|
|
|
@ -3,31 +3,33 @@
|
|
|
|
|
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
|
|
|
|
|
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2006.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdesu\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-10-23 10:53+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: cs_CZ <cs@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-12-16 10:00+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
|
"tdebase/tdesu/cs/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: cs\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.3.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Miroslav Flídr"
|
|
|
|
|
msgstr "Miroslav Flídr, Slávek Banko"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "flidr@kky.zcu.cz"
|
|
|
|
|
msgstr "flidr@kky.zcu.cz, slavek.banko@axis.cz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:29
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -43,8 +45,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
|
|
|
|
|
"below or click Ignore to continue with your current privileges."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Požadovaná činnost vyžaduje práva uživatele root. Prosím vložte heslo "
|
|
|
|
|
"uživatele root nebo zvolte tlačítko Ignorovat k pokračování se svými "
|
|
|
|
|
"Požadovaná činnost vyžaduje práva uživatele root. Prosím, zadejte heslo "
|
|
|
|
|
"uživatele root nebo zvolte tlačítko Ignorovat pro pokračování se svými "
|
|
|
|
|
"stávajícími právy."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:42
|
|
|
|
@ -53,35 +55,33 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"password for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current "
|
|
|
|
|
"privileges."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Požadovaná činnost vyžaduje dodatečná práva. Prosím, vložte heslo uživatele "
|
|
|
|
|
"\"%1\" nebo zvolte tlačítko Ignorovat k pokračování se svými stávajícími "
|
|
|
|
|
"Požadovaná činnost vyžaduje dodatečná práva. Prosím, zadejte heslo uživatele "
|
|
|
|
|
"„%1“ nebo zvolte tlačítko Ignorovat pro pokračování se svými stávajícími "
|
|
|
|
|
"právy."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:49
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
|
|
|
|
|
"below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Požadovaná činnost vyžaduje práva uživatele root. Prosím vložte heslo "
|
|
|
|
|
"uživatele root nebo zvolte tlačítko Ignorovat k pokračování se svými "
|
|
|
|
|
"stávajícími právy."
|
|
|
|
|
"Požadovaná činnost vyžaduje práva uživatele root. Prosím, zadejte níže heslo "
|
|
|
|
|
"uživatele root."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:53
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
|
|
|
|
|
"password for \"%1\" below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Požadovaná činnost vyžaduje dodatečná práva. Prosím, vložte heslo uživatele "
|
|
|
|
|
"\"%1\" nebo zvolte tlačítko Ignorovat k pokračování se svými stávajícími "
|
|
|
|
|
"právy."
|
|
|
|
|
"Požadovaná činnost vyžaduje dodatečná práva. Prosím, zadejte níže heslo "
|
|
|
|
|
"uživatele „%1“."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>The stored password will be:<br> * Kept for up to %1 minutes<br> * "
|
|
|
|
|
"Destroyed on logout"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Uložené heslo bude:<br/> * Zachováno nejvýše %1 minut<br/> * Zničeno při "
|
|
|
|
|
"odhlášení"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "&Ignore"
|
|
|
|
@ -89,14 +89,14 @@ msgstr "&Ignorovat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "Conversation with su failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Komunikace s aplikací 'su' selhala."
|
|
|
|
|
msgstr "Komunikace s aplikací „su“ selhala."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The program 'su' is not found;\n"
|
|
|
|
|
"make sure your PATH is set correctly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Program 'su' nebyl nalezen.\n"
|
|
|
|
|
"Program „su“ nebyl nalezen.\n"
|
|
|
|
|
"Ujistěte se, že máte správně nastavenu proměnnou PATH."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:94
|
|
|
|
@ -105,8 +105,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use "
|
|
|
|
|
"this program."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Není vám povoleno používat program 'su'.\n"
|
|
|
|
|
"V některých systémech musíte být členem speciální skupiny (často 'wheel'), "
|
|
|
|
|
"Není vám povoleno používat program „su“.\n"
|
|
|
|
|
"V některých systémech musíte být členem speciální skupiny (často „wheel“), "
|
|
|
|
|
"abyste mohli používat tento program."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:101
|
|
|
|
@ -115,19 +115,19 @@ msgstr "Chybné heslo. Prosím zkuste jej zadat znovu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
|
|
|
|
|
msgstr "Interní chyba: Neplatný návratový kód SuProcess::checkInstall()"
|
|
|
|
|
msgstr "Interní chyba: Neplatný návratový kód ze SuProcess::checkInstall()"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:56 tdesu.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Specifies the command to run"
|
|
|
|
|
msgstr "Udává, který příkaz se má provést"
|
|
|
|
|
msgstr "Určuje, který příkaz se má provést"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
|
|
|
|
|
msgstr "Provést příkaz pod cílovým UID, jestliže není možné zapsat do <file>"
|
|
|
|
|
msgstr "Provést příkaz pod cílovým UID, jestliže není možné zapsat do <soubor>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "Specifies the target uid"
|
|
|
|
|
msgstr "Udává cílové UID"
|
|
|
|
|
msgstr "Určuje cílové UID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "Do not keep password"
|
|
|
|
@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "Povolit výstup na terminál (neuchovává žádná hesla)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavit hodnotu priority: 0 <= prio <= 100, 0 je nejmenš"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavit hodnotu priority: 0 <= prio <= 100, 0 je nejmenší"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "Use realtime scheduling"
|
|
|
|
@ -154,18 +154,16 @@ msgid "Let command use existing dcopserver"
|
|
|
|
|
msgstr "Povolit použití existujícího DCOP serveru"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:66
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Ignored"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ignorovat"
|
|
|
|
|
msgstr "Ignorováno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:67
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Display the ignore button"
|
|
|
|
|
msgstr "Nezobrazovat tlačítko Ignorovat"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazit tlačítko Ignorovat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Zadat ikonu použitou v dialogu pro heslo"
|
|
|
|
|
msgstr "Určit ikonu použitou v dialogu pro heslo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
|
|
|
|
@ -189,7 +187,7 @@ msgstr "Původní autor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:132
|
|
|
|
|
msgid "Command '%1' not found."
|
|
|
|
|
msgstr "Příkaz '%1' nenalezen."
|
|
|
|
|
msgstr "Příkaz „%1“ nenalezen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:208
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -210,7 +208,7 @@ msgstr "Příkaz:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:362
|
|
|
|
|
msgid "realtime: "
|
|
|
|
|
msgstr "Reálný čas:"
|
|
|
|
|
msgstr "reálný čas: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:365
|
|
|
|
|
msgid "Priority:"
|
|
|
|
|