaling factors.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Ако је ова опција укључена, све странице ће бити скалиране да би "
"оптимално попуниле величину папира</p><p><b>Напомена:</b> Ако је ова опција "
"укључена, а стране у вашем документу имају различиту величину, онда ће "
"различите стране бити скалиране различитим фактором скалирања.</p></qt>"
#: djvumultipage.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Ако је ова опција укључена, све странице ће бити скалиране да би оптимално "
"попуниле величину папира</p>"
"<p><b>Напомена:</b> Ако је ова опција укључена, а стране у вашем документу "
"имају различиту величину, онда ће различите стране бити скалиране различитим "
"фактором скалирања.</p></qt>"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32
#: rc.cpp:9
#: djvumultipage.rc:10
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KDjView"
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:32
#, no-c-format
msgid "PostScript language level:"
msgstr "Ниво PostScript језика:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48
#: rc.cpp:12
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:48
#, no-c-format
msgid "Render mode:"
msgstr "Режим исцртавања:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54
#: rc.cpp:15
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Level 1 (almost obsolete)"
msgstr "Ниво 1 (готово напуштен)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59
#: rc.cpp:18
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "Level 2 (default)"
msgstr "Ниво 2 (подразумевано)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64
#: rc.cpp:21
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "Level 3 (might print faster)"
msgstr "Ниво 3 (може штампати брже)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82
#: rc.cpp:24
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:79
#, no-c-format
msgid ""
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, "
"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, "
"however, extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
"printers.</p>\n"
@ -275,82 +273,75 @@ msgstr ""
"<p>У овом дијалогу можете изабрати ниво PostScript језика који ћеKViewShell "
"користити. Избор нивоа језика може драматично да убрза штампање али нема "
"утицаја на квалитет отиска.</p>\n"
"<p><b>Ниво 1:</b> Ово је најконзервативнија опција, јер се PostScript фајлови "
"нивоа 1 могу штампати на свим штампачима. Направљени фајлови, међутим, су веома "
"дугачки а штампање може бити веома споро. </p>\n"
"<p><b>Ниво 1:</b> Ово је најконзервативнија опција, јер се PostScript "
"фајлови нивоа 1 могу штампати на свим штампачима. Направљени фајлови, "
"међутим, су веома дугачки а штампање може бити веома споро. </p>\n"
"<p><b>Ниво 2:</b> PostScript фајлови нивоа 2 су много мањи и штампају много "
"брже од фајлова нивоа 1. Фајлови нивоа 2 су подржани од готово свих "
"штампача.</p>\n"
"<p><b>Ниво 3:</b> PostScript фајлови нивоа 3 су много мањи и штампају брже чак "
"и од фајлова нивоа 2. Међутим, фајлови нивоа 3 су подржани само од стране неких "
"модерних штампача. Ако ниво 3 ради код вас, ово је најбоља опција.</p>"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88
#: rc.cpp:30
"брже од фајлова нивоа 1. Фајлови нивоа 2 су подржани од готово свих штампача."
"</p>\n"
"<p><b>Ниво 3:</b> PostScript фајлови нивоа 3 су много мањи и штампају брже "
"чак и од фајлова нивоа 2. Међутим, фајлови нивоа 3 су подржани само од "
"стране неких модерних штампача. Ако ниво 3 ради код вас, ово је најбоља "
"опција.</p>"
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88
#, no-c-format
msgid "Print Full Page (default)"
msgstr "Штампај целу страну (подразумевано)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93
#: rc.cpp:33
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Black & White"
msgstr "Црно-бело"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98
#: rc.cpp:36
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98
#, no-c-format
msgid "Foreground Only"
msgstr "Само први план"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103
#: rc.cpp:39
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103
#, no-c-format
msgid "Background Only"
msgstr "Само позадина"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122
#: rc.cpp:42
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what "
"part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background "
"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide "
"what part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and "
"background will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much "
"faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page "
"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print "
"much faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the "
"page is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
msgstr ""
"<p>Добри DJVU фајлови су раздвојени на предњи план и позадинску слику. Предњи "
"план углавном садржи текст. Са режимом исцртавања можете одредити који део ваше "
"стране ће се штампати.</p>\n"
"<p><b>Штампај целу страну:</b> Цела страна, укључујући и први план и позадину, "
"ће бити одштампана, у боји или сивим нијансама.</p>\n"
"<p><b>Црно и бело:</b> Први план и позадина се штампају али само црно-бело. Ако "
"је ова опција изабрана, направљени фајл ће штампати много брже али квалитет "
"неће бити тако добар:</p>\n"
"<p>Добри DJVU фајлови су раздвојени на предњи план и позадинску слику. "
"Предњи план углавном садржи текст. Са режимом исцртавања можете одредити "
"који део ваше стране ће се штампати.</p>\n"
"<p><b>Штампај целу страну:</b> Цела страна, укључујући и први план и "
"позадину, ће бити одштампана, у боји или сивим нијансама.</p>\n"
"<p><b>Црно и бело:</b> Први план и позадина се штампају али само црно-бело. "
"Ако је ова опција изабрана, направљени фајл ће штампати много брже али "
"квалитет неће бити тако добар:</p>\n"
"<p><b>Само први план:</b> Ова опција је корисна када позадина стране смета и "
"утиче на читљивост текста.</p>\n"
"<p><b>Само позадина:</b> Штампа само позадину стране.</p>"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16
#: rc.cpp:49
#: pageRangeWidget_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "fromToWidget_base"
msgstr "fromToWidget_base"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35
#: rc.cpp:52
#: pageRangeWidget_base.ui:35
#, no-c-format
msgid "From page:"
msgstr "Од стране:"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56
#: rc.cpp:55
#: pageRangeWidget_base.ui:56
#, no-c-format
msgid "To page:"
msgstr "До стране:"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdjview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-08 15:26+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Slobodan Simić"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -119,10 +119,11 @@ msgstr "Greška fajla"
#: djvurenderer.cpp:296
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
"loaded.</qt>"
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Greška fajla.</strong> Navedeni fajl „%1“ se ne može učitati.</qt>"
"<qt><strong>Greška fajla.</strong> Navedeni fajl „%1“ se ne može učitati.</"
"qt>"
#: djvurenderer.cpp:402
msgid "Loading file. Computing page sizes..."
@ -172,30 +173,27 @@ msgstr "Sam odredi uspravnu ili položenu orijentaciju"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
msgid ""
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
"size."
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
"paper size."
msgstr ""
"Ako je ovo uključeno, neke strane će biti rotirane da bi bolje popunile "
"veličinu papira."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
"are not.</p></qt>"
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
"option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
"properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
"have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Ako je ovo uključeno, uspravna ili položena orijentacija strane biće "
"automatski odabrana za svaku stranu pojedinačno</p>"
"<p><b> Napomena:</b>Ova opcija će pregaziti podešavanja orijentacije strane "
"izabrane u svojstvima štampača. Ako je ova opcija uključena, a strane u vašem "
"dokumentu imaju različitu veličinu, neke će možda biti rotirane dok druge "
"neće.</p></qt>"
"<qt><p>Ako je ovo uključeno, uspravna ili položena orijentacija strane biće "
"automatski odabrana za svaku stranu pojedinačno</p><p><b> Napomena:</b>Ova "
"opcija će pregaziti podešavanja orijentacije strane izabrane u svojstvima "
"štampača. Ako je ova opcija uključena, a strane u vašem dokumentu imaju "
"različitu veličinu, neke će možda biti rotirane dok druge neće.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
msgid "Scale pages to fit paper size"
@ -206,65 +204,65 @@ msgid ""
"If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size."
msgstr ""
"Ako je ovo uključeno, sve stranice će biti skalirane da bi optimalno popunile "
"veličinu papira."
"Ako je ovo uključeno, sve stranice će biti skalirane da bi optimalno "
"popunile veličinu papira."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size.</p>"
"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
"factors.</p></qt>"
"<qt><p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit "
"the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and "
"if the pages in your document have different sizes, then different pages "
"might be scaled by different scaling factors.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Ako je ova opcija uključena, sve stranice će biti skalirane da bi "
"optimalno popunile veličinu papira</p><p><b>Napomena:</b> Ako je ova opcija "
"uključena, a strane u vašem dokumentu imaju različitu veličinu, onda će "
"različite strane biti skalirane različitim faktorom skaliranja.</p></qt>"
#: djvumultipage.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Ako je ova opcija uključena, sve stranice će biti skalirane da bi optimalno "
"popunile veličinu papira</p>"
"<p><b>Napomena:</b> Ako je ova opcija uključena, a strane u vašem dokumentu "
"imaju različitu veličinu, onda će različite strane biti skalirane različitim "
"faktorom skaliranja.</p></qt>"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32
#: rc.cpp:9
#: djvumultipage.rc:10
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KDjView"
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:32
#, no-c-format
msgid "PostScript language level:"
msgstr "Nivo PostScript jezika:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48
#: rc.cpp:12
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:48
#, no-c-format
msgid "Render mode:"
msgstr "Režim iscrtavanja:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54
#: rc.cpp:15
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Level 1 (almost obsolete)"
msgstr "Nivo 1 (gotovo napušten)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59
#: rc.cpp:18
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "Level 2 (default)"
msgstr "Nivo 2 (podrazumevano)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64
#: rc.cpp:21
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "Level 3 (might print faster)"
msgstr "Nivo 3 (može štampati brže)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82
#: rc.cpp:24
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:79
#, no-c-format
msgid ""
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, "
"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, "
"however, extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
"printers.</p>\n"
@ -275,82 +273,75 @@ msgstr ""
"<p>U ovom dijalogu možete izabrati nivo PostScript jezika koji ćeKViewShell "
"koristiti. Izbor nivoa jezika može dramatično da ubrza štampanje ali nema "
"uticaja na kvalitet otiska.</p>\n"
"<p><b>Nivo 1:</b> Ovo je najkonzervativnija opcija, jer se PostScript fajlovi "
"nivoa 1 mogu štampati na svim štampačima. Napravljeni fajlovi, međutim, su "
"veoma dugački a štampanje može biti veoma sporo. </p>\n"
"<p><b>Nivo 1:</b> Ovo je najkonzervativnija opcija, jer se PostScript "
"fajlovi nivoa 1 mogu štampati na svim štampačima. Napravljeni fajlovi, "
"međutim, su veoma dugački a štampanje može biti veoma sporo. </p>\n"
"<p><b>Nivo 2:</b> PostScript fajlovi nivoa 2 su mnogo manji i štampaju mnogo "
"brže od fajlova nivoa 1. Fajlovi nivoa 2 su podržani od gotovo svih "
"štampača.</p>\n"
"<p><b>Nivo 3:</b> PostScript fajlovi nivoa 3 su mnogo manji i štampaju brže čak "
"i od fajlova nivoa 2. Međutim, fajlovi nivoa 3 su podržani samo od strane nekih "
"modernih štampača. Ako nivo 3 radi kod vas, ovo je najbolja opcija.</p>"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88
#: rc.cpp:30
"brže od fajlova nivoa 1. Fajlovi nivoa 2 su podržani od gotovo svih štampača."
"</p>\n"
"<p><b>Nivo 3:</b> PostScript fajlovi nivoa 3 su mnogo manji i štampaju brže "
"čak i od fajlova nivoa 2. Međutim, fajlovi nivoa 3 su podržani samo od "
"strane nekih modernih štampača. Ako nivo 3 radi kod vas, ovo je najbolja "
"opcija.</p>"
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88
#, no-c-format
msgid "Print Full Page (default)"
msgstr "Štampaj celu stranu (podrazumevano)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93
#: rc.cpp:33
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Black & White"
msgstr "Crno-belo"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98
#: rc.cpp:36
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98
#, no-c-format
msgid "Foreground Only"
msgstr "Samo prvi plan"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103
#: rc.cpp:39
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103
#, no-c-format
msgid "Background Only"
msgstr "Samo pozadina"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122
#: rc.cpp:42
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what "
"part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background "
"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide "
"what part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and "
"background will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much "
"faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page "
"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print "
"much faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the "
"page is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
msgstr ""
"<p>Dobri DJVU fajlovi su razdvojeni na prednji plan i pozadinsku sliku. Prednji "
"plan uglavnom sadrži tekst. Sa režimom iscrtavanja možete odrediti koji deo "
"vaše strane će se štampati.</p>\n"
"<p><b>Štampaj celu stranu:</b> Cela strana, uključujući i prvi plan i pozadinu, "
"će biti odštampana, u boji ili sivim nijansama.</p>\n"
"<p><b>Crno i belo:</b> Prvi plan i pozadina se štampaju ali samo crno-belo. Ako "
"je ova opcija izabrana, napravljeni fajl će štampati mnogo brže ali kvalitet "
"neće biti tako dobar:</p>\n"
"<p>Dobri DJVU fajlovi su razdvojeni na prednji plan i pozadinsku sliku. "
"Prednji plan uglavnom sadrži tekst. Sa režimom iscrtavanja možete odrediti "
"koji deo vaše strane će se štampati.</p>\n"
"<p><b>Štampaj celu stranu:</b> Cela strana, uključujući i prvi plan i "
"pozadinu, će biti odštampana, u boji ili sivim nijansama.</p>\n"
"<p><b>Crno i belo:</b> Prvi plan i pozadina se štampaju ali samo crno-belo. "
"Ako je ova opcija izabrana, napravljeni fajl će štampati mnogo brže ali "
"kvalitet neće biti tako dobar:</p>\n"
"<p><b>Samo prvi plan:</b> Ova opcija je korisna kada pozadina strane smeta i "
"utiče na čitljivost teksta.</p>\n"
"<p><b>Samo pozadina:</b> Štampa samo pozadinu strane.</p>"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16
#: rc.cpp:49
#: pageRangeWidget_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "fromToWidget_base"
msgstr "fromToWidget_base"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35
#: rc.cpp:52
#: pageRangeWidget_base.ui:35
#, no-c-format
msgid "From page:"
msgstr "Od strane:"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56
#: rc.cpp:55
#: pageRangeWidget_base.ui:56
#, no-c-format
msgid "To page:"
msgstr "Do strane:"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdjview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-22 17:59+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stefan Asserhäll"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -118,8 +118,8 @@ msgstr "Filfel"
#: djvurenderer.cpp:296
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
"loaded.</qt>"
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Filfel.</strong> Den angivna filen '%1' kunde inte laddas.</qt>"
@ -171,30 +171,28 @@ msgstr "Välj automatiskt liggande eller stående format"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
msgid ""
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
"size."
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
"paper size."
msgstr ""
"Om det här alternativet är aktiverat, kan vissa sidor roteras för att bättre "
"passa pappersstorleken."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
"are not.</p></qt>"
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
"option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
"properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
"have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Om det här alternativet är aktiverat, väljes automatiskt liggande eller "
"stående orientering för varje sida. Det använder pappret bättre och ger "
"utskrifter som är mer visuellt tilltalande.</p>"
"<p><b>Observera:</b> Alternativet överskrider valet liggande eller stående i "
"skrivaregenskaperna. Om alternativet är aktiverat, och sidorna i dokumentet har "
"olika storlek, kan vissa sidor bli roterade medan andra inte blir det.</p></qt>"
"<qt><p>Om det här alternativet är aktiverat, väljes automatiskt liggande "
"eller stående orientering för varje sida. Det använder pappret bättre och "
"ger utskrifter som är mer visuellt tilltalande.</p><p><b>Observera:</b> "
"Alternativet överskrider valet liggande eller stående i skrivaregenskaperna. "
"Om alternativet är aktiverat, och sidorna i dokumentet har olika storlek, "
"kan vissa sidor bli roterade medan andra inte blir det.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
msgid "Scale pages to fit paper size"
@ -210,59 +208,60 @@ msgstr ""
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size.</p>"
"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
"factors.</p></qt>"
"<qt><p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit "
"the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and "
"if the pages in your document have different sizes, then different pages "
"might be scaled by different scaling factors.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Om det här alternativet är aktiverat, skalas alla sidor för att passa "
"skrivarens pappersstorlek så bra som möjligt.</p>"
"<p><b>Observera:</b> Om alternativet är aktiverat, och sidorna i dokumentet har "
"olika storlek, kan olika sidor skalas med olika skalfaktorer.</p></qt>"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32
#: rc.cpp:9
"<qt><p>Om det här alternativet är aktiverat, skalas alla sidor för att passa "
"skrivarens pappersstorlek så bra som möjligt.</p><p><b>Observera:</b> Om "
"alternativet är aktiverat, och sidorna i dokumentet har olika storlek, kan "
"olika sidor skalas med olika skalfaktorer.</p></qt>"
#: djvumultipage.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: djvumultipage.rc:10
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "Kdjview"
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:32
#, no-c-format
msgid "PostScript language level:"
msgstr "Postscript-språknivå:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48
#: rc.cpp:12
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:48
#, no-c-format
msgid "Render mode:"
msgstr "Uppritningsläge:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54
#: rc.cpp:15
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Level 1 (almost obsolete)"
msgstr "Nivå 1 (nästan föråldrat)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59
#: rc.cpp:18
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "Level 2 (default)"
msgstr "Nivå 2 (standard)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64
#: rc.cpp:21
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "Level 3 (might print faster)"
msgstr "Nivå 3 (kan skriva ut snabbare)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82
#: rc.cpp:24
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:79
#, no-c-format
msgid ""
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, "
"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, "
"however, extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
"printers.</p>\n"
@ -270,56 +269,52 @@ msgid ""
"faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some "
"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>"
msgstr ""
"<p>I den här dialogrutan kan du välja nivån av språket Postscript som används "
"av Kviewshell. Val av språknivå kan påverka utskriftshastigheten dramatiskt, "
"men har ingen betydelse för utskriftens kvalitet.</p>\n"
"<p><b>Nivå 1:</b> Det mest konservativa alternativet, eftersom Postscript nivå "
"1 filer kan skrivas ut på alla skrivare. Filerna som skapas är dock mycket "
"långa, och utskrift kan vara mycket långsam.</p>\n"
"<p><b>Nivå 2:</b> Nivå 2 Postscript-filer är mycket mindre och skrivs ut mycket "
"snabbare än nivå 1 filer. Nivå 2 filer stöds av nästan alla skrivare.</p>\n"
"<p><b>Nivå 3:</b> Nivå 3 Postscript-filer är mycket mindre och skrivs ut ännu "
"snabbare än nivå 2 filer. Dock stöds nivå 3 filer bara av vissa moderna "
"<p>I den här dialogrutan kan du välja nivån av språket Postscript som "
"används av Kviewshell. Val av språknivå kan påverka utskriftshastigheten "
"dramatiskt, men har ingen betydelse för utskriftens kvalitet.</p>\n"
"<p><b>Nivå 1:</b> Det mest konservativa alternativet, eftersom Postscript "
"nivå 1 filer kan skrivas ut på alla skrivare. Filerna som skapas är dock "
"mycket långa, och utskrift kan vara mycket långsam.</p>\n"
"<p><b>Nivå 2:</b> Nivå 2 Postscript-filer är mycket mindre och skrivs ut "
"mycket snabbare än nivå 1 filer. Nivå 2 filer stöds av nästan alla skrivare."
"</p>\n"
"<p><b>Nivå 3:</b> Nivå 3 Postscript-filer är mycket mindre och skrivs ut "
"ännu snabbare än nivå 2 filer. Dock stöds nivå 3 filer bara av vissa moderna "
"skrivare. Om nivå 3 fungerar för dig, är det bäst alternativ.</p>"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88
#: rc.cpp:30
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88
#, no-c-format
msgid "Print Full Page (default)"
msgstr "Skriv ut hela sidan (standard)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93
#: rc.cpp:33
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Black & White"
msgstr "Svartvit"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98
#: rc.cpp:36
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98
#, no-c-format
msgid "Foreground Only"
msgstr "Bara förgrunden"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103
#: rc.cpp:39
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103
#, no-c-format
msgid "Background Only"
msgstr "Bara bakgrunden"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122
#: rc.cpp:42
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what "
"part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background "
"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide "
"what part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and "
"background will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much "
"faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page "
"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print "
"much faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the "
"page is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
msgstr ""
"<p>Bra DJVU-filer är uppdelade i separata förgrunds- och bakgrundsbilder. "
@ -327,27 +322,24 @@ msgstr ""
"skrivs ut med uppritningsläget.</p>\n"
"<p><b>Skriv ut hela sidan:</b> Hela sidan, inklusive förgrund och bakgrund, "
"skrivs ut, antingen i färg eller med gråskala.</p>\n"
"<p><b>Svartvit:</b> Förgrund och bakgrund skrivs ut, men bara i svartvitt. Om "
"alternativet väljes, skrivs de skapade sidorna ut mycket fortare, men "
"<p><b>Svartvit:</b> Förgrund och bakgrund skrivs ut, men bara i svartvitt. "
"Om alternativet väljes, skrivs de skapade sidorna ut mycket fortare, men "
"kvaliteten blir inte så bra.</p>\n"
"<p><b>Bara förgrunden:</b> Alternativet är användbart om sidans bakgrund är "
"störande och påverkar textens läsbarhet.</p>\n"
"<p><b>Bara bakgrunden:</b> Skriv bara ut sidans bakgrund.</p>"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16
#: rc.cpp:49
#: pageRangeWidget_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "fromToWidget_base"
msgstr "fråntillkomponent_bas"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35
#: rc.cpp:52
#: pageRangeWidget_base.ui:35
#, no-c-format
msgid "From page:"
msgstr "Från sida:"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56
#: rc.cpp:55
#: pageRangeWidget_base.ui:56
#, no-c-format
msgid "To page:"
msgstr "Till sida:"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdjview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-18 13:14+0300\n"
"Last-Translator: Alper Sen <aalpersen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Alper Şen"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -118,8 +118,8 @@ msgstr "Dosya Hatası"
#: djvurenderer.cpp:296
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
"loaded.</qt>"
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Dosya hatası.</strong> Belirtilen '%1' dosyası yüklenemiyor.</qt>"
@ -173,30 +173,28 @@ msgstr "Otomatik olarak yatay veya düşey yönelimi seç"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
msgid ""
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
"size."
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
"paper size."
msgstr ""
"Eğer seçenek etkin ise kağıt boyutuna uydurulmak için bazı sayfalar "
"çevirilebilir."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
"are not.</p></qt>"
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
"option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
"properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
"have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p>Eğer seçenek etkin ise yatay veya düşey yönlendirme her sayfa için otomatik "
"olarak seçilir. Bu kağıdın daha iyi kullanımını ve daha görsel çıktı almayı "
"sağlar.</p> "
"<p><b>Not:</b>Bu seçenek yazıcı seçeneklerindeki Düşey/Yatay seçeneğini etkisiz "
"kılar. Eğer bu seçenek açıksa ve eğer belgeleriniz farklı büyükteler ise o "
"zaman bazı sayfalar çevrilmiş bazıları ise çevrilmemiş olacaktır.</p<</qt>"
"<qt> <p>Eğer seçenek etkin ise yatay veya düşey yönlendirme her sayfa için "
"otomatik olarak seçilir. Bu kağıdın daha iyi kullanımını ve daha görsel "
ıktı almayı sağlar.</p> <p><b>Not:</b>Bu seçenek yazıcı seçeneklerindeki "
"Düşey/Yatay seçeneğini etkisiz kılar. Eğer bu seçenek açıksa ve eğer "
"belgeleriniz farklı büyükteler ise o zaman bazı sayfalar çevrilmiş bazıları "
"ise çevrilmemiş olacaktır.</p<</qt>"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
msgid "Scale pages to fit paper size"
@ -212,59 +210,60 @@ msgstr ""
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size.</p>"
"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
"factors.</p></qt>"
"<qt><p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit "
"the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and "
"if the pages in your document have different sizes, then different pages "
"might be scaled by different scaling factors.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p>Eğer bu seçenek etkinse tüm sayfalar yazıcının kağıdına sığacak şekilde "
"ölçeklenir.</p> "
"<p><b>Not:</b> Eğer bu seçenek etkinse ve belgeleriniz farkı boyutlarda ise o "
"zaman farklı sayfalar farklı ölçeklere sahip olacaklardır.</p></qt>"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32
#: rc.cpp:9
"<qt> <p>Eğer bu seçenek etkinse tüm sayfalar yazıcının kağıdına sığacak "
"şekilde ölçeklenir.</p> <p><b>Not:</b> Eğer bu seçenek etkinse ve "
"belgeleriniz farkı boyutlarda ise o zaman farklı sayfalar farklı ölçeklere "
"sahip olacaklardır.</p></qt>"
#: djvumultipage.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: djvumultipage.rc:10
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KDjView"
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:32
#, no-c-format
msgid "PostScript language level:"
msgstr "PostScript dil seviyesi:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48
#: rc.cpp:12
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Render mode:"
msgstr "Gerçekleme Kipi:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54
#: rc.cpp:15
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Level 1 (almost obsolete)"
msgstr "Seviye 1 (neredeyse terk edilmiş)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59
#: rc.cpp:18
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "Level 2 (default)"
msgstr "Seviye 2 (öntanımlı)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64
#: rc.cpp:21
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "Level 3 (might print faster)"
msgstr "Seviye 3 (daha hızlı yazdırabilir)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82
#: rc.cpp:24
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:79
#, no-c-format
msgid ""
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, "
"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, "
"however, extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
"printers.</p>\n"
@ -278,59 +277,54 @@ msgstr ""
"<p><b>Seviye 1:</b> Bu en uygun seçenektir çünkü tüm PostScript Seviye 1 "
"dosyaları tüm yazıcılarda basılabilir. Bununla birlikte bu dosyalar çok uzun "
"sürede yaratılırlar ve çıktı almak uzun sürebilir.</p>\n"
"<p><b>Seviye 2:</b> Seviye 2 PostScript dosyaları daha küçüktürler ve basımları "
"Seviye 1 dosyalarından çok daha hızlı olur. Seviye2 dosyaları neredeyse tüm "
"ayzıcılar tarafından desteklenir.</p>\n"
"<p><b>Seviye 3:</b> Seviye 3 PostScript dosyaları Seviye 2 dosyalarından daha "
"küçüktürler ve daha hızlı basılırlar. Ama Seviye 3 dosyaları bazı modern "
"yazıcılar tarafından desteklenir. Eğer Seviye 3 destekleniyorsa bu en iyi "
"seçenektir.</p>"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88
#: rc.cpp:30
"<p><b>Seviye 2:</b> Seviye 2 PostScript dosyaları daha küçüktürler ve "
"basımları Seviye 1 dosyalarından çok daha hızlı olur. Seviye2 dosyaları "
"neredeyse tüm ayzıcılar tarafından desteklenir.</p>\n"
"<p><b>Seviye 3:</b> Seviye 3 PostScript dosyaları Seviye 2 dosyalarından "
"daha küçüktürler ve daha hızlı basılırlar. Ama Seviye 3 dosyaları bazı "
"modern yazıcılar tarafından desteklenir. Eğer Seviye 3 destekleniyorsa bu en "
"iyi seçenektir.</p>"
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Print Full Page (default)"
msgstr "Tüm sayfayı yazdır (ön tanımlı)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93
#: rc.cpp:33
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Black & White"
msgstr "Siyah Beyaz"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98
#: rc.cpp:36
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Foreground Only"
msgstr "Sadece ön alan"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103
#: rc.cpp:39
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Background Only"
msgstr "Sadece arka alan"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122
#: rc.cpp:42
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what "
"part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background "
"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide "
"what part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and "
"background will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much "
"faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page "
"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print "
"much faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the "
"page is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
msgstr ""
"<p>İyi DJVU dosyaları ön alan ve arka alan resimlerine ayrılırmışlardır.Ön alan "
"genelde metin barındırır. Gerçekleme kipi ile sayfanın hangi bölümünün "
"<p>İyi DJVU dosyaları ön alan ve arka alan resimlerine ayrılırmışlardır.Ön "
"alan genelde metin barındırır. Gerçekleme kipi ile sayfanın hangi bölümünün "
"basılacağına karar verebilirsiniz.</p>\n"
"<p><b>Tüm sayfayı yazdır:</b> Tüm sayfa; renkli ya da gri tonda ön alan ve arka "
"alan dahil olacak şekilde basılır.</p>\n"
"<p><b>Tüm sayfayı yazdır:</b> Tüm sayfa; renkli ya da gri tonda ön alan ve "
"arka alan dahil olacak şekilde basılır.</p>\n"
"<p><b>Siyah Beyaz:</b> Ön alan ve arka alan siyah beyaz olarak basılır. Bu "
"seçenek seçildiğinde basım çok daha hızlı olacak fakat kalite iyi "
"olmayacaktır.</p>\n"
@ -338,20 +332,17 @@ msgstr ""
"etkiliyorsa kullanışlıdır.</p>\n"
"<p><b>Sadece Arka alan:</b> Sayfanın sadece arka alanını basar.</p>"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16
#: rc.cpp:49
#: pageRangeWidget_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "fromToWidget_base"
msgstr "fromToWidget_base"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35
#: rc.cpp:52
#: pageRangeWidget_base.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "From page:"
msgstr "Şu Sayfadan:"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56
#: rc.cpp:55
#: pageRangeWidget_base.ui:56
#, fuzzy, no-c-format
msgid "To page:"
msgstr "Şu Sayfaya:"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdjview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-30 14:29-0800\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
@ -15,16 +15,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Іван Петрущак"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -123,8 +123,8 @@ msgstr "Помилка файла"
#: djvurenderer.cpp:296
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
"loaded.</qt>"
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Помилка файла.</strong> Не вдається завантажити вказаний файл "
"\"%1\".</qt>"
@ -177,31 +177,29 @@ msgstr "Автоматично вибрати орієнтацію сторін
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
msgid ""
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
"size."
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
"paper size."
msgstr ""
"Якщо цей параметр увімкнено, деякі сторінки буде обернено для кращого "
"розміщення на аркуші."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
"are not.</p></qt>"
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
"option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
"properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
"have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Якщо цей параметр увімкнено, то орієнтація сторінки (книжкова чи альбомна) "
"буде автоматично вибиратися для кожної сторінки окремо. Це сприятиме більш "
"гарному використанню паперу, та результат друку буде більш привабливим.</p>"
"<p><b>Примітка:</b> цей параметр має перевагу над параметром орієнтації "
"(книжкова/альбомна) у властивостях принтера. Якщо цей параметр увімкнено, і "
"розміри сторінок у вашому документі різні, то може виявитися, що деякі сторінки "
"повернуті, а інші ні.</p></qt>"
"<qt><p>Якщо цей параметр увімкнено, то орієнтація сторінки (книжкова чи "
"альбомна) буде автоматично вибиратися для кожної сторінки окремо. Це "
"сприятиме більш гарному використанню паперу, та результат друку буде більш "
"привабливим.</p><p><b>Примітка:</b> цей параметр має перевагу над параметром "
"орієнтації (книжкова/альбомна) у властивостях принтера. Якщо цей параметр "
"увімкнено, і розміри сторінок у вашому документі різні, то може виявитися, "
"що деякі сторінки повернуті, а інші ні.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
msgid "Scale pages to fit paper size"
@ -217,59 +215,60 @@ msgstr ""
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size.</p>"
"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
"factors.</p></qt>"
"<qt><p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit "
"the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and "
"if the pages in your document have different sizes, then different pages "
"might be scaled by different scaling factors.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Якщо цей параметр увімкнено, то всі сторінки буде масштабовано для "
"оптимального розміщення на аркуші паперу.</p>"
"<p><b>Примітка:</b> Якщо цей параметр увімкнено, і розміри сторінок у вашому "
"документі різні, то масштаб буде різний для для різних сторінок.</p></qt>"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32
#: rc.cpp:9
"<qt><p>Якщо цей параметр увімкнено, то всі сторінки буде масштабовано для "
"оптимального розміщення на аркуші паперу.</p><p><b>Примітка:</b> Якщо цей "
"параметр увімкнено, і розміри сторінок у вашому документі різні, то масштаб "
"буде різний для для різних сторінок.</p></qt>"
#: djvumultipage.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: djvumultipage.rc:10
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KDjView"
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:32
#, no-c-format
msgid "PostScript language level:"
msgstr "Рівень мови PostScript:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48
#: rc.cpp:12
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:48
#, no-c-format
msgid "Render mode:"
msgstr "Режим відтворення:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54
#: rc.cpp:15
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Level 1 (almost obsolete)"
msgstr "Рівень 1 (майже застарілий)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59
#: rc.cpp:18
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "Level 2 (default)"
msgstr "Рівень 2 (типовий)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64
#: rc.cpp:21
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "Level 3 (might print faster)"
msgstr "Рівень 3 (може друкувати швидше)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82
#: rc.cpp:24
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:79
#, no-c-format
msgid ""
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, "
"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, "
"however, extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
"printers.</p>\n"
@ -280,82 +279,74 @@ msgstr ""
"<p>У цьому вікні можна вибрати який рівень PostScript-у потрібно "
"використовувати у KViewShell. Цей вибір може дуже сильно позначитися на "
"швидкості друку, та при цьому без втрати якості.</p>\n"
"<p><b>Рівень 1:</b> - найбільш консервативний вибір, PostScript першого рівня "
"може бути надрукований на більшості принтерів. Однак, файли надто великі, та "
"швидкість друку дуже низька.</p>\n"
"<p><b>Рівень 2:</b> - такі файли набагато менші та друкуються набагато швидше в "
"порівнянні до першого рівня. Майже всі принтери мають підтримку цього рівня "
"PostScript.</p>\n"
"<p><b>Рівень 1:</b> - найбільш консервативний вибір, PostScript першого "
"рівня може бути надрукований на більшості принтерів. Однак, файли надто "
"великі, та швидкість друку дуже низька.</p>\n"
"<p><b>Рівень 2:</b> - такі файли набагато менші та друкуються набагато "
"швидше в порівнянні до першого рівня. Майже всі принтери мають підтримку "
"цього рівня PostScript.</p>\n"
"<p><b>Рівень 3:</b> - ці файли ще менші та друкуються це швидше за файли "
"другого рівня. Однак, цей рівень підтримується тільки декількома сучасними "
"принтерами. Якщо третій рівень запрацює у вас, то це найкращий вибір.</p>"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88
#: rc.cpp:30
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88
#, no-c-format
msgid "Print Full Page (default)"
msgstr "Друкувати всю сторінку (типове)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93
#: rc.cpp:33
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Black & White"
msgstr "Чорно-білий режим"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98
#: rc.cpp:36
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98
#, no-c-format
msgid "Foreground Only"
msgstr "Тільки передній план"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103
#: rc.cpp:39
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103
#, no-c-format
msgid "Background Only"
msgstr "Тільки тло"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122
#: rc.cpp:42
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what "
"part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background "
"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide "
"what part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and "
"background will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much "
"faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page "
"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print "
"much faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the "
"page is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
msgstr ""
"<p>Правильні файли DJVU складаються з зображень переднього і заднього плану. "
"Передній план, здебільшого, містить текст. У режимі відтворення можна вибрати, "
"яку частину сторінки друкувати.</p>\n"
"<p><b>Друкувати всю сторінку:</b> Буде надруковано повну сторінку, передній і "
"задній план, в кольорі або відтінках сірого.</p>\n"
"<p><b>Чорно-білий:</b> Друкуються передній і задній плани, але тільки "
"чорно-білим. Якщо вибрано цей параметр, файли друкуватимуться значно швидше, "
"але якість не буде такою доброю.</p>\n"
"Передній план, здебільшого, містить текст. У режимі відтворення можна "
"вибрати, яку частину сторінки друкувати.</p>\n"
"<p><b>Друкувати всю сторінку:</b> Буде надруковано повну сторінку, передній "
"і задній план, в кольорі або відтінках сірого.</p>\n"
"<p><b>Чорно-білий:</b> Друкуються передній і задній плани, але тільки чорно-"
"білим. Якщо вибрано цей параметр, файли друкуватимуться значно швидше, але "
"якість не буде такою доброю.</p>\n"
"<p><b>Тільки передній план:</b> Цей параметр придатний, якщо задній план "
"сторінки заважає легкому читанню тексту.</p>\n"
"<p><b>Тільки задній план:</b> Друкувати тільки задній план сторінки.</p>"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16
#: rc.cpp:49
#: pageRangeWidget_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "fromToWidget_base"
msgstr "fromToWidget_base"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35
#: rc.cpp:52
#: pageRangeWidget_base.ui:35
#, no-c-format
msgid "From page:"
msgstr "Зі сторінки:"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56
#: rc.cpp:55
#: pageRangeWidget_base.ui:56
#, no-c-format
msgid "To page:"
msgstr "До сторінки:"

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdjview\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-27 20:22+0800\n"
"Last-Translator: Lie_Ex <lilith.shang@thizgroup.com>\n"
"Language-Team: <zh@li.org>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lie_Ex"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -121,8 +121,8 @@ msgstr "文件错误"
#: djvurenderer.cpp:296
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
"loaded.</qt>"
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded."
"</qt>"
msgstr "<qt><strong>文件错误。</strong> 指定的文件“%1”无法读取。</qt>"
#: djvurenderer.cpp:402
@ -173,25 +173,24 @@ msgstr "自动选择横向或纵向"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
msgid ""
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
"size."
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
"paper size."
msgstr "如果启用此选项,部分页面可能会被旋转显示以便更好地适应页面尺寸。"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
"are not.</p></qt>"
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
"option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
"properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
"have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>如果启用此选项,页面的横向或纵向属性将被按页自动设定,这可以更充分地利用纸张并赋予打印输出更吸引人的视觉效果。</p>"
"<p><b>提示:</b>此选项将覆盖打印机属性中的横/纵向设置。如果启用此选项,并且若文档中各页面的大小不统一的话,可能有部分页会被旋转,而另一部分则不会。<"
"/p></qt>"
"<qt><p>如果启用此选项,页面的横向或纵向属性将被按页自动设定,这可以更充分地利"
"用纸张并赋予打印输出更吸引人的视觉效果。</p><p><b>提示:</b>此选项将覆盖打印"
"机属性中的横/纵向设置。如果启用此选项,并且若文档中各页面的大小不统一的话,可"
"能有部分页会被旋转,而另一部分则不会。</p></qt>"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
msgid "Scale pages to fit paper size"
@ -205,57 +204,59 @@ msgstr "如果启用此选项,所有的页面会被自动缩放到打印最优
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size.</p>"
"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
"factors.</p></qt>"
"<qt><p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit "
"the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and "
"if the pages in your document have different sizes, then different pages "
"might be scaled by different scaling factors.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>如果启用此选项,所有的页面会被自动缩放以最优化调整打印页的尺寸。</p>"
"<p><b>提示:</b> 如果启用此选项,并且文档中各页面的大小不统一的话,不同的页面会被自动以不同的比例缩放。</p></qt>"
"<qt><p>如果启用此选项,所有的页面会被自动缩放以最优化调整打印页的尺寸。</"
"p><p><b>提示:</b> 如果启用此选项,并且文档中各页面的大小不统一的话,不同的页"
"面会被自动以不同的比例缩放。</p></qt>"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32
#: rc.cpp:9
#: djvumultipage.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: djvumultipage.rc:10
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KDjView"
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:32
#, no-c-format
msgid "PostScript language level:"
msgstr "PostScript 语言格式级别:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48
#: rc.cpp:12
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:48
#, no-c-format
msgid "Render mode:"
msgstr "渲染模式:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54
#: rc.cpp:15
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Level 1 (almost obsolete)"
msgstr "级别 1 (已过时)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59
#: rc.cpp:18
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "Level 2 (default)"
msgstr "级别 2 (默认)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64
#: rc.cpp:21
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "Level 3 (might print faster)"
msgstr "级别 3 (打印速度可能更快)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82
#: rc.cpp:24
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:79
#, no-c-format
msgid ""
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, "
"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, "
"however, extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
"printers.</p>\n"
@ -263,75 +264,72 @@ msgid ""
"faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some "
"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>"
msgstr ""
"<p>在这个对话框中您可以选择 KViewShell 使用的 PostScript "
"语言格式级别。您的选择会显著影响打印的速度,但不会对打印输出的质量产生影响。</p>\n"
"<p><b>级别 1</b>这是最保守的选项,因为 PostScript 1 "
"文件可以在所有的打印机上打印。然而文件的创建时间会相当长,打印的速度也会很慢。</p>\n"
"<p><b>级别 2</b>PostScript 2 文件比 PostScript 1 文件小得多,打印速度也快很多。绝大部分的打印机都能支持它。</p>\n"
"<p><b>级别 3</b>PostScript 3 文件比起 PostScript 2 "
"文件具有更小的文件尺寸和更快的打印速度。然而,只有部分新式打印机才能支持这一级别的 PostScript "
"文件。如果您的打印机可以在这种情况下正常工作,那么级别 3 就是您的最佳选择。</p>"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88
#: rc.cpp:30
"<p>在这个对话框中您可以选择 KViewShell 使用的 PostScript 语言格式级别。您的选"
"择会显著影响打印的速度,但不会对打印输出的质量产生影响。</p>\n"
"<p><b>级别 1</b>这是最保守的选项,因为 PostScript 1 文件可以在所有的打印机"
"上打印。然而文件的创建时间会相当长,打印的速度也会很慢。</p>\n"
"<p><b>级别 2</b>PostScript 2 文件比 PostScript 1 文件小得多,打印速度也快很"
"多。绝大部分的打印机都能支持它。</p>\n"
"<p><b>级别 3</b>PostScript 3 文件比起 PostScript 2 文件具有更小的文件尺寸和"
"更快的打印速度。然而,只有部分新式打印机才能支持这一级别的 PostScript 文件。"
"如果您的打印机可以在这种情况下正常工作,那么级别 3 就是您的最佳选择。</p>"
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88
#, no-c-format
msgid "Print Full Page (default)"
msgstr "打印完整页面(默认)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93
#: rc.cpp:33
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Black & White"
msgstr "黑白模式"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98
#: rc.cpp:36
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98
#, no-c-format
msgid "Foreground Only"
msgstr "只有前景"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103
#: rc.cpp:39
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103
#, no-c-format
msgid "Background Only"
msgstr "只有背景"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122
#: rc.cpp:42
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what "
"part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background "
"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide "
"what part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and "
"background will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much "
"faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page "
"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print "
"much faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the "
"page is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
msgstr ""
"<p>制作精良的 DJVU 文件常被分离成前景和背景图像两个层次,在大多数时候是前景包含文本,利用不同的渲染模式您可以决定要打印页面的哪个部分。</p>\n"
"<p><b>打印整个页面:</b>整个页面,包括前景和背景都会被打印,不管是用彩色还是灰度模式。</p>\n"
"<p><b>黑白模式:</b>前景和背景都被打印, 但仅有黑白双色。如果启用此选项,生成文件的打印速度会非常快,但质量会不太好。</p>\n"
"<p><b>只有前景:</b>在页面背景干扰到您阅读文字的情况下,这个选项会显得有用。</p>\n"
"<p>制作精良的 DJVU 文件常被分离成前景和背景图像两个层次,在大多数时候是前景包"
"含文本,利用不同的渲染模式您可以决定要打印页面的哪个部分。</p>\n"
"<p><b>打印整个页面:</b>整个页面,包括前景和背景都会被打印,不管是用彩色还是"
"灰度模式。</p>\n"
"<p><b>黑白模式:</b>前景和背景都被打印, 但仅有黑白双色。如果启用此选项,生成"
"文件的打印速度会非常快,但质量会不太好。</p>\n"
"<p><b>只有前景:</b>在页面背景干扰到您阅读文字的情况下,这个选项会显得有用。"
"</p>\n"
"<p><b>只有背景:</b>只打印页面背景。</p>"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16
#: rc.cpp:49
#: pageRangeWidget_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "fromToWidget_base"
msgstr "fromToWidget_base"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35
#: rc.cpp:52
#: pageRangeWidget_base.ui:35
#, no-c-format
msgid "From page:"
msgstr "从页数:"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56
#: rc.cpp:55
#: pageRangeWidget_base.ui:56
#, no-c-format
msgid "To page:"
msgstr "到页数:"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdjview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-09 11:11+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -117,8 +117,8 @@ msgstr "檔案錯誤"
#: djvurenderer.cpp:296
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
"loaded.</qt>"
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded."
"</qt>"
msgstr "<qt><strong>檔案錯誤</strong>。指定的檔案 %1 無法載入。</qt>"
#: djvurenderer.cpp:402
@ -169,24 +169,23 @@ msgstr "自動選擇橫向或直向"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
msgid ""
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
"size."
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
"paper size."
msgstr "如果開啟此選項,有些頁面會改變方向,以符合紙張大小。"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
"are not.</p></qt>"
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
"option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
"properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
"have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>如果開啟此選項,每一頁會自動判斷要使用橫向還是直向。這會讓列印結果較不會有問題。</p>"
"<p><b>注意:</b>這個選項會覆蓋印表機內容所設定的方向。如果開啟此選項,而且您的文件大小不同,則有些頁面會轉換,有些不會。</p></qt>"
"<qt><p>如果開啟此選項,每一頁會自動判斷要使用橫向還是直向。這會讓列印結果較不"
"會有問題。</p><p><b>注意:</b>這個選項會覆蓋印表機內容所設定的方向。如果開啟"
"此選項,而且您的文件大小不同,則有些頁面會轉換,有些不會。</p></qt>"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
msgid "Scale pages to fit paper size"
@ -200,57 +199,59 @@ msgstr "開啟此選項的話,頁面大小會調整以符合印表機紙張大
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size.</p>"
"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
"factors.</p></qt>"
"<qt><p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit "
"the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and "
"if the pages in your document have different sizes, then different pages "
"might be scaled by different scaling factors.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>如果開啟此選項,所有的頁面大小會調整,以符合紙張大小。</p>"
"<p><b>注意:</b>若開啟此選項,而且您的文件大小不同,則不同的頁面調整的比例也有可能不同。</p></qt>"
"<qt><p>如果開啟此選項,所有的頁面大小會調整,以符合紙張大小。</p><p><b>注意:"
"</b>若開啟此選項,而且您的文件大小不同,則不同的頁面調整的比例也有可能不同。"
"</p></qt>"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32
#: rc.cpp:9
#: djvumultipage.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: djvumultipage.rc:10
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KDjView"
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:32
#, no-c-format
msgid "PostScript language level:"
msgstr "PostScript 語言等級:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48
#: rc.cpp:12
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:48
#, no-c-format
msgid "Render mode:"
msgstr "上色模式:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54
#: rc.cpp:15
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Level 1 (almost obsolete)"
msgstr "等級 1幾乎已廢棄"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59
#: rc.cpp:18
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "Level 2 (default)"
msgstr "等級 2預設"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64
#: rc.cpp:21
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "Level 3 (might print faster)"
msgstr "等級 3可能會印得比較快"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82
#: rc.cpp:24
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:79
#, no-c-format
msgid ""
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, "
"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, "
"however, extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
"printers.</p>\n"
@ -258,73 +259,71 @@ msgid ""
"faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some "
"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>"
msgstr ""
"<p>此對話框讓您選擇 KViewShell 所使用的 PostScript 語言等級。所選擇的語言等級會明顯地影響列印速度,但是不會影響品質。</p>\n"
"<p><b>等級 1</b>最保守的選項,可以在所有印表機上列印。但是所產生的檔案會非常長,印得非常慢。</p>\n"
"<p><b>等級 2</b>等級 2 的 PostScript 檔比等級 1 小得多,列印速度也快得多。等級 2 的檔案也能被差不多全部的印表機接受。</p>"
"\n"
"<p><b>等級 3</b>等級 3 的 PostScript 檔又比等級 2 的小得多,列印速度也快得多。但是等級 3 "
"的檔案只有一些新型的印表機才有支援。如果您的印表機有支援,使用等級 3 最好。</p>"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88
#: rc.cpp:30
"<p>此對話框讓您選擇 KViewShell 所使用的 PostScript 語言等級。所選擇的語言等級"
"會明顯地影響列印速度,但是不會影響品質。</p>\n"
"<p><b>等級 1</b>最保守的選項,可以在所有印表機上列印。但是所產生的檔案會非常"
"長,印得非常慢。</p>\n"
"<p><b>等級 2</b>等級 2 的 PostScript 檔比等級 1 小得多,列印速度也快得多。等"
"級 2 的檔案也能被差不多全部的印表機接受。</p>\n"
"<p><b>等級 3</b>等級 3 的 PostScript 檔又比等級 2 的小得多,列印速度也快得"
"多。但是等級 3 的檔案只有一些新型的印表機才有支援。如果您的印表機有支援,使用"
"等級 3 最好。</p>"
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88
#, no-c-format
msgid "Print Full Page (default)"
msgstr "列印完整頁面(預設)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93
#: rc.cpp:33
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Black & White"
msgstr "黑白"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98
#: rc.cpp:36
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98
#, no-c-format
msgid "Foreground Only"
msgstr "只印前景"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103
#: rc.cpp:39
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103
#, no-c-format
msgid "Background Only"
msgstr "只印背景"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122
#: rc.cpp:42
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what "
"part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background "
"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide "
"what part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and "
"background will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much "
"faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page "
"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print "
"much faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the "
"page is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
msgstr ""
"<p>好的 DJVU 檔會分為前景圖片與背景圖片。前景大部份只含文字。在反映模式Render mode下您可以決定您要列印哪一部份。</p>\n"
"<p>好的 DJVU 檔會分為前景圖片與背景圖片。前景大部份只含文字。在反映模式"
"Render mode下您可以決定您要列印哪一部份。</p>\n"
"<p><b>列印完整頁面</b>:列印完整頁面,包括前景與背景,使用彩色或灰階。</p>\n"
"<p><b>黑白</b>會印出前景與背景,但是是黑白的。這個選項產生的檔案印起來會快得多,但是品質比較不怎麼樣。</p>\n"
"<p><b>只印前景</b>如果頁面的背景很複雜,會影響到本文的讀取時,可使用這個選項。</p>\n"
"<p><b>黑白</b>會印出前景與背景,但是是黑白的。這個選項產生的檔案印起來會快得"
"多,但是品質比較不怎麼樣。</p>\n"
"<p><b>只印前景</b>如果頁面的背景很複雜,會影響到本文的讀取時,可使用這個選"
"項。</p>\n"
"<p><b>只印背景</b>只列印背景。</p>"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16
#: rc.cpp:49
#: pageRangeWidget_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "fromToWidget_base"
msgstr "fromToWidget_base"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35
#: rc.cpp:52
#: pageRangeWidget_base.ui:35
#, no-c-format
msgid "From page:"
msgstr "開始頁面:"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56
#: rc.cpp:55
#: pageRangeWidget_base.ui:56
#, no-c-format
msgid "To page:"
msgstr "結束頁面:"

Loading…
Cancel
Save