Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 100.0% (171 of 171 strings)

Translation: tdemultimedia/kmix
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdemultimedia/kmix/ru/
pull/51/head
Andrei Stepanov 1 year ago committed by TDE Weblate
parent a94f2253b5
commit 09ae6e3ac8

@ -5,12 +5,13 @@
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2000,2002,2003, 2004, 2005.
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
# Danila Shatrov <shatrov532@yandex.ru>, 2023.
# Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmix\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-23 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-23 05:16+0000\n"
"Last-Translator: Danila Shatrov <shatrov532@yandex.ru>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-15 13:13+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdemultimedia/kmix/ru/>\n"
"Language: ru\n"
@ -26,13 +27,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Григорий Мохин,Kate S. Sheveleva"
msgstr "Григорий Мохин,Kate S. Sheveleva,Андрей Степанов"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mok@kde.ru,kate@altlinux.ru"
msgstr "mok@kde.ru,kate@altlinux.ru,adem4ik@gmail.com"
#: dialogselectmaster.cpp:42
msgid "Select Master Channel"
@ -44,7 +45,7 @@ msgstr "Выбор основного канала KMix"
#: dialogselectmaster.cpp:68
msgid "Custom"
msgstr ""
msgstr "Настраиваемый"
#: dialogselectmaster.cpp:79
msgid "Current Mixer"
@ -93,7 +94,7 @@ msgstr "Поведение"
#: kmix.cpp:370
msgid "Experimental"
msgstr ""
msgstr "Экспериментальное"
#: kmix.cpp:434
msgid "The change of orientation will be adopted on the next start of KMix."
@ -336,8 +337,8 @@ msgid ""
"kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Please check your operating systems manual to allow the access."
msgstr ""
"kmix: Нет прав для использования микшера. Для разрешения доступа\n"
"обратитесь к документации по операционной системе."
"kmix: Нет прав для использования микшера. Для разрешения\n"
"доступа обратитесь к документации по операционной системе."
#: mixer_backend.cpp:115
msgid "kmix: Could not write to mixer."
@ -356,8 +357,8 @@ msgid ""
"kmix: Mixer does not support your platform. See mixer.cpp for porting hints "
"(PORTING)."
msgstr ""
"kmix: микшер не работает в этой системе. См. файл mixer.cpp для советов по "
"портированию микшера (PORTING)."
"kmix: микшер не поддерживает вашу платформу. См. файл mixer.cpp для советов "
"по портированию (PORTING)."
#: mixer_backend.cpp:127
msgid "kmix: Not enough memory."
@ -521,7 +522,6 @@ msgstr ""
"Используйте 'soundon' для коммерческих модулей OSS."
#: mixer_oss4.cpp:368
#, fuzzy
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
@ -530,16 +530,18 @@ msgid ""
"Use 'soundon' when using OSS4 from 4front."
msgstr ""
"kmix: микшер не найден.\n"
"Проверьте, установлена ли звуковая плата,\n"
"и загружен ли драйвер для неё.\n"
"В Linux загрузка драйвера может осуществляться командой 'insmod'.\n"
"Используйте 'soundon' для коммерческих модулей OSS."
ожалуйста, проверьте, установлена ли звуковая плата,\n"
"и загружен ли драйвер для неё. В Linux загрузка\n"
"драйвера может осуществляться командой «insmod».\n"
"Используйте «soundon» для OSS из 4front."
#: mixer_oss4.cpp:375
msgid ""
"kmix expected an OSSv4 mixer module,\n"
"but instead found an older version."
msgstr ""
"kmix ожидал модуль микшера OSSv4,\n"
"однако найдена более старая версия."
#: mixer_sun.cpp:66
msgid "Master Volume"
@ -570,8 +572,8 @@ msgid ""
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access."
msgstr ""
"kmix: нет прав доступа к микшеру. Обратитесь к \n"
"системному администратору, чтобы он открыл доступ к /dev/audioctl."
"kmix: нет прав доступа к микшеру. Обратитесь к системному\n"
"администратору, чтобы он открыл доступ к /dev/audioctl."
#: mixertoolbox.cpp:237
msgid "Sound drivers supported:"
@ -591,7 +593,7 @@ msgstr "В&ыбрать микшер"
#: viewbase.cpp:139
msgid "General"
msgstr ""
msgstr "Главное"
#: viewbase.cpp:144
msgid "Device Settings"
@ -607,10 +609,9 @@ msgid "Volume values:"
msgstr "Значения:"
#: appearanceconfig.ui:58
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Slider Orientation: "
#, no-c-format
msgid "Sliders orientation:"
msgstr "Расположение бегунков: "
msgstr "Направление ползунков:"
#: appearanceconfig.ui:66
#, no-c-format
@ -743,13 +744,12 @@ msgstr "Включить многодрайверный режим"
#: experimental.ui:79 kmix.kcfg:68
#, no-c-format
msgid "Enable Surround View (EXPERIMENTAL)"
msgstr ""
msgstr "Включить режим объёмного просмотра (ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНО)"
#: kmix.kcfg:8
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Enable system tray &volume control"
#, no-c-format
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Регулировать &громкость из лотка"
msgstr "Включить значок в системном трее"
#: kmix.kcfg:9
#, no-c-format
@ -757,10 +757,9 @@ msgid "Docks the mixer into the TDE panel"
msgstr "Показывать значок микшера в системном лотке"
#: kmix.kcfg:13
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Enable system tray &volume control"
#, no-c-format
msgid "Enable system tray volume slider"
msgstr "Регулировать &громкость из лотка"
msgstr "Включить ползунок громкости в трее"
#: kmix.kcfg:14
#, no-c-format
@ -768,6 +767,8 @@ msgid ""
"If enabled, clicking on the system tray icon pops up a volume indicator, "
"otherwise it opens the mixer."
msgstr ""
"Если включено, то при щелчке на значок в трее появляется индикатор "
"громкости, в ином случае открывается микшер."
#: kmix.kcfg:18
#, no-c-format
@ -793,7 +794,7 @@ msgstr "Показывать описания на бегунках"
#: kmix.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Volume Values"
msgstr "Значения"
msgstr "Значения громкости"
#: kmix.kcfg:40
#, no-c-format
@ -824,6 +825,11 @@ msgid ""
"then this option is assumed to be checked (to avoid starting KMix with no "
"GUI at all)."
msgstr ""
"Установите этот флажок, чтобы KMix по умолчанию открывал окно микшера при "
"запуске. По умолчанию этот параметр не отмечен, и при запуске будет "
"отображаться только значок в трее. Обратите внимание, что если отключены и "
"значок в системном трее, и этот параметр, то считается, что этот параметр "
"включён (чтобы избежать запуска KMix без графического интерфейса)."
#: kmix.kcfg:58
#, no-c-format
@ -841,11 +847,13 @@ msgid ""
"Try scanning all backends. By default this is unchecked, which results in "
"the first found backend being used."
msgstr ""
"Обнаруживать все движки. По умолчанию этот параметр выключен, что приводит к "
"использованию первого найденного движка."
#: kmix.kcfg:72
#, no-c-format
msgid "Enable Grid View (EXPERIMENTAL)"
msgstr ""
msgstr "Включить просмотр в виде сетки (ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНО)"
#: kmix.kcfg:84
#, no-c-format

Loading…
Cancel
Save