|
|
|
@ -5,12 +5,13 @@
|
|
|
|
|
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2000,2002,2003, 2004, 2005.
|
|
|
|
|
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
|
|
|
|
|
# Danila Shatrov <shatrov532@yandex.ru>, 2023.
|
|
|
|
|
# Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2023.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kmix\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-06-23 18:16+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-07-23 05:16+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Danila Shatrov <shatrov532@yandex.ru>\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-10-15 13:13+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/tdemultimedia/kmix/ru/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: ru\n"
|
|
|
|
@ -26,13 +27,13 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Григорий Мохин,Kate S. Sheveleva"
|
|
|
|
|
msgstr "Григорий Мохин,Kate S. Sheveleva,Андрей Степанов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "mok@kde.ru,kate@altlinux.ru"
|
|
|
|
|
msgstr "mok@kde.ru,kate@altlinux.ru,adem4ik@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogselectmaster.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "Select Master Channel"
|
|
|
|
@ -44,7 +45,7 @@ msgstr "Выбор основного канала KMix"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogselectmaster.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Настраиваемый"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogselectmaster.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "Current Mixer"
|
|
|
|
@ -93,7 +94,7 @@ msgstr "Поведение"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmix.cpp:370
|
|
|
|
|
msgid "Experimental"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Экспериментальное"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmix.cpp:434
|
|
|
|
|
msgid "The change of orientation will be adopted on the next start of KMix."
|
|
|
|
@ -336,8 +337,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n"
|
|
|
|
|
"Please check your operating systems manual to allow the access."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"kmix: Нет прав для использования микшера. Для разрешения доступа\n"
|
|
|
|
|
"обратитесь к документации по операционной системе."
|
|
|
|
|
"kmix: Нет прав для использования микшера. Для разрешения\n"
|
|
|
|
|
"доступа обратитесь к документации по операционной системе."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mixer_backend.cpp:115
|
|
|
|
|
msgid "kmix: Could not write to mixer."
|
|
|
|
@ -356,8 +357,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"kmix: Mixer does not support your platform. See mixer.cpp for porting hints "
|
|
|
|
|
"(PORTING)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"kmix: микшер не работает в этой системе. См. файл mixer.cpp для советов по "
|
|
|
|
|
"портированию микшера (PORTING)."
|
|
|
|
|
"kmix: микшер не поддерживает вашу платформу. См. файл mixer.cpp для советов "
|
|
|
|
|
"по портированию (PORTING)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mixer_backend.cpp:127
|
|
|
|
|
msgid "kmix: Not enough memory."
|
|
|
|
@ -521,7 +522,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Используйте 'soundon' для коммерческих модулей OSS."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mixer_oss4.cpp:368
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
|
|
|
|
|
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
|
|
|
|
@ -530,16 +530,18 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Use 'soundon' when using OSS4 from 4front."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"kmix: микшер не найден.\n"
|
|
|
|
|
"Проверьте, установлена ли звуковая плата,\n"
|
|
|
|
|
"и загружен ли драйвер для неё.\n"
|
|
|
|
|
"В Linux загрузка драйвера может осуществляться командой 'insmod'.\n"
|
|
|
|
|
"Используйте 'soundon' для коммерческих модулей OSS."
|
|
|
|
|
"Пожалуйста, проверьте, установлена ли звуковая плата,\n"
|
|
|
|
|
"и загружен ли драйвер для неё. В Linux загрузка\n"
|
|
|
|
|
"драйвера может осуществляться командой «insmod».\n"
|
|
|
|
|
"Используйте «soundon» для OSS из 4front."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mixer_oss4.cpp:375
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"kmix expected an OSSv4 mixer module,\n"
|
|
|
|
|
"but instead found an older version."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"kmix ожидал модуль микшера OSSv4,\n"
|
|
|
|
|
"однако найдена более старая версия."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mixer_sun.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "Master Volume"
|
|
|
|
@ -570,8 +572,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
|
|
|
|
|
"Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"kmix: нет прав доступа к микшеру. Обратитесь к \n"
|
|
|
|
|
"системному администратору, чтобы он открыл доступ к /dev/audioctl."
|
|
|
|
|
"kmix: нет прав доступа к микшеру. Обратитесь к системному\n"
|
|
|
|
|
"администратору, чтобы он открыл доступ к /dev/audioctl."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mixertoolbox.cpp:237
|
|
|
|
|
msgid "Sound drivers supported:"
|
|
|
|
@ -591,7 +593,7 @@ msgstr "В&ыбрать микшер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewbase.cpp:139
|
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Главное"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewbase.cpp:144
|
|
|
|
|
msgid "Device Settings"
|
|
|
|
@ -607,10 +609,9 @@ msgid "Volume values:"
|
|
|
|
|
msgstr "Значения:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: appearanceconfig.ui:58
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Slider Orientation: "
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sliders orientation:"
|
|
|
|
|
msgstr "Расположение бегунков: "
|
|
|
|
|
msgstr "Направление ползунков:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: appearanceconfig.ui:66
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -743,13 +744,12 @@ msgstr "Включить многодрайверный режим"
|
|
|
|
|
#: experimental.ui:79 kmix.kcfg:68
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable Surround View (EXPERIMENTAL)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Включить режим объёмного просмотра (ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНО)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmix.kcfg:8
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Enable system tray &volume control"
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable system tray icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Регулировать &громкость из лотка"
|
|
|
|
|
msgstr "Включить значок в системном трее"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmix.kcfg:9
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -757,10 +757,9 @@ msgid "Docks the mixer into the TDE panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Показывать значок микшера в системном лотке"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmix.kcfg:13
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Enable system tray &volume control"
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable system tray volume slider"
|
|
|
|
|
msgstr "Регулировать &громкость из лотка"
|
|
|
|
|
msgstr "Включить ползунок громкости в трее"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmix.kcfg:14
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -768,6 +767,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"If enabled, clicking on the system tray icon pops up a volume indicator, "
|
|
|
|
|
"otherwise it opens the mixer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Если включено, то при щелчке на значок в трее появляется индикатор "
|
|
|
|
|
"громкости, в ином случае открывается микшер."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmix.kcfg:18
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -793,7 +794,7 @@ msgstr "Показывать описания на бегунках"
|
|
|
|
|
#: kmix.kcfg:39
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Volume Values"
|
|
|
|
|
msgstr "Значения"
|
|
|
|
|
msgstr "Значения громкости"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmix.kcfg:40
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -824,6 +825,11 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"then this option is assumed to be checked (to avoid starting KMix with no "
|
|
|
|
|
"GUI at all)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Установите этот флажок, чтобы KMix по умолчанию открывал окно микшера при "
|
|
|
|
|
"запуске. По умолчанию этот параметр не отмечен, и при запуске будет "
|
|
|
|
|
"отображаться только значок в трее. Обратите внимание, что если отключены и "
|
|
|
|
|
"значок в системном трее, и этот параметр, то считается, что этот параметр "
|
|
|
|
|
"включён (чтобы избежать запуска KMix без графического интерфейса)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmix.kcfg:58
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -841,11 +847,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Try scanning all backends. By default this is unchecked, which results in "
|
|
|
|
|
"the first found backend being used."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Обнаруживать все движки. По умолчанию этот параметр выключен, что приводит к "
|
|
|
|
|
"использованию первого найденного движка."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmix.kcfg:72
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable Grid View (EXPERIMENTAL)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Включить просмотр в виде сетки (ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНО)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmix.kcfg:84
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|