Merge translation files from master branch.

r14.0.x
Slávek Banko 4 years ago committed by Slávek Banko
parent a768aef5ea
commit 0aa8298544

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-02 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:40+0200\n"
"Last-Translator: WEB-Translator <http://kde.af.org.za>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n"
@ -26,19 +26,19 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "frix@expertron.co.za"
#: kmoonapplet.cpp:52
#: kmoonapplet.cpp:34
msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "Maan Fase Aanduier vir Kde"
#: kmoonapplet.cpp:84
#: kmoonapplet.cpp:66
msgid "&Configure..."
msgstr ""
#: kmoonapplet.cpp:100
#: kmoonapplet.cpp:82
msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "Aangaande Maan Fase Aanduier"
#: kmoonapplet.cpp:108
#: kmoonapplet.cpp:90
#, fuzzy
msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
@ -101,15 +101,15 @@ msgstr ""
"Die maan as Kmaan sal vertoon dit\n"
"volgende jou huidige opset en tyd."
#: kmoonwidget.cpp:127
#: kmoonwidget.cpp:114
msgid "Full Moon"
msgstr "Volgrote Maan"
#: kmoonwidget.cpp:170
#: kmoonwidget.cpp:159
msgid "New Moon"
msgstr "Nuwe Maan"
#: kmoonwidget.cpp:178
#: kmoonwidget.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
@ -118,11 +118,11 @@ msgstr ""
"Poleer Rant (Nuwe Maan was gister)\n"
"Poleer Rant (%n dae sedert Nuwe Maan)"
#: kmoonwidget.cpp:181
#: kmoonwidget.cpp:172
msgid "First Quarter"
msgstr "Eerste Kwart"
#: kmoonwidget.cpp:189
#: kmoonwidget.cpp:180
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
@ -131,7 +131,7 @@ msgstr ""
"Poleer Gibbous (Môre is Volgrote Maan)\n"
"Poleer Gibbous (%n dae na Volgrote Maan)"
#: kmoonwidget.cpp:200
#: kmoonwidget.cpp:191
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
@ -140,11 +140,11 @@ msgstr ""
"Kwynende Gibbous (Gister was Volgrote Maan)\n"
"Kwynende Gibbous (%n dae sedert Volgrote Maan)"
#: kmoonwidget.cpp:203
#: kmoonwidget.cpp:194
msgid "Last Quarter"
msgstr "Laaste Kwart"
#: kmoonwidget.cpp:213
#: kmoonwidget.cpp:204
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"

@ -12,7 +12,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-02 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-22 22:05+0200\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
@ -34,19 +34,19 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "aser@arabeyes.org"
#: kmoonapplet.cpp:52
#: kmoonapplet.cpp:34
msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "مؤشر حالة القمر لكيدي"
#: kmoonapplet.cpp:84
#: kmoonapplet.cpp:66
msgid "&Configure..."
msgstr "&عدِد..."
#: kmoonapplet.cpp:100
#: kmoonapplet.cpp:82
msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "حول مؤشر حالة القمر"
#: kmoonapplet.cpp:108
#: kmoonapplet.cpp:90
#, fuzzy
msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
@ -117,15 +117,15 @@ msgstr ""
"القمر كما سيظهر في برنامج Kmoon\n"
"طبقا للإعدادات الحاليّة والوقت لديك."
#: kmoonwidget.cpp:127
#: kmoonwidget.cpp:114
msgid "Full Moon"
msgstr "قمر كامل"
#: kmoonwidget.cpp:170
#: kmoonwidget.cpp:159
msgid "New Moon"
msgstr "قمر جديد"
#: kmoonwidget.cpp:178
#: kmoonwidget.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
@ -136,11 +136,11 @@ msgstr ""
"هلال جديد (ظهر الهلال الجديد قبل %n أيامً)\n"
"هلال جديد (ظهر الهلال الجديد قبل %n يوماًً)"
#: kmoonwidget.cpp:181
#: kmoonwidget.cpp:172
msgid "First Quarter"
msgstr "الربع الأول"
#: kmoonwidget.cpp:189
#: kmoonwidget.cpp:180
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
@ -151,7 +151,7 @@ msgstr ""
"هلالب متنامي (تبقّى %n ليكون القمر بدراً)\n"
"هلاّب متنامي (تبقّى %n ليكون القمر بدراً)"
#: kmoonwidget.cpp:200
#: kmoonwidget.cpp:191
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
@ -162,11 +162,11 @@ msgstr ""
"هلال مضمحلّ (قبل %n أيّام كان الهلال بدراً)\n"
"هلال مضمحلّ (قبل %n يوماً الهلال بدراً)"
#: kmoonwidget.cpp:203
#: kmoonwidget.cpp:194
msgid "Last Quarter"
msgstr "الربع الأخير"
#: kmoonwidget.cpp:213
#: kmoonwidget.cpp:204
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-02 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-08-07 23:10GMT+0200\n"
"Last-Translator: Vasif İsmayıloğlu MD <azerb_linux@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <linuxaz@azerimail.net>\n"
@ -27,19 +27,19 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "azerb_linux@hotmail.com"
#: kmoonapplet.cpp:52
#: kmoonapplet.cpp:34
msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "TDE Ay Səfhələri Göstəricisi"
#: kmoonapplet.cpp:84
#: kmoonapplet.cpp:66
msgid "&Configure..."
msgstr ""
#: kmoonapplet.cpp:100
#: kmoonapplet.cpp:82
msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "Ay Səvhələri Göstəricisi Haqqında"
#: kmoonapplet.cpp:108
#: kmoonapplet.cpp:90
#, fuzzy
msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
@ -118,44 +118,44 @@ msgstr ""
"Kmoon proqramının sizin vaxt və tarixə\n"
"görə çəkəcəyi ay."
#: kmoonwidget.cpp:127
#: kmoonwidget.cpp:114
msgid "Full Moon"
msgstr "Tam Ay"
#: kmoonwidget.cpp:170
#: kmoonwidget.cpp:159
msgid "New Moon"
msgstr "Yeni Ay"
#: kmoonwidget.cpp:178
#: kmoonwidget.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
"Waxing Crescent (%n days since New Moon)"
msgstr "Qabaran Aypara (yeni Aydan e'tibarən %n gün keçdi)"
#: kmoonwidget.cpp:181
#: kmoonwidget.cpp:172
msgid "First Quarter"
msgstr "İlk Dördəbir"
#: kmoonwidget.cpp:189
#: kmoonwidget.cpp:180
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
"Waxing Gibbous (%n days to Full Moon)"
msgstr "Artan Qabar (Tam Aya %n gün qaldı)"
#: kmoonwidget.cpp:200
#: kmoonwidget.cpp:191
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
"Waning Gibbous (%n days since Full Moon)"
msgstr "Azalan Qabar (Tam Aydan %n gün keçdi)"
#: kmoonwidget.cpp:203
#: kmoonwidget.cpp:194
msgid "Last Quarter"
msgstr "Son Dördəbir"
#: kmoonwidget.cpp:213
#: kmoonwidget.cpp:204
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-02 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-29 22:55+0000\n"
"Last-Translator: Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -33,19 +33,19 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "deloptes@gmail.com"
#: kmoonapplet.cpp:52
#: kmoonapplet.cpp:34
msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "Индикатор на фазите на Луната"
#: kmoonapplet.cpp:84
#: kmoonapplet.cpp:66
msgid "&Configure..."
msgstr "&Настройване..."
#: kmoonapplet.cpp:100
#: kmoonapplet.cpp:82
msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "Относно"
#: kmoonapplet.cpp:108
#: kmoonapplet.cpp:90
msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n"
@ -119,15 +119,15 @@ msgstr ""
"При изчисляването на положението и изобразяването на Луната \n"
"се вземат предвид астрономическото време и текущите настройки на програмата."
#: kmoonwidget.cpp:127
#: kmoonwidget.cpp:114
msgid "Full Moon"
msgstr "Пълнолуние"
#: kmoonwidget.cpp:170
#: kmoonwidget.cpp:159
msgid "New Moon"
msgstr "Новолуние"
#: kmoonwidget.cpp:178
#: kmoonwidget.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
@ -136,11 +136,11 @@ msgstr ""
"_n: Последното новолуние беше вчера\n"
"(След последното новолуние са изминали %n дена)"
#: kmoonwidget.cpp:181
#: kmoonwidget.cpp:172
msgid "First Quarter"
msgstr "Първа четвърт"
#: kmoonwidget.cpp:189
#: kmoonwidget.cpp:180
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
@ -149,7 +149,7 @@ msgstr ""
"_n: Утре ще бъде пълнолуние\n"
"(До пълнолуние остават %n дена)"
#: kmoonwidget.cpp:200
#: kmoonwidget.cpp:191
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
@ -158,11 +158,11 @@ msgstr ""
"_n: Последното пълнолуние беше вчера\n"
"(След последното пълнолуние са изминали %n дена)"
#: kmoonwidget.cpp:203
#: kmoonwidget.cpp:194
msgid "Last Quarter"
msgstr "Последна четвърт"
#: kmoonwidget.cpp:213
#: kmoonwidget.cpp:204
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-02 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-09 15:53-0500\n"
"Last-Translator: Progga <progga@BengaLinux.Org>\n"
"Language-Team: Bengali <kde-translation@bengalinux.org>\n"
@ -30,19 +30,19 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr ""
#: kmoonapplet.cpp:52
#: kmoonapplet.cpp:34
msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "কে.ডি.ই.'র চাঁদের কলা নির্দেশক সফটওয়্যার"
#: kmoonapplet.cpp:84
#: kmoonapplet.cpp:66
msgid "&Configure..."
msgstr "&কনফিগার করো..."
#: kmoonapplet.cpp:100
#: kmoonapplet.cpp:82
msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "চাঁদের কলা নির্দেশকের পরিচিতি"
#: kmoonapplet.cpp:108
#: kmoonapplet.cpp:90
msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n"
@ -117,15 +117,15 @@ msgstr ""
"আপনার বর্তমান সময় ও বৈশিষ্ট্যানুসারে\n"
"কে-মুন চাঁদকে যে অবস্থায় দেখাবে।"
#: kmoonwidget.cpp:127
#: kmoonwidget.cpp:114
msgid "Full Moon"
msgstr "পূর্ণিমা"
#: kmoonwidget.cpp:170
#: kmoonwidget.cpp:159
msgid "New Moon"
msgstr "অমাবস্যা"
#: kmoonwidget.cpp:178
#: kmoonwidget.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
@ -134,11 +134,11 @@ msgstr ""
"বাড়ন্ত হেলাল (গতকাল অমাবস্যা ছিল)\n"
"বাড়ন্ত হেলাল (অমাবস্যার পর থেকে %n দিন অতিক্রান্ত হয়েছে)"
#: kmoonwidget.cpp:181
#: kmoonwidget.cpp:172
msgid "First Quarter"
msgstr "প্রথম চতুর্থাংশ"
#: kmoonwidget.cpp:189
#: kmoonwidget.cpp:180
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
@ -147,7 +147,7 @@ msgstr ""
"বাড়ন্ত অর্ধাধিক দশা (আগামীকাল পূর্ণিমা)\n"
"বাড়ন্ত অর্ধাধিক দশা (আর %n দিন পর পূর্ণিমা)"
#: kmoonwidget.cpp:200
#: kmoonwidget.cpp:191
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
@ -156,11 +156,11 @@ msgstr ""
"হ্রাসমান অর্ধাধিক দশা (গতকাল পূর্ণিমা ছিল)\n"
"হ্রাসমান অর্ধাধিক দশা (পূর্ণিমার পর থেকে %n দিন অতিক্রান্ত হয়েছে)"
#: kmoonwidget.cpp:203
#: kmoonwidget.cpp:194
msgid "Last Quarter"
msgstr "শেষ চতুর্থাংশ"
#: kmoonwidget.cpp:213
#: kmoonwidget.cpp:204
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon-1.1\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-02 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-03 20:33+0200\n"
"Last-Translator: Jañ-Mai Drapier <jdrapier@club-internet.fr>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb@wanadoo.fr>\n"
@ -27,19 +27,19 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr ""
#: kmoonapplet.cpp:52
#: kmoonapplet.cpp:34
msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "Diskouezer Prantadoù al Loariad evit TDE"
#: kmoonapplet.cpp:84
#: kmoonapplet.cpp:66
msgid "&Configure..."
msgstr "&Kefluniañ ..."
#: kmoonapplet.cpp:100
#: kmoonapplet.cpp:82
msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "Diwar-benn Diskouezer Prantadoù al Loariad"
#: kmoonapplet.cpp:108
#: kmoonapplet.cpp:90
msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n"
@ -101,44 +101,44 @@ msgid ""
"following your current setting and time."
msgstr ""
#: kmoonwidget.cpp:127
#: kmoonwidget.cpp:114
msgid "Full Moon"
msgstr "Kann-loar"
#: kmoonwidget.cpp:170
#: kmoonwidget.cpp:159
msgid "New Moon"
msgstr "Loar nevez"
#: kmoonwidget.cpp:178
#: kmoonwidget.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
"Waxing Crescent (%n days since New Moon)"
msgstr ""
#: kmoonwidget.cpp:181
#: kmoonwidget.cpp:172
msgid "First Quarter"
msgstr "Loargresk"
#: kmoonwidget.cpp:189
#: kmoonwidget.cpp:180
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
"Waxing Gibbous (%n days to Full Moon)"
msgstr ""
#: kmoonwidget.cpp:200
#: kmoonwidget.cpp:191
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
"Waning Gibbous (%n days since Full Moon)"
msgstr ""
#: kmoonwidget.cpp:203
#: kmoonwidget.cpp:194
msgid "Last Quarter"
msgstr "Diskarloar"
#: kmoonwidget.cpp:213
#: kmoonwidget.cpp:204
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-02 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-24 19:40+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@mail.kde.org>\n"
@ -29,19 +29,19 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "frandeve@mixmail.com,txemaq@bigfoot.com"
#: kmoonapplet.cpp:52
#: kmoonapplet.cpp:34
msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "Indicador de fase lunar pel TDE"
#: kmoonapplet.cpp:84
#: kmoonapplet.cpp:66
msgid "&Configure..."
msgstr "&Configura..."
#: kmoonapplet.cpp:100
#: kmoonapplet.cpp:82
msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "Quant a l'indicador de la fase lunar"
#: kmoonapplet.cpp:108
#: kmoonapplet.cpp:90
msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n"
@ -115,15 +115,15 @@ msgstr ""
"La lluna que KMoon mostrarà\n"
"seguirà la configuració i l'hora actuals."
#: kmoonwidget.cpp:127
#: kmoonwidget.cpp:114
msgid "Full Moon"
msgstr "Lluna plena"
#: kmoonwidget.cpp:170
#: kmoonwidget.cpp:159
msgid "New Moon"
msgstr "Lluna nova"
#: kmoonwidget.cpp:178
#: kmoonwidget.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
@ -132,11 +132,11 @@ msgstr ""
"Lluna creixent (ahir fou lluna nova)\n"
"Lluna creixent (%n dies des de la lluna nova)"
#: kmoonwidget.cpp:181
#: kmoonwidget.cpp:172
msgid "First Quarter"
msgstr "Primer quart"
#: kmoonwidget.cpp:189
#: kmoonwidget.cpp:180
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
@ -145,7 +145,7 @@ msgstr ""
"Lluna creixent (demà és lluna plena)\n"
"Lluna creixent (%n dies per la lluna plena)"
#: kmoonwidget.cpp:200
#: kmoonwidget.cpp:191
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
@ -154,11 +154,11 @@ msgstr ""
"Lluna minvant (ahir fou lluna plena)\n"
"Lluna minvant (%n dies des de la lluna plena)"
#: kmoonwidget.cpp:203
#: kmoonwidget.cpp:194
msgid "Last Quarter"
msgstr "Darrer quart"
#: kmoonwidget.cpp:213
#: kmoonwidget.cpp:204
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-02 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-03 12:43+0100\n"
"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
"Language-Team: <cs@li.org>\n"
@ -30,19 +30,19 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr ""
#: kmoonapplet.cpp:52
#: kmoonapplet.cpp:34
msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "Indikátor fází Měsíce pro TDE"
#: kmoonapplet.cpp:84
#: kmoonapplet.cpp:66
msgid "&Configure..."
msgstr "&Nastavit..."
#: kmoonapplet.cpp:100
#: kmoonapplet.cpp:82
msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "O indikátoru fází Měsíce"
#: kmoonapplet.cpp:108
#: kmoonapplet.cpp:90
msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n"
@ -114,15 +114,15 @@ msgstr ""
"Měsíc tak, jak jej zobrazuje KMoon v závislosti\n"
"na vašem aktuálním nastavení a času."
#: kmoonwidget.cpp:127
#: kmoonwidget.cpp:114
msgid "Full Moon"
msgstr "Úplněk"
#: kmoonwidget.cpp:170
#: kmoonwidget.cpp:159
msgid "New Moon"
msgstr "Nov"
#: kmoonwidget.cpp:178
#: kmoonwidget.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
@ -132,11 +132,11 @@ msgstr ""
"Dorůstající srpek (%n dny po novu)\n"
"Dorůstající srpek (%n dní po novu)"
#: kmoonwidget.cpp:181
#: kmoonwidget.cpp:172
msgid "First Quarter"
msgstr "První čtvrť"
#: kmoonwidget.cpp:189
#: kmoonwidget.cpp:180
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
@ -146,7 +146,7 @@ msgstr ""
"Dorůstající měsíc (%n dny do úplňku)\n"
"Dorůstající měsíc (%n dní do úplňku)"
#: kmoonwidget.cpp:200
#: kmoonwidget.cpp:191
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
@ -156,11 +156,11 @@ msgstr ""
"Couvající měsíc (%n dny po úplňku)\n"
"Couvající měsíc (%n dní po úplňku)"
#: kmoonwidget.cpp:203
#: kmoonwidget.cpp:194
msgid "Last Quarter"
msgstr "Poslední čtvrť"
#: kmoonwidget.cpp:213
#: kmoonwidget.cpp:204
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-02 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-06 17:37+0100\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
@ -27,19 +27,19 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
#: kmoonapplet.cpp:52
#: kmoonapplet.cpp:34
msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "Dangosydd Gweddau'r Lleuad ar gyfer TDE"
#: kmoonapplet.cpp:84
#: kmoonapplet.cpp:66
msgid "&Configure..."
msgstr "&Ffurfweddu..."
#: kmoonapplet.cpp:100
#: kmoonapplet.cpp:82
msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "Ynglyn â Dangosydd Gweddau'r Lleuad"
#: kmoonapplet.cpp:108
#: kmoonapplet.cpp:90
msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n"
@ -113,15 +113,15 @@ msgstr ""
"Y lleuad fel y buasai KLleuad yn ei dangos\n"
"os dilynna eich gosodiad ac amser cyfredol."
#: kmoonwidget.cpp:127
#: kmoonwidget.cpp:114
msgid "Full Moon"
msgstr "Lleuad Lawn"
#: kmoonwidget.cpp:170
#: kmoonwidget.cpp:159
msgid "New Moon"
msgstr "Lleuad Newydd"
#: kmoonwidget.cpp:178
#: kmoonwidget.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
@ -130,11 +130,11 @@ msgstr ""
"Cilgant ar Gynnydd (ddoe oedd y Lleuad Newydd)\n"
"Cilgant ar Gynnydd (%n o ddyddiau ers y Lleuad Newydd)"
#: kmoonwidget.cpp:181
#: kmoonwidget.cpp:172
msgid "First Quarter"
msgstr "Chwarter Cyntaf"
#: kmoonwidget.cpp:189
#: kmoonwidget.cpp:180
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
@ -143,7 +143,7 @@ msgstr ""
"Lleuad Amgrom ar Gynnydd (yfory mae'r Lleuad Lawn)\n"
"Lleuad Amgrom ar Gynnydd (%n o ddyddiau i'r Lleuad Lawn)"
#: kmoonwidget.cpp:200
#: kmoonwidget.cpp:191
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
@ -152,11 +152,11 @@ msgstr ""
"Lleuad Amgrom ar Gil (ddoe oedd y Lleuad Lawn)\n"
"Lleuad Amgrom ar Gil (%n o ddyddiau ers y Lleuad Lawn)"
#: kmoonwidget.cpp:203
#: kmoonwidget.cpp:194
msgid "Last Quarter"
msgstr "Chwarter Olaf"
#: kmoonwidget.cpp:213
#: kmoonwidget.cpp:204
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-02 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-18 09:30+0000\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
@ -27,19 +27,19 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu"
#: kmoonapplet.cpp:52
#: kmoonapplet.cpp:34
msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "Månefaseindikator for TDE"
#: kmoonapplet.cpp:84
#: kmoonapplet.cpp:66
msgid "&Configure..."
msgstr "&Indstil..."
#: kmoonapplet.cpp:100
#: kmoonapplet.cpp:82
msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "Om Månefaseindikator"
#: kmoonapplet.cpp:108
#: kmoonapplet.cpp:90
msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n"
@ -112,15 +112,15 @@ msgstr ""
"Månen som KMoon ville vise den\n"
"ifølge dine nuværende indstillinger og tid."
#: kmoonwidget.cpp:127
#: kmoonwidget.cpp:114
msgid "Full Moon"
msgstr "Fuldmåne"
#: kmoonwidget.cpp:170
#: kmoonwidget.cpp:159
msgid "New Moon"
msgstr "Nymåne"
#: kmoonwidget.cpp:178
#: kmoonwidget.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
@ -129,11 +129,11 @@ msgstr ""
"Halvmåne (Nymåne i går)\n"
"Halvmåne (%n dage siden nymåne)"
#: kmoonwidget.cpp:181
#: kmoonwidget.cpp:172
msgid "First Quarter"
msgstr "Første kvartal"
#: kmoonwidget.cpp:189
#: kmoonwidget.cpp:180
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
@ -142,7 +142,7 @@ msgstr ""
"Mellem halv og fuld (I morgen er der fuldmåne)\n"
"Mellem halv og fuld (%n dage til fuldmåne)"
#: kmoonwidget.cpp:200
#: kmoonwidget.cpp:191
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
@ -151,11 +151,11 @@ msgstr ""
"Mellem fuld og halv (I går var der fuldmåne)\n"
"Mellem fuld og halv (%n dage siden fuldmåne)"
#: kmoonwidget.cpp:203
#: kmoonwidget.cpp:194
msgid "Last Quarter"
msgstr "Sidste kvartal"
#: kmoonwidget.cpp:213
#: kmoonwidget.cpp:204
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-02 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-21 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -30,19 +30,19 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "(Keine Email)"
#: kmoonapplet.cpp:52
#: kmoonapplet.cpp:34
msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "Mondphasen-Darstellung für TDE"
#: kmoonapplet.cpp:84
#: kmoonapplet.cpp:66
msgid "&Configure..."
msgstr "&Einrichten ..."
#: kmoonapplet.cpp:100
#: kmoonapplet.cpp:82
msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "Über Mondphasen-Darstellung"
#: kmoonapplet.cpp:108
#: kmoonapplet.cpp:90
msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n"
@ -116,15 +116,15 @@ msgstr ""
"Der Mond, wie Mondphasen-Darstellung ihn nach Ihren\n"
"aktuellen Einstellungen anzeigen würde."
#: kmoonwidget.cpp:127
#: kmoonwidget.cpp:114
msgid "Full Moon"
msgstr "Vollmond"
#: kmoonwidget.cpp:170
#: kmoonwidget.cpp:159
msgid "New Moon"
msgstr "Neumond"
#: kmoonwidget.cpp:178
#: kmoonwidget.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
@ -133,11 +133,11 @@ msgstr ""
"Zunehmende Mondsichel (gestern war Neumond)\n"
"Zunehmende Mondsichel (%n Tage seit Neumond)"
#: kmoonwidget.cpp:181
#: kmoonwidget.cpp:172
msgid "First Quarter"
msgstr "Zunehmender Halbmond"
#: kmoonwidget.cpp:189
#: kmoonwidget.cpp:180
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
@ -146,7 +146,7 @@ msgstr ""
"Zunehmender Halbmond (morgen ist Vollmond)\n"
"Zunehmender Halbmond (%n Tage bis Vollmond)"
#: kmoonwidget.cpp:200
#: kmoonwidget.cpp:191
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
@ -155,11 +155,11 @@ msgstr ""
"Abnehmender Mond (gestern war Vollmond)\n"
"Abnehmender Mond (%n Tage seit Vollmond)"
#: kmoonwidget.cpp:203
#: kmoonwidget.cpp:194
msgid "Last Quarter"
msgstr "Abnehmender Halbmond"
#: kmoonwidget.cpp:213
#: kmoonwidget.cpp:204
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-02 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-18 19:46+0300\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
@ -29,19 +29,19 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr ""
#: kmoonapplet.cpp:52
#: kmoonapplet.cpp:34
msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "Δείκτης των φάσεων της Σελήνης για το TDE"
#: kmoonapplet.cpp:84
#: kmoonapplet.cpp:66
msgid "&Configure..."
msgstr "&Ρύθμιση..."
#: kmoonapplet.cpp:100
#: kmoonapplet.cpp:82
msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "Σχετικά με το Δείκτη των φάσεων της Σελήνης"
#: kmoonapplet.cpp:108
#: kmoonapplet.cpp:90
msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n"
@ -116,15 +116,15 @@ msgstr ""
"Η σελήνη, όπως το kmoon θα την εμφανίσει\n"
"ακολουθώντας την τρέχουσά σας ρύθμιση και ώρα."
#: kmoonwidget.cpp:127
#: kmoonwidget.cpp:114
msgid "Full Moon"
msgstr "Πανσέληνος"
#: kmoonwidget.cpp:170
#: kmoonwidget.cpp:159
msgid "New Moon"
msgstr "Νέα Σελήνη"
#: kmoonwidget.cpp:178
#: kmoonwidget.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
@ -133,11 +133,11 @@ msgstr ""
"Αύξουσα Ημισέληνος (Η Νέα Σελήνη ήτανε χθες)\n"
"Αύξουσα Ημισέληνος (%n ημέρες μετά τη Νέα Σελήνη)"
#: kmoonwidget.cpp:181
#: kmoonwidget.cpp:172
msgid "First Quarter"
msgstr "Πρώτο Τέταρτο"
#: kmoonwidget.cpp:189
#: kmoonwidget.cpp:180
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
@ -146,7 +146,7 @@ msgstr ""
"Αύξουσα Σελήνη (Αύριο είναι η Πανσέληνος)\n"
"Αύξουσα Σελήνη (%n ημέρες μέχρι την Πανσέληνο)"
#: kmoonwidget.cpp:200
#: kmoonwidget.cpp:191
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
@ -155,11 +155,11 @@ msgstr ""
"Φθίνουσα Σελήνη (Χθες ήταν η Πανσέληνος)\n"
"Φθίνουσα Σελήνη (%n ημέρες μετά την Πανσέληνο)"
#: kmoonwidget.cpp:203
#: kmoonwidget.cpp:194
msgid "Last Quarter"
msgstr "Τελευταίο Τέταρτο"
#: kmoonwidget.cpp:213
#: kmoonwidget.cpp:204
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-02 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-13 12:19+0100\n"
"Last-Translator: Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>\n"
"Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n"
@ -28,19 +28,19 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "dwayne@obsidian.co.za"
#: kmoonapplet.cpp:52
#: kmoonapplet.cpp:34
msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "Moon Phase Indicator for TDE"
#: kmoonapplet.cpp:84
#: kmoonapplet.cpp:66
msgid "&Configure..."
msgstr "&Configure..."
#: kmoonapplet.cpp:100
#: kmoonapplet.cpp:82
msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "About Moon Phase Indicator"
#: kmoonapplet.cpp:108
#: kmoonapplet.cpp:90
msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n"
@ -114,15 +114,15 @@ msgstr ""
"The moon as KMoon would display it\n"
"following your current setting and time."
#: kmoonwidget.cpp:127
#: kmoonwidget.cpp:114
msgid "Full Moon"
msgstr "Full Moon"
#: kmoonwidget.cpp:170
#: kmoonwidget.cpp:159
msgid "New Moon"
msgstr "New Moon"
#: kmoonwidget.cpp:178
#: kmoonwidget.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
@ -131,11 +131,11 @@ msgstr ""
"Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
"Waxing Crescent (%n days since New Moon)"
#: kmoonwidget.cpp:181
#: kmoonwidget.cpp:172
msgid "First Quarter"
msgstr "First Quarter"
#: kmoonwidget.cpp:189
#: kmoonwidget.cpp:180
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
@ -144,7 +144,7 @@ msgstr ""
"Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
"Waxing Gibbous (%n days to Full Moon)"
#: kmoonwidget.cpp:200
#: kmoonwidget.cpp:191
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
@ -153,11 +153,11 @@ msgstr ""
"Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
"Waning Gibbous (%n days since Full Moon)"
#: kmoonwidget.cpp:203
#: kmoonwidget.cpp:194
msgid "Last Quarter"
msgstr "Last Quarter"
#: kmoonwidget.cpp:213
#: kmoonwidget.cpp:204
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-02 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-05 11:15+0100\n"
"Last-Translator: Axel Rousseau <axel@esperanto-jeunes.org>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
@ -28,19 +28,19 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "<wolfram@steloj.de>"
#: kmoonapplet.cpp:52
#: kmoonapplet.cpp:34
msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "Lunfazindikilo por TDE"
#: kmoonapplet.cpp:84
#: kmoonapplet.cpp:66
msgid "&Configure..."
msgstr "&Agordu..."
#: kmoonapplet.cpp:100
#: kmoonapplet.cpp:82
msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "Pri Lunfazindikilo"
#: kmoonapplet.cpp:108
#: kmoonapplet.cpp:90
msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n"
@ -110,15 +110,15 @@ msgstr ""
"La luno kiel KLuno montros ĝin\n"
"laŭ la nuna agordo kaj tempo."
#: kmoonwidget.cpp:127
#: kmoonwidget.cpp:114
msgid "Full Moon"
msgstr "Plenluno"
#: kmoonwidget.cpp:170
#: kmoonwidget.cpp:159
msgid "New Moon"
msgstr "Novluno"
#: kmoonwidget.cpp:178
#: kmoonwidget.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
@ -127,11 +127,11 @@ msgstr ""
"Kreskanta arko (hieraŭ estis novluno)\n"
"Kreskanta arko (%n tagoj post novluno)"
#: kmoonwidget.cpp:181
#: kmoonwidget.cpp:172
msgid "First Quarter"
msgstr "Kreskanta kvaronluno"
#: kmoonwidget.cpp:189
#: kmoonwidget.cpp:180
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
@ -140,7 +140,7 @@ msgstr ""
"Pleniĝanta luno (Morgaŭ estas plenluno)\n"
"Pleniĝanta luno (Post %n tagoj estos plenluno)"
#: kmoonwidget.cpp:200
#: kmoonwidget.cpp:191
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
@ -149,11 +149,11 @@ msgstr ""
"Malpleniĝanta luno (Hiraŭ estis plenluno)\n"
"Malpleniĝanta luno (%n tagoj post plenluno)"
#: kmoonwidget.cpp:203
#: kmoonwidget.cpp:194
msgid "Last Quarter"
msgstr "Malkreskanta kvaronluno"
#: kmoonwidget.cpp:213
#: kmoonwidget.cpp:204
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-02 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-03 20:05+0100\n"
"Last-Translator: Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>\n"
"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n"
@ -31,19 +31,19 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr ""
#: kmoonapplet.cpp:52
#: kmoonapplet.cpp:34
msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "Indicador de fases de la luna de TDE"
#: kmoonapplet.cpp:84
#: kmoonapplet.cpp:66
msgid "&Configure..."
msgstr "&Configurar..."
#: kmoonapplet.cpp:100
#: kmoonapplet.cpp:82
msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "Acerca del Indicador de fases de la luna"
#: kmoonapplet.cpp:108
#: kmoonapplet.cpp:90
msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n"
@ -117,15 +117,15 @@ msgstr ""
"La luna tal como Kmoon la mostraría\n"
"según su configuración y hora actuales."
#: kmoonwidget.cpp:127
#: kmoonwidget.cpp:114
msgid "Full Moon"
msgstr "Luna llena"
#: kmoonwidget.cpp:170
#: kmoonwidget.cpp:159
msgid "New Moon"
msgstr "Luna nueva"
#: kmoonwidget.cpp:178
#: kmoonwidget.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
@ -134,11 +134,11 @@ msgstr ""
"%n: Cuarto Creciente (la luna nueva fue ayer) \n"
"Cuarto Creciente (%n días desde la luna nueva) "
#: kmoonwidget.cpp:181
#: kmoonwidget.cpp:172
msgid "First Quarter"
msgstr "Cuarto creciente"
#: kmoonwidget.cpp:189
#: kmoonwidget.cpp:180
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
@ -147,7 +147,7 @@ msgstr ""
"%n: Cuarto creciente (mañana es luna llena) \n"
"Cuarto creciente (%n días para la luna llena) "
#: kmoonwidget.cpp:200
#: kmoonwidget.cpp:191
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
@ -156,11 +156,11 @@ msgstr ""
"%n: Cuarto menguante (ayer hubo luna llena)\n"
"Cuarto menguante (%n días desde la luna llena)"
#: kmoonwidget.cpp:203
#: kmoonwidget.cpp:194
msgid "Last Quarter"
msgstr "Cuarto menguante"
#: kmoonwidget.cpp:213
#: kmoonwidget.cpp:204
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-02 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-01 01:16+0200\n"
"Last-Translator: Anti Veeranna <duke@linux.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
@ -28,19 +28,19 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "hasso@linux.ee"
#: kmoonapplet.cpp:52
#: kmoonapplet.cpp:34
msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "TDE kuufaaside näitaja"
#: kmoonapplet.cpp:84
#: kmoonapplet.cpp:66
msgid "&Configure..."
msgstr "&Seadista..."
#: kmoonapplet.cpp:100
#: kmoonapplet.cpp:82
msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "Kuufaaside näitaja info"
#: kmoonapplet.cpp:108
#: kmoonapplet.cpp:90
msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n"
@ -114,15 +114,15 @@ msgstr ""
"Kuu sellisena, nagu KMoon seda näitab,\n"
"arvestades sinu seadistusi ja kellaaega."
#: kmoonwidget.cpp:127
#: kmoonwidget.cpp:114
msgid "Full Moon"
msgstr "Täiskuu"
#: kmoonwidget.cpp:170
#: kmoonwidget.cpp:159
msgid "New Moon"
msgstr "Noorkuu"
#: kmoonwidget.cpp:178
#: kmoonwidget.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
@ -131,11 +131,11 @@ msgstr ""
"Kasvav kuu (eile oli noorkuu)\n"
"Kasvav kuu (%n päeva on möödas noorkuust)"
#: kmoonwidget.cpp:181
#: kmoonwidget.cpp:172
msgid "First Quarter"
msgstr "Esimene veerand"
#: kmoonwidget.cpp:189
#: kmoonwidget.cpp:180
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
@ -144,7 +144,7 @@ msgstr ""
"Kasvav kuu (homme on täiskuu)\n"
"Kasvav kuu (%n päeva täiskuuni)"
#: kmoonwidget.cpp:200
#: kmoonwidget.cpp:191
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
@ -153,11 +153,11 @@ msgstr ""
"Kahanev kuu (eile oli täiskuu)\n"
"Kahanev kuu (%n päeva on möödas täiskuust)"
#: kmoonwidget.cpp:203
#: kmoonwidget.cpp:194
msgid "Last Quarter"
msgstr "Viimane veerand"
#: kmoonwidget.cpp:213
#: kmoonwidget.cpp:204
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-02 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-04 17:37+0200\n"
"Last-Translator: Koldo Navarro <koldo.np@euskalnet.net>\n"
"Language-Team: euskera <eu@li.org>\n"
@ -29,19 +29,19 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "koldo.np@euskalnet.net"
#: kmoonapplet.cpp:52
#: kmoonapplet.cpp:34
msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "Hilargi-Fase Erakusgailua TDErentzat"
#: kmoonapplet.cpp:84
#: kmoonapplet.cpp:66
msgid "&Configure..."
msgstr "&Konfiguratu..."
#: kmoonapplet.cpp:100
#: kmoonapplet.cpp:82
msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "Hilargi-Fasearen Erakusgailua'ri buruz"
#: kmoonapplet.cpp:108
#: kmoonapplet.cpp:90
msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n"
@ -113,15 +113,15 @@ msgstr ""
"Hilagia, KMoonek erakutsiko lukeen bezala\n"
"zuk ezarritako lekua eta denboraren arabera."
#: kmoonwidget.cpp:127
#: kmoonwidget.cpp:114
msgid "Full Moon"
msgstr "Ilargi Betea"
#: kmoonwidget.cpp:170
#: kmoonwidget.cpp:159
msgid "New Moon"
msgstr "Ilargi Berria"
#: kmoonwidget.cpp:178
#: kmoonwidget.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
@ -130,11 +130,11 @@ msgstr ""
"Hilgora (%n egun Hilargi Berritik)\n"
"Hilgora (%n egun Hilargi Berritik)"
#: kmoonwidget.cpp:181
#: kmoonwidget.cpp:172
msgid "First Quarter"
msgstr "Lehen Laurdena"
#: kmoonwidget.cpp:189
#: kmoonwidget.cpp:180
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
@ -143,7 +143,7 @@ msgstr ""
"Hilgora (%n egun Hilargi Beterako)\n"
"Hilgora (%n egun Hilargi Beterako)"
#: kmoonwidget.cpp:200
#: kmoonwidget.cpp:191
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
@ -152,11 +152,11 @@ msgstr ""
"Hilbehera (%n egun Hilargi Betetik)\n"
"Hilbehera (%n egun Hilargi Betetik)"
#: kmoonwidget.cpp:203
#: kmoonwidget.cpp:194
msgid "Last Quarter"
msgstr "Azken Laurdena"
#: kmoonwidget.cpp:213
#: kmoonwidget.cpp:204
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-02 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-30 12:12+0330\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <fa@li.org>\n"
@ -28,19 +28,19 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr ""
#: kmoonapplet.cpp:52
#: kmoonapplet.cpp:34
msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "شاخص هلال ماه برای TDE"
#: kmoonapplet.cpp:84
#: kmoonapplet.cpp:66
msgid "&Configure..."
msgstr "&پیکربندی..."
#: kmoonapplet.cpp:100
#: kmoonapplet.cpp:82
msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "دربارۀ شاخص هلال ماه"
#: kmoonapplet.cpp:108
#: kmoonapplet.cpp:90
msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n"
@ -113,44 +113,44 @@ msgstr ""
"ماه همان‌طور که KMoon آن را نمایش می‌دهد،\n"
"از تنظیم جاری و زمان شما پیروی می‌کند."
#: kmoonwidget.cpp:127
#: kmoonwidget.cpp:114
msgid "Full Moon"
msgstr "ماه کامل"
#: kmoonwidget.cpp:170
#: kmoonwidget.cpp:159
msgid "New Moon"
msgstr "ماه جدید"
#: kmoonwidget.cpp:178
#: kmoonwidget.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
"Waxing Crescent (%n days since New Moon)"
msgstr "کامل شدن تدریجی هلال ماه )%n روز از ماه جدید("
#: kmoonwidget.cpp:181
#: kmoonwidget.cpp:172
msgid "First Quarter"
msgstr "ربع اول"
#: kmoonwidget.cpp:189
#: kmoonwidget.cpp:180
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
"Waxing Gibbous (%n days to Full Moon)"
msgstr "کامل شدن تدریجی قرص ناتمام )%n روز به ماه کامل("
#: kmoonwidget.cpp:200
#: kmoonwidget.cpp:191
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
"Waning Gibbous (%n days since Full Moon)"
msgstr "کم ‌رنگ شدن قرص ناتمام )%n روز از ماه کامل("
#: kmoonwidget.cpp:203
#: kmoonwidget.cpp:194
msgid "Last Quarter"
msgstr "ربع آخر"
#: kmoonwidget.cpp:213
#: kmoonwidget.cpp:204
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-02 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-19 22:12+0300\n"
"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
@ -29,19 +29,19 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "kim.enkovaara@iki.fi"
#: kmoonapplet.cpp:52
#: kmoonapplet.cpp:34
msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "Kuun vaihenäyttäjä TDE:lle"
#: kmoonapplet.cpp:84
#: kmoonapplet.cpp:66
msgid "&Configure..."
msgstr "&Aseta..."
#: kmoonapplet.cpp:100
#: kmoonapplet.cpp:82
msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "Tietoja Kuun vaihenäyttäjästä"
#: kmoonapplet.cpp:108
#: kmoonapplet.cpp:90
msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n"
@ -116,15 +116,15 @@ msgstr ""
"Kuu sellaisena, kuin KMoon näyttäisi\n"
"sen nykyisillä asetuksillasi ja nykyisenä ajanhetkenä."
#: kmoonwidget.cpp:127
#: kmoonwidget.cpp:114
msgid "Full Moon"
msgstr "Täysikuu"
#: kmoonwidget.cpp:170
#: kmoonwidget.cpp:159
msgid "New Moon"
msgstr "Uusi kuu"
#: kmoonwidget.cpp:178
#: kmoonwidget.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
@ -133,11 +133,11 @@ msgstr ""
"Kasvava kuu (Uusi kuu oli eilen)\n"
"Kasvava kuu (%n päivää uudesta kuusta)"
#: kmoonwidget.cpp:181
#: kmoonwidget.cpp:172
msgid "First Quarter"
msgstr "Ensimmäinen neljännes"
#: kmoonwidget.cpp:189
#: kmoonwidget.cpp:180
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
@ -146,7 +146,7 @@ msgstr ""
"Kasvava kuperuus (Huomenna on täysikuu)\n"
"Kasvava kuperuus (%n päivää täysikuuhun)"
#: kmoonwidget.cpp:200
#: kmoonwidget.cpp:191
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
@ -155,11 +155,11 @@ msgstr ""
"Vähenevä kuu (Eilen oli täysikuu)\n"
"Vähenevä kuu (%n päivää täysikuusta)"
#: kmoonwidget.cpp:203
#: kmoonwidget.cpp:194
msgid "Last Quarter"
msgstr "Viimeinen neljännes"
#: kmoonwidget.cpp:213
#: kmoonwidget.cpp:204
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-02 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-30 09:02+0200\n"
"Last-Translator: Delafond <gerard@delafond.org>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
@ -28,19 +28,19 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "duranceau@kde.org,cousin@kde.org"
#: kmoonapplet.cpp:52
#: kmoonapplet.cpp:34
msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "Un indicateur de phase lunaire pour TDE"
#: kmoonapplet.cpp:84
#: kmoonapplet.cpp:66
msgid "&Configure..."
msgstr "&Configurer..."
#: kmoonapplet.cpp:100
#: kmoonapplet.cpp:82
msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "À propos de l'indicateur de phase lunaire"
#: kmoonapplet.cpp:108
#: kmoonapplet.cpp:90
msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n"
@ -113,15 +113,15 @@ msgstr ""
"La Lune telle qu'elle serait affichée par KMoon\n"
"à cette heure avec votre paramètre."
#: kmoonwidget.cpp:127
#: kmoonwidget.cpp:114
msgid "Full Moon"
msgstr "Pleine Lune"
#: kmoonwidget.cpp:170
#: kmoonwidget.cpp:159
msgid "New Moon"
msgstr "Nouvelle Lune"
#: kmoonwidget.cpp:178
#: kmoonwidget.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
@ -130,11 +130,11 @@ msgstr ""
"Lune cendrée (la nouvelle lune était hier)\n"
"Lune cendrée (%n jours depuis la nouvelle lune)"
#: kmoonwidget.cpp:181
#: kmoonwidget.cpp:172
msgid "First Quarter"
msgstr "Premier quartier"
#: kmoonwidget.cpp:189
#: kmoonwidget.cpp:180
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
@ -143,7 +143,7 @@ msgstr ""
"Lune gibbeuse (la pleine Lune est demain)\n"
"Lune gibbeuse (%n jours avant la pleine Lune)"
#: kmoonwidget.cpp:200
#: kmoonwidget.cpp:191
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
@ -152,11 +152,11 @@ msgstr ""
"Lune gibbeuse décroissante (la pleine Lune était hier)\n"
"Lune gibbeuse décroissante (%n jours depuis la pleine Lune)"
#: kmoonwidget.cpp:203
#: kmoonwidget.cpp:194
msgid "Last Quarter"
msgstr "Dernier quartier"
#: kmoonwidget.cpp:213
#: kmoonwidget.cpp:204
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdetoys/kmoon.po\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-02 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: ga <LL@li.org>\n"
@ -22,19 +22,19 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr ""
#: kmoonapplet.cpp:52
#: kmoonapplet.cpp:34
msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "Táscaire Chruth na Gealaí do TDE"
#: kmoonapplet.cpp:84
#: kmoonapplet.cpp:66
msgid "&Configure..."
msgstr "&Cumraigh..."
#: kmoonapplet.cpp:100
#: kmoonapplet.cpp:82
msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "Eolas faoi Tháscaire Chruth na Gealaí"
#: kmoonapplet.cpp:108
#: kmoonapplet.cpp:90
msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n"
@ -106,15 +106,15 @@ msgstr ""
"An ghealach mar a thaispeánfadh KMoon í\n"
"de réir do shocruithe reatha agus ama."
#: kmoonwidget.cpp:127
#: kmoonwidget.cpp:114
msgid "Full Moon"
msgstr "Gealach Lán"
#: kmoonwidget.cpp:170
#: kmoonwidget.cpp:159
msgid "New Moon"
msgstr "Gealach Úr"
#: kmoonwidget.cpp:178
#: kmoonwidget.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
@ -126,11 +126,11 @@ msgstr ""
"Gealach Dheirceach ag Líonadh (Gealach Úr %n lá ó shin)\n"
"Gealach Dheirceach ag Líonadh (Gealach Úr %n lá ó shin)"
#: kmoonwidget.cpp:181
#: kmoonwidget.cpp:172
msgid "First Quarter"
msgstr "An Chéad Cheathrú"
#: kmoonwidget.cpp:189
#: kmoonwidget.cpp:180
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
@ -142,7 +142,7 @@ msgstr ""
"Gealach Scothlán ag Líonadh (%n lá roimh an Ghealach Nua)\n"
"Gealach Scothlán ag Líonadh (%n lá roimh an Ghealach Nua)"
#: kmoonwidget.cpp:200
#: kmoonwidget.cpp:191
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
@ -154,11 +154,11 @@ msgstr ""
"Gealach Scothlán ag Dul ar gCúl (%n lá ón Ghealach Nua)\n"
"Gealach Scothlán ag Dul ar gCúl (%n lá ón Ghealach Nua)"
#: kmoonwidget.cpp:203
#: kmoonwidget.cpp:194
msgid "Last Quarter"
msgstr "An Ceathrú Deireanach"
#: kmoonwidget.cpp:213
#: kmoonwidget.cpp:204
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-02 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:29+0100\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@ -30,19 +30,19 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr ""
#: kmoonapplet.cpp:52
#: kmoonapplet.cpp:34
msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "Indicador da Fase da Lua para TDE"
#: kmoonapplet.cpp:84
#: kmoonapplet.cpp:66
msgid "&Configure..."
msgstr "&Configurar..."
#: kmoonapplet.cpp:100
#: kmoonapplet.cpp:82
msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "Acerca do Indicador das Fases da Lua"
#: kmoonapplet.cpp:108
#: kmoonapplet.cpp:90
msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n"
@ -115,15 +115,15 @@ msgstr ""
"A lua tal como KMoon vai mostrá-la\n"
"seguindo os teus axustes e a hora."
#: kmoonwidget.cpp:127
#: kmoonwidget.cpp:114
msgid "Full Moon"
msgstr "Lua Chea"
#: kmoonwidget.cpp:170
#: kmoonwidget.cpp:159
msgid "New Moon"
msgstr "Lua Nova"
#: kmoonwidget.cpp:178
#: kmoonwidget.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
@ -132,11 +132,11 @@ msgstr ""
"Para Cuarto Crecente (onte foi Lua Nova)\n"
"Para Cuarto Crecente (foi Lua Nova hai %n dias)"
#: kmoonwidget.cpp:181
#: kmoonwidget.cpp:172
msgid "First Quarter"
msgstr "Cuarto Crecente"
#: kmoonwidget.cpp:189
#: kmoonwidget.cpp:180
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
@ -145,7 +145,7 @@ msgstr ""
"Para Lua Chea (mañá é a Lua Chea)\n"
"Para Lua Chea (faltan %n dias para a Lua Chea)"
#: kmoonwidget.cpp:200
#: kmoonwidget.cpp:191
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
@ -154,11 +154,11 @@ msgstr ""
"Para Cuarto Minguante (onte foi Lua Chea)\n"
"Para Cuarto Minguante (foi Lua Chea hai %n dias)"
#: kmoonwidget.cpp:203
#: kmoonwidget.cpp:194
msgid "Last Quarter"
msgstr "Cuarto Minguante"
#: kmoonwidget.cpp:213
#: kmoonwidget.cpp:204
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"

@ -19,7 +19,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-02 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-07 22:20-0600\n"
"Last-Translator: Itai Seggev <is+translation@cs.hmc.edu>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
@ -41,19 +41,19 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "livne@kde.org,iastrubn@actcom.co.il,is+translation@cs.hmc.edu"
#: kmoonapplet.cpp:52
#: kmoonapplet.cpp:34
msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "צג מופע הירח ל־TDE"
#: kmoonapplet.cpp:84
#: kmoonapplet.cpp:66
msgid "&Configure..."
msgstr "&הגדרות"
#: kmoonapplet.cpp:100
#: kmoonapplet.cpp:82
msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "אודות צג מופע הירח"
#: kmoonapplet.cpp:108
#: kmoonapplet.cpp:90
msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n"
@ -127,15 +127,15 @@ msgstr ""
"הירח כפי ש־KMoon יציג אותו בהתבסס\n"
"על ההגדרות הנוכחיות שלך והשעה."
#: kmoonwidget.cpp:127
#: kmoonwidget.cpp:114
msgid "Full Moon"
msgstr "ירח מלא"
#: kmoonwidget.cpp:170
#: kmoonwidget.cpp:159
msgid "New Moon"
msgstr "מולד הירח"
#: kmoonwidget.cpp:178
#: kmoonwidget.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
@ -144,11 +144,11 @@ msgstr ""
"סהר מתמלא (מולד הירח היה אתמול)\n"
"סהר מתמלא (%n ימים מאז מולד הירח)"
#: kmoonwidget.cpp:181
#: kmoonwidget.cpp:172
msgid "First Quarter"
msgstr "רבע ראשון"
#: kmoonwidget.cpp:189
#: kmoonwidget.cpp:180
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
@ -157,7 +157,7 @@ msgstr ""
"מקומר מתמלא (מחר ירח מלא)\n"
"מקומר מתמלא (%n ימים לירח מלא)"
#: kmoonwidget.cpp:200
#: kmoonwidget.cpp:191
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
@ -166,11 +166,11 @@ msgstr ""
"מקומר מתמעט (הירח המלא היה אתמול)\n"
"מקומר מתמעט (%n ימים מאז הירח המלא)"
#: kmoonwidget.cpp:203
#: kmoonwidget.cpp:194
msgid "Last Quarter"
msgstr "רבע אחרון"
#: kmoonwidget.cpp:213
#: kmoonwidget.cpp:204
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-02 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-22 11:03+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
@ -26,19 +26,19 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/"
#: kmoonapplet.cpp:52
#: kmoonapplet.cpp:34
msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "केडीई के लिए चंद्रकला प्रदर्शक"
#: kmoonapplet.cpp:84
#: kmoonapplet.cpp:66
msgid "&Configure..."
msgstr ""
#: kmoonapplet.cpp:100
#: kmoonapplet.cpp:82
msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "चन्द्रमा की कलाओं को इंगित करने वाले के बारे में"
#: kmoonapplet.cpp:108
#: kmoonapplet.cpp:90
#, fuzzy
msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
@ -111,15 +111,15 @@ msgstr ""
"चन्द्रमा जैसे कि के-मून इसे दिखाएगा\n"
"आपके मौज़ूदा विन्यास तथा समय के अनुसार."
#: kmoonwidget.cpp:127
#: kmoonwidget.cpp:114
msgid "Full Moon"
msgstr "पूर्णिमा"
#: kmoonwidget.cpp:170
#: kmoonwidget.cpp:159
msgid "New Moon"
msgstr "चन्द्रोदय"
#: kmoonwidget.cpp:178
#: kmoonwidget.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
@ -128,11 +128,11 @@ msgstr ""
"उदीयमान अर्धचन्द्र (चन्द्रोदय कल था)\n"
"उदीयमान अर्धचन्द्र (चन्द्रोदय के बाद %n दिन)"
#: kmoonwidget.cpp:181
#: kmoonwidget.cpp:172
msgid "First Quarter"
msgstr "प्रथम पक्ष"
#: kmoonwidget.cpp:189
#: kmoonwidget.cpp:180
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
@ -141,7 +141,7 @@ msgstr ""
"उदीयमान चन्द्र (कल पूर्णिमा है)\n"
"उदीयमान चन्द्र (पूर्णिमा के लिए %n दिन)"
#: kmoonwidget.cpp:200
#: kmoonwidget.cpp:191
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
@ -150,11 +150,11 @@ msgstr ""
"क्षयमान चन्द्र (पूर्णिमा कल था)\n"
"क्षयमान चन्द्र (पूर्णिमा के बाद %n दिन)"
#: kmoonwidget.cpp:203
#: kmoonwidget.cpp:194
msgid "Last Quarter"
msgstr "पिछला पक्ष"
#: kmoonwidget.cpp:213
#: kmoonwidget.cpp:204
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon 0\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-02 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-21 01:38+0100\n"
"Last-Translator: Renato Pavicic <renato<-at->translator-shop.org>\n"
"Language-Team: Croatian <http://www.translator-shop.org>\n"
@ -27,19 +27,19 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr ""
#: kmoonapplet.cpp:52
#: kmoonapplet.cpp:34
msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "Pokazivač mjena mjeseca za TDE"
#: kmoonapplet.cpp:84
#: kmoonapplet.cpp:66
msgid "&Configure..."
msgstr "&Konfiguriraj..."
#: kmoonapplet.cpp:100
#: kmoonapplet.cpp:82
msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "O pokazivaču mjena mjeseca"
#: kmoonapplet.cpp:108
#: kmoonapplet.cpp:90
msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n"
@ -113,15 +113,15 @@ msgstr ""
"Mjesec na način kako bi ga prikazao KMjesec,\n"
"u skladu s vašim trenutnim postavkama i vremenom."
#: kmoonwidget.cpp:127
#: kmoonwidget.cpp:114
msgid "Full Moon"
msgstr "Uštap"
#: kmoonwidget.cpp:170
#: kmoonwidget.cpp:159
msgid "New Moon"
msgstr "Mlađak"
#: kmoonwidget.cpp:178
#: kmoonwidget.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
@ -131,11 +131,11 @@ msgstr ""
"%n dana od mlađaka\n"
"%n dana od mlađaka"
#: kmoonwidget.cpp:181
#: kmoonwidget.cpp:172
msgid "First Quarter"
msgstr "Prva četvrt"
#: kmoonwidget.cpp:189
#: kmoonwidget.cpp:180
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
@ -145,7 +145,7 @@ msgstr ""
"%n dana do Uštapa\n"
"%n dana do Uštapa"
#: kmoonwidget.cpp:200
#: kmoonwidget.cpp:191
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
@ -155,11 +155,11 @@ msgstr ""
"%n dana od Uštapa\n"
"%n dana od Uštapa"
#: kmoonwidget.cpp:203
#: kmoonwidget.cpp:194
msgid "Last Quarter"
msgstr "Zadnja četvrt"
#: kmoonwidget.cpp:213
#: kmoonwidget.cpp:204
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-02 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-21 12:12+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
@ -24,19 +24,19 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr ""
#: kmoonapplet.cpp:52
#: kmoonapplet.cpp:34
msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "TDE holdfáziskijelző"
#: kmoonapplet.cpp:84
#: kmoonapplet.cpp:66
msgid "&Configure..."
msgstr "B&eállítás..."
#: kmoonapplet.cpp:100
#: kmoonapplet.cpp:82
msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "A holdfáziskijelző névjegye"
#: kmoonapplet.cpp:108
#: kmoonapplet.cpp:90
msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n"
@ -110,44 +110,44 @@ msgstr ""
"Így jelenítené meg a program a Holdat\n"
"a mostani beállításokkal és a mostani idő szerint."
#: kmoonwidget.cpp:127
#: kmoonwidget.cpp:114
msgid "Full Moon"
msgstr "telihold"
#: kmoonwidget.cpp:170
#: kmoonwidget.cpp:159
msgid "New Moon"
msgstr "újhold"
#: kmoonwidget.cpp:178
#: kmoonwidget.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
"Waxing Crescent (%n days since New Moon)"
msgstr "növekvő sarló (%n nap telt el újhold óta)"
#: kmoonwidget.cpp:181
#: kmoonwidget.cpp:172
msgid "First Quarter"
msgstr "első negyed"
#: kmoonwidget.cpp:189
#: kmoonwidget.cpp:180
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
"Waxing Gibbous (%n days to Full Moon)"
msgstr "telő hold (%n nap van hátra holdtöltéig)"
#: kmoonwidget.cpp:200
#: kmoonwidget.cpp:191
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
"Waning Gibbous (%n days since Full Moon)"
msgstr "fogyó hold (%n nap telt el holdtölte óta)"
#: kmoonwidget.cpp:203
#: kmoonwidget.cpp:194
msgid "Last Quarter"
msgstr "utolsó negyed"
#: kmoonwidget.cpp:213
#: kmoonwidget.cpp:204
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-02 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-26 01:20+0000\n"
"Last-Translator: Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>\n"
"Language-Team: <is@li.org>\n"
@ -36,19 +36,19 @@ msgstr ""
"gudjonh@hi.is\n"
"siv@hi.is"
#: kmoonapplet.cpp:52
#: kmoonapplet.cpp:34
msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "Tunglkvartilasjá fyrir TDE"
#: kmoonapplet.cpp:84
#: kmoonapplet.cpp:66
msgid "&Configure..."
msgstr "&Stilla..."
#: kmoonapplet.cpp:100
#: kmoonapplet.cpp:82
msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "Um Tunglskipti"
#: kmoonapplet.cpp:108
#: kmoonapplet.cpp:90
msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n"
@ -121,15 +121,15 @@ msgstr ""
"Tunglið eins og kmoon myndi sýna það\n"
"miðað við stillingar þínar og tíma."
#: kmoonwidget.cpp:127
#: kmoonwidget.cpp:114
msgid "Full Moon"
msgstr "Fullt tungl"
#: kmoonwidget.cpp:170
#: kmoonwidget.cpp:159
msgid "New Moon"
msgstr "Nýtt tungl"
#: kmoonwidget.cpp:178
#: kmoonwidget.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
@ -138,11 +138,11 @@ msgstr ""
"Vaxandi sigð (Nýtt tungl var í gær)\n"
"Vaxandi sigð (%n dagar frá nýju tungli)"
#: kmoonwidget.cpp:181
#: kmoonwidget.cpp:172
msgid "First Quarter"
msgstr "Fyrst kvartili"
#: kmoonwidget.cpp:189
#: kmoonwidget.cpp:180
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
@ -151,7 +151,7 @@ msgstr ""
"Kúpt vaxandi (Fullt tungl er á morgun)\n"
"Kúpt vaxandi (%n dagar í fullt tungl)"
#: kmoonwidget.cpp:200
#: kmoonwidget.cpp:191
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
@ -160,11 +160,11 @@ msgstr ""
"Kúpt minnkandi (Fullt tungl var í gær)\n"
"Kúpt minnkandi (%n dagar frá fullu tungli)"
#: kmoonwidget.cpp:203
#: kmoonwidget.cpp:194
msgid "Last Quarter"
msgstr "Síðasta kvartil"
#: kmoonwidget.cpp:213
#: kmoonwidget.cpp:204
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"

@ -0,0 +1,178 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-02 10:59+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdeaddons/kate-sort/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michele Calgaro"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "michele.calgaro@yahoo.it"
#: plugin_sort.cpp:79 sortdialoglayout.ui:16
#, no-c-format
msgid "Sort"
msgstr "Ordina"
#: sortdialog.cpp:31
msgid "Sort in ascending order (from A to Z or 0 to 9)."
msgstr "Ordina in ordine crescente (dalla A alla Z o da 0 a 9)."
#: sortdialog.cpp:34
msgid "Sort in descending order (from Z to A or 9 to 0)."
msgstr "Ordina in ordine decrescente (dalla Z alla A o da 9 a 0)."
#: sortdialog.cpp:37
msgid "Check this for case sensitive sort."
msgstr "Seleziona questo per l'ordinamento sensibile al maiuscolo/minuscolo."
#: sortdialog.cpp:39
msgid "Check this to removed all duplicated records."
msgstr "Seleziona questo per rimuovere tutti i record duplicati."
#: sortdialog.cpp:41
msgid ""
"Check this for sorting by specific column.\n"
"\n"
"If a part of one line is selected, this checkbox is automatically selected. "
"Start and end fields are filled according to selection."
msgstr ""
"Seleziona questo per l'ordinamento per colonna specifica.\n"
"\n"
"Se viene selezionata una parte di una riga, questa casella di controllo "
"viene selezionata automaticamente. I campi di inizio e fine sono compilati "
"in base alla selezione."
#: sortdialog.cpp:46
msgid "Start column of the sorting area."
msgstr "Colonna iniziale dell'area di ordinamento."
#: sortdialog.cpp:48
msgid "End column of the sorting area."
msgstr "Colonna finale dell'area di ordinamento."
#: sortdialog.cpp:50
msgid "Alphabetical sorting (A-Z)."
msgstr "Ordinamento alfabetico (A-Z)."
#: sortdialog.cpp:52
msgid "Numeric sorting (0-9)"
msgstr "Ordinamento numerico (0-9)"
#: sortdialog.cpp:76
msgid ""
"Fields:\n"
"\"Starting at\" and \"Ending at\"\n"
"have to contains numbers."
msgstr ""
"Campi:\n"
"\"Inizia a\" e \"Termina a\"\n"
"deve contenere numeri."
#: sortdialoglayout.ui:94
#, no-c-format
msgid "Sort order"
msgstr "Ordinamento"
#: sortdialoglayout.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Ascending"
msgstr "C&rescente"
#: sortdialoglayout.ui:116
#, no-c-format
msgid "Alt+A"
msgstr "Alt+R"
#: sortdialoglayout.ui:127
#, no-c-format
msgid "&Descending"
msgstr "&Decrescente"
#: sortdialoglayout.ui:130
#, no-c-format
msgid "Alt+D"
msgstr "Alt+D"
#: sortdialoglayout.ui:142
#, no-c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzato"
#: sortdialoglayout.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Case sensitive"
msgstr "&Sensibile al maiuscolo/minuscolo"
#: sortdialoglayout.ui:164
#, no-c-format
msgid "Alt+C"
msgstr "Alt+S"
#: sortdialoglayout.ui:172
#, no-c-format
msgid "Uni&que"
msgstr "&Unico"
#: sortdialoglayout.ui:180
#, no-c-format
msgid "B&y column"
msgstr "&Per colonna"
#: sortdialoglayout.ui:183
#, no-c-format
msgid "Alt+Y"
msgstr "Alt+P"
#: sortdialoglayout.ui:201
#, no-c-format
msgid "Starting at:"
msgstr "Inizia a:"
#: sortdialoglayout.ui:253
#, no-c-format
msgid "Ending at:"
msgstr "Termina a:"
#: sortdialoglayout.ui:316
#, no-c-format
msgid "Sort type"
msgstr "Tipo di ordinamento"
#: sortdialoglayout.ui:335
#, no-c-format
msgid "Alpha&betical"
msgstr "Alfa&betico"
#: sortdialoglayout.ui:338
#, no-c-format
msgid "Alt+B"
msgstr "Alt+B"
#: sortdialoglayout.ui:349
#, no-c-format
msgid "Nu&meric"
msgstr "Nu&merico"
#: sortdialoglayout.ui:352
#, no-c-format
msgid "Alt+M"
msgstr "Alt+B"

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kxsconfig\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-24 10:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-02 09:58+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdeartwork/kxsconfig/it/>\n"
@ -1809,6 +1809,8 @@ msgid ""
"A spotlight roams across an embossed version of a loaded image. Written by "
"Shane Smit; 1999."
msgstr ""
"Un punto di luce vaga attraverso una versione in rilievo di un'immagine "
"caricata. Scritto da Shane Smit; 1999."
#: ScreenSavers/cage.xml.h:1
msgid "Cage"
@ -1826,7 +1828,7 @@ msgstr ""
#: ScreenSavers/carousel.xml.h:1
msgid "Carousel"
msgstr ""
msgstr "Carosello"
#: ScreenSavers/carousel.xml.h:6 ScreenSavers/ccurve.xml.h:6
#: ScreenSavers/geodesic.xml.h:15 ScreenSavers/photopile.xml.h:13
@ -1837,7 +1839,7 @@ msgstr "Velocità di animazione"
#: ScreenSavers/carousel.xml.h:9 ScreenSavers/glslideshow.xml.h:6
#: ScreenSavers/mirrorblob.xml.h:9 ScreenSavers/photopile.xml.h:19
msgid "Time until loading a new image"
msgstr ""
msgstr "Tempo prima del caricamento di una nuova immagine"
#: ScreenSavers/carousel.xml.h:10 ScreenSavers/coral.xml.h:7
#: ScreenSavers/deco.xml.h:4 ScreenSavers/helix.xml.h:7
@ -1852,19 +1854,19 @@ msgstr "Numero di onde"
#: ScreenSavers/carousel.xml.h:12
msgid "Tilt in/out and left/right"
msgstr ""
msgstr "Inclina dentro/fuori e sinistra/destra"
#: ScreenSavers/carousel.xml.h:13
msgid "Tilt in/out only"
msgstr ""
msgstr "Inclina solo dentro/fuori"
#: ScreenSavers/carousel.xml.h:14
msgid "Tilt left/right only"
msgstr ""
msgstr "Inclina solo sinistra/destra"
#: ScreenSavers/carousel.xml.h:15
msgid "No tilting"
msgstr ""
msgstr "Nessuna inclinazione"
#: ScreenSavers/carousel.xml.h:16
msgid "Zoom in/out"
@ -1882,6 +1884,10 @@ msgid ""
"periodically drop out to be replaced by new ones. Written by Jamie Zawinski; "
"2005."
msgstr ""
"Carica diverse immagini casuali e le mostra in volo in una formazione "
"circolare. La formazione cambia la velocità e la direzione in modo casuale e "
"le immagini spariscono periodicamente per essere sostituite da altre nuove. "
"Scritto da Jamie Zawinski; 2005."
#: ScreenSavers/ccurve.xml.h:1
msgid "CCurve"
@ -1889,7 +1895,7 @@ msgstr "Curva C"
#: ScreenSavers/ccurve.xml.h:3
msgid "Change image every"
msgstr ""
msgstr "Cambia immagine ogni"
#: ScreenSavers/ccurve.xml.h:4 ScreenSavers/epicycle.xml.h:10
#: ScreenSavers/glslideshow.xml.h:15 ScreenSavers/glsnake.xml.h:7
@ -1915,7 +1921,7 @@ msgstr ""
#: ScreenSavers/celtic.xml.h:1
msgid "Celtic"
msgstr ""
msgstr "Celtico"
#: ScreenSavers/celtic.xml.h:8
msgid "Draw graph"
@ -1927,6 +1933,9 @@ msgid ""
"org/wiki/Celtic_knot http://en.wikipedia.org/wiki/Knots_and_graphs Written "
"by Max Froumentin; 2005."
msgstr ""
"Disegna ripetutamente motivi casuali di punti croce celtici. http://en."
"wikipedia.org/wiki/Celtic_knot http://en.wikipedia.org/wiki/Knots_and_graphs "
"Scritto da Max Froumentin; 2005."
#: ScreenSavers/circuit.xml.h:1
msgid "Circuit"
@ -1937,7 +1946,7 @@ msgstr "Circuito"
#: ScreenSavers/shadebobs.xml.h:11 ScreenSavers/sproingies.xml.h:5
#: ScreenSavers/winduprobot.xml.h:8
msgid "One"
msgstr ""
msgstr "Uno"
#: ScreenSavers/circuit.xml.h:6
msgid "Parts"
@ -1974,11 +1983,11 @@ msgstr ""
#: ScreenSavers/cloudlife.xml.h:1
msgid "CloudLife"
msgstr ""
msgstr "CloudLife"
#: ScreenSavers/cloudlife.xml.h:5
msgid "Young"
msgstr ""
msgstr "Giovane"
#: ScreenSavers/cloudlife.xml.h:6
msgid "Max age"
@ -1986,7 +1995,7 @@ msgstr "Dimensione massima"
#: ScreenSavers/cloudlife.xml.h:7
msgid "Old"
msgstr ""
msgstr "Vecchio"
#: ScreenSavers/cloudlife.xml.h:8
msgid "Initial density"
@ -2006,10 +2015,15 @@ msgid ""
"instead of just sitting there. http://en.wikipedia.org/wiki/Conway"
"%27s_Game_of_Life Written by Don Marti; 2003."
msgstr ""
"Genera formazioni simili a nuvole basate su una variante di Conway's Life. "
"La differenza è che le cellule hanno un'età massima, dopo di che valgono "
"come 3 per popolare la generazione successiva. Questo fa sparire le "
"formazioni dalla vita lunga invece di restare lì. http://en.wikipedia.org/"
"wiki/Conway%27s_Game_of_Life. Scritto da Don Marti; 2003."
#: ScreenSavers/companioncube.xml.h:1
msgid "CompanionCube"
msgstr ""
msgstr "Cubo Compagno"
#: ScreenSavers/companioncube.xml.h:6 ScreenSavers/distort.xml.h:17
msgid "Bounce"
@ -2054,6 +2068,13 @@ msgid ""
"disregard its advice. http://en.wikipedia.org/wiki/Portal_%28video_game%29 "
"Written by Jamie Zawinski; 2011."
msgstr ""
"I sintomi più comunemente prodotti dai test del Centro di Arricchimento sono "
"la superstizione, la percezione di oggetti inanimati come vivi e le "
"allucinazioni. Il Centro di Arricchimento ti ricorda che il cubo compagno "
"ponderato non minaccerà mai di pugnalarti e, di fatto, non può parlare. Nel "
"caso in cui il cubo compagno ponderato parli, il Centro di Arricchimento ti "
"invita a ignorare i suoi consigli. http://en.wikipedia.org/wiki/Portal_"
"%28video_game%29. Scritto da Jamie Zawinski; 2011."
#: ScreenSavers/compass.xml.h:1
msgid "Compass"
@ -2112,27 +2133,27 @@ msgstr ""
#: ScreenSavers/crackberg.xml.h:1
msgid "Crackberg"
msgstr ""
msgstr "Crackberg"
#: ScreenSavers/crackberg.xml.h:5
msgid "Mouse hole"
msgstr ""
msgstr "Tana del topo"
#: ScreenSavers/crackberg.xml.h:6
msgid "Visibility"
msgstr ""
msgstr "Visibilità"
#: ScreenSavers/crackberg.xml.h:7
msgid "Eagle nest"
msgstr ""
msgstr "Nido dell'aquila"
#: ScreenSavers/crackberg.xml.h:9
msgid "Subdivisions"
msgstr ""
msgstr "Suddivisioni"
#: ScreenSavers/crackberg.xml.h:10
msgid "Hurt me"
msgstr ""
msgstr "Feriscimi"
#: ScreenSavers/crackberg.xml.h:11
msgid "Flat shading"
@ -2144,15 +2165,15 @@ msgstr "Acqua Chiara"
#: ScreenSavers/crackberg.xml.h:14
msgid "Confused"
msgstr ""
msgstr "Confuso"
#: ScreenSavers/crackberg.xml.h:15
msgid "Immediate"
msgstr ""
msgstr "Immediato"
#: ScreenSavers/crackberg.xml.h:16 ScreenSavers/glslideshow.xml.h:18
msgid "Letterbox"
msgstr ""
msgstr "Cassetta delle lettere"
#: ScreenSavers/crackberg.xml.h:19 ScreenSavers/imsmap.xml.h:14
#: ScreenSavers/klein.xml.h:18 ScreenSavers/projectiveplane.xml.h:15
@ -2165,15 +2186,15 @@ msgstr "Colorazione a tinta unita"
#: ScreenSavers/crackberg.xml.h:21
msgid "Icy coloration"
msgstr ""
msgstr "Colorazione ghiacciata"
#: ScreenSavers/crackberg.xml.h:22
msgid "Swampy coloration"
msgstr ""
msgstr "Colorazione paludosa"
#: ScreenSavers/crackberg.xml.h:23
msgid "Vomitous coloration"
msgstr ""
msgstr "Colorazione vomitevole"
#: ScreenSavers/crackberg.xml.h:24
msgid ""
@ -2181,6 +2202,9 @@ msgid ""
"of generated tiles; tiles `grow' into place. Written by Matus Telgarsky; "
"2005."
msgstr ""
"Vola attraverso mappe di altezza, animando facoltativamente la creazione e "
"la distruzione dei tasselli generati; i tasselli crescono sul posto. Scritto "
"da Matus Telgarsky; 2005."
#: ScreenSavers/crystal.xml.h:1
msgid "Crystal"
@ -2236,15 +2260,15 @@ msgstr "Rotazione"
#: ScreenSavers/cube21.xml.h:11 ScreenSavers/rubikblocks.xml.h:11
msgid "Start as cube"
msgstr ""
msgstr "Crea un cubo"
#: ScreenSavers/cube21.xml.h:12 ScreenSavers/rubikblocks.xml.h:12
msgid "Start as random shape"
msgstr ""
msgstr "Crea una forma a caso"
#: ScreenSavers/cube21.xml.h:13 ScreenSavers/phosphor.xml.h:12
msgid "White"
msgstr ""
msgstr "Bianco"
#: ScreenSavers/cube21.xml.h:14
msgid "Random color"
@ -2256,15 +2280,15 @@ msgstr "Edizione argentata"
#: ScreenSavers/cube21.xml.h:16
msgid "Two random colors"
msgstr ""
msgstr "Due colori a caso"
#: ScreenSavers/cube21.xml.h:17
msgid "Classic edition"
msgstr ""
msgstr "Edizione classica"
#: ScreenSavers/cube21.xml.h:18
msgid "Six random colors"
msgstr ""
msgstr "Sei colori casuali"
#: ScreenSavers/cube21.xml.h:24 ScreenSavers/rubikblocks.xml.h:18
msgid "Outlines"
@ -2278,6 +2302,10 @@ msgid ""
"screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Square_One_%28puzzle%29 Written "
"by Vasek Potocek; 2005."
msgstr ""
"Il puzzle stile Rubik \"Cube 21\", noto anche come \"Quadrato-1\". Le "
"rotazioni sono scelte in modo casuale. Vedi anche gli screen saver \"Rubik"
"\", \"RubikBlocks\" e \"GLSnake\". http://en.wikipedia.org/wiki/Square_One_"
"%28puzzle%29. Scritto da Vasek Potocek; 2005."
#: ScreenSavers/cubenetic.xml.h:1
msgid "Cubenetic"
@ -2378,7 +2406,7 @@ msgstr "Cubi"
#: ScreenSavers/cubestorm.xml.h:12
msgid "Struts"
msgstr ""
msgstr "Montanti"
#: ScreenSavers/cubestorm.xml.h:18
msgid ""
@ -2390,7 +2418,7 @@ msgstr ""
#: ScreenSavers/cubicgrid.xml.h:1
msgid "CubicGrid"
msgstr ""
msgstr "Griglia cubica"
#: ScreenSavers/cubicgrid.xml.h:9
msgid "Dot spacing"
@ -2402,7 +2430,7 @@ msgstr "Gocce grandi"
#: ScreenSavers/cubicgrid.xml.h:13
msgid "A rotating lattice of colored points. Written by Vasek Potocek; 2007."
msgstr ""
msgstr "Un reticolo rotante di punti colorati. Scritto da Vasek Potocek; 2007."
#: ScreenSavers/cwaves.xml.h:1
msgid "CWaves"
@ -2415,7 +2443,7 @@ msgstr "Complessità"
#: ScreenSavers/cwaves.xml.h:6
msgid "Rough"
msgstr ""
msgstr "Grezzo"
#: ScreenSavers/cwaves.xml.h:7
msgid "Color transitions"
@ -2444,6 +2472,8 @@ msgid ""
"Random dropshadowed rectangles pop onto the screen in lockstep. Written by "
"Ozymandias G. Desiderata, Jamie Zawinski, and Stephen Linhart; 1998."
msgstr ""
"Rettangoli casuali ombreggiati si aprono sullo schermo in sequenza. Scritto "
"da Ozymandias G. Desiderata, Jamie Zawinski e Stephen Linhart; 1998."
#: ScreenSavers/dangerball.xml.h:1
msgid "DangerBall"
@ -2459,7 +2489,7 @@ msgstr "Numero di cerchi"
#: ScreenSavers/dangerball.xml.h:10
msgid "Ouch"
msgstr ""
msgstr "Ahia"
#: ScreenSavers/dangerball.xml.h:15
msgid "A spiky ball. Ouch! Written by Jamie Zawinski; 2001."
@ -2547,11 +2577,11 @@ msgstr "Deco"
#: ScreenSavers/deco.xml.h:8
msgid "Minimum width"
msgstr ""
msgstr "Larghezza minima"
#: ScreenSavers/deco.xml.h:9
msgid "Minimum height"
msgstr ""
msgstr "Altezza minima"
#: ScreenSavers/deco.xml.h:10
msgid "Maximum depth"
@ -2559,7 +2589,7 @@ msgstr "Massima profondità"
#: ScreenSavers/deco.xml.h:11
msgid "Smooth colors"
msgstr ""
msgstr "Colori graduali"
#: ScreenSavers/deco.xml.h:12
msgid "Golden ratio"
@ -2567,7 +2597,7 @@ msgstr "Frazione dorata"
#: ScreenSavers/deco.xml.h:13
msgid "Mondrian"
msgstr ""
msgstr "Mondrian"
#: ScreenSavers/deco.xml.h:15
msgid ""
@ -2585,7 +2615,7 @@ msgstr "Deluxe"
#: ScreenSavers/deluxe.xml.h:9
msgid "Shapes"
msgstr ""
msgstr "Forme"
#: ScreenSavers/deluxe.xml.h:15 ScreenSavers/mirrorblob.xml.h:18
msgid "Transparency"
@ -2604,7 +2634,7 @@ msgstr "Demone"
#: ScreenSavers/glhanoi.xml.h:5 ScreenSavers/interference.xml.h:18
#: ScreenSavers/voronoi.xml.h:8
msgid "0"
msgstr ""
msgstr "0"
#: ScreenSavers/demon.xml.h:6
msgid "States"
@ -2696,11 +2726,11 @@ msgstr ""
#: ScreenSavers/endgame.xml.h:1
msgid "Endgame"
msgstr ""
msgstr "Fine del gioco"
#: ScreenSavers/endgame.xml.h:5
msgid "Low resolution chess pieces"
msgstr ""
msgstr "Pezzi degli scacchi a bassa risoluzione"
#: ScreenSavers/endgame.xml.h:7
msgid ""
@ -2708,6 +2738,9 @@ msgid ""
"brilliant composition! See also the \"Queens\" screen saver. http://en."
"wikipedia.org/wiki/Chess_endgame Written by Blair Tennessy; 2002."
msgstr ""
"Il Nero evade da tre tentativi di scacco matto, ma il quarto lo frega! Una "
"composizione geniale! Vedi anche lo screen saver \"Queens\". http://en."
"wikipedia.org/wiki/Chess_endgame Scritto da Blair Tennessy; 2002."
#: ScreenSavers/engine.xml.h:1
msgid "Engine"
@ -2719,23 +2752,23 @@ msgstr "Generatore casuale"
#: ScreenSavers/engine.xml.h:6
msgid "Honda Insight (3 cylinders)"
msgstr ""
msgstr "Spaccato Honda (3 cilindri)"
#: ScreenSavers/engine.xml.h:7
msgid "BMW M3 (4 cylinders)"
msgstr ""
msgstr "BMW M3 (4 cilindri)"
#: ScreenSavers/engine.xml.h:8
msgid "VW Beetle (4 cylinders, flat)"
msgstr ""
msgstr "Maggiolone VW (4 cilindri piatto)"
#: ScreenSavers/engine.xml.h:9
msgid "Audi Quattro (5 cylinders)"
msgstr ""
msgstr "Audi Quattro (5 cilindri)"
#: ScreenSavers/engine.xml.h:10
msgid "BMW M5 (6 cylinders)"
msgstr ""
msgstr "BMW M5 (6 cilindri)"
#: ScreenSavers/engine.xml.h:11
msgid "Subaru XT (6 cylinders, V)"
@ -3833,16 +3866,14 @@ msgid "Roll"
msgstr ""
#: ScreenSavers/glplanet.xml.h:14
#, fuzzy
msgid ""
"The Earth, bouncing around in space. If you would like it to display a "
"different planet, the texture maps that come with \"ssystem\" work well. "
"Written by David Konerding; 1998."
msgstr ""
"Disegna un pianeta che rimbalza in giro per lo spazio. Scritto da David "
"Konerding. L'immagine è una mappa della terra (presa da \"xearth\") ma puoi "
"mettere qualunque texture sulla sfera, ad esempio le texture dei pianeti di "
"\"ssystem\"."
"La Terra che rimbalza nello spazio. Se desideri visualizzarei un altro "
"pianeta, le mappe texture fornite da \"ssystem\" funzionano bene. Scritto da "
"David Konerding; 1998."
#: ScreenSavers/glschool.xml.h:1
msgid "GLSchool"
@ -3857,21 +3888,18 @@ msgid "Avoidance"
msgstr ""
#: ScreenSavers/glschool.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Velocity matching"
msgstr "Velocità"
#: ScreenSavers/glschool.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Centering"
msgstr "Cambio direzione"
msgstr "Centratura"
#: ScreenSavers/glschool.xml.h:12
msgid "Goal following"
msgstr ""
#: ScreenSavers/glschool.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Draw goal"
msgstr "Disegna Etichette"
@ -3901,14 +3929,12 @@ msgid "100%"
msgstr "100%"
#: ScreenSavers/glslideshow.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Pan/zoom duration"
msgstr "Movimento casuale"
msgstr "Durata movimento/zoom"
#: ScreenSavers/glslideshow.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Crossfade duration"
msgstr "Soluzione in tempo finito"
msgstr "Durata della dissolvenza incrociata"
#: ScreenSavers/glslideshow.xml.h:21
msgid ""
@ -3918,7 +3944,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ScreenSavers/glsnake.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "GLSnake"
msgstr "GlSnake"
@ -3947,19 +3972,19 @@ msgid "Z angular velocity"
msgstr "Velocità angolare Z"
#: ScreenSavers/glsnake.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "Show titles"
msgstr "Mostra etichette"
#: ScreenSavers/glsnake.xml.h:20
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"The \"Rubik's Snake\" puzzle. See also the \"Rubik\" and \"Cube21\" screen "
"savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Rubik%27s_Snake Written by Jamie "
"Wilkinson, Andrew Bennetts, and Peter Aylett; 2002."
msgstr ""
"Disegna una simulazione del serpente di Rubik. Scritto da Jamie Wilkinson, "
"Andrew Bennetts, e Peter Aylett."
"Il puzzle di \"Rubik's Snake\". Vedi anche gli screen saver \"Rubik\" e "
"\"Cube21\". http://en.wikipedia.org/wiki/Rubik%27s_Snake. Scritto da Jamie "
"Wilkinson, Andrew Bennetts e Peter Aylett; 2002."
#: ScreenSavers/gltext.xml.h:1
msgid "GLText"
@ -3970,9 +3995,8 @@ msgid "Display system information"
msgstr ""
#: ScreenSavers/gltext.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Display date and time"
msgstr "Mostra filo di ferro"
msgstr "Visualizza data e ora"
#: ScreenSavers/gltext.xml.h:7
msgid "Always face front"
@ -3983,60 +4007,52 @@ msgid "Spin all the way around"
msgstr ""
#: ScreenSavers/gltext.xml.h:20
#, fuzzy
msgid ""
"Displays a few lines of text spinning around in a solid 3D font. The text "
"can use strftime() escape codes to display the current date and time. "
"Written by Jamie Zawinski; 2001."
msgstr ""
"Mostra delle linee di testo che ruotano utilizzando un tipo di carattere 3D. "
"Scritto da Jamie Zawinski."
"Visualizza alcune righe di testo in un carattere 3D solido che ruotano. Il "
"testo può utilizzare i codici di escape strftime () per visualizzare la data "
"e l'ora correnti. Scritto da Jamie Zawinski; 2001."
#: ScreenSavers/goop.xml.h:1
msgid "Goop"
msgstr "Goop"
#: ScreenSavers/goop.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Blobs"
msgstr "Blob in XOR"
msgstr "Macchie"
#: ScreenSavers/goop.xml.h:11
msgid "Elasticity"
msgstr "Elasticità"
#: ScreenSavers/goop.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Speed limit"
msgstr "Limite di velocità"
#: ScreenSavers/goop.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Transparent blobs"
msgstr "Blob trasparenti"
msgstr "Macchie trasparenti"
#: ScreenSavers/goop.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Opaque blobs"
msgstr "Bolle opache"
msgstr "Macchie opache"
#: ScreenSavers/goop.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "XOR blobs"
msgstr "Blob in XOR"
msgstr "Macchie in XOR"
#: ScreenSavers/goop.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Additive colors (transmitted light)"
msgstr "Colori sottratti (luce trasmessa)"
msgstr "Colori aggiuntivi (luce trasmessa)"
#: ScreenSavers/goop.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "Subtractive colors (reflected light)"
msgstr "Colori aggiuntivi (luce riflessa)"
msgstr "Colori sottratti (luce riflessa)"
#: ScreenSavers/goop.xml.h:19
#, fuzzy
msgid ""
"Amoeba-like blobs change shape as they wander around the screen. They are "
"translucent, so you can see the lower blobs through the higher ones, and "
@ -4045,50 +4061,45 @@ msgid ""
"life by having several layers of plastic with colored oil between them. "
"Written by Jamie Zawinski; 1997."
msgstr ""
"Questo disegna un insieme di blob trasparenti in stile ameba. I blob "
"cambiano forma mentre vanno in giro per lo schermo e sono trasparenti così "
"puoi vedere i blob che stanno sotto gli altri: se un blob passa su un altro "
"si vede l'unione dei due colori. Scritto da Jamie Zawinski. L'idea di questo "
"viene da un tappetino del mouse che otteneva questo effetto con più strati "
"di plastica contenenti gocce d'olio colorate."
"Macchie simili all'ameba cambiano forma mentre vagano attraverso lo schermo. "
"Sono traslucidi, quindi puoi vedere le chiazze inferiori attraverso quelle "
"più alte e quando una passa sopra l'altra, i loro colori si fondono. Ho "
"avuto l'idea per questo da un tappetino per mouse che avevo una volta, che "
"ha ottenuto lo stesso tipo di effetto nella vita reale avendo diversi strati "
"di plastica con olio colorato tra di loro. Scritto da Jamie Zawinski; 1997."
#: ScreenSavers/grav.xml.h:1
msgid "Grav"
msgstr "Grav"
#: ScreenSavers/grav.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Number of objects"
msgstr "Numero di punti"
#: ScreenSavers/grav.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Orbital decay"
msgstr "Decadimento orbitale"
#: ScreenSavers/grav.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Object trails"
msgstr "Scie degli oggetti"
#: ScreenSavers/grav.xml.h:13
#, fuzzy
msgid ""
"An orbital simulation. With trails enabled, it looks kind of like a cloud-"
"chamber photograph. Written by Greg Bowering; 1997."
msgstr ""
"Questo programma disegna una semplice simulazione di orbite. Se accendi le "
"scie avrai un effetto tipo fotografia in una cloud-chamber. Scritto da Greg "
"Bowering."
"Questo programma disegna una semplice simulazione di orbite. Se abiliti le "
"scie avrai un effetto tipo fotografia in una camera a nuvola. Scritto da "
"Greg Bowering."
#: ScreenSavers/greynetic.xml.h:1
msgid "Greynetic"
msgstr "Greynetic"
#: ScreenSavers/greynetic.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Grey"
msgstr "Greynetic"
msgstr "Grigio"
#: ScreenSavers/greynetic.xml.h:7
#, fuzzy

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-02 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-07 14:18+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -31,19 +31,19 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "federico.cozzi@sns.it,rizzi@kde.org"
#: kmoonapplet.cpp:52
#: kmoonapplet.cpp:34
msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "Indicatore di fasi lunari per TDE"
#: kmoonapplet.cpp:84
#: kmoonapplet.cpp:66
msgid "&Configure..."
msgstr "&Configura..."
#: kmoonapplet.cpp:100
#: kmoonapplet.cpp:82
msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "Informazioni sull'Indicatore di fasi lunari"
#: kmoonapplet.cpp:108
#: kmoonapplet.cpp:90
msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n"
@ -117,15 +117,15 @@ msgstr ""
"La luna come KMoon la mostra in base\n"
"alle tue impostazioni attuali di ora e data."
#: kmoonwidget.cpp:127
#: kmoonwidget.cpp:114
msgid "Full Moon"
msgstr "Luna piena"
#: kmoonwidget.cpp:170
#: kmoonwidget.cpp:159
msgid "New Moon"
msgstr "Luna nuova"
#: kmoonwidget.cpp:178
#: kmoonwidget.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
@ -134,11 +134,11 @@ msgstr ""
"Luna crescente (la luna nuova era ieri)\n"
"Luna crescente (la luna nuova era %n giorni fa)"
#: kmoonwidget.cpp:181
#: kmoonwidget.cpp:172
msgid "First Quarter"
msgstr "Primo quarto"
#: kmoonwidget.cpp:189
#: kmoonwidget.cpp:180
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
@ -147,7 +147,7 @@ msgstr ""
"Gibbosa crescente (domani ci sarà la luna piena)\n"
"Gibbosa crescente (mancano %n giorni alla luna piena)"
#: kmoonwidget.cpp:200
#: kmoonwidget.cpp:191
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
@ -156,11 +156,11 @@ msgstr ""
"Gibbosa calante (ieri c'era la luna piena)\n"
"Gibbosa calante (la luna piena era %n giorni fa)"
#: kmoonwidget.cpp:203
#: kmoonwidget.cpp:194
msgid "Last Quarter"
msgstr "Ultimo quarto"
#: kmoonwidget.cpp:213
#: kmoonwidget.cpp:204
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-02 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-21 23:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
@ -29,19 +29,19 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr ""
#: kmoonapplet.cpp:52
#: kmoonapplet.cpp:34
msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "TDE 月齢インディケータ"
#: kmoonapplet.cpp:84
#: kmoonapplet.cpp:66
msgid "&Configure..."
msgstr "設定(&C)..."
#: kmoonapplet.cpp:100
#: kmoonapplet.cpp:82
msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "月齢インディケータについて"
#: kmoonapplet.cpp:108
#: kmoonapplet.cpp:90
msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n"
@ -113,44 +113,44 @@ msgstr ""
"KMoon が現在の設定と時間に基づいて\n"
"表示する月です。"
#: kmoonwidget.cpp:127
#: kmoonwidget.cpp:114
msgid "Full Moon"
msgstr "満月"
#: kmoonwidget.cpp:170
#: kmoonwidget.cpp:159
msgid "New Moon"
msgstr "新月"
#: kmoonwidget.cpp:178
#: kmoonwidget.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
"Waxing Crescent (%n days since New Moon)"
msgstr "三日月 (新月から %n 日経過)"
#: kmoonwidget.cpp:181
#: kmoonwidget.cpp:172
msgid "First Quarter"
msgstr "上弦の月"
#: kmoonwidget.cpp:189
#: kmoonwidget.cpp:180
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
"Waxing Gibbous (%n days to Full Moon)"
msgstr "凸月 (満月まで %n 日)"
#: kmoonwidget.cpp:200
#: kmoonwidget.cpp:191
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
"Waning Gibbous (%n days since Full Moon)"
msgstr "凸月 (満月から %n 日経過)"
#: kmoonwidget.cpp:203
#: kmoonwidget.cpp:194
msgid "Last Quarter"
msgstr "下弦の月"
#: kmoonwidget.cpp:213
#: kmoonwidget.cpp:204
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-02 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-07 15:29+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
@ -27,19 +27,19 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr ""
#: kmoonapplet.cpp:52
#: kmoonapplet.cpp:34
msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "កម្មវិធី​ចង្អុរ​បង្ហាញ​ដំណើរព្រះចន្ទ​សម្រាប់ TDE"
#: kmoonapplet.cpp:84
#: kmoonapplet.cpp:66
msgid "&Configure..."
msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ..."
#: kmoonapplet.cpp:100
#: kmoonapplet.cpp:82
msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "អំពី​កម្មវិធី​ចង្អុរ​បង្ហាញ​ដំណើរ​ព្រះចន្ទ"
#: kmoonapplet.cpp:108
#: kmoonapplet.cpp:90
msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n"
@ -113,44 +113,44 @@ msgstr ""
"ព្រះចន្ទ​ដូច​ជា KMoon នឹង​បង្ហាញ​វា​\n"
"យោង​តាម​ការ​កំណត់​បច្ចុប្បន្ន និង​ពេលវេលា​របស់​អ្នក ។"
#: kmoonwidget.cpp:127
#: kmoonwidget.cpp:114
msgid "Full Moon"
msgstr "ព្រះចន្ទ​ពេញបរិណ៍មី"
#: kmoonwidget.cpp:170
#: kmoonwidget.cpp:159
msgid "New Moon"
msgstr "ព្រះ​ចន្ទ​ថ្មី"
#: kmoonwidget.cpp:178
#: kmoonwidget.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
"Waxing Crescent (%n days since New Moon)"
msgstr "ខ្នើត​មួយ​ចំហៀង (%n ថ្ងៃ​បន្ទាប់ពី​ព្រះ​ចន្ទ​ថ្មី)"
#: kmoonwidget.cpp:181
#: kmoonwidget.cpp:172
msgid "First Quarter"
msgstr "ព្រះចន្ទ​ខ្នើត"
#: kmoonwidget.cpp:189
#: kmoonwidget.cpp:180
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
"Waxing Gibbous (%n days to Full Moon)"
msgstr "ខ្នើត​ជិត​ពេញបរិណ៍មី (%n ថ្ងៃ​ទៀត ព្រះចន្ទ​នឹង​ពេញបរិណ៍មី)"
#: kmoonwidget.cpp:200
#: kmoonwidget.cpp:191
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
"Waning Gibbous (%n days since Full Moon)"
msgstr "រនោច​បន្ទាប់​ពី​ព្រះចន្ទ​ពេញ​បរិណ៍មី (%n ថ្ងៃក្រោយពី​ព្រះចន្ទ​ពេញ​បរិណ៍មី)"
#: kmoonwidget.cpp:203
#: kmoonwidget.cpp:194
msgid "Last Quarter"
msgstr "​ខាង​រនោចចុងក្រោយ​"
#: kmoonwidget.cpp:213
#: kmoonwidget.cpp:204
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-02 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-04 08:08+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
@ -27,19 +27,19 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr ""
#: kmoonapplet.cpp:52
#: kmoonapplet.cpp:34
msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "TDE를 위한 달 모양 표시기"
#: kmoonapplet.cpp:84
#: kmoonapplet.cpp:66
msgid "&Configure..."
msgstr "설정(&C)..."
#: kmoonapplet.cpp:100
#: kmoonapplet.cpp:82
msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "달 모양 표시기 정보"
#: kmoonapplet.cpp:108
#: kmoonapplet.cpp:90
msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n"
@ -111,44 +111,44 @@ msgstr ""
"KMoon이 표시할 달 모양은 현재 설정과\n"
"시간을 따릅니다."
#: kmoonwidget.cpp:127
#: kmoonwidget.cpp:114
msgid "Full Moon"
msgstr "보름달"
#: kmoonwidget.cpp:170
#: kmoonwidget.cpp:159
msgid "New Moon"
msgstr "샛달"
#: kmoonwidget.cpp:178
#: kmoonwidget.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
"Waxing Crescent (%n days since New Moon)"
msgstr "상현달 (샛달이 뜬 후 %n일 지남)"
#: kmoonwidget.cpp:181
#: kmoonwidget.cpp:172
msgid "First Quarter"
msgstr ""
#: kmoonwidget.cpp:189
#: kmoonwidget.cpp:180
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
"Waxing Gibbous (%n days to Full Moon)"
msgstr ""
#: kmoonwidget.cpp:200
#: kmoonwidget.cpp:191
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
"Waning Gibbous (%n days since Full Moon)"
msgstr ""
#: kmoonwidget.cpp:203
#: kmoonwidget.cpp:194
msgid "Last Quarter"
msgstr ""
#: kmoonwidget.cpp:213
#: kmoonwidget.cpp:204
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-02 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-02 17:30+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
@ -30,19 +30,19 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr ""
#: kmoonapplet.cpp:52
#: kmoonapplet.cpp:34
msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr ""
#: kmoonapplet.cpp:84
#: kmoonapplet.cpp:66
msgid "&Configure..."
msgstr "&Konfigūruoti..."
#: kmoonapplet.cpp:100
#: kmoonapplet.cpp:82
msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr ""
#: kmoonapplet.cpp:108
#: kmoonapplet.cpp:90
msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n"
@ -97,44 +97,44 @@ msgid ""
"following your current setting and time."
msgstr ""
#: kmoonwidget.cpp:127
#: kmoonwidget.cpp:114
msgid "Full Moon"
msgstr "Pilnatis"
#: kmoonwidget.cpp:170
#: kmoonwidget.cpp:159
msgid "New Moon"
msgstr "Jaunatis"
#: kmoonwidget.cpp:178
#: kmoonwidget.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
"Waxing Crescent (%n days since New Moon)"
msgstr ""
#: kmoonwidget.cpp:181
#: kmoonwidget.cpp:172
msgid "First Quarter"
msgstr ""
#: kmoonwidget.cpp:189
#: kmoonwidget.cpp:180
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
"Waxing Gibbous (%n days to Full Moon)"
msgstr ""
#: kmoonwidget.cpp:200
#: kmoonwidget.cpp:191
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
"Waning Gibbous (%n days since Full Moon)"
msgstr ""
#: kmoonwidget.cpp:203
#: kmoonwidget.cpp:194
msgid "Last Quarter"
msgstr ""
#: kmoonwidget.cpp:213
#: kmoonwidget.cpp:204
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-02 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-02 11:30+0300\n"
"Last-Translator: Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
@ -29,19 +29,19 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr ""
#: kmoonapplet.cpp:52
#: kmoonapplet.cpp:34
msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "TDE Mēness fāžu rādītājs"
#: kmoonapplet.cpp:84
#: kmoonapplet.cpp:66
msgid "&Configure..."
msgstr "&Konfigurēt..."
#: kmoonapplet.cpp:100
#: kmoonapplet.cpp:82
msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "Par Mēness fāžu rādītāju"
#: kmoonapplet.cpp:108
#: kmoonapplet.cpp:90
msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n"
@ -113,15 +113,15 @@ msgstr ""
"Tādu Mēnesi KMoon rādīs atbilstoši \n"
"šī brīža uzstādījumiem un laikam."
#: kmoonwidget.cpp:127
#: kmoonwidget.cpp:114
msgid "Full Moon"
msgstr "Pilnmēness"
#: kmoonwidget.cpp:170
#: kmoonwidget.cpp:159
msgid "New Moon"
msgstr "Jauns Mēness"
#: kmoonwidget.cpp:178
#: kmoonwidget.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
@ -131,11 +131,11 @@ msgstr ""
"Augošs pusmēness (Jauns Mēness bija pirms %n dienām)\n"
"Augošs pusmēness (Jauns Mēness bija pirms %n dienām)"
#: kmoonwidget.cpp:181
#: kmoonwidget.cpp:172
msgid "First Quarter"
msgstr "Pirmais ceturksnis"
#: kmoonwidget.cpp:189
#: kmoonwidget.cpp:180
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
@ -145,7 +145,7 @@ msgstr ""
"Augošs pilnmēness (pilnmēness ir pēc %n dienām)\n"
"Augošs pilnmēness (pilnmēness ir pēc %n dienām)"
#: kmoonwidget.cpp:200
#: kmoonwidget.cpp:191
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
@ -155,11 +155,11 @@ msgstr ""
"Dilstošs pilnmēness (pilnmēness bija pirms %n dienām)\n"
"Dilstošs pilnmēness (pilnmēness bija pirms %n dienām)"
#: kmoonwidget.cpp:203
#: kmoonwidget.cpp:194
msgid "Last Quarter"
msgstr "Pēdējais ceturksnis"
#: kmoonwidget.cpp:213
#: kmoonwidget.cpp:204
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-02 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-24 23:05+0100\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
@ -30,19 +30,19 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "vladoboss@mt.net.mk,bobibobi@freemail.com.mk"
#: kmoonapplet.cpp:52
#: kmoonapplet.cpp:34
msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "Индикатор на месечеви мени за TDE"
#: kmoonapplet.cpp:84
#: kmoonapplet.cpp:66
msgid "&Configure..."
msgstr "&Конфигурирај..."
#: kmoonapplet.cpp:100
#: kmoonapplet.cpp:82
msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "За Индикаторот на месечеви мени"
#: kmoonapplet.cpp:108
#: kmoonapplet.cpp:90
msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n"
@ -115,15 +115,15 @@ msgstr ""
"Месечината, како што ќе ја прикаже KMoon\n"
"според вашите тековни параметри и време."
#: kmoonwidget.cpp:127
#: kmoonwidget.cpp:114
msgid "Full Moon"
msgstr "Полна месечина"
#: kmoonwidget.cpp:170
#: kmoonwidget.cpp:159
msgid "New Moon"
msgstr "Млада месечина"
#: kmoonwidget.cpp:178
#: kmoonwidget.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
@ -133,11 +133,11 @@ msgstr ""
"Прва четвртина (%n дена после млада месечина)\n"
"Прва четвртина (%n дена после млада месечина)"
#: kmoonwidget.cpp:181
#: kmoonwidget.cpp:172
msgid "First Quarter"
msgstr "Прва четвртина"
#: kmoonwidget.cpp:189
#: kmoonwidget.cpp:180
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
@ -147,7 +147,7 @@ msgstr ""
"Последна четвртина (%n дена до полна месечина)\n"
"Последна четвртина (%n дена до полна месечина)"
#: kmoonwidget.cpp:200
#: kmoonwidget.cpp:191
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
@ -157,11 +157,11 @@ msgstr ""
"Последна четвртина (%n дена после полна месечина)\n"
"Последна четвртина (%n дена после полна месечина)"
#: kmoonwidget.cpp:203
#: kmoonwidget.cpp:194
msgid "Last Quarter"
msgstr "Последна четвртина"
#: kmoonwidget.cpp:213
#: kmoonwidget.cpp:204
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-02 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-04 11:35+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
@ -27,19 +27,19 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr ""
#: kmoonapplet.cpp:52
#: kmoonapplet.cpp:34
msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "Petunjuk Fasa Moon bagi TDE"
#: kmoonapplet.cpp:84
#: kmoonapplet.cpp:66
msgid "&Configure..."
msgstr "&Tetapkan..."
#: kmoonapplet.cpp:100
#: kmoonapplet.cpp:82
msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "Tentang Petunjuk Fasa Moon"
#: kmoonapplet.cpp:108
#: kmoonapplet.cpp:90
msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n"
@ -113,15 +113,15 @@ msgstr ""
"Bulan sebagai KMoon akan memaparkannya\n"
"menurut seting dan waktu semasa anda."
#: kmoonwidget.cpp:127
#: kmoonwidget.cpp:114
msgid "Full Moon"
msgstr "Bulan Penuh"
#: kmoonwidget.cpp:170
#: kmoonwidget.cpp:159
msgid "New Moon"
msgstr "Bulan Baru"
#: kmoonwidget.cpp:178
#: kmoonwidget.cpp:169
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
@ -130,11 +130,11 @@ msgstr ""
"_n: Waxing Crescent (Bulan Baru berlaku semalam)\n"
"Waxing Crescent (%n hari sejak Bulan Baru)"
#: kmoonwidget.cpp:181
#: kmoonwidget.cpp:172
msgid "First Quarter"
msgstr "Suku Pertama"
#: kmoonwidget.cpp:189
#: kmoonwidget.cpp:180
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
@ -143,7 +143,7 @@ msgstr ""
"_n: Waxing Gibbous (Esok adalah Bulan Penuh)\n"
"Waxing Gibbous (%n hari menjelang Bulan Penuh)"
#: kmoonwidget.cpp:200
#: kmoonwidget.cpp:191
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
@ -152,11 +152,11 @@ msgstr ""
"_n: Waning Gibbous (Semalam adalah Bulan Penuh)\n"
"Waning Gibbous (%n hari sejak Bulan Penuh)"
#: kmoonwidget.cpp:203
#: kmoonwidget.cpp:194
msgid "Last Quarter"
msgstr "Suku Terakhir"
#: kmoonwidget.cpp:213
#: kmoonwidget.cpp:204
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-02 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-16 22:18+0200\n"
"Last-Translator: Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.ui.no>\n"
@ -31,19 +31,19 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "number1@realityx.net, rune@linuxnorge.com, pere@hungry.com"
#: kmoonapplet.cpp:52
#: kmoonapplet.cpp:34
msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "Månefaseindikator for TDE"
#: kmoonapplet.cpp:84
#: kmoonapplet.cpp:66
msgid "&Configure..."
msgstr "&Sett opp …"
#: kmoonapplet.cpp:100
#: kmoonapplet.cpp:82
msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "Om Månefaseindikator"
#: kmoonapplet.cpp:108
#: kmoonapplet.cpp:90
msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n"
@ -115,15 +115,15 @@ msgstr ""
"Månen slik kmoon viser den følger\n"
"dine innstillinger og klokke."
#: kmoonwidget.cpp:127
#: kmoonwidget.cpp:114
msgid "Full Moon"
msgstr "Fullmåne"
#: kmoonwidget.cpp:170
#: kmoonwidget.cpp:159
msgid "New Moon"
msgstr "Nymåne"
#: kmoonwidget.cpp:178
#: kmoonwidget.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
@ -132,11 +132,11 @@ msgstr ""
"Voksende måne (nymåne var i går)\n"
" Voksende måne (%n dager siden nymåne)"
#: kmoonwidget.cpp:181
#: kmoonwidget.cpp:172
msgid "First Quarter"
msgstr "Ny, halvmåne"
#: kmoonwidget.cpp:189
#: kmoonwidget.cpp:180
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
@ -145,7 +145,7 @@ msgstr ""
"Snart fullmåne (fullmåne er i morgen)\n"
"Snart fullmåne (%n dager til fullmåne)"
#: kmoonwidget.cpp:200
#: kmoonwidget.cpp:191
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
@ -154,11 +154,11 @@ msgstr ""
"Minkende måne (fullmåne var i går)\n"
"Minkende måne (%n dager siden fullmåne)"
#: kmoonwidget.cpp:203
#: kmoonwidget.cpp:194
msgid "Last Quarter"
msgstr "Ne, halvmåne"
#: kmoonwidget.cpp:213
#: kmoonwidget.cpp:204
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-02 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-27 16:39+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
@ -27,19 +27,19 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr ""
#: kmoonapplet.cpp:52
#: kmoonapplet.cpp:34
msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "Maandwieser för TDE"
#: kmoonapplet.cpp:84
#: kmoonapplet.cpp:66
msgid "&Configure..."
msgstr "&Instellen..."
#: kmoonapplet.cpp:100
#: kmoonapplet.cpp:82
msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "Vertell wat över den Maandwieser"
#: kmoonapplet.cpp:108
#: kmoonapplet.cpp:90
msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n"
@ -117,15 +117,15 @@ msgstr ""
"De Maand, so as KMoon em mit Dien aktuelle\n"
"Instellen un Dien Tiet wiesen wöör."
#: kmoonwidget.cpp:127
#: kmoonwidget.cpp:114
msgid "Full Moon"
msgstr "Vullmaand"
#: kmoonwidget.cpp:170
#: kmoonwidget.cpp:159
msgid "New Moon"
msgstr "Niegmaand"
#: kmoonwidget.cpp:178
#: kmoonwidget.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
@ -134,11 +134,11 @@ msgstr ""
"Tonehmen Maand (güstern weer Niegmaand)\n"
"Tonehmen Maand (%n Daag siet Niegmaand)"
#: kmoonwidget.cpp:181
#: kmoonwidget.cpp:172
msgid "First Quarter"
msgstr "Tonehmen Halfmaand"
#: kmoonwidget.cpp:189
#: kmoonwidget.cpp:180
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
@ -147,7 +147,7 @@ msgstr ""
"Tonehmen Maand (morgen is Vullmaand)\n"
"Tonehmen Maand (%n Daag bet Vullmaand)"
#: kmoonwidget.cpp:200
#: kmoonwidget.cpp:191
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
@ -156,11 +156,11 @@ msgstr ""
"Afnehmen Maand (güstern weer Vullmaand)\n"
"Afnehmen Maand (%n Daag siet Vullmaand)"
#: kmoonwidget.cpp:203
#: kmoonwidget.cpp:194
msgid "Last Quarter"
msgstr "Afnehmen Halfmaand"
#: kmoonwidget.cpp:213
#: kmoonwidget.cpp:204
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"

@ -12,7 +12,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-02 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-06 11:47+0100\n"
"Last-Translator: Jaap Woldringh <jjh.woldringh@planet.nl>\n"
"Language-Team: <nl@li.org>\n"
@ -35,19 +35,19 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr ""
#: kmoonapplet.cpp:52
#: kmoonapplet.cpp:34
msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "Maanfase voor TDE"
#: kmoonapplet.cpp:84
#: kmoonapplet.cpp:66
msgid "&Configure..."
msgstr "&Instellen..."
#: kmoonapplet.cpp:100
#: kmoonapplet.cpp:82
msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "Info over Maanfase voor TDE"
#: kmoonapplet.cpp:108
#: kmoonapplet.cpp:90
msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n"
@ -120,15 +120,15 @@ msgstr ""
"De maanfase zoals KMoon die zal tonen\n"
"volgens uw huidige instellingen en tijd."
#: kmoonwidget.cpp:127
#: kmoonwidget.cpp:114
msgid "Full Moon"
msgstr "Volle maan"
#: kmoonwidget.cpp:170
#: kmoonwidget.cpp:159
msgid "New Moon"
msgstr "Nieuwe maan"
#: kmoonwidget.cpp:178
#: kmoonwidget.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
@ -137,11 +137,11 @@ msgstr ""
"Wassende maansikkel (Gisteren was het nieuwe maan)\n"
"Wassende maansikkel (%n dagen sinds nieuwe maan)"
#: kmoonwidget.cpp:181
#: kmoonwidget.cpp:172
msgid "First Quarter"
msgstr "Eerste kwartier"
#: kmoonwidget.cpp:189
#: kmoonwidget.cpp:180
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
@ -150,7 +150,7 @@ msgstr ""
"Wassende maan (Morgen is het volle maan)\n"
"Wassende maan (%n dagen tot volle maan)"
#: kmoonwidget.cpp:200
#: kmoonwidget.cpp:191
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
@ -159,11 +159,11 @@ msgstr ""
"Afnemende maan (Gisteren was het volle maan)\n"
"Afnemende maan (%n dagen sinds volle maan)"
#: kmoonwidget.cpp:203
#: kmoonwidget.cpp:194
msgid "Last Quarter"
msgstr "Laatste kwartier"
#: kmoonwidget.cpp:213
#: kmoonwidget.cpp:204
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-02 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-30 18:19+0200\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
@ -28,19 +28,19 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "gaute@verdsveven.com"
#: kmoonapplet.cpp:52
#: kmoonapplet.cpp:34
msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "Månefaseindikator for TDE"
#: kmoonapplet.cpp:84
#: kmoonapplet.cpp:66
msgid "&Configure..."
msgstr "&Oppsett …"
#: kmoonapplet.cpp:100
#: kmoonapplet.cpp:82
msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "Om Månefaseindikator"
#: kmoonapplet.cpp:108
#: kmoonapplet.cpp:90
msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n"
@ -114,15 +114,15 @@ msgstr ""
"Månen slik KMoon viser han i følgje\n"
"systemtida og dine innstillingar."
#: kmoonwidget.cpp:127
#: kmoonwidget.cpp:114
msgid "Full Moon"
msgstr "Fullmåne"
#: kmoonwidget.cpp:170
#: kmoonwidget.cpp:159
msgid "New Moon"
msgstr "Nymåne"
#: kmoonwidget.cpp:178
#: kmoonwidget.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
@ -131,11 +131,11 @@ msgstr ""
"Veksande måne (nymåne var i går)\n"
"Veksande måne (%n dagar sidan nymåne)"
#: kmoonwidget.cpp:181
#: kmoonwidget.cpp:172
msgid "First Quarter"
msgstr "Ny, halvmåne"
#: kmoonwidget.cpp:189
#: kmoonwidget.cpp:180
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
@ -144,7 +144,7 @@ msgstr ""
"Snart fullmåne (fullmåne i morgon)\n"
"Snart fullmåne (%n dagar til fullmåne)"
#: kmoonwidget.cpp:200
#: kmoonwidget.cpp:191
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
@ -153,11 +153,11 @@ msgstr ""
"Minkande måne (fullmåne var i går)\n"
"Minkande måne (%n dagar sidan fullmåne)"
#: kmoonwidget.cpp:203
#: kmoonwidget.cpp:194
msgid "Last Quarter"
msgstr "Ne, halvmåne"
#: kmoonwidget.cpp:213
#: kmoonwidget.cpp:204
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-02 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-20 18:04+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
@ -28,19 +28,19 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr ""
#: kmoonapplet.cpp:52
#: kmoonapplet.cpp:34
msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "ਕੇਡੀਈ ਲਈ ਚੰਦ ਕਲਾਵਾਂ ਸੰਕੇਤਕ"
#: kmoonapplet.cpp:84
#: kmoonapplet.cpp:66
msgid "&Configure..."
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ(&C)..."
#: kmoonapplet.cpp:100
#: kmoonapplet.cpp:82
msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "ਚੰਦ ਕਲਾਵਾਂ ਸੰਕੇਤਕ ਬਾਰੇ"
#: kmoonapplet.cpp:108
#: kmoonapplet.cpp:90
msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n"
@ -95,44 +95,44 @@ msgid ""
"following your current setting and time."
msgstr ""
#: kmoonwidget.cpp:127
#: kmoonwidget.cpp:114
msgid "Full Moon"
msgstr "ਪੂਰਾ ਚੰਦ"
#: kmoonwidget.cpp:170
#: kmoonwidget.cpp:159
msgid "New Moon"
msgstr "ਨਵਾਂ ਚੰਦ"
#: kmoonwidget.cpp:178
#: kmoonwidget.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
"Waxing Crescent (%n days since New Moon)"
msgstr ""
#: kmoonwidget.cpp:181
#: kmoonwidget.cpp:172
msgid "First Quarter"
msgstr ""
#: kmoonwidget.cpp:189
#: kmoonwidget.cpp:180
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
"Waxing Gibbous (%n days to Full Moon)"
msgstr ""
#: kmoonwidget.cpp:200
#: kmoonwidget.cpp:191
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
"Waning Gibbous (%n days since Full Moon)"
msgstr ""
#: kmoonwidget.cpp:203
#: kmoonwidget.cpp:194
msgid "Last Quarter"
msgstr ""
#: kmoonwidget.cpp:213
#: kmoonwidget.cpp:204
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-02 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-29 22:45+0200\n"
"Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>\n"
"Language-Team: Polish <kde-transl@mer.chemia.polsl.gliwice.pl>\n"
@ -29,19 +29,19 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "mrudolf@kdewebdev.org"
#: kmoonapplet.cpp:52
#: kmoonapplet.cpp:34
msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "Obserwator faz Księżyca"
#: kmoonapplet.cpp:84
#: kmoonapplet.cpp:66
msgid "&Configure..."
msgstr "&Konfiguruj..."
#: kmoonapplet.cpp:100
#: kmoonapplet.cpp:82
msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "Informacje o Obserwatorze faz Księżyca"
#: kmoonapplet.cpp:108
#: kmoonapplet.cpp:90
msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n"
@ -112,15 +112,15 @@ msgstr ""
"Księżyc, wyświetlany przez kmoon\n"
"zgodnie z aktualnymi ustawieniami i czasem."
#: kmoonwidget.cpp:127
#: kmoonwidget.cpp:114
msgid "Full Moon"
msgstr "Pełnia"
#: kmoonwidget.cpp:170
#: kmoonwidget.cpp:159
msgid "New Moon"
msgstr "Nów"
#: kmoonwidget.cpp:178
#: kmoonwidget.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
@ -130,11 +130,11 @@ msgstr ""
"Półksiężyc (%n dni od nowiu)\n"
"Półksiężyc (%n dni od nowiu)"
#: kmoonwidget.cpp:181
#: kmoonwidget.cpp:172
msgid "First Quarter"
msgstr "Pierwsza kwadra"
#: kmoonwidget.cpp:189
#: kmoonwidget.cpp:180
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
@ -144,7 +144,7 @@ msgstr ""
"%n dni do pełni\n"
"%n dni do pełni"
#: kmoonwidget.cpp:200
#: kmoonwidget.cpp:191
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
@ -154,11 +154,11 @@ msgstr ""
"%n dni po pełni\n"
"%n dni po pełni"
#: kmoonwidget.cpp:203
#: kmoonwidget.cpp:194
msgid "Last Quarter"
msgstr "Ostatnia kwadra"
#: kmoonwidget.cpp:213
#: kmoonwidget.cpp:204
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"

@ -2,7 +2,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-02 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-05 05:23+0000\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -28,19 +28,19 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt"
#: kmoonapplet.cpp:52
#: kmoonapplet.cpp:34
msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "Indicador da fase lunar"
#: kmoonapplet.cpp:84
#: kmoonapplet.cpp:66
msgid "&Configure..."
msgstr "&Configurar..."
#: kmoonapplet.cpp:100
#: kmoonapplet.cpp:82
msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "Acerca do Indicador da Fase Lunar"
#: kmoonapplet.cpp:108
#: kmoonapplet.cpp:90
msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n"
@ -114,15 +114,15 @@ msgstr ""
"A lua da maneira como o KMoon a mostraria\n"
"ao seguir a sua configuração e hora actuais."
#: kmoonwidget.cpp:127
#: kmoonwidget.cpp:114
msgid "Full Moon"
msgstr "Lua Cheia"
#: kmoonwidget.cpp:170
#: kmoonwidget.cpp:159
msgid "New Moon"
msgstr "Lua Nova"
#: kmoonwidget.cpp:178
#: kmoonwidget.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
@ -131,11 +131,11 @@ msgstr ""
"Para Quarto Crescente (ontem foi Lua Nova)\n"
"Para Quarto Crescente (%n dias desde a Lua Nova)"
#: kmoonwidget.cpp:181
#: kmoonwidget.cpp:172
msgid "First Quarter"
msgstr "Quarto Crescente"
#: kmoonwidget.cpp:189
#: kmoonwidget.cpp:180
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
@ -144,7 +144,7 @@ msgstr ""
"Para Lua Cheia (amanhã é a Lua Cheia)\n"
"Para Lua Cheia (%n dias até à Lua Cheia)"
#: kmoonwidget.cpp:200
#: kmoonwidget.cpp:191
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
@ -153,11 +153,11 @@ msgstr ""
"Para Quarto Minguante (ontem foi Lua Cheia)\n"
"Para Quarto Minguante (%n dias desde a Lua Cheia)"
#: kmoonwidget.cpp:203
#: kmoonwidget.cpp:194
msgid "Last Quarter"
msgstr "Quarto Minguante"
#: kmoonwidget.cpp:213
#: kmoonwidget.cpp:204
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-02 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-09 11:36-0300\n"
"Last-Translator: Rodrigo Stulzer <rodrigo@conectiva.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
@ -27,19 +27,19 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "epx@conectiva.com.br,rodrigo@conectiva.com.br"
#: kmoonapplet.cpp:52
#: kmoonapplet.cpp:34
msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "Indicador de Fases da Lua"
#: kmoonapplet.cpp:84
#: kmoonapplet.cpp:66
msgid "&Configure..."
msgstr "&Configurar..."
#: kmoonapplet.cpp:100
#: kmoonapplet.cpp:82
msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "Sobre o Indicador de Fases da Lua"
#: kmoonapplet.cpp:108
#: kmoonapplet.cpp:90
msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n"
@ -113,15 +113,15 @@ msgstr ""
"A lua como o KMoon a mostraria\n"
"segundo as configurações correntes e o relógio."
#: kmoonwidget.cpp:127
#: kmoonwidget.cpp:114
msgid "Full Moon"
msgstr "Lua cheia"
#: kmoonwidget.cpp:170
#: kmoonwidget.cpp:159
msgid "New Moon"
msgstr "Lua nova"
#: kmoonwidget.cpp:178
#: kmoonwidget.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
@ -130,11 +130,11 @@ msgstr ""
"Crescente (A Lua Nova foi ontem)\n"
"Crescente (%n dias desde a Lua Nova)"
#: kmoonwidget.cpp:181
#: kmoonwidget.cpp:172
msgid "First Quarter"
msgstr "Quarto crescente"
#: kmoonwidget.cpp:189
#: kmoonwidget.cpp:180
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
@ -143,7 +143,7 @@ msgstr ""
"Crescente (Amanhã é Lua Cheia)\n"
"Crescente (%n dias para a Lua Cheia)"
#: kmoonwidget.cpp:200
#: kmoonwidget.cpp:191
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
@ -152,11 +152,11 @@ msgstr ""
"Minguante (Ontem foi Lua cheia)\n"
"Minguante (%n dias desde a Lua Cheia)"
#: kmoonwidget.cpp:203
#: kmoonwidget.cpp:194
msgid "Last Quarter"
msgstr "Quarto minguante"
#: kmoonwidget.cpp:213
#: kmoonwidget.cpp:204
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-02 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-23 17:48+0300\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
@ -40,19 +40,19 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr ""
#: kmoonapplet.cpp:52
#: kmoonapplet.cpp:34
msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "Indicator pentru fazele Lunii pentru TDE"
#: kmoonapplet.cpp:84
#: kmoonapplet.cpp:66
msgid "&Configure..."
msgstr "&Configurează..."
#: kmoonapplet.cpp:100
#: kmoonapplet.cpp:82
msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "Despre Fazele Lunii"
#: kmoonapplet.cpp:108
#: kmoonapplet.cpp:90
msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n"
@ -128,15 +128,15 @@ msgstr ""
"Luna aşa cum o afişează Kmoon, urmărind\n"
"setările dumneavoastră şi timpul."
#: kmoonwidget.cpp:127
#: kmoonwidget.cpp:114
msgid "Full Moon"
msgstr "Lună plină"
#: kmoonwidget.cpp:170
#: kmoonwidget.cpp:159
msgid "New Moon"
msgstr "Lună nouă"
#: kmoonwidget.cpp:178
#: kmoonwidget.cpp:169
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
@ -147,11 +147,11 @@ msgstr ""
"Disc lunar vizibil (mai puţin de jumătate) în creştere (au trecut %n zile de "
"la lună nouă)"
#: kmoonwidget.cpp:181
#: kmoonwidget.cpp:172
msgid "First Quarter"
msgstr "Primul pătrar"
#: kmoonwidget.cpp:189
#: kmoonwidget.cpp:180
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
@ -162,7 +162,7 @@ msgstr ""
"Disc lunar vizibil (mai mult de jumătate) în creştere (mai sînt %n pînă la "
"luna plină)"
#: kmoonwidget.cpp:200
#: kmoonwidget.cpp:191
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
@ -173,11 +173,11 @@ msgstr ""
"Disc lunar vizibil (mai mult de jumătate) în scădere (au trecut %n zile de "
"la lună plină)"
#: kmoonwidget.cpp:203
#: kmoonwidget.cpp:194
msgid "Last Quarter"
msgstr "Ultimul pătrar"
#: kmoonwidget.cpp:213
#: kmoonwidget.cpp:204
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-02 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-05 12:07+0000\n"
"Last-Translator: Serg Bormant <bormant@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -35,19 +35,19 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr " "
#: kmoonapplet.cpp:52
#: kmoonapplet.cpp:34
msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "Фазы Луны для TDE"
#: kmoonapplet.cpp:84
#: kmoonapplet.cpp:66
msgid "&Configure..."
msgstr "&Параметры..."
#: kmoonapplet.cpp:100
#: kmoonapplet.cpp:82
msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "О фазах Луны"
#: kmoonapplet.cpp:108
#: kmoonapplet.cpp:90
msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n"
@ -119,15 +119,15 @@ msgstr ""
"Луна будет показываться KMoon\n"
"в соответствии с вашими настройками и текущим временем."
#: kmoonwidget.cpp:127
#: kmoonwidget.cpp:114
msgid "Full Moon"
msgstr "Полнолуние"
#: kmoonwidget.cpp:170
#: kmoonwidget.cpp:159
msgid "New Moon"
msgstr "Новолуние"
#: kmoonwidget.cpp:178
#: kmoonwidget.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
@ -137,11 +137,11 @@ msgstr ""
"Растущая луна (%n дня после новолуния)\n"
"Растущая луна (%n дней после новолуния)"
#: kmoonwidget.cpp:181
#: kmoonwidget.cpp:172
msgid "First Quarter"
msgstr "Первая четверть"
#: kmoonwidget.cpp:189
#: kmoonwidget.cpp:180
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
@ -151,7 +151,7 @@ msgstr ""
"Растущая луна (%n дня до полнолуния)\n"
"Растущая луна (%n дней до полнолуния)"
#: kmoonwidget.cpp:200
#: kmoonwidget.cpp:191
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
@ -161,11 +161,11 @@ msgstr ""
"Убывающая луна (%n дня после полнолуния)\n"
"Убывающая луна (%n дней после полнолуния)"
#: kmoonwidget.cpp:203
#: kmoonwidget.cpp:194
msgid "Last Quarter"
msgstr "Последняя четверть"
#: kmoonwidget.cpp:213
#: kmoonwidget.cpp:204
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"

@ -15,7 +15,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-02 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:45-0600\n"
"Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
@ -36,20 +36,20 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr ""
#: kmoonapplet.cpp:52
#: kmoonapplet.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "ya: MukusanyaTDE "
#: kmoonapplet.cpp:84
#: kmoonapplet.cpp:66
msgid "&Configure..."
msgstr "Kwerekana imiterere..."
#: kmoonapplet.cpp:100
#: kmoonapplet.cpp:82
msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr ""
#: kmoonapplet.cpp:108
#: kmoonapplet.cpp:90
#, fuzzy
msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
@ -125,17 +125,17 @@ msgid ""
"following your current setting and time."
msgstr "Ukwezi Nka Kugaragaza: KIGEZWEHO Igenamiterere na Igihe . "
#: kmoonwidget.cpp:127
#: kmoonwidget.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Full Moon"
msgstr "Ibara Ryuzuye"
#: kmoonwidget.cpp:170
#: kmoonwidget.cpp:159
#, fuzzy
msgid "New Moon"
msgstr "Ibikubiyemo Bishya"
#: kmoonwidget.cpp:178
#: kmoonwidget.cpp:169
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
@ -144,12 +144,12 @@ msgstr ""
"( Ejo ) \n"
"( %n iminsi guhera ) "
#: kmoonwidget.cpp:181
#: kmoonwidget.cpp:172
#, fuzzy
msgid "First Quarter"
msgstr "Izina ry'idini"
#: kmoonwidget.cpp:189
#: kmoonwidget.cpp:180
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
@ -158,7 +158,7 @@ msgstr ""
"( ni ) \n"
"( %n iminsi Kuri ) "
#: kmoonwidget.cpp:200
#: kmoonwidget.cpp:191
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
@ -167,12 +167,12 @@ msgstr ""
"( ) \n"
"( %n iminsi guhera ) "
#: kmoonwidget.cpp:203
#: kmoonwidget.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Last Quarter"
msgstr "Umudugudu"
#: kmoonwidget.cpp:213
#: kmoonwidget.cpp:204
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-02 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-20 10:45+0200\n"
"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n"
@ -34,19 +34,19 @@ msgstr ""
"beko@profi.sk\n"
"visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz"
#: kmoonapplet.cpp:52
#: kmoonapplet.cpp:34
msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "Indikátor fáz mesiaca pre TDE"
#: kmoonapplet.cpp:84
#: kmoonapplet.cpp:66
msgid "&Configure..."
msgstr "Nas&taviť..."
#: kmoonapplet.cpp:100
#: kmoonapplet.cpp:82
msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "O indikátore fáz mesiaca"
#: kmoonapplet.cpp:108
#: kmoonapplet.cpp:90
msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n"
@ -119,15 +119,15 @@ msgstr ""
"Mesiac v KMoon sa bude zobrazovať\n"
"podľa nasledujúcich aktuálnych nastavení a času."
#: kmoonwidget.cpp:127
#: kmoonwidget.cpp:114
msgid "Full Moon"
msgstr "Spln"
#: kmoonwidget.cpp:170
#: kmoonwidget.cpp:159
msgid "New Moon"
msgstr "Nový mesiac"
#: kmoonwidget.cpp:178
#: kmoonwidget.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
@ -137,11 +137,11 @@ msgstr ""
"Waxing Crescent (%n dni od novu)\n"
"Waxing Crescent (%n dní od novu)"
#: kmoonwidget.cpp:181
#: kmoonwidget.cpp:172
msgid "First Quarter"
msgstr "Prvá štvrť"
#: kmoonwidget.cpp:189
#: kmoonwidget.cpp:180
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
@ -151,7 +151,7 @@ msgstr ""
"Waxing Gibbous (%n dni do splnu)\n"
"Waxing Gibbous (%n dní do splnu)"
#: kmoonwidget.cpp:200
#: kmoonwidget.cpp:191
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
@ -161,11 +161,11 @@ msgstr ""
"Waning Gibbous (%n dni od splnu)\n"
"Waning Gibbous (%n dní od splnu)"
#: kmoonwidget.cpp:203
#: kmoonwidget.cpp:194
msgid "Last Quarter"
msgstr "Posledná štvrť"
#: kmoonwidget.cpp:213
#: kmoonwidget.cpp:204
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-02 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-18 22:24+0200\n"
"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
@ -32,19 +32,19 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "markos@elite.org,gregor.rakar@kiss.si"
#: kmoonapplet.cpp:52
#: kmoonapplet.cpp:34
msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "Prikazovalnik luninih men za TDE"
#: kmoonapplet.cpp:84
#: kmoonapplet.cpp:66
msgid "&Configure..."
msgstr "&Nastavi ..."
#: kmoonapplet.cpp:100
#: kmoonapplet.cpp:82
msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "O prikazovalniku luninih men"
#: kmoonapplet.cpp:108
#: kmoonapplet.cpp:90
msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n"
@ -116,15 +116,15 @@ msgstr ""
"Luna kot KMoon bi se prikazala z upoštevanjem\n"
"trenutnih nastavitev."
#: kmoonwidget.cpp:127
#: kmoonwidget.cpp:114
msgid "Full Moon"
msgstr "Polna luna"
#: kmoonwidget.cpp:170
#: kmoonwidget.cpp:159
msgid "New Moon"
msgstr "Mlaj"
#: kmoonwidget.cpp:178
#: kmoonwidget.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
@ -135,11 +135,11 @@ msgstr ""
"Naraščajoči krajec (%n dneva od mlaja)\n"
"Naraščajoči krajec (%n dnevi od mlaja)"
#: kmoonwidget.cpp:181
#: kmoonwidget.cpp:172
msgid "First Quarter"
msgstr "Prvi krajec"
#: kmoonwidget.cpp:189
#: kmoonwidget.cpp:180
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
@ -150,7 +150,7 @@ msgstr ""
"Naraščajoči krajec (%n dneva do ščipa)\n"
"Naraščajoči krajec (%n dnevi do ščipa)"
#: kmoonwidget.cpp:200
#: kmoonwidget.cpp:191
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
@ -161,11 +161,11 @@ msgstr ""
"Pojemajoči krajec (%n dneva od ščipa)\n"
"Pojemajoči krajec (%n dnevi od ščipa)"
#: kmoonwidget.cpp:203
#: kmoonwidget.cpp:194
msgid "Last Quarter"
msgstr "Zadnji krajec"
#: kmoonwidget.cpp:213
#: kmoonwidget.cpp:204
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-02 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-22 22:20+0200\n"
"Last-Translator: Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -31,19 +31,19 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "roske@kde.org.yu"
#: kmoonapplet.cpp:52
#: kmoonapplet.cpp:34
msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "Индикатор месечевих мена за TDE."
#: kmoonapplet.cpp:84
#: kmoonapplet.cpp:66
msgid "&Configure..."
msgstr "&Подеси..."
#: kmoonapplet.cpp:100
#: kmoonapplet.cpp:82
msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "Информације о индикатору месечевих мена"
#: kmoonapplet.cpp:108
#: kmoonapplet.cpp:90
msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n"
@ -117,15 +117,15 @@ msgstr ""
"Месец као сто га KMoon приказује\n"
"у складу са вашим подешавањима и времену."
#: kmoonwidget.cpp:127
#: kmoonwidget.cpp:114
msgid "Full Moon"
msgstr "Пун месец"
#: kmoonwidget.cpp:170
#: kmoonwidget.cpp:159
msgid "New Moon"
msgstr "Нови месец"
#: kmoonwidget.cpp:178
#: kmoonwidget.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
@ -135,11 +135,11 @@ msgstr ""
"%n дана од новог месеца\n"
"%n дана од новог месеца"
#: kmoonwidget.cpp:181
#: kmoonwidget.cpp:172
msgid "First Quarter"
msgstr "Прва четвртина"
#: kmoonwidget.cpp:189
#: kmoonwidget.cpp:180
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
@ -149,7 +149,7 @@ msgstr ""
"%n дана до пуног месеца\n"
"%n дана до пуног месеца"
#: kmoonwidget.cpp:200
#: kmoonwidget.cpp:191
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
@ -159,11 +159,11 @@ msgstr ""
"%n дана од пуног месеца\n"
"%n дана од пуног месеца"
#: kmoonwidget.cpp:203
#: kmoonwidget.cpp:194
msgid "Last Quarter"
msgstr "Последња четвртина"
#: kmoonwidget.cpp:213
#: kmoonwidget.cpp:204
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-02 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-22 22:20+0200\n"
"Last-Translator: Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -31,19 +31,19 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "roske@kde.org.yu"
#: kmoonapplet.cpp:52
#: kmoonapplet.cpp:34
msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "Indikator mesečevih mena za TDE."
#: kmoonapplet.cpp:84
#: kmoonapplet.cpp:66
msgid "&Configure..."
msgstr "&Podesi..."
#: kmoonapplet.cpp:100
#: kmoonapplet.cpp:82
msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "Informacije o indikatoru mesečevih mena"
#: kmoonapplet.cpp:108
#: kmoonapplet.cpp:90
msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n"
@ -117,15 +117,15 @@ msgstr ""
"Mesec kao sto ga KMoon prikazuje\n"
"u skladu sa vašim podešavanjima i vremenu."
#: kmoonwidget.cpp:127
#: kmoonwidget.cpp:114
msgid "Full Moon"
msgstr "Pun mesec"
#: kmoonwidget.cpp:170
#: kmoonwidget.cpp:159
msgid "New Moon"
msgstr "Novi mesec"
#: kmoonwidget.cpp:178
#: kmoonwidget.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
@ -135,11 +135,11 @@ msgstr ""
"%n dana od novog meseca\n"
"%n dana od novog meseca"
#: kmoonwidget.cpp:181
#: kmoonwidget.cpp:172
msgid "First Quarter"
msgstr "Prva četvrtina"
#: kmoonwidget.cpp:189
#: kmoonwidget.cpp:180
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
@ -149,7 +149,7 @@ msgstr ""
"%n dana do punog meseca\n"
"%n dana do punog meseca"
#: kmoonwidget.cpp:200
#: kmoonwidget.cpp:191
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
@ -159,11 +159,11 @@ msgstr ""
"%n dana od punog meseca\n"
"%n dana od punog meseca"
#: kmoonwidget.cpp:203
#: kmoonwidget.cpp:194
msgid "Last Quarter"
msgstr "Poslednja četvrtina"
#: kmoonwidget.cpp:213
#: kmoonwidget.cpp:204
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-02 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-11 16:02+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
@ -32,19 +32,19 @@ msgstr ""
"backstrom@kde.org,per.lindstrom@osd.privataccess.nu,awl@hem.passagen.se,"
"stefan.asserhall@telia.com"
#: kmoonapplet.cpp:52
#: kmoonapplet.cpp:34
msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "Månfasindikator för TDE"
#: kmoonapplet.cpp:84
#: kmoonapplet.cpp:66
msgid "&Configure..."
msgstr "A&npassa..."
#: kmoonapplet.cpp:100
#: kmoonapplet.cpp:82
msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "Om Månfasindikatorn"
#: kmoonapplet.cpp:108
#: kmoonapplet.cpp:90
msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n"
@ -118,15 +118,15 @@ msgstr ""
"Månen som Kmoon skulle visa den\n"
"efter dina aktuella inställningar och tid."
#: kmoonwidget.cpp:127
#: kmoonwidget.cpp:114
msgid "Full Moon"
msgstr "Fullmåne"
#: kmoonwidget.cpp:170
#: kmoonwidget.cpp:159
msgid "New Moon"
msgstr "Nymåne"
#: kmoonwidget.cpp:178
#: kmoonwidget.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
@ -135,11 +135,11 @@ msgstr ""
"Tilltagande månskära (igår var det nymåne)\n"
"Tilltagande månskära (%n dagar sedan nymåne)"
#: kmoonwidget.cpp:181
#: kmoonwidget.cpp:172
msgid "First Quarter"
msgstr "Första kvarteret"
#: kmoonwidget.cpp:189
#: kmoonwidget.cpp:180
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
@ -148,7 +148,7 @@ msgstr ""
"Tilltagande kullrig måne (imorgon är det fullmåne)\n"
"Tilltagande kullrig måne (%n dagar till fullmåne)"
#: kmoonwidget.cpp:200
#: kmoonwidget.cpp:191
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
@ -157,11 +157,11 @@ msgstr ""
"Avtagande kullrig måne (igår var det fullmåne)\n"
"Avtagande kullrig måne (%n dagar sedan fullmåne)"
#: kmoonwidget.cpp:203
#: kmoonwidget.cpp:194
msgid "Last Quarter"
msgstr "Sista kvarteret"
#: kmoonwidget.cpp:213
#: kmoonwidget.cpp:204
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-02 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-24 00:58-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: Tamil <en@li.org>\n"
@ -29,19 +29,19 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr ""
#: kmoonapplet.cpp:52
#: kmoonapplet.cpp:34
msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "Moon Phase Indicator for TDE"
#: kmoonapplet.cpp:84
#: kmoonapplet.cpp:66
msgid "&Configure..."
msgstr "&வடிவமை..."
#: kmoonapplet.cpp:100
#: kmoonapplet.cpp:82
msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "About Moon Phase Indicator"
#: kmoonapplet.cpp:108
#: kmoonapplet.cpp:90
msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n"
@ -112,44 +112,44 @@ msgid ""
"following your current setting and time."
msgstr "Kநிலவான நிலவு இதைக் காட்டும் கீழ்கண்ட தற்போதைய அமைப்புகள் மற்றும் நேரம்"
#: kmoonwidget.cpp:127
#: kmoonwidget.cpp:114
msgid "Full Moon"
msgstr "பௌர்ணமி"
#: kmoonwidget.cpp:170
#: kmoonwidget.cpp:159
msgid "New Moon"
msgstr "அமாவாசை"
#: kmoonwidget.cpp:178
#: kmoonwidget.cpp:169
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
"Waxing Crescent (%n days since New Moon)"
msgstr "பிறை எச்சரிக்கை (%n பௌர்ணமியில் இருந்து %n நாட்கள்)"
#: kmoonwidget.cpp:181
#: kmoonwidget.cpp:172
msgid "First Quarter"
msgstr "முதல் கால்"
#: kmoonwidget.cpp:189
#: kmoonwidget.cpp:180
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
"Waxing Gibbous (%n days to Full Moon)"
msgstr "வாக்சிங் கிப்பொவுஸ் ( பௌர்ணமிக்கான %n நாட்கள்)"
#: kmoonwidget.cpp:200
#: kmoonwidget.cpp:191
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
"Waning Gibbous (%n days since Full Moon)"
msgstr "வானிங் கிப்பஸ் (%n பௌர்ணமியில் இருந்து %n நாட்கள்) "
#: kmoonwidget.cpp:203
#: kmoonwidget.cpp:194
msgid "Last Quarter"
msgstr "Last Quarter"
#: kmoonwidget.cpp:213
#: kmoonwidget.cpp:204
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-02 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-09 12:03+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
@ -32,19 +32,19 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr ""
#: kmoonapplet.cpp:52
#: kmoonapplet.cpp:34
msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "Индикатори Авзои Моҳ барои TDE"
#: kmoonapplet.cpp:84
#: kmoonapplet.cpp:66
msgid "&Configure..."
msgstr "&Батанзимдарорӣ..."
#: kmoonapplet.cpp:100
#: kmoonapplet.cpp:82
msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "Дар бораи Индикатори Авзои Моҳ"
#: kmoonapplet.cpp:108
#: kmoonapplet.cpp:90
msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n"
@ -118,15 +118,15 @@ msgstr ""
"Моҳ дар KМоҳ мутобиқи гузориш ва\n"
"вақти ҷории шумо намоиш дода мешавад."
#: kmoonwidget.cpp:127
#: kmoonwidget.cpp:114
msgid "Full Moon"
msgstr "Моҳи Пурра"
#: kmoonwidget.cpp:170
#: kmoonwidget.cpp:159
msgid "New Moon"
msgstr "Моҳи Нав"
#: kmoonwidget.cpp:178
#: kmoonwidget.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
@ -135,11 +135,11 @@ msgstr ""
"Барзиёди ниммоҳа (Моҳи нав дирӯз буд)\n"
"Барзиёди ниммоҳа (%n рӯз аз вақти Моҳи нав)"
#: kmoonwidget.cpp:181
#: kmoonwidget.cpp:172
msgid "First Quarter"
msgstr "Квартали якум"
#: kmoonwidget.cpp:189
#: kmoonwidget.cpp:180
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
@ -148,7 +148,7 @@ msgstr ""
"Барзиёди Моҳи барҷаста (Моҳи пурра пагоҳ мешавад)\n"
"Барзиёди Моҳи барҷаста (%n рӯз аз вақти Моҳи пурра)"
#: kmoonwidget.cpp:200
#: kmoonwidget.cpp:191
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
@ -157,11 +157,11 @@ msgstr ""
"Барзиёди Моҳи барҷаста (Моҳи пурра дирӯз буд)\n"
"Барзиёди Моҳи барҷаста (%n рӯз аз вақти Моҳи пурра)"
#: kmoonwidget.cpp:203
#: kmoonwidget.cpp:194
msgid "Last Quarter"
msgstr "Квартали Охирин"
#: kmoonwidget.cpp:213
#: kmoonwidget.cpp:204
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-02 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-27 22:19+0700\n"
"Last-Translator: Narachai Sakorn <narachai@opentle.org>\n"
"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
@ -28,19 +28,19 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr ""
#: kmoonapplet.cpp:52
#: kmoonapplet.cpp:34
msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "แสดงข้างขึ้นข้างแรมสำหรับ TDE"
#: kmoonapplet.cpp:84
#: kmoonapplet.cpp:66
msgid "&Configure..."
msgstr "&ปรับแต่ง..."
#: kmoonapplet.cpp:100
#: kmoonapplet.cpp:82
msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "เกี่ยวกับโปรแกรมแสดงข้างขึ้นข้างแรมสำหรับ TDE"
#: kmoonapplet.cpp:108
#: kmoonapplet.cpp:90
msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n"
@ -108,44 +108,44 @@ msgstr ""
"ดวงจันทร์ที่ KMoon จะแสดงให้เห็นนั้น\n"
"จะขึ้นอยู่กับการตั้งค่า และช่วงเวลาของคุณ"
#: kmoonwidget.cpp:127
#: kmoonwidget.cpp:114
msgid "Full Moon"
msgstr "ขึ้น 15 ค่ำ"
#: kmoonwidget.cpp:170
#: kmoonwidget.cpp:159
msgid "New Moon"
msgstr "ขึ้น 1 ค่ำ"
#: kmoonwidget.cpp:178
#: kmoonwidget.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
"Waxing Crescent (%n days since New Moon)"
msgstr "แรม %n ค่ำ"
#: kmoonwidget.cpp:181
#: kmoonwidget.cpp:172
msgid "First Quarter"
msgstr "ขึ้น 15 ค่ำ"
#: kmoonwidget.cpp:189
#: kmoonwidget.cpp:180
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
"Waxing Gibbous (%n days to Full Moon)"
msgstr "ขึ้น %n ค่ำ"
#: kmoonwidget.cpp:200
#: kmoonwidget.cpp:191
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
"Waning Gibbous (%n days since Full Moon)"
msgstr "แรม %n ค่ำ"
#: kmoonwidget.cpp:203
#: kmoonwidget.cpp:194
msgid "Last Quarter"
msgstr "แรม 15 ค่ำ"
#: kmoonwidget.cpp:213
#: kmoonwidget.cpp:204
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-02 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-22 23:27+0300\n"
"Last-Translator: Görkem Çetin <gorkem@kde.org>\n"
"Language-Team: Türkçe <kde-i18n-tr@kde.org>\n"
@ -29,19 +29,19 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "tuncayyeniay@mynet.com"
#: kmoonapplet.cpp:52
#: kmoonapplet.cpp:34
msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "TDE Ay Safhaları Görüntüleyicisi"
#: kmoonapplet.cpp:84
#: kmoonapplet.cpp:66
msgid "&Configure..."
msgstr "&Yapılandır..."
#: kmoonapplet.cpp:100
#: kmoonapplet.cpp:82
msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "Ay Safhaları Görüntüleyici Hakkında"
#: kmoonapplet.cpp:108
#: kmoonapplet.cpp:90
msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n"
@ -112,44 +112,44 @@ msgstr ""
"Sizin mevcut ayarlarınız ve saatiniz doğrultusunda\n"
"KMoon uygulamasının göstereceği ay."
#: kmoonwidget.cpp:127
#: kmoonwidget.cpp:114
msgid "Full Moon"
msgstr "Dolunay"
#: kmoonwidget.cpp:170
#: kmoonwidget.cpp:159
msgid "New Moon"
msgstr "Yeniay"
#: kmoonwidget.cpp:178
#: kmoonwidget.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
"Waxing Crescent (%n days since New Moon)"
msgstr "Büyüyen Hilal (Yeniaydan sonra %n gün geçti)"
#: kmoonwidget.cpp:181
#: kmoonwidget.cpp:172
msgid "First Quarter"
msgstr "İlk Dördün"
#: kmoonwidget.cpp:189
#: kmoonwidget.cpp:180
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
"Waxing Gibbous (%n days to Full Moon)"
msgstr "Büyüyen Dışbükey (Dolunay'a %n gün var)"
#: kmoonwidget.cpp:200
#: kmoonwidget.cpp:191
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
"Waning Gibbous (%n days since Full Moon)"
msgstr "Küçülen Dışbükey (Dolunaydan sonra %n gün geçti)"
#: kmoonwidget.cpp:203
#: kmoonwidget.cpp:194
msgid "Last Quarter"
msgstr "Son Dördün"
#: kmoonwidget.cpp:213
#: kmoonwidget.cpp:204
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-29 04:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-03 11:38+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdepim/kmail/uk/>\n"
@ -3981,6 +3981,12 @@ msgid ""
"th><td>first@example.org<br>last@example.org</td></tr></table><p>Type one "
"alias address per line.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><h3>Додаткові адреси ел.пошти</h3><p>Поле містить додаткові адреси, які "
"мають розглядатися як такі, що належать цій особистості (як альтернативу "
"представлення окремої особистості).</p><p>Приклад:</p><table><tr><th>Основні "
"адреси:</th><td>first.last@example.org</td></tr><tr><th>Додаткові:</"
"th><td>first@example.org<br>last@example.org</td></tr></table><p>Надрукуйте "
"одну додаткову адресу на рядок.</p></qt>"
#: identitydialog.cpp:185
msgid "Cryptograph&y"
@ -4204,9 +4210,8 @@ msgid "Invalid Email Address"
msgstr "Неправильна адреса електронної пошти"
#: identitydialog.cpp:530
#, fuzzy
msgid "Invalid Email Alias \"%1\""
msgstr "Неправильна адреса електронної пошти"
msgstr "Неправильна Додаткова Адреса ел.пошти \"%1\""
#: identitydialog.cpp:551
msgid ""
@ -4361,13 +4366,12 @@ msgid "Error while uploading message"
msgstr "Помилка при вивантаженні повідомлення"
#: imapaccountbase.cpp:886
#, fuzzy
msgid ""
"Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</i> "
"to the server."
msgstr ""
"Не вдається вивантажити повідомлення змінене %1, з теки %2 яке має тему %3 "
"на сервер."
"Не вдається вивантажити повідомлення датоване %1, від <i>%2</i> із темою <i>"
"%3</i> на сервер."
#: imapaccountbase.cpp:888
msgid "The destination folder was: <b>%1</b>."
@ -4391,6 +4395,9 @@ msgid ""
"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner "
"of the folder to free up some space in it."
msgstr ""
"\n"
"Оскільки ви не маєте привілеїв на цю теку, будь ласка спитайте власника на "
"теку щодо деякого звільнення місця у ній."
#: imapaccountbase.cpp:959
msgid ""
@ -4457,177 +4464,171 @@ msgid "Error while copying messages."
msgstr "Помилка при копіюванні повідомлень."
#: importarchivedialog.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Import Archive"
msgstr "Архіви списку розсилки"
msgstr "Імпортувати Архів"
#: importarchivedialog.cpp:87
msgid "Please select an archive file that should be imported."
msgstr ""
msgstr "Будь ласка оберіть файл архіву для імпорту."
#: importarchivedialog.cpp:88
#, fuzzy
msgid "No archive file selected"
msgstr "Теку не вибрано"
msgstr "Не обрано файлу архіву"
#: importarchivedialog.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Please select the folder where the archive should be imported to."
msgstr "Будь ласка, вкажіть теку призначення для вилучених."
msgstr "Будь ласка, оберіть теку куди архів має бути імпортовано."
#: importarchivedialog.cpp:94
#, fuzzy
msgid "No target folder selected"
msgstr "Теку не вибрано"
msgstr "Не обрано цільової теки"
#: importjob.cpp:80
msgid "Importing the archive file '%1' into the folder '%2' succeeded."
msgstr ""
msgstr "Вдале імпортування файлу архіву '%1' до теки '%2'."
#: importjob.cpp:82
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 message was imported.\n"
"%n messages were imported."
msgstr ""
"%n новий закритий ключ було імпортовано.\n"
"%n нові закриті ключі було імпортовано.\n"
"%n нових закритих ключів було імпортовано."
"одне повідомлення імпортовано.\n"
"%n повідомлення імпортовано.\n"
"%n повідомлень імпортовано."
#: importjob.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Import finished."
msgstr "Фільтри імпорту"
msgstr "Імпортування завершено."
#: importjob.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Failed to import the archive into folder '%1'."
msgstr "Не вдалось створити теку"
msgstr "Невдале імпортування архіву до теки '%1'."
#: importjob.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Importing archive failed."
msgstr "Оновлення файла кешу"
msgstr "Невдале імпортування архіву."
#: importjob.cpp:114 importjob.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Unable to create subfolder for folder '%1'."
msgstr "Не вдалось створити теку"
msgstr "Не вдалося створити підтеку для теки '%1'."
#: importjob.cpp:214
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Importing folder %1"
msgstr "Вилучення теки"
msgstr "Імпортування теки %1"
#: importjob.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Failed to add a message to the folder '%1'."
msgstr "Не вдається додати повідомлення до теки: "
msgstr "Не вдалося додати повідомлення до теки '%1'."
#: importjob.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Failed to upload a message to the IMAP server."
msgstr "За&лишати повідомлення на сервері"
msgstr "Невдале вивантаження повідомлення до IMAP серверу."
#: importjob.cpp:337
msgid "Unexpected subdirectory named '%1'."
msgstr ""
msgstr "Неочікувана підтека з назвою '%1'."
#: importjob.cpp:371
msgid "The file '%1' does not appear to be a valid archive."
msgstr ""
msgstr "Файл '%1' схоже не є коректним архівом."
#: importjob.cpp:376
msgid "Unable to open archive file '%1'"
msgstr ""
msgstr "Неможливо відкрити файл архіву '%1'"
#: importjob.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Importing Archive"
msgstr "Архіви списку розсилки"
msgstr "Імпортування Архіву"
#: keyresolver.cpp:306
msgid ""
"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
"certificates is not fully trusted for encryption."
msgstr ""
"Один або декілька ваших сконфігурованих OpenPGP ключів кодування або S/MIME "
"сертифікати не мають цілковитої довіри для кодування."
#: keyresolver.cpp:309
msgid ""
"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for "
"recipient \"%1\" is not fully trusted for encryption."
msgstr ""
"Один або декілька OpenPGP ключів кодування або S/MIME сертифікати для "
"одержувача \"%1\" не мають цілковитої довіри для кодування."
#: keyresolver.cpp:315
msgid ""
"\n"
"The following keys are only marginally trusted: \n"
msgstr ""
"\n"
"Наступні ключі мають лише обмежену підтримку: \n"
#: keyresolver.cpp:319
msgid ""
"\n"
"The following keys or certificates have unknown trust level: \n"
msgstr ""
"\n"
"Наступні ключі або сертифікати мають невідомий рівень довіри: \n"
#: keyresolver.cpp:323
msgid ""
"\n"
"The following keys or certificates are <b>revoked</b>: \n"
msgstr ""
"\n"
"Наступні ключі або сертифікати <b>скасовано</b>: \n"
#: keyresolver.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys"
msgstr "Непридатні ключі для шифрування"
msgstr "Ключі Шифрування Не Цілковитої Довіри"
#: keyresolver.cpp:642
#, fuzzy
msgid ""
"_n: <p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
"p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
"p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
"<p>Ваш OpenPGP ключ для підписування </p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x"
"%2)</p><p>застаріє менше ніж через %n день.</p>\n"
"<p>Ваш OpenPGP ключ для підписування </p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x"
"%2)</p><p>застаріє менше ніж через %n дні.</p>\n"
"<p>Ваш OpenPGP ключ для підписування </p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x"
"%2)</p><p>застаріє менше ніж через %n днів.</p>"
"<p>Ваш OpenPGP ключ підписування </p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
"p><p>застарів менш ніж день тому.</p>\n"
"<p>Ваш OpenPGP ключ підписування </p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
"p><p>застарів менш ніж %n дні тому.</p>\n"
"<p>Ваш OpenPGP ключ підписування </p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
"p><p>застарів менш ніж %n днів тому.</p>"
#: keyresolver.cpp:647
#, fuzzy
msgid ""
"_n: <p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x"
"%2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
"p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
"<p>Ваш OpenPGP ключ для шифрування </p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x"
"%2)</p><p>застаріє менше ніж через %n день.</p>\n"
"<p>Ваш OpenPGP ключ для шифрування </p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x"
"%2)</p><p>застаріє менше ніж через %n дні.</p>\n"
"<p>Ваш OpenPGP ключ для шифрування </p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x"
"%2)</p><p>застаріє менше ніж через %n днів.</p>"
"<p>Ваш OpenPGP ключ шифрування </p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
"p><p>застарів менш ніж день тому.</p>\n"
"<p>Ваш OpenPGP ключ шифрування </p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
"p><p>застарів менш ніж %n дні тому.</p>\n"
"<p>Ваш OpenPGP ключ шифрування </p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
"p><p>застарів менш ніж %n днів тому.</p>"
#: keyresolver.cpp:652
#, fuzzy
msgid ""
"_n: <p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
"p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
"p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
"<p>OpenPGP ключ</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p><p>застаріє "
"менше ніж через %n день.</p>\n"
"<p>OpenPGP ключ</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p><p>застаріє "
"менше ніж через %n дні.</p>\n"
"<p>OpenPGP ключ </p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p><p>застаріє "
"менше ніж через %n днів.</p>"
"<p>OpenPGP ключ</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p><p>застарів "
"менш ніж день тому.</p>\n"
"<p>OpenPGP ключ</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p><p>застарів "
"менш ніж %n дні тому.</p>\n"
"<p>OpenPGP ключ </p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p><p>застарів "
"менш ніж %n днів тому.</p>"
#: keyresolver.cpp:662
#, fuzzy
msgid ""
"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/"
"MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
@ -4636,18 +4637,17 @@ msgid ""
"signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
"p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>Вашого S/MIME "
"сертифіката для підписування</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер "
"%2)</p><p>застаріє менше ніж через %n день.</p>\n"
"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>Вашого S/MIME "
"сертифіката для підписування</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер "
"%2)</p><p>застаріє менше ніж через %n дні.</p>\n"
"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>Вашого S/MIME "
"сертифіката для підписування</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер "
"%2)</p><p>застаріє менше ніж через %n днів.</p>"
"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>вашого S/MIME "
"сертифікату підписування</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</"
"p><p>застарів менш ніж день тому.</p>\n"
"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>вашого S/MIME "
"сертифікату підписування</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</"
"p><p>застарів менш ніж %n дні тому.</p>\n"
"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>вашого S/MIME "
"сертифікату підписування</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</"
"p><p>застарів менш ніж %n днів тому.</p>"
#: keyresolver.cpp:669
#, fuzzy
msgid ""
"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/"
"MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
@ -4656,18 +4656,17 @@ msgid ""
"encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
"p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>Вашого S/MIME "
"сертифіката для шифрування</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</"
"p><p>застаріє менше ніж через %n день.</p>\n"
"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>Вашого S/MIME "
"сертифіката для шифрування</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</"
"p><p>застаріє менше ніж через %n дні.</p>\n"
"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>Вашого S/MIME "
"сертифіката для шифрування</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</"
"p><p>застаріє менше ніж через %n днів.</p>"
"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>вашого S/MIME "
"сертифікату шифрування</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</"
"p><p>застарів менш ніж день тому.</p>\n"
"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>вашого S/MIME "
"сертифікату шифрування</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</"
"p><p>застарів менш ніж %n дні тому.</p>\n"
"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>вашого S/MIME "
"сертифікату шифрування</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</"
"p><p>застарів менш ніж %n днів тому.</p>"
#: keyresolver.cpp:676
#, fuzzy
msgid ""
"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME "
"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expired "
@ -4676,18 +4675,17 @@ msgid ""
"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expired %n "
"days ago.</p>"
msgstr ""
"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>Вашого S/MIME "
"сертифіката</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</p><p>застаріє "
"менше ніж через %n день.</p>\n"
"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>Вашого S/MIME "
"сертифіката</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</p><p>застаріє "
"менше ніж через %n дні.</p>\n"
"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>Вашого S/MIME "
"сертифіката</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</p><p>застаріє "
"менше ніж через %n днів.</p>"
"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>вашого S/MIME "
"сертифікату</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</p><p>застарів "
"менше ніж день тому.</p>\n"
"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>вашого S/MIME "
"сертифікату</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</p><p>застарів "
"менше ніж %n дні тому.</p>\n"
"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>вашого S/MIME "
"сертифікату</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</p><p>застарів "
"менше ніж %n днів тому.</p>"
#: keyresolver.cpp:684
#, fuzzy
msgid ""
"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
@ -4697,17 +4695,16 @@ msgid ""
"%2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</"
"b></p><p>Вашого S/MIME сертифіката для підписування</p><p align=center><b>"
"%1</b> (серійний номер %2)</p><p>застаріє менше ніж через %n день.</p>\n"
"b></p><p>вашого S/MIME сертифікату підписування</p><p align=center><b>%1</b> "
"(серійний номер %2)</p><p>застарів менше ніж день тому.</p>\n"
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</"
"b></p><p>Вашого S/MIME сертифіката для підписування</p><p align=center><b>"
"%1</b> (серійний номер %2)</p><p>застаріє менше ніж через %n дні.</p>\n"
"b></p><p>вашого S/MIME сертифікату підписування</p><p align=center><b>%1</b> "
"(серійний номер %2)</p><p>застарів менше ніж %n дні тому.</p>\n"
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</"
"b></p><p>Вашого S/MIME сертифіката для підписування</p><p align=center><b>"
"%1</b> (серійний номер %2)</p><p>застаріє менше ніж через %n днів.</p>"
"b></p><p>вашого S/MIME сертифікату підписування</p><p align=center><b>%1</b> "
"(серійний номер %2)</p><p>застарів менше ніж %n днів тому.</p>"
#: keyresolver.cpp:691
#, fuzzy
msgid ""
"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
@ -4717,17 +4714,16 @@ msgid ""
"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</"
"b></p><p>Вашого S/MIME сертифіката для шифрування</p><p align=center><b>%1</"
"b> (серійний номер %2)</p><p>застаріє менше ніж через %n день.</p>\n"
"b></p><p>вашого S/MIME сертифікату шифрування</p><p align=center><b>%1</b> "
"(серійний номер %2)</p><p>застарів менш ніж день тому.</p>\n"
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</"
"b></p><p>Вашого S/MIME сертифіката для шифрування</p><p align=center><b>%1</"
"b> (серійний номер %2)</p><p>застаріє менше ніж через %n дні.</p>\n"
"b></p><p>вашого S/MIME сертифікату шифрування</p><p align=center><b>%1</b> "
"(серійний номер %2)</p><p>застарів менш ніж %n дні тому.</p>\n"
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</"
"b></p><p>Вашого S/MIME сертифіката для шифрування</p><p align=center><b>%1</"
"b> (серійний номер %2)</p><p>застаріє менше ніж через %n днів.</p>"
"b></p><p>вашого S/MIME сертифікату шифрування</p><p align=center><b>%1</b> "
"(серійний номер %2)</p><p>застарів менш ніж %n днів тому.</p>"
#: keyresolver.cpp:698
#, fuzzy
msgid ""
"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
@ -4737,69 +4733,64 @@ msgid ""
"p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</"
"b></p><p>Вашого S/MIME сертифіката</p><p align=center><b>%1</b> (серійний "
"номер %2)</p><p>застаріє менше ніж через %n день.</p>\n"
"b></p><p>S/MIME сертифікату</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер "
"%2)</p><p>застарів менш ніж день тому.</p>\n"
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</"
"b></p><p>Вашого S/MIME сертифіката</p><p align=center><b>%1</b> (серійний "
"номер %2)</p><p>застаріє менше ніж через %n дні.</p>\n"
"b></p><p>S/MIME сертифікату</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер "
"%2)</p><p>застарів менш ніж %n дні тому.</p>\n"
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</"
"b></p><p>Вашого S/MIME сертифіката</p><p align=center><b>%1</b> (серійний "
"номер %2)</p><p>застаріє менше ніж через %n днів.</p>"
"b></p><p>S/MIME сертифікату</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер "
"%2)</p><p>застарів менш ніж %n днів тому.</p>"
#: keyresolver.cpp:707
#, fuzzy
msgid ""
"_n: <p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
"number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
"<p>Ваш S/MIME сертифікат для підписування</p><p align=center><b>%1</b> "
"(серійний номер %2)</p><p>застаріє менше ніж через %n день.</p>\n"
"<p>Ваш S/MIME сертифікат для підписування</p><p align=center><b>%1</b> "
"(серійний номер %2)</p><p>застаріє менше ніж через %n дні.</p>\n"
"<p>Ваш S/MIME сертифікат для підписування</p><p align=center><b>%1</b> "
"(серійний номер %2)</p><p>застаріє менше ніж через %n днів.</p>"
"<p>Ваш S/MIME сертифікат підписування</p><p align=center><b>%1</b> (серійний "
"номер %2)</p><p>застарів менш ніж день тому.</p>\n"
"<p>Ваш S/MIME сертифікат підписування</p><p align=center><b>%1</b> (серійний "
"номер %2)</p><p>застарів менш ніж %n дні тому.</p>\n"
"<p>Ваш S/MIME сертифікат підписування</p><p align=center><b>%1</b> (серійний "
"номер %2)</p><p>застарів менш ніж %n днів тому.</p>"
#: keyresolver.cpp:712
#, fuzzy
msgid ""
"_n: <p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
"<p>Ваш S/MIME сертифікат для шифрування</p><p align=center><b>%1</b> "
"(серійний номер %2)</p><p>застаріє менше ніж через %n день.</p>\n"
"<p>Ваш S/MIME сертифікат для шифрування</p><p align=center><b>%1</b> "
"(серійний номер %2)</p><p>застаріє менше ніж через %n дні.</p>\n"
"<p>Ваш S/MIME сертифікат для шифрування</p><p align=center><b>%1</b> "
"(серійний номер %2)</p><p>застаріє менше ніж через %n днів.</p>"
"<p>Ваш S/MIME сертифікат шифрування</p><p align=center><b>%1</b> (серійний "
"номер %2)</p><p>застарів менш ніж день тому.</p>\n"
"<p>Ваш S/MIME сертифікат шифрування</p><p align=center><b>%1</b> (серійний "
"номер %2)</p><p>застарів менш ніж %n дні тому.</p>\n"
"<p>Ваш S/MIME сертифікат шифрування</p><p align=center><b>%1</b> (серійний "
"номер %2)</p><p>застарів менш ніж %n днів тому.</p>"
#: keyresolver.cpp:717
#, fuzzy
msgid ""
"_n: <p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
"number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial number "
"%2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
"<p>Ваш S/MIME сертифікат</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</"
"p><p>застаріє менше ніж через %n день.</p>\n"
"<p>Ваш S/MIME сертифікат</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</"
"p><p>застаріє менше ніж через %n дні.</p>\n"
"<p>Ваш S/MIME сертифікат</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</"
"p><p>застаріє менше ніж через %n днів.</p>"
"<p>S/MIME сертифікат</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</"
"p><p>застарів менш ніж день тому.</p>\n"
"<p>S/MIME сертифікат</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</"
"p><p>застарів менш ніж %n дні тому.</p>\n"
"<p>S/MIME сертифікат</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</"
"p><p>застарів менш ніж %n днів тому.</p>"
#: keyresolver.cpp:724
#, fuzzy
msgid "OpenPGP Key Expired"
msgstr "Ключ OpenPGP скоро застаріє"
msgstr "Ключ OpenPGP Застарів"
#: keyresolver.cpp:725
#, fuzzy
msgid "S/MIME Certificate Expired"
msgstr "S/MIME сертифікат скоро застаріє"
msgstr "S/MIME Сертифікат Застарів"
#: keyresolver.cpp:750
msgid ""
@ -4808,12 +4799,12 @@ msgid ""
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
"p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
"<p>Ваш OpenPGP ключ для підписування </p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x"
"%2)</p><p>застаріє менше ніж через %n день.</p>\n"
"<p>Ваш OpenPGP ключ для підписування </p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x"
"%2)</p><p>застаріє менше ніж через %n дні.</p>\n"
"<p>Ваш OpenPGP ключ для підписування </p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x"
"%2)</p><p>застаріє менше ніж через %n днів.</p>"
"<p>Ваш OpenPGP ключ підписування </p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
"p><p>застаріє менше ніж через день.</p>\n"
"<p>Ваш OpenPGP ключ підписування </p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
"p><p>застаріє менше ніж через %n дні.</p>\n"
"<p>Ваш OpenPGP ключ підписування </p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
"p><p>застаріє менше ніж через %n днів.</p>"
#: keyresolver.cpp:755
msgid ""
@ -4822,12 +4813,12 @@ msgid ""
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
"p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
"<p>Ваш OpenPGP ключ для шифрування </p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x"
"%2)</p><p>застаріє менше ніж через %n день.</p>\n"
"<p>Ваш OpenPGP ключ для шифрування </p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x"
"%2)</p><p>застаріє менше ніж через %n дні.</p>\n"
"<p>Ваш OpenPGP ключ для шифрування </p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x"
"%2)</p><p>застаріє менше ніж через %n днів.</p>"
"<p>Ваш OpenPGP ключ шифрування </p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
"p><p>застаріє менше ніж через день.</p>\n"
"<p>Ваш OpenPGP ключ шифрування </p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
"p><p>застаріє менше ніж через %n дні.</p>\n"
"<p>Ваш OpenPGP ключ шифрування </p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
"p><p>застаріє менше ніж через %n днів.</p>"
#: keyresolver.cpp:760
msgid ""
@ -4837,7 +4828,7 @@ msgid ""
"p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
"<p>OpenPGP ключ</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p><p>застаріє "
"менше ніж через %n день.</p>\n"
"менше ніж через день.</p>\n"
"<p>OpenPGP ключ</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p><p>застаріє "
"менше ніж через %n дні.</p>\n"
"<p>OpenPGP ключ </p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p><p>застаріє "
@ -4852,15 +4843,15 @@ msgid ""
"signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
"p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>Вашого S/MIME "
"сертифіката для підписування</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер "
"%2)</p><p>застаріє менше ніж через %n день.</p>\n"
"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>Вашого S/MIME "
"сертифіката для підписування</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер "
"%2)</p><p>застаріє менше ніж через %n дні.</p>\n"
"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>Вашого S/MIME "
"сертифіката для підписування</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер "
"%2)</p><p>застаріє менше ніж через %n днів.</p>"
"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>вашого S/MIME "
"сертифікату підписування</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</"
"p><p>застаріє менше ніж через день.</p>\n"
"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>вашого S/MIME "
"сертифікату підписування</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</"
"p><p>застаріє менше ніж через %n дні.</p>\n"
"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>вашого S/MIME "
"сертифікату підписування</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</"
"p><p>застаріє менше ніж через %n днів.</p>"
#: keyresolver.cpp:777
msgid ""
@ -4871,15 +4862,15 @@ msgid ""
"encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
"p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>Вашого S/MIME "
"сертифіката для шифрування</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</"
"p><p>застаріє менше ніж через %n день.</p>\n"
"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>Вашого S/MIME "
"сертифіката для шифрування</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</"
"p><p>застаріє менше ніж через %n дні.</p>\n"
"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>Вашого S/MIME "
"сертифіката для шифрування</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</"
"p><p>застаріє менше ніж через %n днів.</p>"
"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>вашого S/MIME "
"сертифікату шифрування</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</"
"p><p>застаріє менш ніж через день.</p>\n"
"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>вашого S/MIME "
"сертифікату шифрування</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</"
"p><p>застаріє менш ніж через %n дні.</p>\n"
"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>вашого S/MIME "
"сертифікату шифрування</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</"
"p><p>застаріє менш ніж через %n днів.</p>"
#: keyresolver.cpp:784
msgid ""
@ -4890,15 +4881,15 @@ msgid ""
"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expires in "
"less than %n days.</p>"
msgstr ""
"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>Вашого S/MIME "
"сертифіката</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</p><p>застаріє "
"менше ніж через %n день.</p>\n"
"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>Вашого S/MIME "
"сертифіката</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</p><p>застаріє "
"менше ніж через %n дні.</p>\n"
"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>Вашого S/MIME "
"сертифіката</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</p><p>застаріє "
"менше ніж через %n днів.</p>"
"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>S/MIME "
"сертифікату</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</p><p>застаріє "
"менш ніж через день.</p>\n"
"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>S/MIME "
"сертифікату</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</p><p>застаріє "
"менш ніж через %n дні.</p>\n"
"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>S/MIME "
"сертифікату</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</p><p>застаріє "
"менш ніж через %n днів.</p>"
#: keyresolver.cpp:792
msgid ""
@ -4910,14 +4901,14 @@ msgid ""
"%2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</"
"b></p><p>Вашого S/MIME сертифіката для підписування</p><p align=center><b>"
"%1</b> (серійний номер %2)</p><p>застаріє менше ніж через %n день.</p>\n"
"b></p><p>вашого S/MIME сертифікату підписування</p><p align=center><b>%1</b> "
"(серійний номер %2)</p><p>застаріє менш ніж через день.</p>\n"
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</"
"b></p><p>Вашого S/MIME сертифіката для підписування</p><p align=center><b>"
"%1</b> (серійний номер %2)</p><p>застаріє менше ніж через %n дні.</p>\n"
"b></p><p>вашого S/MIME сертифікату підписування</p><p align=center><b>%1</b> "
"(серійний номер %2)</p><p>застаріє менш ніж через %n дні.</p>\n"
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</"
"b></p><p>Вашого S/MIME сертифіката для підписування</p><p align=center><b>"
"%1</b> (серійний номер %2)</p><p>застаріє менше ніж через %n днів.</p>"
"b></p><p>вашого S/MIME сертифікату підписування</p><p align=center><b>%1</b> "
"(серійний номер %2)</p><p>застаріє менш ніж через %n днів.</p>"
#: keyresolver.cpp:799
msgid ""
@ -4929,14 +4920,14 @@ msgid ""
"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</"
"b></p><p>Вашого S/MIME сертифіката для шифрування</p><p align=center><b>%1</"
"b> (серійний номер %2)</p><p>застаріє менше ніж через %n день.</p>\n"
"b></p><p>вашого S/MIME сертифікату шифрування</p><p align=center><b>%1</b> "
"(серійний номер %2)</p><p>застаріє менш ніж через день.</p>\n"
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</"
"b></p><p>Вашого S/MIME сертифіката для шифрування</p><p align=center><b>%1</"
"b> (серійний номер %2)</p><p>застаріє менше ніж через %n дні.</p>\n"
"b></p><p>вашого S/MIME сертифікату шифрування</p><p align=center><b>%1</b> "
"(серійний номер %2)</p><p>застаріє менш ніж через %n дні.</p>\n"
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</"
"b></p><p>Вашого S/MIME сертифіката для шифрування</p><p align=center><b>%1</"
"b> (серійний номер %2)</p><p>застаріє менше ніж через %n днів.</p>"
"b></p><p>вашого S/MIME сертифікату шифрування</p><p align=center><b>%1</b> "
"(серійний номер %2)</p><p>застаріє менш ніж через %n днів.</p>"
#: keyresolver.cpp:806
msgid ""
@ -4948,14 +4939,14 @@ msgid ""
"p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</"
"b></p><p>Вашого S/MIME сертифіката</p><p align=center><b>%1</b> (серійний "
"номер %2)</p><p>застаріє менше ніж через %n день.</p>\n"
"b></p><p>S/MIME сертифікату</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер "
"%2)</p><p>застаріє менш ніж через день.</p>\n"
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</"
"b></p><p>Вашого S/MIME сертифіката</p><p align=center><b>%1</b> (серійний "
"номер %2)</p><p>застаріє менше ніж через %n дні.</p>\n"
"b></p><p>S/MIME сертифікату</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер "
"%2)</p><p>застаріє менш ніж через %n дні.</p>\n"
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</"
"b></p><p>Вашого S/MIME сертифіката</p><p align=center><b>%1</b> (серійний "
"номер %2)</p><p>застаріє менше ніж через %n днів.</p>"
"b></p><p>S/MIME сертифікату</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер "
"%2)</p><p>застаріє менш ніж через %n днів.</p>"
#: keyresolver.cpp:815
msgid ""
@ -4964,12 +4955,12 @@ msgid ""
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
"<p>Ваш S/MIME сертифікат для підписування</p><p align=center><b>%1</b> "
"(серійний номер %2)</p><p>застаріє менше ніж через %n день.</p>\n"
"<p>Ваш S/MIME сертифікат для підписування</p><p align=center><b>%1</b> "
"(серійний номер %2)</p><p>застаріє менше ніж через %n дні.</p>\n"
"<p>Ваш S/MIME сертифікат для підписування</p><p align=center><b>%1</b> "
"(серійний номер %2)</p><p>застаріє менше ніж через %n днів.</p>"
"<p>Ваш S/MIME сертифікат підписування</p><p align=center><b>%1</b> (серійний "
"номер %2)</p><p>застаріє менш ніж через день.</p>\n"
"<p>Ваш S/MIME сертифікат підписування</p><p align=center><b>%1</b> (серійний "
"номер %2)</p><p>застаріє менш ніж через %n дні.</p>\n"
"<p>Ваш S/MIME сертифікат підписування</p><p align=center><b>%1</b> (серійний "
"номер %2)</p><p>застаріє менш ніж через %n днів.</p>"
#: keyresolver.cpp:820
msgid ""
@ -4978,12 +4969,12 @@ msgid ""
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
"<p>Ваш S/MIME сертифікат для шифрування</p><p align=center><b>%1</b> "
"(серійний номер %2)</p><p>застаріє менше ніж через %n день.</p>\n"
"<p>Ваш S/MIME сертифікат для шифрування</p><p align=center><b>%1</b> "
"(серійний номер %2)</p><p>застаріє менше ніж через %n дні.</p>\n"
"<p>Ваш S/MIME сертифікат для шифрування</p><p align=center><b>%1</b> "
"(серійний номер %2)</p><p>застаріє менше ніж через %n днів.</p>"
"<p>Ваш S/MIME сертифікат шифрування</p><p align=center><b>%1</b> (серійний "
"номер %2)</p><p>застаріє менш ніж через день.</p>\n"
"<p>Ваш S/MIME сертифікат шифрування</p><p align=center><b>%1</b> (серійний "
"номер %2)</p><p>застаріє менш ніж через %n дні.</p>\n"
"<p>Ваш S/MIME сертифікат шифрування</p><p align=center><b>%1</b> (серійний "
"номер %2)</p><p>застаріє менш ніж через %n днів.</p>"
#: keyresolver.cpp:825
msgid ""
@ -4993,19 +4984,19 @@ msgid ""
"%2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
"<p>Ваш S/MIME сертифікат</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</"
"p><p>застаріє менше ніж через %n день.</p>\n"
"p><p>застаріє менш ніж через день.</p>\n"
"<p>Ваш S/MIME сертифікат</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</"
"p><p>застаріє менше ніж через %n дні.</p>\n"
"p><p>застаріє менш ніж через %n дні.</p>\n"
"<p>Ваш S/MIME сертифікат</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</"
"p><p>застаріє менше ніж через %n днів.</p>"
"p><p>застаріє менш ніж через %n днів.</p>"
#: keyresolver.cpp:832
msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
msgstr "Ключ OpenPGP скоро застаріє"
msgstr "Ключ OpenPGP Скоро Застаріє"
#: keyresolver.cpp:833
msgid "S/MIME Certificate Expires Soon"
msgstr "S/MIME сертифікат скоро застаріє"
msgstr "S/MIME Сертифікат Скоро Застаріє"
#: keyresolver.cpp:867
msgid ""
@ -5186,7 +5177,6 @@ msgid "Encryption Key Selection"
msgstr "Вибір ключа для підписування"
#: keyresolver.cpp:1628
#, fuzzy
msgid ""
"_: if in your language something like 'certificate(s)' isn't possible please "
"use the plural in the translation\n"
@ -5194,9 +5184,9 @@ msgid ""
"\n"
"Please re-select the certificate(s) which should be used for this recipient."
msgstr ""
"Є проблема є ключем(ключами) шифрування для \"%1\".\n"
"Є проблема із сертифікатом(и) шифрування для \"%1\".\n"
"\n"
"Будь ласка, виберіть ще раз ключ(і) для цього адресата."
"Будь ласка, оберіть ще раз сертифікат(и) для цього одержувача."
#: keyresolver.cpp:1678
#, fuzzy

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-02 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-06 23:46-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
@ -33,19 +33,19 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr ""
#: kmoonapplet.cpp:52
#: kmoonapplet.cpp:34
msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "Покажчик фаз місяця TDE"
#: kmoonapplet.cpp:84
#: kmoonapplet.cpp:66
msgid "&Configure..."
msgstr "&Налаштувати..."
#: kmoonapplet.cpp:100
#: kmoonapplet.cpp:82
msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "Про покажчик фаз місяця"
#: kmoonapplet.cpp:108
#: kmoonapplet.cpp:90
msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n"
@ -118,15 +118,15 @@ msgstr ""
"Місяць, відображений KMoon,\n"
"дотримуючись ваших параметрів та часу."
#: kmoonwidget.cpp:127
#: kmoonwidget.cpp:114
msgid "Full Moon"
msgstr "Повний місяць"
#: kmoonwidget.cpp:170
#: kmoonwidget.cpp:159
msgid "New Moon"
msgstr "Новий місяць"
#: kmoonwidget.cpp:178
#: kmoonwidget.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
@ -136,11 +136,11 @@ msgstr ""
"Поява молодого місяця (%n дня від нового місяця)\n"
"Поява молодого місяця (%n днів від нового місяця)"
#: kmoonwidget.cpp:181
#: kmoonwidget.cpp:172
msgid "First Quarter"
msgstr "Перша чверть"
#: kmoonwidget.cpp:189
#: kmoonwidget.cpp:180
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
@ -150,7 +150,7 @@ msgstr ""
"Поява старого місяця (%n дня до повного місяця)\n"
"Поява старого місяця (%n днів до повного місяця)"
#: kmoonwidget.cpp:200
#: kmoonwidget.cpp:191
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
@ -160,11 +160,11 @@ msgstr ""
"Ущерб старого місяця (%n дня від повного місяця)\n"
"Ущерб старого місяця (%n днів від повного місяця)"
#: kmoonwidget.cpp:203
#: kmoonwidget.cpp:194
msgid "Last Quarter"
msgstr "Остання чверть"
#: kmoonwidget.cpp:213
#: kmoonwidget.cpp:204
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-02 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-18 13:16+0100\n"
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
@ -30,19 +30,19 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr ""
#: kmoonapplet.cpp:52
#: kmoonapplet.cpp:34
msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "Håyneu des fazes del lune po TDE"
#: kmoonapplet.cpp:84
#: kmoonapplet.cpp:66
msgid "&Configure..."
msgstr "&Apontyî..."
#: kmoonapplet.cpp:100
#: kmoonapplet.cpp:82
msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "Åd fwait do håyneu des fazes del lune"
#: kmoonapplet.cpp:108
#: kmoonapplet.cpp:90
msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n"
@ -116,15 +116,15 @@ msgstr ""
"Li lune come KBeaté el mosterrè\n"
"d' après vost apontiaedje eyet l' date."
#: kmoonwidget.cpp:127
#: kmoonwidget.cpp:114
msgid "Full Moon"
msgstr "Plinne lune"
#: kmoonwidget.cpp:170
#: kmoonwidget.cpp:159
msgid "New Moon"
msgstr "Novele lune"
#: kmoonwidget.cpp:178
#: kmoonwidget.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
@ -133,11 +133,11 @@ msgstr ""
"Prumî cwårt crexhant (li novele lune c' esteut ayir)\n"
"Prumî cwårt crexhant (li novele lune c' esteut i gn a %n djoûs)"
#: kmoonwidget.cpp:181
#: kmoonwidget.cpp:172
msgid "First Quarter"
msgstr "Prumî cwårtî"
#: kmoonwidget.cpp:189
#: kmoonwidget.cpp:180
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
@ -146,7 +146,7 @@ msgstr ""
"Deujhinme cwårt crexhant (li plinne lune c' est dmwin)\n"
"Deujhinme cwårt crexhant (li plinne lune c' est dins %n djoûs)"
#: kmoonwidget.cpp:200
#: kmoonwidget.cpp:191
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
@ -155,11 +155,11 @@ msgstr ""
"Prumî cwårt discrexhant (li plinne lune c' esteut ayir)\n"
"Prumî cwårt discrexhant (li plinne lune c' esteut i gn a %n djoûs)"
#: kmoonwidget.cpp:203
#: kmoonwidget.cpp:194
msgid "Last Quarter"
msgstr "Dierin cwårtî"
#: kmoonwidget.cpp:213
#: kmoonwidget.cpp:204
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-02 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-27 19:06+0800\n"
"Last-Translator: Sarah Smith <sarahs@redhat.com>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
@ -30,19 +30,19 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "lark@linux.net.cn"
#: kmoonapplet.cpp:52
#: kmoonapplet.cpp:34
msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "TDE 的月相指示程序"
#: kmoonapplet.cpp:84
#: kmoonapplet.cpp:66
msgid "&Configure..."
msgstr "配置(&C)..."
#: kmoonapplet.cpp:100
#: kmoonapplet.cpp:82
msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "关于月相指示程序"
#: kmoonapplet.cpp:108
#: kmoonapplet.cpp:90
msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n"
@ -112,44 +112,44 @@ msgid ""
"following your current setting and time."
msgstr "KMoon 向您显示的月球会遵从您当前的设置和时间。"
#: kmoonwidget.cpp:127
#: kmoonwidget.cpp:114
msgid "Full Moon"
msgstr "满月"
#: kmoonwidget.cpp:170
#: kmoonwidget.cpp:159
msgid "New Moon"
msgstr "新月"
#: kmoonwidget.cpp:178
#: kmoonwidget.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
"Waxing Crescent (%n days since New Moon)"
msgstr "娥眉月(新月后的第 %n 天)"
#: kmoonwidget.cpp:181
#: kmoonwidget.cpp:172
msgid "First Quarter"
msgstr "上弦月"
#: kmoonwidget.cpp:189
#: kmoonwidget.cpp:180
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
"Waxing Gibbous (%n days to Full Moon)"
msgstr "盈凸月(%n 天后是满月)"
#: kmoonwidget.cpp:200
#: kmoonwidget.cpp:191
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
"Waning Gibbous (%n days since Full Moon)"
msgstr "亏凸月(满月后的第 %n 天)"
#: kmoonwidget.cpp:203
#: kmoonwidget.cpp:194
msgid "Last Quarter"
msgstr "下弦月"
#: kmoonwidget.cpp:213
#: kmoonwidget.cpp:204
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-02 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-24 15:04+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
@ -26,19 +26,19 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr ""
#: kmoonapplet.cpp:52
#: kmoonapplet.cpp:34
msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "TDE 月亮圓缺指示器"
#: kmoonapplet.cpp:84
#: kmoonapplet.cpp:66
msgid "&Configure..."
msgstr "設定(&C)..."
#: kmoonapplet.cpp:100
#: kmoonapplet.cpp:82
msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "關於月亮圓缺指示器"
#: kmoonapplet.cpp:108
#: kmoonapplet.cpp:90
msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n"
@ -108,44 +108,44 @@ msgid ""
"following your current setting and time."
msgstr "Kmoon 會依據您目前的設定與時間顯示月亮。"
#: kmoonwidget.cpp:127
#: kmoonwidget.cpp:114
msgid "Full Moon"
msgstr "滿月"
#: kmoonwidget.cpp:170
#: kmoonwidget.cpp:159
msgid "New Moon"
msgstr "新月"
#: kmoonwidget.cpp:178
#: kmoonwidget.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
"Waxing Crescent (%n days since New Moon)"
msgstr "上弦月 (新月後 %n 天)"
#: kmoonwidget.cpp:181
#: kmoonwidget.cpp:172
msgid "First Quarter"
msgstr "前四分月"
#: kmoonwidget.cpp:189
#: kmoonwidget.cpp:180
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
"Waxing Gibbous (%n days to Full Moon)"
msgstr "上弦月 (還有 %n 天就滿月)"
#: kmoonwidget.cpp:200
#: kmoonwidget.cpp:191
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
"Waning Gibbous (%n days since Full Moon)"
msgstr "下弦月 (滿月後 %n 天)"
#: kmoonwidget.cpp:203
#: kmoonwidget.cpp:194
msgid "Last Quarter"
msgstr "後四分月"
#: kmoonwidget.cpp:213
#: kmoonwidget.cpp:204
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"

Loading…
Cancel
Save