Update translation files

Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.

(cherry picked from commit a977bb4e94)
r14.0.x
TDE Weblate 6 years ago committed by Slávek Banko
parent 6c4156d59b
commit 0f33306169
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 608F5293A04BE668

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach stable\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-06 21:11+0200\n"
"Last-Translator: Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>\n"
"Language-Team: Afrikaans <af@li.org>\n"
@ -15,18 +15,70 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kobus Venter"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kabousv@therugby.co.za"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Stoor en Konnekteer"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Sleutel 'n naam vir die <i>WebVouer</i> asook die bediener adres, poort en "
"vouer pad om te gebruik en kliek op die <b>Stoor & Konnekteer</b> knoppie."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Sleutel 'n naam vir die <i>Beveilgde Huls konneksie</i> asook die bediener "
"adres, poort en vouer pad om te gebruik en kliek op die <b>Stoor & "
"Konnekteer</b> knoppie."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Sleutel 'n naam vir die <i>Lêer Oordrag Protokol konneksie</i> asook die "
"bediener adres en vouer pad om te gebruik en kliek op die <b>Stoor & "
"Konnekteer</b> knoppie."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Sleutel 'n naam vir hierdie <i>Microsoft Windows netwerk dryf</i> in, asook "
"die bediener adres en gids pad om te gebruik, en kliek op die <b>Stoor & "
"Koppel</b> knoppie."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Kan nie aan die bediener konnekteer nie. Gaan asseblief die stellings na en "
"probeer weer."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "Konnekteer"
#: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "TDE Netwerk Wysneus"
@ -39,50 +91,42 @@ msgstr "(c) 2004 George Staikos"
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Hoof skrywer en instandhouer"
#. i18n: file knetattach.ui line 16
#: rc.cpp:3
#: knetattach.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Netwerk Vouer Wysneus"
#. i18n: file knetattach.ui line 28
#: rc.cpp:6
#: knetattach.ui:28
#, no-c-format
msgid "Add Network Folder"
msgstr "Voeg Netwerk Vouer by"
#. i18n: file knetattach.ui line 59
#: rc.cpp:9
#: knetattach.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Recent connection:"
msgstr "Onlangse Konneksies"
#. i18n: file knetattach.ui line 67
#: rc.cpp:12
#: knetattach.ui:67
#, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "WebVouer (webdav)"
#. i18n: file knetattach.ui line 78
#: rc.cpp:15
#: knetattach.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "Beveiligde Huls (bhu)"
#. i18n: file knetattach.ui line 111
#: rc.cpp:18
#: knetattach.ui:111
#, no-c-format
msgid "FT&P"
msgstr "LOP"
#. i18n: file knetattach.ui line 119
#: rc.cpp:21
#: knetattach.ui:119
#, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "Microsoft® Windows® netwerk aandrywer"
#. i18n: file knetattach.ui line 146
#: rc.cpp:24
#: knetattach.ui:146
#, no-c-format
msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
@ -91,112 +135,51 @@ msgstr ""
"Kies die tipe netwerk vouer waarmee jy wil koppel en kliek dan die Volgende "
"knoppie."
#. i18n: file knetattach.ui line 176
#: rc.cpp:27
#: knetattach.ui:176
#, no-c-format
msgid "Network Folder Information"
msgstr "Netwerk Vouer Inligting"
#. i18n: file knetattach.ui line 187
#: rc.cpp:30
#: knetattach.ui:187
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder "
"path to use and press the Next button."
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"folder path to use and press the Next button."
msgstr ""
"Sleutel 'n naam vir die <i>%1</i> asook die bediener adres, poort en vouer pad "
"om te gebruik en kliek dan op die Volgende knoppie."
"Sleutel 'n naam vir die <i>%1</i> asook die bediener adres, poort en vouer "
"pad om te gebruik en kliek dan op die Volgende knoppie."
#. i18n: file knetattach.ui line 215
#: rc.cpp:33
#: knetattach.ui:215
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "Naam:"
#. i18n: file knetattach.ui line 255
#: rc.cpp:36
#: knetattach.ui:255
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "Gebruiker:"
#. i18n: file knetattach.ui line 266
#: rc.cpp:39
#: knetattach.ui:266
#, no-c-format
msgid "Se&rver:"
msgstr "Bediener:"
#. i18n: file knetattach.ui line 277
#: rc.cpp:42
#: knetattach.ui:277
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "Poort:"
#. i18n: file knetattach.ui line 314
#: rc.cpp:45
#: knetattach.ui:314
#, no-c-format
msgid "&Folder:"
msgstr "Houer:"
#. i18n: file knetattach.ui line 342
#: rc.cpp:48
#: knetattach.ui:342
#, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "Skep 'n ikoon vir hierdie afgeleë houer"
#. i18n: file knetattach.ui line 353
#: rc.cpp:51
#: knetattach.ui:353
#, no-c-format
msgid "&Use encryption"
msgstr "Gebruik Enkripsie"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Stoor en Konnekteer"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Sleutel 'n naam vir die <i>WebVouer</i> asook die bediener adres, poort en "
"vouer pad om te gebruik en kliek op die <b>Stoor & Konnekteer</b> knoppie."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Sleutel 'n naam vir die <i>Beveilgde Huls konneksie</i> "
"asook die bediener adres, poort en vouer pad om te gebruik en kliek op die <b>"
"Stoor & Konnekteer</b> knoppie."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Sleutel 'n naam vir die <i>Lêer Oordrag Protokol konneksie</i> "
"asook die bediener adres en vouer pad om te gebruik en kliek op die <b>"
"Stoor & Konnekteer</b> knoppie."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Sleutel 'n naam vir hierdie <i>Microsoft Windows netwerk dryf</i> "
"in, asook die bediener adres en gids pad om te gebruik, en kliek op die <b>"
"Stoor & Koppel</b> knoppie."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Kan nie aan die bediener konnekteer nie. Gaan asseblief die stellings na en "
"probeer weer."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "Konnekteer"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-25 16:00+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
@ -14,18 +14,65 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mohamed SAAD محمد سعد"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "metehyi@free.fr"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "إحفظ و إ&تصل"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"أدخل إسم <i>لمجلّد الشبكة</i> هذا و عنوان الخادم ، المنفذ و مسار المجلّد ثمّ "
"أنقر على الزرّ <b>إحفظ و إتصل</b>."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"أدخل إسم <i>لإتصال المحارة الآمنة </i> هذه و كذلك عنوان الخادم ، المنفذ و "
"مسار المجلّد اللتي تريد إستعمالها ثمّ أنقر على الزرّ <b>إحفظ و إتصل</b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"أدخل إسم <i>للإتصال بميفاق نقل الملفات </i> هذا و كذلك عنوان الخادم ، و مسار "
"المجلّد اللتي تريد إستعمالها ثمّ أنقر على الزرّ <b>إحفظ و إتصل</b>."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"أدخل إسم <i>لجهاز الشبكة Microsoft Windows</i> هذا و كذلك عنوان الخادم و "
"مسار المجلّد اللتي تريد إستعمالها ثمّ أنقر على الزرّ <b>إحفظ و إتصل</b>."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr "غير قادر على الإتصال بلخادم. الرجاء فحص تعييناتك و المحاولة مرة ثانية."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "إ&تصل"
#: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "مرشد TDE للشبكة"
@ -38,157 +85,93 @@ msgstr "(c) 2004 George Staikos"
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "المؤلف الأولي و المشرف على الصيانة"
#. i18n: file knetattach.ui line 16
#: rc.cpp:3
#: knetattach.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "مرشد مجلّد الشبكة"
#. i18n: file knetattach.ui line 28
#: rc.cpp:6
#: knetattach.ui:28
#, no-c-format
msgid "Add Network Folder"
msgstr "أضف مجلّد على الشبكة"
#. i18n: file knetattach.ui line 59
#: rc.cpp:9
#: knetattach.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Recent connection:"
msgstr "الإتصالات المستعملة &مؤخراً:"
#. i18n: file knetattach.ui line 67
#: rc.cpp:12
#: knetattach.ui:67
#, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "م&جلّد الشبكة (webdav)"
#. i18n: file knetattach.ui line 78
#: rc.cpp:15
#: knetattach.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "المحارة ال&آمنة (ssh)"
#. i18n: file knetattach.ui line 111
#: rc.cpp:18
#: knetattach.ui:111
#, no-c-format
msgid "FT&P"
msgstr "&ميفاق نقل الملفات FTP"
#. i18n: file knetattach.ui line 119
#: rc.cpp:21
#: knetattach.ui:119
#, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "&جهاز الشبكة Microsoft® Windows®"
#. i18n: file knetattach.ui line 146
#: rc.cpp:24
#: knetattach.ui:146
#, no-c-format
msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
"button."
msgstr "إختر نوع مجلّد الشبكة اللذي تريد الإتصال به ثمّ أنقر الزرّ : التالي."
#. i18n: file knetattach.ui line 176
#: rc.cpp:27
#: knetattach.ui:176
#, no-c-format
msgid "Network Folder Information"
msgstr "معلومات عن مجلّد الشبكة"
#. i18n: file knetattach.ui line 187
#: rc.cpp:30
#: knetattach.ui:187
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder "
"path to use and press the Next button."
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"folder path to use and press the Next button."
msgstr ""
"أدخل إسم لهذا الــ <i>%1</i> و كذلك أدخل عنوان الخادم ، المنفذ و مسار المجلد "
"ثمّ أنقر الزرّ التالي."
#. i18n: file knetattach.ui line 215
#: rc.cpp:33
#: knetattach.ui:215
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "ال&إسم:"
#. i18n: file knetattach.ui line 255
#: rc.cpp:36
#: knetattach.ui:255
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "ال&مستخدم:"
#. i18n: file knetattach.ui line 266
#: rc.cpp:39
#: knetattach.ui:266
#, no-c-format
msgid "Se&rver:"
msgstr "الخا&دم:"
#. i18n: file knetattach.ui line 277
#: rc.cpp:42
#: knetattach.ui:277
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "ال&منفذ:"
#. i18n: file knetattach.ui line 314
#: rc.cpp:45
#: knetattach.ui:314
#, no-c-format
msgid "&Folder:"
msgstr "ال&مجلد:"
#. i18n: file knetattach.ui line 342
#: rc.cpp:48
#: knetattach.ui:342
#, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "أن&شئ أيقونة لهذا المجلّد البعيد"
#. i18n: file knetattach.ui line 353
#: rc.cpp:51
#: knetattach.ui:353
#, no-c-format
msgid "&Use encryption"
msgstr "&إستعمل الشيفرة"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "إحفظ و إ&تصل"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"أدخل إسم <i>لمجلّد الشبكة</i> هذا و عنوان الخادم ، المنفذ و مسار المجلّد ثمّ "
"أنقر على الزرّ <b>إحفظ و إتصل</b>."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"أدخل إسم <i>لإتصال المحارة الآمنة </i> هذه و كذلك عنوان الخادم ، المنفذ و مسار "
"المجلّد اللتي تريد إستعمالها ثمّ أنقر على الزرّ <b>إحفظ و إتصل</b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"أدخل إسم <i>للإتصال بميفاق نقل الملفات </i> هذا و كذلك عنوان الخادم ، و مسار "
"المجلّد اللتي تريد إستعمالها ثمّ أنقر على الزرّ <b>إحفظ و إتصل</b>."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"أدخل إسم <i>لجهاز الشبكة Microsoft Windows</i> هذا و كذلك عنوان الخادم و مسار "
"المجلّد اللتي تريد إستعمالها ثمّ أنقر على الزرّ <b>إحفظ و إتصل</b>."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr "غير قادر على الإتصال بلخادم. الرجاء فحص تعييناتك و المحاولة مرة ثانية."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "إ&تصل"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-12 17:10+0300\n"
"Last-Translator: Darafei Praliaskouski <symbol@akeeri.tk>\n"
"Language-Team: Belarusian (Official spelling) <i18n@mova.org>\n"
@ -14,18 +14,57 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Дарафей Праляскоўскі"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "symbol@akeeri.tk"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Запісаць і &злучыцца"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "З&лучыцца"
#: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard"
msgstr ""
@ -38,147 +77,91 @@ msgstr "(c) 2004 George Staikos"
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Аўтар і адказны"
#. i18n: file knetattach.ui line 16
#: rc.cpp:3
#: knetattach.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard"
msgstr ""
#. i18n: file knetattach.ui line 28
#: rc.cpp:6
#: knetattach.ui:28
#, no-c-format
msgid "Add Network Folder"
msgstr "Дадаць сеткавую тэчку"
#. i18n: file knetattach.ui line 59
#: rc.cpp:9
#: knetattach.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Recent connection:"
msgstr ""
#. i18n: file knetattach.ui line 67
#: rc.cpp:12
#: knetattach.ui:67
#, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr ""
#. i18n: file knetattach.ui line 78
#: rc.cpp:15
#: knetattach.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr ""
#. i18n: file knetattach.ui line 111
#: rc.cpp:18
#: knetattach.ui:111
#, no-c-format
msgid "FT&P"
msgstr "FT&P"
#. i18n: file knetattach.ui line 119
#: rc.cpp:21
#: knetattach.ui:119
#, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr ""
#. i18n: file knetattach.ui line 146
#: rc.cpp:24
#: knetattach.ui:146
#, no-c-format
msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
"button."
msgstr ""
#. i18n: file knetattach.ui line 176
#: rc.cpp:27
#: knetattach.ui:176
#, no-c-format
msgid "Network Folder Information"
msgstr ""
#. i18n: file knetattach.ui line 187
#: rc.cpp:30
#: knetattach.ui:187
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder "
"path to use and press the Next button."
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"folder path to use and press the Next button."
msgstr ""
#. i18n: file knetattach.ui line 215
#: rc.cpp:33
#: knetattach.ui:215
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Назва:"
#. i18n: file knetattach.ui line 255
#: rc.cpp:36
#: knetattach.ui:255
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "&Карыстальнік:"
#. i18n: file knetattach.ui line 266
#: rc.cpp:39
#: knetattach.ui:266
#, no-c-format
msgid "Se&rver:"
msgstr "Сер&вер:"
#. i18n: file knetattach.ui line 277
#: rc.cpp:42
#: knetattach.ui:277
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Порт:"
#. i18n: file knetattach.ui line 314
#: rc.cpp:45
#: knetattach.ui:314
#, no-c-format
msgid "&Folder:"
msgstr "&Тэчка:"
#. i18n: file knetattach.ui line 342
#: rc.cpp:48
#: knetattach.ui:342
#, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr ""
#. i18n: file knetattach.ui line 353
#: rc.cpp:51
#: knetattach.ui:353
#, no-c-format
msgid "&Use encryption"
msgstr ""
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Запісаць і &злучыцца"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "З&лучыцца"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-04 23:35+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
@ -18,18 +18,67 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Запис и &връзка"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Въведете име за <i>Уеб директория</i>, както и сървър, порт и директория за "
"използване и натиснете бутона \"Запис и връзка\"."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Въведете име за <i>Сигурна връзка (SSH)</i>, както и сървър, порт и "
"директория за използване и натиснете бутона \"Запис и връзка\"."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Въведете име за <i>Трансфер на файлове (FTP)</i>, както и сървър, порт и "
"директория за използване и натиснете бутона \"Запис и връзка\"."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Въведете име за <i>Мрежови диск на Майкрософт Уиндоус</i>, както и сървър, "
"порт и директория за използване и натиснете бутона \"Запис и връзка\"."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Грешка при установяване на връзка. Моля, проверете настройките и опитайте "
"отново."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "&Връзка"
#: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "Помощник за мрежата"
@ -42,50 +91,42 @@ msgstr "(c) 2004 George Staikos"
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Primary author and maintainer"
#. i18n: file knetattach.ui line 16
#: rc.cpp:3
#: knetattach.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Помощник за добавяне на мрежови директории"
#. i18n: file knetattach.ui line 28
#: rc.cpp:6
#: knetattach.ui:28
#, no-c-format
msgid "Add Network Folder"
msgstr "Добавяне на мрежова директория"
#. i18n: file knetattach.ui line 59
#: rc.cpp:9
#: knetattach.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Recent connection:"
msgstr "По&следни връзки:"
#. i18n: file knetattach.ui line 67
#: rc.cpp:12
#: knetattach.ui:67
#, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "&Уеб директория (webdav)"
#. i18n: file knetattach.ui line 78
#: rc.cpp:15
#: knetattach.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "Си&гурна връзка (SSH)"
#. i18n: file knetattach.ui line 111
#: rc.cpp:18
#: knetattach.ui:111
#, no-c-format
msgid "FT&P"
msgstr "&Трансфер на файлове (FTP)"
#. i18n: file knetattach.ui line 119
#: rc.cpp:21
#: knetattach.ui:119
#, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "&Мрежови диск на Майкрософт Уиндоус"
#. i18n: file knetattach.ui line 146
#: rc.cpp:24
#: knetattach.ui:146
#, no-c-format
msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
@ -94,110 +135,51 @@ msgstr ""
"Изберете типа на мрежовата директория, към която искате да се свържете и "
"натиснете бутона \"Напред\"."
#. i18n: file knetattach.ui line 176
#: rc.cpp:27
#: knetattach.ui:176
#, no-c-format
msgid "Network Folder Information"
msgstr "Информация за мрежовата директория"
#. i18n: file knetattach.ui line 187
#: rc.cpp:30
#: knetattach.ui:187
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder "
"path to use and press the Next button."
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"folder path to use and press the Next button."
msgstr ""
"Въведете име за \"%1\", както и сървър, порт и директория за използване и "
"натиснете бутона \"Напред\"."
#. i18n: file knetattach.ui line 215
#: rc.cpp:33
#: knetattach.ui:215
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "И&ме:"
#. i18n: file knetattach.ui line 255
#: rc.cpp:36
#: knetattach.ui:255
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "По&требител:"
#. i18n: file knetattach.ui line 266
#: rc.cpp:39
#: knetattach.ui:266
#, no-c-format
msgid "Se&rver:"
msgstr "&Сървър:"
#. i18n: file knetattach.ui line 277
#: rc.cpp:42
#: knetattach.ui:277
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "Пор&т:"
#. i18n: file knetattach.ui line 314
#: rc.cpp:45
#: knetattach.ui:314
#, no-c-format
msgid "&Folder:"
msgstr "&Директория:"
#. i18n: file knetattach.ui line 342
#: rc.cpp:48
#: knetattach.ui:342
#, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "С&ъздаване на икона за директория"
#. i18n: file knetattach.ui line 353
#: rc.cpp:51
#: knetattach.ui:353
#, no-c-format
msgid "&Use encryption"
msgstr "&Използване на защитена връзка"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Запис и &връзка"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Въведете име за <i>Уеб директория</i>, както и сървър, порт и директория за "
"използване и натиснете бутона \"Запис и връзка\"."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Въведете име за <i>Сигурна връзка (SSH)</i>, както и сървър, порт и директория "
"за използване и натиснете бутона \"Запис и връзка\"."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Въведете име за <i>Трансфер на файлове (FTP)</i>, както и сървър, порт и "
"директория за използване и натиснете бутона \"Запис и връзка\"."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Въведете име за <i>Мрежови диск на Майкрософт Уиндоус</i>"
", както и сървър, порт и директория за използване и натиснете бутона \"Запис и "
"връзка\"."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Грешка при установяване на връзка. Моля, проверете настройките и опитайте "
"отново."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "&Връзка"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdebase/knetattach.po\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"
"Language-Team: br <LL@li.org>\n"
@ -12,18 +12,59 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Enrollañ & K&evreañ"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"N'hellan ket kevreañ ouzh ar servijer. Gwiriit ho kefluniadur ha klaskit "
"adarre mar plij."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "K&evreañ"
#: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "Skoazeller rouedad evit TDE"
@ -36,152 +77,94 @@ msgstr "(c) 2004 George Staikos"
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Oberour kentañ ha ratreer"
#. i18n: file knetattach.ui line 16
#: rc.cpp:3
#: knetattach.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Skoazeller renkell rouedad"
#. i18n: file knetattach.ui line 28
#: rc.cpp:6
#: knetattach.ui:28
#, no-c-format
msgid "Add Network Folder"
msgstr "Ouzhpennañ ur renkell rouedad"
#. i18n: file knetattach.ui line 59
#: rc.cpp:9
#: knetattach.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Recent connection:"
msgstr ""
#. i18n: file knetattach.ui line 67
#: rc.cpp:12
#: knetattach.ui:67
#, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "&RenkellGwiad (webdav)"
#. i18n: file knetattach.ui line 78
#: rc.cpp:15
#: knetattach.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr ""
#. i18n: file knetattach.ui line 111
#: rc.cpp:18
#: knetattach.ui:111
#, no-c-format
msgid "FT&P"
msgstr "FT&P"
#. i18n: file knetattach.ui line 119
#: rc.cpp:21
#: knetattach.ui:119
#, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr ""
#. i18n: file knetattach.ui line 146
#: rc.cpp:24
#: knetattach.ui:146
#, no-c-format
msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
"button."
msgstr ""
#. i18n: file knetattach.ui line 176
#: rc.cpp:27
#: knetattach.ui:176
#, no-c-format
msgid "Network Folder Information"
msgstr "Titouroù diwar-benn ar renkell rouedad"
#. i18n: file knetattach.ui line 187
#: rc.cpp:30
#: knetattach.ui:187
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder "
"path to use and press the Next button."
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"folder path to use and press the Next button."
msgstr ""
#. i18n: file knetattach.ui line 215
#: rc.cpp:33
#: knetattach.ui:215
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Anv :"
#. i18n: file knetattach.ui line 255
#: rc.cpp:36
#: knetattach.ui:255
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "&Arveriad :"
#. i18n: file knetattach.ui line 266
#: rc.cpp:39
#: knetattach.ui:266
#, no-c-format
msgid "Se&rver:"
msgstr "Se&rvijer :"
#. i18n: file knetattach.ui line 277
#: rc.cpp:42
#: knetattach.ui:277
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Porzh :"
#. i18n: file knetattach.ui line 314
#: rc.cpp:45
#: knetattach.ui:314
#, no-c-format
msgid "&Folder:"
msgstr "&Renkell :"
#. i18n: file knetattach.ui line 342
#: rc.cpp:48
#: knetattach.ui:342
#, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr ""
#. i18n: file knetattach.ui line 353
#: rc.cpp:51
#: knetattach.ui:353
#, no-c-format
msgid "&Use encryption"
msgstr "&Implijit enrinegadur"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Enrollañ & K&evreañ"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"N'hellan ket kevreañ ouzh ar servijer. Gwiriit ho kefluniadur ha klaskit "
"adarre mar plij."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "K&evreañ"
#~ msgid "Alt+E"
#~ msgstr "Alt+E"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-21 16:39+0100\n"
"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n"
"Language-Team: Bosanski <lokal@lugbih.org>\n"
@ -14,18 +14,71 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Vedran Ljubović"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "vljubovic@smartnet.ba"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Snimi i sp&oji se"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Unesite naziv za ovaj <i>WebFolder</i> kao i adresu servera, port i put do "
"direktorija koji želite koristiti, a zatim kliknite na dugme <b>Snimi i "
"spoji se</b>."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Unesite naziv za ovu <i>Secure shell vezu</i> kao i adresu servera, port i "
"put do direktorija koji želite koristiti, a zatim kliknite na dugme <b>Snimi "
"i spoji se</b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Unesite naziv za ovu <i>File Transfer Protocol vezu</i> kao i adresu "
"servera, port i put do direktorija koji želite koristiti, a zatim kliknite "
"na dugme <b>Snimi i spoji se</b>."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Unesite naziv za ovaj <i>Microsoft Windows mrežni uređaj</i> kao i adresu "
"servera, port i put do direktorija koji želite koristiti, a zatim kliknite "
"na dugme <b>Snimi i spoji se</b>."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Ne mogu se spojiti na server. Molim provjerite vaše postavke i pokušajte "
"ponovo."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "S&poji se"
#: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "TDE mrežni čarobnjak"
@ -38,50 +91,42 @@ msgstr "(c) 2004 George Staikos"
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Prvobitni autor i održavatelj"
#. i18n: file knetattach.ui line 16
#: rc.cpp:3
#: knetattach.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Čarobnjak za mrežne direktorije"
#. i18n: file knetattach.ui line 28
#: rc.cpp:6
#: knetattach.ui:28
#, no-c-format
msgid "Add Network Folder"
msgstr "Dodaj mrežni direktorij"
#. i18n: file knetattach.ui line 59
#: rc.cpp:9
#: knetattach.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Recent connection:"
msgstr "&Skorašnje konekcije:"
#. i18n: file knetattach.ui line 67
#: rc.cpp:12
#: knetattach.ui:67
#, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "&WebFolder (webdav)"
#. i18n: file knetattach.ui line 78
#: rc.cpp:15
#: knetattach.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "&Secure shell (ssh)"
#. i18n: file knetattach.ui line 111
#: rc.cpp:18
#: knetattach.ui:111
#, no-c-format
msgid "FT&P"
msgstr "FT&P"
#. i18n: file knetattach.ui line 119
#: rc.cpp:21
#: knetattach.ui:119
#, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "&Microsoft® Windows® mrežni uređaj"
#. i18n: file knetattach.ui line 146
#: rc.cpp:24
#: knetattach.ui:146
#, no-c-format
msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
@ -90,113 +135,51 @@ msgstr ""
"Izaberite vrstu mrežnog direktorija na koji se želite spojiti i kliknite na "
"dugme Dalje."
#. i18n: file knetattach.ui line 176
#: rc.cpp:27
#: knetattach.ui:176
#, no-c-format
msgid "Network Folder Information"
msgstr "Informacije o mrežnom direktoriju"
#. i18n: file knetattach.ui line 187
#: rc.cpp:30
#: knetattach.ui:187
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder "
"path to use and press the Next button."
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"folder path to use and press the Next button."
msgstr ""
"Unesite naziv za ovaj <i>%i</i> kao i adresu servera, port i put do direktorija "
"koji želite koristiti, a zatim kliknite na dugme Dalje."
"Unesite naziv za ovaj <i>%i</i> kao i adresu servera, port i put do "
"direktorija koji želite koristiti, a zatim kliknite na dugme Dalje."
#. i18n: file knetattach.ui line 215
#: rc.cpp:33
#: knetattach.ui:215
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Ime:"
#. i18n: file knetattach.ui line 255
#: rc.cpp:36
#: knetattach.ui:255
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "&Korisnik:"
#. i18n: file knetattach.ui line 266
#: rc.cpp:39
#: knetattach.ui:266
#, no-c-format
msgid "Se&rver:"
msgstr "Se&rver:"
#. i18n: file knetattach.ui line 277
#: rc.cpp:42
#: knetattach.ui:277
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Port:"
#. i18n: file knetattach.ui line 314
#: rc.cpp:45
#: knetattach.ui:314
#, no-c-format
msgid "&Folder:"
msgstr "&Direktorij:"
#. i18n: file knetattach.ui line 342
#: rc.cpp:48
#: knetattach.ui:342
#, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "Na&pravi ikonu za ovaj udaljeni direktorij"
#. i18n: file knetattach.ui line 353
#: rc.cpp:51
#: knetattach.ui:353
#, no-c-format
msgid "&Use encryption"
msgstr "&Koristi enkripciju"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Snimi i sp&oji se"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Unesite naziv za ovaj <i>WebFolder</i> kao i adresu servera, port i put do "
"direktorija koji želite koristiti, a zatim kliknite na dugme <b>"
"Snimi i spoji se</b>."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Unesite naziv za ovu <i>Secure shell vezu</i> kao i adresu servera, port i put "
"do direktorija koji želite koristiti, a zatim kliknite na dugme <b>"
"Snimi i spoji se</b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Unesite naziv za ovu <i>File Transfer Protocol vezu</i> "
"kao i adresu servera, port i put do direktorija koji želite koristiti, a zatim "
"kliknite na dugme <b>Snimi i spoji se</b>."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Unesite naziv za ovaj <i>Microsoft Windows mrežni uređaj</i> "
"kao i adresu servera, port i put do direktorija koji želite koristiti, a zatim "
"kliknite na dugme <b>Snimi i spoji se</b>."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Ne mogu se spojiti na server. Molim provjerite vaše postavke i pokušajte "
"ponovo."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "S&poji se"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-13 20:33+0100\n"
"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n"
"Language-Team: CATALAN <kde-i18n-ca@mail.kde.org>\n"
@ -16,18 +16,71 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Albert Astals Cid,Sebastià Pla i Sanz"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "astals11@terra.es,sps@sastia.com"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Desa i c&onnecta"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Introduïu un nom per a aquesta<i>carpeta de xarxa</i> així com l'adreça del "
"servidor, el port i el camí de la carpeta a usar i premeu el botó <b>Desa i "
"connecta</b>."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Introduïu un nom per a aquesta <i>connexió shell segura</i> així com "
"l'adreça del servidor, el port i el camí de la carpeta a usar i premeu el "
"botó <b>Desa i connecta</b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Introduïu un nom per a aquesta <i>connexió FTP</i> així com l'adreça del "
"servidor i el camí de la carpeta a usar i premeu el botó <b>Desa i connecta</"
"b>."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Introduïu un nom per a aquesta <i>unitat de xarxa Microsoft Windows</i> així "
"com l'adreça del servidor i el camí de la carpeta a usar i premeu el botó "
"<b>Desa i connecta</b>."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"No s'ha pogut connectar al servidor. Comproveu l'arranjament i torneu a "
"provar."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "C&onnecta"
#: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "Assistent de xarxa pel TDE"
@ -40,164 +93,95 @@ msgstr "(c) 2004 George Staikos"
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Autor principal i mantenidor"
#. i18n: file knetattach.ui line 16
#: rc.cpp:3
#: knetattach.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Assistent de carpetes de xarxa"
#. i18n: file knetattach.ui line 28
#: rc.cpp:6
#: knetattach.ui:28
#, no-c-format
msgid "Add Network Folder"
msgstr "Afegeix una carpeta de xarxa"
#. i18n: file knetattach.ui line 59
#: rc.cpp:9
#: knetattach.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Recent connection:"
msgstr "Connexió &recent:"
#. i18n: file knetattach.ui line 67
#: rc.cpp:12
#: knetattach.ui:67
#, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "Carpeta &web (webdav)"
#. i18n: file knetattach.ui line 78
#: rc.cpp:15
#: knetattach.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "Shell &segura (ssh)"
#. i18n: file knetattach.ui line 111
#: rc.cpp:18
#: knetattach.ui:111
#, no-c-format
msgid "FT&P"
msgstr "FT&P"
#. i18n: file knetattach.ui line 119
#: rc.cpp:21
#: knetattach.ui:119
#, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "Unitat de xarxa &Microsoft® Windows®"
#. i18n: file knetattach.ui line 146
#: rc.cpp:24
#: knetattach.ui:146
#, no-c-format
msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
"button."
msgstr ""
"Seleccioneu el tipus de carpeta de xarxa al que voleu connectar-vos i premeu el "
"botó Següent."
"Seleccioneu el tipus de carpeta de xarxa al que voleu connectar-vos i premeu "
"el botó Següent."
#. i18n: file knetattach.ui line 176
#: rc.cpp:27
#: knetattach.ui:176
#, no-c-format
msgid "Network Folder Information"
msgstr "Informació de carpeta de xarxa"
#. i18n: file knetattach.ui line 187
#: rc.cpp:30
#: knetattach.ui:187
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder "
"path to use and press the Next button."
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"folder path to use and press the Next button."
msgstr ""
"Introduïu un nom per a aquest <i>%1</i> així com l'adreça del servidor, el port "
"i el camí de la carpeta a usar i premeu el botó Següent."
"Introduïu un nom per a aquest <i>%1</i> així com l'adreça del servidor, el "
"port i el camí de la carpeta a usar i premeu el botó Següent."
#. i18n: file knetattach.ui line 215
#: rc.cpp:33
#: knetattach.ui:215
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Nom:"
#. i18n: file knetattach.ui line 255
#: rc.cpp:36
#: knetattach.ui:255
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "&Usuari:"
#. i18n: file knetattach.ui line 266
#: rc.cpp:39
#: knetattach.ui:266
#, no-c-format
msgid "Se&rver:"
msgstr "Se&rvidor:"
#. i18n: file knetattach.ui line 277
#: rc.cpp:42
#: knetattach.ui:277
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Port:"
#. i18n: file knetattach.ui line 314
#: rc.cpp:45
#: knetattach.ui:314
#, no-c-format
msgid "&Folder:"
msgstr "&Carpeta:"
#. i18n: file knetattach.ui line 342
#: rc.cpp:48
#: knetattach.ui:342
#, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "C&rea una icona per a aquesta carpeta remota"
#. i18n: file knetattach.ui line 353
#: rc.cpp:51
#: knetattach.ui:353
#, no-c-format
msgid "&Use encryption"
msgstr "&Usa xifrat"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Desa i c&onnecta"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Introduïu un nom per a aquesta<i>carpeta de xarxa</i> "
"així com l'adreça del servidor, el port i el camí de la carpeta a usar i premeu "
"el botó <b>Desa i connecta</b>."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Introduïu un nom per a aquesta <i>connexió shell segura</i> "
"així com l'adreça del servidor, el port i el camí de la carpeta a usar i premeu "
"el botó <b>Desa i connecta</b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Introduïu un nom per a aquesta <i>connexió FTP</i> així com l'adreça del "
"servidor i el camí de la carpeta a usar i premeu el botó <b>Desa i connecta</b>"
"."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Introduïu un nom per a aquesta <i>unitat de xarxa Microsoft Windows</i> "
"així com l'adreça del servidor i el camí de la carpeta a usar i premeu el botó "
"<b>Desa i connecta</b>."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"No s'ha pogut connectar al servidor. Comproveu l'arranjament i torneu a provar."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "C&onnecta"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-15 18:46+0100\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
@ -13,21 +13,68 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lukas@kde.org"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Ul&ožit a připojit"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Zadejte název pro tuto <i>webovou složku</i>, její adresu, port a cestu ke "
"složce a stiskněte tlačítko <b>Uložit a připojit</b>."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Zadejte název pro toto spojení s <i>bezpečným shellem</i>, adresu, port a "
"cestu ke složce a stiskněte tlačítko <b>Uložit a připojit</b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Zadejte název pro toto spojení s <i>FTP</i> serverem, adresu, port a cestu "
"ke složce a stiskněte tlačítko <b>Uložit a připojit</b>."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Zadejte název pro toto spojení s <i>diskem v síti MS Windows</i>, adresu, "
"port a cestu ke složce a stiskněte tlačítko <b>Uložit a připojit</b>."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr "Nelze se připojit k serveru; zkontrolujte nastavení a zkuste znovu."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "Přip&ojit se"
#: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "Průvodce sítí pro TDE"
@ -40,50 +87,42 @@ msgstr "(c) 2004 George Staikos"
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Primární autor a správce"
#. i18n: file knetattach.ui line 16
#: rc.cpp:3
#: knetattach.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Průvodce síťovou složkou"
#. i18n: file knetattach.ui line 28
#: rc.cpp:6
#: knetattach.ui:28
#, no-c-format
msgid "Add Network Folder"
msgstr "Přidat síťovou složku"
#. i18n: file knetattach.ui line 59
#: rc.cpp:9
#: knetattach.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Recent connection:"
msgstr "Nedávné spo&jení:"
#. i18n: file knetattach.ui line 67
#: rc.cpp:12
#: knetattach.ui:67
#, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "&Webová složka (webdav)"
#. i18n: file knetattach.ui line 78
#: rc.cpp:15
#: knetattach.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "Bezpečný &shell (ssh)"
#. i18n: file knetattach.ui line 111
#: rc.cpp:18
#: knetattach.ui:111
#, no-c-format
msgid "FT&P"
msgstr "FT&P"
#. i18n: file knetattach.ui line 119
#: rc.cpp:21
#: knetattach.ui:119
#, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "Disk v síti &Microsoft® Windows®"
#. i18n: file knetattach.ui line 146
#: rc.cpp:24
#: knetattach.ui:146
#, no-c-format
msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
@ -92,107 +131,51 @@ msgstr ""
"Zvolte typ síťové složky, ke které se chcete připojit, a stiskněte tlačítko "
"'Další'."
#. i18n: file knetattach.ui line 176
#: rc.cpp:27
#: knetattach.ui:176
#, no-c-format
msgid "Network Folder Information"
msgstr "Informace o síťové složce"
#. i18n: file knetattach.ui line 187
#: rc.cpp:30
#: knetattach.ui:187
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder "
"path to use and press the Next button."
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"folder path to use and press the Next button."
msgstr ""
"Zadejte název pro toto spojení (<i>%1</i>), adresu, port a cestu ke složce a "
"stiskněte tlačítko <b>Uložit a připojit</b>."
#. i18n: file knetattach.ui line 215
#: rc.cpp:33
#: knetattach.ui:215
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Název:"
#. i18n: file knetattach.ui line 255
#: rc.cpp:36
#: knetattach.ui:255
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "&Uživatel:"
#. i18n: file knetattach.ui line 266
#: rc.cpp:39
#: knetattach.ui:266
#, no-c-format
msgid "Se&rver:"
msgstr "Se&rver:"
#. i18n: file knetattach.ui line 277
#: rc.cpp:42
#: knetattach.ui:277
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Port:"
#. i18n: file knetattach.ui line 314
#: rc.cpp:45
#: knetattach.ui:314
#, no-c-format
msgid "&Folder:"
msgstr "S&ložka:"
#. i18n: file knetattach.ui line 342
#: rc.cpp:48
#: knetattach.ui:342
#, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "Pro tuto vzdálenou složku v&ytvořit ikonu"
#. i18n: file knetattach.ui line 353
#: rc.cpp:51
#: knetattach.ui:353
#, no-c-format
msgid "&Use encryption"
msgstr "Po&užívat šifrování"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Ul&ožit a připojit"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Zadejte název pro tuto <i>webovou složku</i>, její adresu, port a cestu ke "
"složce a stiskněte tlačítko <b>Uložit a připojit</b>."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Zadejte název pro toto spojení s <i>bezpečným shellem</i>"
", adresu, port a cestu ke složce a stiskněte tlačítko <b>Uložit a připojit</b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Zadejte název pro toto spojení s <i>FTP</i> serverem, adresu, port a cestu ke "
"složce a stiskněte tlačítko <b>Uložit a připojit</b>."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Zadejte název pro toto spojení s <i>diskem v síti MS Windows</i>"
", adresu, port a cestu ke složce a stiskněte tlačítko <b>Uložit a připojit</b>."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr "Nelze se připojit k serveru; zkontrolujte nastavení a zkuste znovu."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "Přip&ojit se"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-18 20:13+0100\n"
"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n"
"Language-Team: Kashubian\n"
@ -13,21 +13,71 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || "
"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michôł Òstrowsczi"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "michol@linuxcsb.org"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Zapiszë ë pòłą&czë"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Proszã wpisac miono dlô tegò <i>katalogù Web</i>, a téż adresã serwerë, pòrt "
"ë stegnã do katalogù, a zôs wcësnąc knąpã <b>Zapiszë ë pòłączë</b>."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Proszã wpisac miono dlô tegò <i>pòłączenia przez SSH</i>, a téż adresã "
"serwerë, pòrt ë stegnã do katalogù, a zôs wcësnąc knąpã <b>Zapiszë ë "
"pòłączë</b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Proszã wpisac miono dlô tegò <i>pòłączenia FTP</i>, a téż adresã serwerë, "
"pòrt ë stegnã do katalogù, a zôs wcësnąc knąpã <b>Zapiszë ë pòłączë</b>."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Proszã wpisac miono dlô tegò <i>sécowegò diskù Microsoft Windows</i>, a téż "
"adresã serwerë, pòrt ë stegnã do katalogù, a zôs wcësnąc knąpã <b>Zapiszë ë "
"pòłączë</b>."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Nie mòże pòłączëc sã z serwerã. Proszã sprôwdzëc nastôwë ë spróbòwac znowa."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "&Pòłączë"
#: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "Sécowi przëdón TDE"
@ -40,50 +90,42 @@ msgstr "(c) 2004 George Staikos"
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Przédny ùsôdzca ë òpiekùn"
#. i18n: file knetattach.ui line 16
#: rc.cpp:3
#: knetattach.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Przëdón ùsôdzaniô sécowëch katalogów"
#. i18n: file knetattach.ui line 28
#: rc.cpp:6
#: knetattach.ui:28
#, no-c-format
msgid "Add Network Folder"
msgstr "Dodôj sécowi katalog"
#. i18n: file knetattach.ui line 59
#: rc.cpp:9
#: knetattach.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Recent connection:"
msgstr "&Slédne pòłączenié:"
#. i18n: file knetattach.ui line 67
#: rc.cpp:12
#: knetattach.ui:67
#, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "Katalog sécë &Web (webdav)"
#. i18n: file knetattach.ui line 78
#: rc.cpp:15
#: knetattach.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "Bezpiecznô pòwłoka (&ssh)"
#. i18n: file knetattach.ui line 111
#: rc.cpp:18
#: knetattach.ui:111
#, no-c-format
msgid "FT&P"
msgstr "FT&P"
#. i18n: file knetattach.ui line 119
#: rc.cpp:21
#: knetattach.ui:119
#, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "Sécowi disk &Microsoft® Windows®"
#. i18n: file knetattach.ui line 146
#: rc.cpp:24
#: knetattach.ui:146
#, no-c-format
msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
@ -92,110 +134,51 @@ msgstr ""
"Proszã wëbrac ôrt sécowégò katalogù, z jaczim chcesz sã łączëc a zôs proszã "
"klëknąc knąpã Dali."
#. i18n: file knetattach.ui line 176
#: rc.cpp:27
#: knetattach.ui:176
#, no-c-format
msgid "Network Folder Information"
msgstr "Wëdowiédzô ò sécowëm katalogù"
#. i18n: file knetattach.ui line 187
#: rc.cpp:30
#: knetattach.ui:187
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder "
"path to use and press the Next button."
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"folder path to use and press the Next button."
msgstr ""
"Proszã wpisac miono dlô <i>%1</i>, a téż adresã serwerë, pòrt ë stegnã do "
"katalogù, a zôs wcësnąc knąpã Dali."
#. i18n: file knetattach.ui line 215
#: rc.cpp:33
#: knetattach.ui:215
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Miono:"
#. i18n: file knetattach.ui line 255
#: rc.cpp:36
#: knetattach.ui:255
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "&Brëkòwnik:"
#. i18n: file knetattach.ui line 266
#: rc.cpp:39
#: knetattach.ui:266
#, no-c-format
msgid "Se&rver:"
msgstr "Se&rwera:"
#. i18n: file knetattach.ui line 277
#: rc.cpp:42
#: knetattach.ui:277
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Pòrt:"
#. i18n: file knetattach.ui line 314
#: rc.cpp:45
#: knetattach.ui:314
#, no-c-format
msgid "&Folder:"
msgstr "&Katalog:"
#. i18n: file knetattach.ui line 342
#: rc.cpp:48
#: knetattach.ui:342
#, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "Ùsô&dzë ikònã dlô tegò zdôlnegò katalogù"
#. i18n: file knetattach.ui line 353
#: rc.cpp:51
#: knetattach.ui:353
#, no-c-format
msgid "&Use encryption"
msgstr "&Brëkùjë szifrowaniô"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Zapiszë ë pòłą&czë"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Proszã wpisac miono dlô tegò <i>katalogù Web</i>, a téż adresã serwerë, pòrt ë "
"stegnã do katalogù, a zôs wcësnąc knąpã <b>Zapiszë ë pòłączë</b>."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Proszã wpisac miono dlô tegò <i>pòłączenia przez SSH</i>"
", a téż adresã serwerë, pòrt ë stegnã do katalogù, a zôs wcësnąc knąpã <b>"
"Zapiszë ë pòłączë</b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Proszã wpisac miono dlô tegò <i>pòłączenia FTP</i>, a téż adresã serwerë, pòrt "
"ë stegnã do katalogù, a zôs wcësnąc knąpã <b>Zapiszë ë pòłączë</b>."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Proszã wpisac miono dlô tegò <i>sécowegò diskù Microsoft Windows</i>"
", a téż adresã serwerë, pòrt ë stegnã do katalogù, a zôs wcësnąc knąpã <b>"
"Zapiszë ë pòłączë</b>."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Nie mòże pòłączëc sã z serwerã. Proszã sprôwdzëc nastôwë ë spróbòwac znowa."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "&Pòłączë"

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ../cy/messages//tdebase/knetattach.po\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>\n"
"Language-Team: cy <LL@li.org>\n"
@ -10,18 +10,57 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "KD wrth KGyfieithu"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr ""
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "C&ysylltu"
#: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard"
msgstr ""
@ -34,147 +73,91 @@ msgstr ""
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr ""
#. i18n: file knetattach.ui line 16
#: rc.cpp:3
#: knetattach.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard"
msgstr ""
#. i18n: file knetattach.ui line 28
#: rc.cpp:6
#: knetattach.ui:28
#, no-c-format
msgid "Add Network Folder"
msgstr ""
#. i18n: file knetattach.ui line 59
#: rc.cpp:9
#: knetattach.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Recent connection:"
msgstr ""
#. i18n: file knetattach.ui line 67
#: rc.cpp:12
#: knetattach.ui:67
#, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr ""
#. i18n: file knetattach.ui line 78
#: rc.cpp:15
#: knetattach.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr ""
#. i18n: file knetattach.ui line 111
#: rc.cpp:18
#: knetattach.ui:111
#, no-c-format
msgid "FT&P"
msgstr "FT&P"
#. i18n: file knetattach.ui line 119
#: rc.cpp:21
#: knetattach.ui:119
#, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr ""
#. i18n: file knetattach.ui line 146
#: rc.cpp:24
#: knetattach.ui:146
#, no-c-format
msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
"button."
msgstr ""
#. i18n: file knetattach.ui line 176
#: rc.cpp:27
#: knetattach.ui:176
#, no-c-format
msgid "Network Folder Information"
msgstr ""
#. i18n: file knetattach.ui line 187
#: rc.cpp:30
#: knetattach.ui:187
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder "
"path to use and press the Next button."
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"folder path to use and press the Next button."
msgstr ""
#. i18n: file knetattach.ui line 215
#: rc.cpp:33
#: knetattach.ui:215
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Enw:"
#. i18n: file knetattach.ui line 255
#: rc.cpp:36
#: knetattach.ui:255
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "&Defnyddiwr:"
#. i18n: file knetattach.ui line 266
#: rc.cpp:39
#: knetattach.ui:266
#, no-c-format
msgid "Se&rver:"
msgstr " Gweinydd:"
#. i18n: file knetattach.ui line 277
#: rc.cpp:42
#: knetattach.ui:277
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Porth:"
#. i18n: file knetattach.ui line 314
#: rc.cpp:45
#: knetattach.ui:314
#, no-c-format
msgid "&Folder:"
msgstr "&Plygell :"
#. i18n: file knetattach.ui line 342
#: rc.cpp:48
#: knetattach.ui:342
#, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr ""
#. i18n: file knetattach.ui line 353
#: rc.cpp:51
#: knetattach.ui:353
#, no-c-format
msgid "&Use encryption"
msgstr ""
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr ""
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "C&ysylltu"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-09 20:42-0500\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: <dansk@klid.dk>\n"
@ -14,18 +14,68 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Gem && &forbind"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Indtast et navn for denne <i>www-mappe</i> så vel som serveradresse, port og "
"mappesti der skal bruges og tryk på <b>Gem & forbind</b>-knappen."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Indtast et navn for denne <i>Sikker skal forbindelse</i> så vel som "
"serveradresse, port og mappesti der skal bruges og tryk på <b>Gem & forbind</"
"b>-knappen."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Indtast et navn for denne <i>FTP-forbindelse</i> så vel som serveradresse og "
"mappesti der skal bruges og tryk på <b>Gem & forbind</b>-knappen."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Indtast et navn for dette <i>Microsoft Windows netværksdrev</i> så vel som "
"serveradresse, port og mappesti der skal bruges og tryk på <b>Gem & forbind</"
"b>-knappen."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Kan ikke forbinde til server. Tjek venligst din opsætning og prøv igen."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "F&orbind"
#: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "TDE's netværksguide"
@ -38,161 +88,95 @@ msgstr "© 2004 George Staikos"
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Primær forfatter og vedligeholder"
#. i18n: file knetattach.ui line 16
#: rc.cpp:3
#: knetattach.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Netværk-mappeguide"
#. i18n: file knetattach.ui line 28
#: rc.cpp:6
#: knetattach.ui:28
#, no-c-format
msgid "Add Network Folder"
msgstr "Tilføj netværksmappe"
#. i18n: file knetattach.ui line 59
#: rc.cpp:9
#: knetattach.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Recent connection:"
msgstr "&Nylig forbindelse:"
#. i18n: file knetattach.ui line 67
#: rc.cpp:12
#: knetattach.ui:67
#, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "&Www-mappe (webdav)"
#. i18n: file knetattach.ui line 78
#: rc.cpp:15
#: knetattach.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "&Sikker skal (ssh)"
#. i18n: file knetattach.ui line 111
#: rc.cpp:18
#: knetattach.ui:111
#, no-c-format
msgid "FT&P"
msgstr "FT&P"
#. i18n: file knetattach.ui line 119
#: rc.cpp:21
#: knetattach.ui:119
#, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "&Microsoft® Windows® netværksdrev"
#. i18n: file knetattach.ui line 146
#: rc.cpp:24
#: knetattach.ui:146
#, no-c-format
msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
"button."
msgstr ""
"Vælg den type netværksmappe du ønsker at forbinde til og tryk på Næste-knappen."
"Vælg den type netværksmappe du ønsker at forbinde til og tryk på Næste-"
"knappen."
#. i18n: file knetattach.ui line 176
#: rc.cpp:27
#: knetattach.ui:176
#, no-c-format
msgid "Network Folder Information"
msgstr "Information om netværksmappe"
#. i18n: file knetattach.ui line 187
#: rc.cpp:30
#: knetattach.ui:187
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder "
"path to use and press the Next button."
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"folder path to use and press the Next button."
msgstr ""
"Indtast et navn for denne <i>%1</i> så vel som serveradresse, port og mappesti "
"der skal bruges og tryk på Næste-knappen."
"Indtast et navn for denne <i>%1</i> så vel som serveradresse, port og "
"mappesti der skal bruges og tryk på Næste-knappen."
#. i18n: file knetattach.ui line 215
#: rc.cpp:33
#: knetattach.ui:215
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Navn:"
#. i18n: file knetattach.ui line 255
#: rc.cpp:36
#: knetattach.ui:255
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "Br&uger:"
#. i18n: file knetattach.ui line 266
#: rc.cpp:39
#: knetattach.ui:266
#, no-c-format
msgid "Se&rver:"
msgstr "Se&rver:"
#. i18n: file knetattach.ui line 277
#: rc.cpp:42
#: knetattach.ui:277
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Port:"
#. i18n: file knetattach.ui line 314
#: rc.cpp:45
#: knetattach.ui:314
#, no-c-format
msgid "&Folder:"
msgstr "&Mappe:"
#. i18n: file knetattach.ui line 342
#: rc.cpp:48
#: knetattach.ui:342
#, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "&Lav en ikon for denne eksterne mappe"
#. i18n: file knetattach.ui line 353
#: rc.cpp:51
#: knetattach.ui:353
#, no-c-format
msgid "&Use encryption"
msgstr "&Brug kryptering"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Gem && &forbind"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Indtast et navn for denne <i>www-mappe</i> så vel som serveradresse, port og "
"mappesti der skal bruges og tryk på <b>Gem & forbind</b>-knappen."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Indtast et navn for denne <i>Sikker skal forbindelse</i> "
"så vel som serveradresse, port og mappesti der skal bruges og tryk på <b>"
"Gem & forbind</b>-knappen."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Indtast et navn for denne <i>FTP-forbindelse</i> så vel som serveradresse og "
"mappesti der skal bruges og tryk på <b>Gem & forbind</b>-knappen."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Indtast et navn for dette <i>Microsoft Windows netværksdrev</i> "
"så vel som serveradresse, port og mappesti der skal bruges og tryk på <b>"
"Gem & forbind</b>-knappen."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Kan ikke forbinde til server. Tjek venligst din opsætning og prøv igen."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "F&orbind"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-07 22:42+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
@ -16,18 +16,67 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stephan Johach"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "hunsum@gmx.de"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Speichern && &Verbinden"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Geben Sie einen Namen für diesen <i>Web-Ordner</i> an, die Serveradresse, "
"sowie den Port und den Ordnerpfad und drücken Sie Speichern & Verbinden."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Geben Sie einen Namen für diese <i>SSH-Verbindung</i> an, die Serveradresse, "
"sowie den Port und den Ordnerpfad und drücken Sie Speichern & Verbinden."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Geben Sie einen Namen für diese <i>FTP-Verbindung</i> an, die Serveradresse, "
"sowie den Ordnerpfad und drücken Sie Speichern & Verbinden."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Geben Sie einen Namen für dieses <i>Microsoft Windows Netzlaufwerk</i> an, "
"die Serveradresse sowie den Ordnerpfad und drücken Sie Speichern & Verbinden."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Die Verbindung mit den Server kann nicht hergestellt werden. Bitte "
"überprüfen Sie die Einstellungen und versuchen Sie es erneut."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "&Verbinden"
#: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "TDE-Netzwerk-Assistent"
@ -40,50 +89,42 @@ msgstr "(c) 2004 George Staikos"
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Hauptautor und Betreuer"
#. i18n: file knetattach.ui line 16
#: rc.cpp:3
#: knetattach.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Assistent für Netzwerkordner"
#. i18n: file knetattach.ui line 28
#: rc.cpp:6
#: knetattach.ui:28
#, no-c-format
msgid "Add Network Folder"
msgstr "Netzwerkordner hinzufügen"
#. i18n: file knetattach.ui line 59
#: rc.cpp:9
#: knetattach.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Recent connection:"
msgstr "&Letzte Verbindung:"
#. i18n: file knetattach.ui line 67
#: rc.cpp:12
#: knetattach.ui:67
#, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "&Web-Ordner (webdav)"
#. i18n: file knetattach.ui line 78
#: rc.cpp:15
#: knetattach.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "&Sichere Shell (ssh)"
#. i18n: file knetattach.ui line 111
#: rc.cpp:18
#: knetattach.ui:111
#, no-c-format
msgid "FT&P"
msgstr "FT&P"
#. i18n: file knetattach.ui line 119
#: rc.cpp:21
#: knetattach.ui:119
#, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "&Microsoft® Windows® Netzlaufwerk"
#. i18n: file knetattach.ui line 146
#: rc.cpp:24
#: knetattach.ui:146
#, no-c-format
msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
@ -92,112 +133,51 @@ msgstr ""
"Wählen Sie den Typ Netzwerkordner, zu dem Sie eine Verbindung herstellen "
"wollen. Danach drücken Sie bitte auf Weiter."
#. i18n: file knetattach.ui line 176
#: rc.cpp:27
#: knetattach.ui:176
#, no-c-format
msgid "Network Folder Information"
msgstr "Netzwerkordner-Information"
#. i18n: file knetattach.ui line 187
#: rc.cpp:30
#: knetattach.ui:187
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder "
"path to use and press the Next button."
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"folder path to use and press the Next button."
msgstr ""
"Geben Sie für diesen <i>%1</i> bitte einen Namen, die Serveradresse, sowie den "
"Port und den Ordnerpfad an und drücken Sie danach Weiter."
"Geben Sie für diesen <i>%1</i> bitte einen Namen, die Serveradresse, sowie "
"den Port und den Ordnerpfad an und drücken Sie danach Weiter."
#. i18n: file knetattach.ui line 215
#: rc.cpp:33
#: knetattach.ui:215
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Name:"
#. i18n: file knetattach.ui line 255
#: rc.cpp:36
#: knetattach.ui:255
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "&Benutzer:"
#. i18n: file knetattach.ui line 266
#: rc.cpp:39
#: knetattach.ui:266
#, no-c-format
msgid "Se&rver:"
msgstr "Se&rver:"
#. i18n: file knetattach.ui line 277
#: rc.cpp:42
#: knetattach.ui:277
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Port:"
#. i18n: file knetattach.ui line 314
#: rc.cpp:45
#: knetattach.ui:314
#, no-c-format
msgid "&Folder:"
msgstr "&Ordner:"
#. i18n: file knetattach.ui line 342
#: rc.cpp:48
#: knetattach.ui:342
#, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "&Symbol für diesen Netzwerkordner anlegen"
#. i18n: file knetattach.ui line 353
#: rc.cpp:51
#: knetattach.ui:353
#, no-c-format
msgid "&Use encryption"
msgstr "&Verschlüsselung verwenden"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Speichern && &Verbinden"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Geben Sie einen Namen für diesen <i>Web-Ordner</i> an, die Serveradresse, sowie "
"den Port und den Ordnerpfad und drücken Sie Speichern & Verbinden."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Geben Sie einen Namen für diese <i>SSH-Verbindung</i> "
"an, die Serveradresse, sowie den Port und den Ordnerpfad und drücken Sie "
"Speichern & Verbinden."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Geben Sie einen Namen für diese <i>FTP-Verbindung</i> "
"an, die Serveradresse, sowie den Ordnerpfad und drücken Sie Speichern & "
"Verbinden."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Geben Sie einen Namen für dieses <i>Microsoft Windows Netzlaufwerk</i> "
"an, die Serveradresse sowie den Ordnerpfad und drücken Sie Speichern & "
"Verbinden."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Die Verbindung mit den Server kann nicht hergestellt werden. Bitte überprüfen "
"Sie die Einstellungen und versuchen Sie es erneut."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "&Verbinden"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-09 18:52+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
@ -15,18 +15,72 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Τούσης Μανώλης"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Αποθήκευση && Σύν&δεση"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Εισάγετε ένα όνομα για αυτόν τον <i>Φάκελο ιστού</i> όπως επίσης και τη "
"διεύθυνση του εξυπηρετητή, τη θύρα και τη διαδρομή φακέλου που θα "
"χρησιμοποιήσετε και πατήστε το κουμπί <b>Αποθήκευση & Σύνδεση</b>."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Εισάγετε ένα όνομα για αυτή την <i>Ασφαλή σύνδεση κελύφους</i> όπως επίσης "
"και τη διεύθυνση του εξυπηρετητή, τη θύρα και τη διαδρομή φακέλου που θα "
"χρησιμοποιήσετε και πατήστε το κουμπί <b>Αποθήκευση & Σύνδεση</b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Εισάγετε ένα όνομα για αυτήν τη <i>σύνδεση FTP</i> όπως επίσης και την "
"διεύθυνση του εξυπηρετητή, τη θύρα και τη διαδρομή φακέλου που θα "
"χρησιμοποιήσετε και πατήστε το κουμπί <b>Αποθήκευση & Σύνδεση</b>."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Εισάγετε ένα όνομα για αυτόν τον <i>δικτυακό οδηγό Microsoft Windows</i> "
"όπως επίσης και τη διεύθυνση του εξυπηρετητή, τη θύρα και τη διαδρομή "
"φακέλου που θα χρησιμοποιήσετε και πατήστε το κουμπί <b>Αποθήκευση & "
"Σύνδεση</b>."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Αδυναμία σύνδεσης με τον εξυπηρετητή. Παρακαλώ ελέγξτε τις ρυθμίσεις σας και "
"ξαναδοκιμάστε."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "Σύν&δεση"
#: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "Μάγος δικτύου του TDE"
@ -39,166 +93,96 @@ msgstr "(c) 2004 George Staikos"
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Κυρίως δημιουργός και συντονιστής"
#. i18n: file knetattach.ui line 16
#: rc.cpp:3
#: knetattach.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Μάγος δικτυακού φακέλου"
#. i18n: file knetattach.ui line 28
#: rc.cpp:6
#: knetattach.ui:28
#, no-c-format
msgid "Add Network Folder"
msgstr "Προσθήκη φακέλου δικτύου"
#. i18n: file knetattach.ui line 59
#: rc.cpp:9
#: knetattach.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Recent connection:"
msgstr "&Πρόσφατη σύνδεση:"
#. i18n: file knetattach.ui line 67
#: rc.cpp:12
#: knetattach.ui:67
#, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "&Φάκελος ιστού (webdav)"
#. i18n: file knetattach.ui line 78
#: rc.cpp:15
#: knetattach.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "&Ασφαλές κέλυφος (ssh)"
#. i18n: file knetattach.ui line 111
#: rc.cpp:18
#: knetattach.ui:111
#, no-c-format
msgid "FT&P"
msgstr "FT&P"
#. i18n: file knetattach.ui line 119
#: rc.cpp:21
#: knetattach.ui:119
#, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "&Δικτυακός οδηγός Microsoft Windows"
#. i18n: file knetattach.ui line 146
#: rc.cpp:24
#: knetattach.ui:146
#, no-c-format
msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
"button."
msgstr ""
"Επιλέξτε τον τύπο του δικτυακού φακέλου που θέλετε να συνδέσετε και πατήστε το "
"κουμπί Επόμενο."
"Επιλέξτε τον τύπο του δικτυακού φακέλου που θέλετε να συνδέσετε και πατήστε "
"το κουμπί Επόμενο."
#. i18n: file knetattach.ui line 176
#: rc.cpp:27
#: knetattach.ui:176
#, no-c-format
msgid "Network Folder Information"
msgstr "Πληροφορίες δικτυακού φακέλου"
#. i18n: file knetattach.ui line 187
#: rc.cpp:30
#: knetattach.ui:187
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder "
"path to use and press the Next button."
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"folder path to use and press the Next button."
msgstr ""
"Εισάγετε ένα όνομα για το <i>%1</i> όπως επίσης και τη διεύθυνση του "
"εξυπηρετητή, τη θύρα και τη διαδρομή φακέλου που θα χρησιμοποιήσετε και πατήστε "
"το κουμπί Επόμενο."
"εξυπηρετητή, τη θύρα και τη διαδρομή φακέλου που θα χρησιμοποιήσετε και "
"πατήστε το κουμπί Επόμενο."
#. i18n: file knetattach.ui line 215
#: rc.cpp:33
#: knetattach.ui:215
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "Ό&νομα:"
#. i18n: file knetattach.ui line 255
#: rc.cpp:36
#: knetattach.ui:255
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "&Χρήστης:"
#. i18n: file knetattach.ui line 266
#: rc.cpp:39
#: knetattach.ui:266
#, no-c-format
msgid "Se&rver:"
msgstr "Ε&ξυπηρετητής:"
#. i18n: file knetattach.ui line 277
#: rc.cpp:42
#: knetattach.ui:277
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Θύρα:"
#. i18n: file knetattach.ui line 314
#: rc.cpp:45
#: knetattach.ui:314
#, no-c-format
msgid "&Folder:"
msgstr "&Φάκελος:"
#. i18n: file knetattach.ui line 342
#: rc.cpp:48
#: knetattach.ui:342
#, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "&Δημιουργία εικονιδίου για αυτόν τον απομακρυσμένο φάκελο"
#. i18n: file knetattach.ui line 353
#: rc.cpp:51
#: knetattach.ui:353
#, no-c-format
msgid "&Use encryption"
msgstr "&Χρήση κρυπτογράφησης"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Αποθήκευση && Σύν&δεση"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Εισάγετε ένα όνομα για αυτόν τον <i>Φάκελο ιστού</i> "
"όπως επίσης και τη διεύθυνση του εξυπηρετητή, τη θύρα και τη διαδρομή φακέλου "
"που θα χρησιμοποιήσετε και πατήστε το κουμπί <b>Αποθήκευση & Σύνδεση</b>."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Εισάγετε ένα όνομα για αυτή την <i>Ασφαλή σύνδεση κελύφους</i> "
"όπως επίσης και τη διεύθυνση του εξυπηρετητή, τη θύρα και τη διαδρομή φακέλου "
"που θα χρησιμοποιήσετε και πατήστε το κουμπί <b>Αποθήκευση & Σύνδεση</b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Εισάγετε ένα όνομα για αυτήν τη <i>σύνδεση FTP</i> όπως επίσης και την "
"διεύθυνση του εξυπηρετητή, τη θύρα και τη διαδρομή φακέλου που θα "
"χρησιμοποιήσετε και πατήστε το κουμπί <b>Αποθήκευση & Σύνδεση</b>."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Εισάγετε ένα όνομα για αυτόν τον <i>δικτυακό οδηγό Microsoft Windows</i> "
"όπως επίσης και τη διεύθυνση του εξυπηρετητή, τη θύρα και τη διαδρομή φακέλου "
"που θα χρησιμοποιήσετε και πατήστε το κουμπί <b>Αποθήκευση & Σύνδεση</b>."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Αδυναμία σύνδεσης με τον εξυπηρετητή. Παρακαλώ ελέγξτε τις ρυθμίσεις σας και "
"ξαναδοκιμάστε."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "Σύν&δεση"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-07 14:35+0000\n"
"Last-Translator: Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>\n"
"Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n"
@ -15,18 +15,69 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Malcolm Hunter"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "malcolm.hunter@gmx.co.uk"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Save && C&onnect"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "C&onnect"
#: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "TDE Network Wizard"
@ -39,50 +90,42 @@ msgstr "(c) 2004 George Staikos"
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Primary author and maintainer"
#. i18n: file knetattach.ui line 16
#: rc.cpp:3
#: knetattach.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Network Folder Wizard"
#. i18n: file knetattach.ui line 28
#: rc.cpp:6
#: knetattach.ui:28
#, no-c-format
msgid "Add Network Folder"
msgstr "Add Network Folder"
#. i18n: file knetattach.ui line 59
#: rc.cpp:9
#: knetattach.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Recent connection:"
msgstr "&Recent connection:"
#. i18n: file knetattach.ui line 67
#: rc.cpp:12
#: knetattach.ui:67
#, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "&WebFolder (webdav)"
#. i18n: file knetattach.ui line 78
#: rc.cpp:15
#: knetattach.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "&Secure shell (ssh)"
#. i18n: file knetattach.ui line 111
#: rc.cpp:18
#: knetattach.ui:111
#, no-c-format
msgid "FT&P"
msgstr "FT&P"
#. i18n: file knetattach.ui line 119
#: rc.cpp:21
#: knetattach.ui:119
#, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "&Microsoft® Windows® network drive"
#. i18n: file knetattach.ui line 146
#: rc.cpp:24
#: knetattach.ui:146
#, no-c-format
msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
@ -91,111 +134,51 @@ msgstr ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
"button."
#. i18n: file knetattach.ui line 176
#: rc.cpp:27
#: knetattach.ui:176
#, no-c-format
msgid "Network Folder Information"
msgstr "Network Folder Information"
#. i18n: file knetattach.ui line 187
#: rc.cpp:30
#: knetattach.ui:187
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder "
"path to use and press the Next button."
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"folder path to use and press the Next button."
msgstr ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder "
"path to use and press the Next button."
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"folder path to use and press the Next button."
#. i18n: file knetattach.ui line 215
#: rc.cpp:33
#: knetattach.ui:215
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Name:"
#. i18n: file knetattach.ui line 255
#: rc.cpp:36
#: knetattach.ui:255
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "&User:"
#. i18n: file knetattach.ui line 266
#: rc.cpp:39
#: knetattach.ui:266
#, no-c-format
msgid "Se&rver:"
msgstr "Se&rver:"
#. i18n: file knetattach.ui line 277
#: rc.cpp:42
#: knetattach.ui:277
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Port:"
#. i18n: file knetattach.ui line 314
#: rc.cpp:45
#: knetattach.ui:314
#, no-c-format
msgid "&Folder:"
msgstr "&Folder:"
#. i18n: file knetattach.ui line 342
#: rc.cpp:48
#: knetattach.ui:342
#, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "Cr&eate an icon for this remote folder"
#. i18n: file knetattach.ui line 353
#: rc.cpp:51
#: knetattach.ui:353
#, no-c-format
msgid "&Use encryption"
msgstr "&Use encryption"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Save && C&onnect"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "C&onnect"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-14 15:29+0100\n"
"Last-Translator: Axel Rousseau <axel@esperanto-jeunes.org>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
@ -15,18 +15,70 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Poedit-Language: Esperanto\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Cindy McKee"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "cfmckee@gmail.com"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Konservi k. K&onekti"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Enskribu nomon por ĉi tiu <i>RetDosierujo</i> kaj ankaŭ servilan adreson, "
"pordon, kaj dosier-vojon kiujn vi volas uzi, sekve premu la <b>Konservi k. "
"Konekti</b> butonon."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Enskribu nomon por ĉi tiu <i>Sekurŝela konekto</i> kaj ankaŭ servilan "
"adreson, pordon, kaj dosier-vojon kiujn vi volas uzi, sekve premu la <b> "
"Konservi k. Konekti</b> butonon."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Enskribu nomon por ĉi tiu <i>FTP konekto</i>kaj ankaŭ servilan adreson kaj "
"dosier-vojon kiujn vi volas uzi, sekve premu la <b>Konservi k. Konekti</b> "
"butonon."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Enskribu nomon por ĉi tiu <i>Microsoft Vindoza reta diskingo</i> kaj ankaŭ "
"servilan adreson kaj dosier-vojon kiujn vi volas uzi, sekve premu la "
"<b>Konservi k. Konekti</b> butonon."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Ne povas konekti al servilo. Bonvolu kontroli la agordojn kaj peni denove."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "K&onekti"
#: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "TDE Reta Asistilo"
@ -39,50 +91,42 @@ msgstr "(c) 2004 George Staikos"
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Ĉefa aŭtoro kaj prizorganto"
#. i18n: file knetattach.ui line 16
#: rc.cpp:3
#: knetattach.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Reta Dosieruja Asistilo"
#. i18n: file knetattach.ui line 28
#: rc.cpp:6
#: knetattach.ui:28
#, no-c-format
msgid "Add Network Folder"
msgstr "Adoni Retan Dosierujon"
#. i18n: file knetattach.ui line 59
#: rc.cpp:9
#: knetattach.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Recent connection:"
msgstr "&Lasta Konekto:"
#. i18n: file knetattach.ui line 67
#: rc.cpp:12
#: knetattach.ui:67
#, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "&RetDosierujo (webdav)"
#. i18n: file knetattach.ui line 78
#: rc.cpp:15
#: knetattach.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "&Sekurŝelo (ssh)"
#. i18n: file knetattach.ui line 111
#: rc.cpp:18
#: knetattach.ui:111
#, no-c-format
msgid "FT&P"
msgstr "FT&P"
#. i18n: file knetattach.ui line 119
#: rc.cpp:21
#: knetattach.ui:119
#, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "&Microsoft® Vindoza reta diskingo"
#. i18n: file knetattach.ui line 146
#: rc.cpp:24
#: knetattach.ui:146
#, no-c-format
msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
@ -91,112 +135,51 @@ msgstr ""
"Elektu tian specon de reta dosierujo al kia vi deziras konekton kaj premu la "
"'Sekva' butonon."
#. i18n: file knetattach.ui line 176
#: rc.cpp:27
#: knetattach.ui:176
#, no-c-format
msgid "Network Folder Information"
msgstr "Reta Dosierujo Informo"
#. i18n: file knetattach.ui line 187
#: rc.cpp:30
#: knetattach.ui:187
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder "
"path to use and press the Next button."
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"folder path to use and press the Next button."
msgstr ""
"Enskribu nomon por ĉi tiu <i>%1</i> kaj ankaŭ la servilan adreson, pordon, kaj "
"dosier-vojon kiujn vi volas uzi, sekve premu la Next butonon."
"Enskribu nomon por ĉi tiu <i>%1</i> kaj ankaŭ la servilan adreson, pordon, "
"kaj dosier-vojon kiujn vi volas uzi, sekve premu la Next butonon."
#. i18n: file knetattach.ui line 215
#: rc.cpp:33
#: knetattach.ui:215
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Nomo:"
#. i18n: file knetattach.ui line 255
#: rc.cpp:36
#: knetattach.ui:255
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "&Uzanto:"
#. i18n: file knetattach.ui line 266
#: rc.cpp:39
#: knetattach.ui:266
#, no-c-format
msgid "Se&rver:"
msgstr "Se&rvilo:"
#. i18n: file knetattach.ui line 277
#: rc.cpp:42
#: knetattach.ui:277
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Pordo:"
#. i18n: file knetattach.ui line 314
#: rc.cpp:45
#: knetattach.ui:314
#, no-c-format
msgid "&Folder:"
msgstr "&Dosierujo:"
#. i18n: file knetattach.ui line 342
#: rc.cpp:48
#: knetattach.ui:342
#, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "Kr&ei piktogramon por ĉi tiu fora dosierujo"
#. i18n: file knetattach.ui line 353
#: rc.cpp:51
#: knetattach.ui:353
#, no-c-format
msgid "&Use encryption"
msgstr "&Uzi ĉifradon"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Konservi k. K&onekti"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Enskribu nomon por ĉi tiu <i>RetDosierujo</i> kaj ankaŭ servilan adreson, "
"pordon, kaj dosier-vojon kiujn vi volas uzi, sekve premu la <b>"
"Konservi k. Konekti</b> butonon."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Enskribu nomon por ĉi tiu <i>Sekurŝela konekto</i> kaj ankaŭ servilan adreson, "
"pordon, kaj dosier-vojon kiujn vi volas uzi, sekve premu la <b> "
"Konservi k. Konekti</b> butonon."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Enskribu nomon por ĉi tiu <i>FTP konekto</i>kaj ankaŭ servilan adreson kaj "
"dosier-vojon kiujn vi volas uzi, sekve premu la <b>Konservi k. Konekti</b> "
"butonon."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Enskribu nomon por ĉi tiu <i>Microsoft Vindoza reta diskingo</i> "
"kaj ankaŭ servilan adreson kaj dosier-vojon kiujn vi volas uzi, sekve premu la "
"<b>Konservi k. Konekti</b> butonon."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Ne povas konekti al servilo. Bonvolu kontroli la agordojn kaj peni denove."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "K&onekti"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-16 19:47+0100\n"
"Last-Translator: Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>\n"
"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n"
@ -17,18 +17,71 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Jaime Robles"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jaime@kde.org"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Guardar y c&onectar"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Introduzca un nombre para esta <i>Carpeta web</i>así como la dirección del "
"servidor, puerto y ruta al directorio y pulse el botón<b>Guardar y conectar</"
"b>."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Introduzca un nombre para esta <i>Conexión de shell segura</i>así como la "
"dirección del servidor, puerto y ruta al directorio y pulse el "
"botón<b>Guardar y conectar</b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Introduzca un nombre para esta <i>Conexión de Protocolo de Transferencia de "
"Archivos (FTP)</i>así como la dirección del servidor, puerto y ruta al "
"directorio y pulse el botón<b>Guardar y conectar</b>."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Introduzca un nombre para esta <i>Disco de red de Microsoft Windows</i>así "
"como la dirección del servidor, puerto y ruta al directorio y pulse el "
"botón<b>Guardar y conectar</b>."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"No pude conectar con el servidor. Compruebe su configuración y vuelva a "
"intentarlo."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "C&onectar"
#: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "Asistente de red de TDE"
@ -41,50 +94,42 @@ msgstr "(c) 2004 George Staikos"
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Autor principal y mantenimiento"
#. i18n: file knetattach.ui line 16
#: rc.cpp:3
#: knetattach.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Asistente de directorios de red"
#. i18n: file knetattach.ui line 28
#: rc.cpp:6
#: knetattach.ui:28
#, no-c-format
msgid "Add Network Folder"
msgstr "Añadir directorio de red"
#. i18n: file knetattach.ui line 59
#: rc.cpp:9
#: knetattach.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Recent connection:"
msgstr "Conexión &reciente:"
#. i18n: file knetattach.ui line 67
#: rc.cpp:12
#: knetattach.ui:67
#, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "Directorio&Web (webdav)"
#. i18n: file knetattach.ui line 78
#: rc.cpp:15
#: knetattach.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "&Shell segura (ssh)"
#. i18n: file knetattach.ui line 111
#: rc.cpp:18
#: knetattach.ui:111
#, no-c-format
msgid "FT&P"
msgstr "FT&P"
#. i18n: file knetattach.ui line 119
#: rc.cpp:21
#: knetattach.ui:119
#, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "Disco de red de &Microsoft® Windows®"
#. i18n: file knetattach.ui line 146
#: rc.cpp:24
#: knetattach.ui:146
#, no-c-format
msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
@ -93,113 +138,51 @@ msgstr ""
"Seleccione tipo de carpeta de red que quiere conectar y pulse el botón "
"siguiente."
#. i18n: file knetattach.ui line 176
#: rc.cpp:27
#: knetattach.ui:176
#, no-c-format
msgid "Network Folder Information"
msgstr "Información del directorio de red"
#. i18n: file knetattach.ui line 187
#: rc.cpp:30
#: knetattach.ui:187
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder "
"path to use and press the Next button."
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"folder path to use and press the Next button."
msgstr ""
"Introduzca el nombre para este <i>%1</i> así como la dirección del servidor, "
"puerto y ruta al directorio a usar y pulse el botón siguiente."
#. i18n: file knetattach.ui line 215
#: rc.cpp:33
#: knetattach.ui:215
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Nombre:"
#. i18n: file knetattach.ui line 255
#: rc.cpp:36
#: knetattach.ui:255
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "&Usuario:"
#. i18n: file knetattach.ui line 266
#: rc.cpp:39
#: knetattach.ui:266
#, no-c-format
msgid "Se&rver:"
msgstr "Se&rvidor:"
#. i18n: file knetattach.ui line 277
#: rc.cpp:42
#: knetattach.ui:277
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Puerto:"
#. i18n: file knetattach.ui line 314
#: rc.cpp:45
#: knetattach.ui:314
#, no-c-format
msgid "&Folder:"
msgstr "Di&rectorio:"
#. i18n: file knetattach.ui line 342
#: rc.cpp:48
#: knetattach.ui:342
#, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "Cr&ear un icono para este directorio remoto"
#. i18n: file knetattach.ui line 353
#: rc.cpp:51
#: knetattach.ui:353
#, no-c-format
msgid "&Use encryption"
msgstr "&Usar cifrado"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Guardar y c&onectar"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Introduzca un nombre para esta <i>Carpeta web</i>así como la dirección del "
"servidor, puerto y ruta al directorio y pulse el botón<b>Guardar y conectar</b>"
"."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Introduzca un nombre para esta <i>Conexión de shell segura</i>"
"así como la dirección del servidor, puerto y ruta al directorio y pulse el "
"botón<b>Guardar y conectar</b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Introduzca un nombre para esta <i>Conexión de Protocolo de Transferencia de "
"Archivos (FTP)</i>así como la dirección del servidor, puerto y ruta al "
"directorio y pulse el botón<b>Guardar y conectar</b>."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Introduzca un nombre para esta <i>Disco de red de Microsoft Windows</i>"
"así como la dirección del servidor, puerto y ruta al directorio y pulse el "
"botón<b>Guardar y conectar</b>."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"No pude conectar con el servidor. Compruebe su configuración y vuelva a "
"intentarlo."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "C&onectar"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-10 14:00+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
@ -14,18 +14,67 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marek Laane"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bald@online.ee"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "S&alvesta ja ühenda"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Sisesta <i>veebikataloogi</i> nimi, samuti serveri aadress, port ja vajaliku "
"kataloogi asukoht ning vajuta nupule \"Salvesta ja ühenda\"."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Sisesta <i>turvalise shelli ühenduse</i> nimi, samuti serveri aadress, port "
"ja vajaliku kataloogi asukoht ning vajuta nupule \"Salvesta ja ühenda\"."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Sisesta <i>FTP ühenduse</i> nimi, samuti serveri aadress, port ja vajaliku "
"kataloogi asukoht ning vajuta nupule \"Salvesta ja ühenda\"."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Sisesta <i>Microsoft Windowsi võrguketta</i> nimi, samuti serveri aadress, "
"port ja vajaliku kataloogi asukoht ning vajuta nupule \"Salvesta ja ühenda\"."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Ühenduse loomine serveriga ebaõnnestus. Palun kontrolli seadistusi ja proovi "
"uuesti."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "Ü&henda"
#: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "TDE võrguhaldur"
@ -38,50 +87,42 @@ msgstr "(c) 2004: George Staikos"
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Esmaautor ja hooldaja"
#. i18n: file knetattach.ui line 16
#: rc.cpp:3
#: knetattach.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Võrgukataloogide haldur"
#. i18n: file knetattach.ui line 28
#: rc.cpp:6
#: knetattach.ui:28
#, no-c-format
msgid "Add Network Folder"
msgstr "Võrgukataloogi lisamine"
#. i18n: file knetattach.ui line 59
#: rc.cpp:9
#: knetattach.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Recent connection:"
msgstr "&Viimati kasutatud ühendus:"
#. i18n: file knetattach.ui line 67
#: rc.cpp:12
#: knetattach.ui:67
#, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "&Veebikataloog (WebDAV)"
#. i18n: file knetattach.ui line 78
#: rc.cpp:15
#: knetattach.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "Turvaline &shell (SSH)"
#. i18n: file knetattach.ui line 111
#: rc.cpp:18
#: knetattach.ui:111
#, no-c-format
msgid "FT&P"
msgstr "FT&P"
#. i18n: file knetattach.ui line 119
#: rc.cpp:21
#: knetattach.ui:119
#, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "&Microsoft® Windows® võrguketas"
#. i18n: file knetattach.ui line 146
#: rc.cpp:24
#: knetattach.ui:146
#, no-c-format
msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
@ -90,109 +131,51 @@ msgstr ""
"Vali võrgukataloogi tüüp, millega soovid ühenduse luua, ning klõpsa nupule "
"\"Järgmine\"."
#. i18n: file knetattach.ui line 176
#: rc.cpp:27
#: knetattach.ui:176
#, no-c-format
msgid "Network Folder Information"
msgstr "Võrgukataloogi info"
#. i18n: file knetattach.ui line 187
#: rc.cpp:30
#: knetattach.ui:187
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder "
"path to use and press the Next button."
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"folder path to use and press the Next button."
msgstr ""
"Sisesta <i>%1</i> nimi, samuti serveri aadress, port ja vajaliku kataloogi "
"asukoht ning vajuta nupule \"Järgmine\"."
#. i18n: file knetattach.ui line 215
#: rc.cpp:33
#: knetattach.ui:215
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Nimi:"
#. i18n: file knetattach.ui line 255
#: rc.cpp:36
#: knetattach.ui:255
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "Kas&utaja:"
#. i18n: file knetattach.ui line 266
#: rc.cpp:39
#: knetattach.ui:266
#, no-c-format
msgid "Se&rver:"
msgstr "Se&rver:"
#. i18n: file knetattach.ui line 277
#: rc.cpp:42
#: knetattach.ui:277
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Port:"
#. i18n: file knetattach.ui line 314
#: rc.cpp:45
#: knetattach.ui:314
#, no-c-format
msgid "&Folder:"
msgstr "Kataloo&g:"
#. i18n: file knetattach.ui line 342
#: rc.cpp:48
#: knetattach.ui:342
#, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "Võrgukataloogil&e luuakse ikoon"
#. i18n: file knetattach.ui line 353
#: rc.cpp:51
#: knetattach.ui:353
#, no-c-format
msgid "&Use encryption"
msgstr "Krüptimise kas&utamine"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "S&alvesta ja ühenda"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Sisesta <i>veebikataloogi</i> nimi, samuti serveri aadress, port ja vajaliku "
"kataloogi asukoht ning vajuta nupule \"Salvesta ja ühenda\"."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Sisesta <i>turvalise shelli ühenduse</i> nimi, samuti serveri aadress, port ja "
"vajaliku kataloogi asukoht ning vajuta nupule \"Salvesta ja ühenda\"."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Sisesta <i>FTP ühenduse</i> nimi, samuti serveri aadress, port ja vajaliku "
"kataloogi asukoht ning vajuta nupule \"Salvesta ja ühenda\"."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Sisesta <i>Microsoft Windowsi võrguketta</i> nimi, samuti serveri aadress, port "
"ja vajaliku kataloogi asukoht ning vajuta nupule \"Salvesta ja ühenda\"."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Ühenduse loomine serveriga ebaõnnestus. Palun kontrolli seadistusi ja proovi "
"uuesti."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "Ü&henda"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-08 11:38+0100\n"
"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
@ -16,18 +16,71 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marcos Goienetxe"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "marcos@euskalgnu.org"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Gorde eta k&onektatu"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Sartu <i>Web karpeta</i> honetarako erabiliko den izena eta baita "
"zerbitzariaren helbidea, ataka eta karpetaren bide-izena eta sakatu "
"Hurrengoa botoia"
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Sartu <i>shell seguru konekxio</i> honetarako erabiliko den izena eta baita "
"zerbitzariaren helbidea, ataka eta karpetaren bide-izena eta sakatu "
"Hurrengoa botoia"
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Sartu <i>ftp konekxio</i> honetarako erabiliko den izena eta baita "
"zerbitzariaren helbidea, ataka eta karpetaren bide-izena eta sakatu "
"Hurrengoa botoia"
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Sartu <i>Microsoft Windows sareko gailu</i> honetarako erabiliko den izena "
"eta baita zerbitzariaren helbidea, ataka eta karpetaren bide-izena eta "
"sakatu Hurrengoa botoia"
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Ezin konektatu ostalariarekin. Mesedez egiaztatu zure ezarpenak eta saiatu "
"berriz."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "K&onektatu"
#: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "TDE sare morroia"
@ -40,50 +93,42 @@ msgstr "(c) 2004 George Staikos"
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Egile nagusia eta mantentzailea"
#. i18n: file knetattach.ui line 16
#: rc.cpp:3
#: knetattach.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Sareko karpetarako morroia"
#. i18n: file knetattach.ui line 28
#: rc.cpp:6
#: knetattach.ui:28
#, no-c-format
msgid "Add Network Folder"
msgstr "Gehitu sareko karpeta"
#. i18n: file knetattach.ui line 59
#: rc.cpp:9
#: knetattach.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Recent connection:"
msgstr "&Oraintsuko konexioak:"
#. i18n: file knetattach.ui line 67
#: rc.cpp:12
#: knetattach.ui:67
#, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "&Web karpeta (webdav)"
#. i18n: file knetattach.ui line 78
#: rc.cpp:15
#: knetattach.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "&Shell segurua (ssh)"
#. i18n: file knetattach.ui line 111
#: rc.cpp:18
#: knetattach.ui:111
#, no-c-format
msgid "FT&P"
msgstr "FT&P"
#. i18n: file knetattach.ui line 119
#: rc.cpp:21
#: knetattach.ui:119
#, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "&Microsoft® Windows® sareko gailua"
#. i18n: file knetattach.ui line 146
#: rc.cpp:24
#: knetattach.ui:146
#, no-c-format
msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
@ -91,113 +136,51 @@ msgid ""
msgstr ""
"Hautatu konektatu nahi duzun sareko karpeta mota eta sakatu Hurrengoa botoia"
#. i18n: file knetattach.ui line 176
#: rc.cpp:27
#: knetattach.ui:176
#, no-c-format
msgid "Network Folder Information"
msgstr "Sareko karpetaren informazioa"
#. i18n: file knetattach.ui line 187
#: rc.cpp:30
#: knetattach.ui:187
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder "
"path to use and press the Next button."
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"folder path to use and press the Next button."
msgstr ""
"Sartu <i>%1</i> honetarako erabiliko den izena eta baita zerbitzariaren "
"helbidea, ataka eta karpetaren bide-izena eta sakatu Hurrengoa botoia"
#. i18n: file knetattach.ui line 215
#: rc.cpp:33
#: knetattach.ui:215
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Izena:"
#. i18n: file knetattach.ui line 255
#: rc.cpp:36
#: knetattach.ui:255
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "&Erabiltzaile-izena:"
#. i18n: file knetattach.ui line 266
#: rc.cpp:39
#: knetattach.ui:266
#, no-c-format
msgid "Se&rver:"
msgstr "&Zerbitzaria:"
#. i18n: file knetattach.ui line 277
#: rc.cpp:42
#: knetattach.ui:277
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Ataka:"
#. i18n: file knetattach.ui line 314
#: rc.cpp:45
#: knetattach.ui:314
#, no-c-format
msgid "&Folder:"
msgstr "&Karpeta:"
#. i18n: file knetattach.ui line 342
#: rc.cpp:48
#: knetattach.ui:342
#, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "&Sortu ikonoa urruneko karpeta honetarako"
#. i18n: file knetattach.ui line 353
#: rc.cpp:51
#: knetattach.ui:353
#, no-c-format
msgid "&Use encryption"
msgstr "E&rabili enkriptazioa"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Gorde eta k&onektatu"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Sartu <i>Web karpeta</i> honetarako erabiliko den izena eta baita "
"zerbitzariaren helbidea, ataka eta karpetaren bide-izena eta sakatu Hurrengoa "
"botoia"
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Sartu <i>shell seguru konekxio</i> honetarako erabiliko den izena eta baita "
"zerbitzariaren helbidea, ataka eta karpetaren bide-izena eta sakatu Hurrengoa "
"botoia"
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Sartu <i>ftp konekxio</i> honetarako erabiliko den izena eta baita "
"zerbitzariaren helbidea, ataka eta karpetaren bide-izena eta sakatu Hurrengoa "
"botoia"
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Sartu <i>Microsoft Windows sareko gailu</i> honetarako erabiliko den izena eta "
"baita zerbitzariaren helbidea, ataka eta karpetaren bide-izena eta sakatu "
"Hurrengoa botoia"
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Ezin konektatu ostalariarekin. Mesedez egiaztatu zure ezarpenak eta saiatu "
"berriz."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "K&onektatu"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-04 12:01+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
@ -17,18 +17,67 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نازنین کاظمی"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kazemi@itland.ir"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "ذخیره و &اتصال‌"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"برای این <i>WebFolder</i> یک نام، همچنین نشانی کارساز و مسیر پوشۀ مورد "
"استفاده را وارد کرده و دکمۀ <b>ذخیره و اتصال</b> را فشار دهید."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"برای این <i>اتصال پوسته امن</i> یک نام، همچنین نشانی کارساز، درگاه و مسیر "
"پوشۀ مورد استفاده را وارد کرده و دکمۀ <b>ذخیره و اتصال</b> را فشار دهید."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"برای این <i>اتصال قرارداد انتقال پرونده</i> یک نام، همچنین نشانی کارساز و "
"مسیر پوشۀ مورد استفاده را وارد کرده و دکمۀ <b>ذخیره و اتصال</b> را فشار دهید."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"برای این <i>گرداننده شبکۀ میکروسافت ویندوز</i> یک نام، همچنین نشانی کارساز و "
"مسیر پوشۀ مورد استفاده را وارد کرده و دکمۀ <b>ذخیره و اتصال</b> را فشار دهید."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"قادر به اتصال به کارساز نیست. لطفاً، تنظیمات خود را بررسی کرده و دوباره سعی "
"کنید."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "&اتصال‌"
#: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "جادوگر شبکۀ TDE"
@ -41,50 +90,42 @@ msgstr ""
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "نویسنده و نگه‌دارندۀ اصلی"
#. i18n: file knetattach.ui line 16
#: rc.cpp:3
#: knetattach.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "جادوگر پوشۀ شبکه"
#. i18n: file knetattach.ui line 28
#: rc.cpp:6
#: knetattach.ui:28
#, no-c-format
msgid "Add Network Folder"
msgstr "افزودن پوشۀ شبکه"
#. i18n: file knetattach.ui line 59
#: rc.cpp:9
#: knetattach.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Recent connection:"
msgstr "اتصال &اخیر:"
#. i18n: file knetattach.ui line 67
#: rc.cpp:12
#: knetattach.ui:67
#, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr ""
#. i18n: file knetattach.ui line 78
#: rc.cpp:15
#: knetattach.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "پوستۀ &امن )ssh("
#. i18n: file knetattach.ui line 111
#: rc.cpp:18
#: knetattach.ui:111
#, no-c-format
msgid "FT&P"
msgstr "&قاپ‌"
#. i18n: file knetattach.ui line 119
#: rc.cpp:21
#: knetattach.ui:119
#, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr ""
#. i18n: file knetattach.ui line 146
#: rc.cpp:24
#: knetattach.ui:146
#, no-c-format
msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
@ -93,109 +134,51 @@ msgstr ""
" نوع پوشۀ شبکه‌ای که می‌خواهید متصل شوید را انتخاب کنید و دکمۀ بعدی را فشار "
"دهید."
#. i18n: file knetattach.ui line 176
#: rc.cpp:27
#: knetattach.ui:176
#, no-c-format
msgid "Network Folder Information"
msgstr "اطلاعات پوشۀ شبکه"
#. i18n: file knetattach.ui line 187
#: rc.cpp:30
#: knetattach.ui:187
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder "
"path to use and press the Next button."
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"folder path to use and press the Next button."
msgstr ""
"برای این <i>%1</i> یک نام، همچنین نشانی کارساز، درگاه و مسیر پوشۀ مورد استفاده "
"را وارد کنید و دکمۀ بعدی را فشار دهید."
"برای این <i>%1</i> یک نام، همچنین نشانی کارساز، درگاه و مسیر پوشۀ مورد "
"استفاده را وارد کنید و دکمۀ بعدی را فشار دهید."
#. i18n: file knetattach.ui line 215
#: rc.cpp:33
#: knetattach.ui:215
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&نام:"
#. i18n: file knetattach.ui line 255
#: rc.cpp:36
#: knetattach.ui:255
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "&کاربر:"
#. i18n: file knetattach.ui line 266
#: rc.cpp:39
#: knetattach.ui:266
#, no-c-format
msgid "Se&rver:"
msgstr "&کارساز:"
#. i18n: file knetattach.ui line 277
#: rc.cpp:42
#: knetattach.ui:277
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&درگاه:"
#. i18n: file knetattach.ui line 314
#: rc.cpp:45
#: knetattach.ui:314
#, no-c-format
msgid "&Folder:"
msgstr "&پوشه:"
#. i18n: file knetattach.ui line 342
#: rc.cpp:48
#: knetattach.ui:342
#, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "&ایجاد یک شمایل برای این پوشۀ دور‌"
#. i18n: file knetattach.ui line 353
#: rc.cpp:51
#: knetattach.ui:353
#, no-c-format
msgid "&Use encryption"
msgstr "&استفاده از رمزبندی‌"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "ذخیره و &اتصال‌"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"برای این <i>WebFolder</i> یک نام، همچنین نشانی کارساز و مسیر پوشۀ مورد استفاده "
"را وارد کرده و دکمۀ <b>ذخیره و اتصال</b> را فشار دهید."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"برای این <i>اتصال پوسته امن</i> یک نام، همچنین نشانی کارساز، درگاه و مسیر پوشۀ "
"مورد استفاده را وارد کرده و دکمۀ <b>ذخیره و اتصال</b> را فشار دهید."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"برای این <i>اتصال قرارداد انتقال پرونده</i> یک نام، همچنین نشانی کارساز و مسیر "
"پوشۀ مورد استفاده را وارد کرده و دکمۀ <b>ذخیره و اتصال</b> را فشار دهید."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"برای این <i>گرداننده شبکۀ میکروسافت ویندوز</i> یک نام، همچنین نشانی کارساز و "
"مسیر پوشۀ مورد استفاده را وارد کرده و دکمۀ <b>ذخیره و اتصال</b> را فشار دهید."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"قادر به اتصال به کارساز نیست. لطفاً، تنظیمات خود را بررسی کرده و دوباره سعی "
"کنید."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "&اتصال‌"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-11 11:37+0200\n"
"Last-Translator: Mikko Piippo <piippo@cc.helsinki.fi>\n"
"Language-Team: <fi@li.org>\n"
@ -16,18 +16,66 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ilpo Kantonen"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ilpo@iki.fi"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Talleta && &yhdistä"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Anna nimi tälle <i>web-kansiolle</i> kuten palvelimen osoite, portti ja "
"polku käytettävään kansioon ja paina <b>Talleta & yhdistä</b> -nappia."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Anna nimi tälle <i>ssh-yhteydelle</i> kuten palvelimen osoite, portti ja "
"polku käytettävään kansioon ja paina <b>Talleta & yhdistä</b> -nappia."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Anna nimi tälle <b>FTP-yhteydelle</i> kuten palvelimen osoite ja polku "
"käytettävään kansioon ja paina <b>Talleta & yhdistä</b> -nappia."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Anna nimi tälle <i>Microsoft Windowsin verkkolevylle</i> kuten palvelimen "
"osoita ja polku käytettävään kansioon ja paina <b>Talleta & yhdistä</b> -"
"nappia."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä. Tarkista asetukset ja yritä uudelleen."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "&Yhdistä"
#: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "TDE-verkkovelho"
@ -40,158 +88,93 @@ msgstr "(c) 2004 George Staikos"
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Päätekijä ja ylläpitäjä"
#. i18n: file knetattach.ui line 16
#: rc.cpp:3
#: knetattach.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Verkkokansiovelho"
#. i18n: file knetattach.ui line 28
#: rc.cpp:6
#: knetattach.ui:28
#, no-c-format
msgid "Add Network Folder"
msgstr "Lisää verkkokansio"
#. i18n: file knetattach.ui line 59
#: rc.cpp:9
#: knetattach.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Recent connection:"
msgstr "&Viimeaikainen yhteys:"
#. i18n: file knetattach.ui line 67
#: rc.cpp:12
#: knetattach.ui:67
#, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "&Webkansio (webdav)"
#. i18n: file knetattach.ui line 78
#: rc.cpp:15
#: knetattach.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "&Secure shell (ssh)"
#. i18n: file knetattach.ui line 111
#: rc.cpp:18
#: knetattach.ui:111
#, no-c-format
msgid "FT&P"
msgstr "FT&P"
#. i18n: file knetattach.ui line 119
#: rc.cpp:21
#: knetattach.ui:119
#, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "&Microsoft® Windows® verkkolevy"
#. i18n: file knetattach.ui line 146
#: rc.cpp:24
#: knetattach.ui:146
#, no-c-format
msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
"button."
msgstr "Valitse haluamasi verkkokansion tyyppi ja paina Seuraava-nappia."
#. i18n: file knetattach.ui line 176
#: rc.cpp:27
#: knetattach.ui:176
#, no-c-format
msgid "Network Folder Information"
msgstr "Verkkokansion tiedot"
#. i18n: file knetattach.ui line 187
#: rc.cpp:30
#: knetattach.ui:187
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder "
"path to use and press the Next button."
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"folder path to use and press the Next button."
msgstr ""
"Anna nimi tälle <i>%1</i> kuten käytettävän palvelimen osoite, portti ja "
"kansiopolku ja paina Seuraava-nappia."
#. i18n: file knetattach.ui line 215
#: rc.cpp:33
#: knetattach.ui:215
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Nimi:"
#. i18n: file knetattach.ui line 255
#: rc.cpp:36
#: knetattach.ui:255
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "&Käyttäjä:"
#. i18n: file knetattach.ui line 266
#: rc.cpp:39
#: knetattach.ui:266
#, no-c-format
msgid "Se&rver:"
msgstr "Pal&velin:"
#. i18n: file knetattach.ui line 277
#: rc.cpp:42
#: knetattach.ui:277
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Portti:"
#. i18n: file knetattach.ui line 314
#: rc.cpp:45
#: knetattach.ui:314
#, no-c-format
msgid "&Folder:"
msgstr "&Kansio:"
#. i18n: file knetattach.ui line 342
#: rc.cpp:48
#: knetattach.ui:342
#, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "Luo kuvake tälle &etäkansiolle"
#. i18n: file knetattach.ui line 353
#: rc.cpp:51
#: knetattach.ui:353
#, no-c-format
msgid "&Use encryption"
msgstr "&Käytä salausta"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Talleta && &yhdistä"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Anna nimi tälle <i>web-kansiolle</i> kuten palvelimen osoite, portti ja polku "
"käytettävään kansioon ja paina <b>Talleta & yhdistä</b> -nappia."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Anna nimi tälle <i>ssh-yhteydelle</i> kuten palvelimen osoite, portti ja polku "
"käytettävään kansioon ja paina <b>Talleta & yhdistä</b> -nappia."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Anna nimi tälle <b>FTP-yhteydelle</i> kuten palvelimen osoite ja polku "
"käytettävään kansioon ja paina <b>Talleta & yhdistä</b> -nappia."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Anna nimi tälle <i>Microsoft Windowsin verkkolevylle</i> "
"kuten palvelimen osoita ja polku käytettävään kansioon ja paina <b>"
"Talleta & yhdistä</b> -nappia."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä. Tarkista asetukset ja yritä uudelleen."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "&Yhdistä"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-05 17:01+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
@ -16,18 +16,72 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Nicolas Ternisien"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "nicolast@libertysurf.fr"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Enregistrer et c&onnecter"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Saisissez un nom pour ce <i>Dossier Web</i>, ainsi que l'adresse du serveur, "
"son port et l'emplacement du dossier à utiliser, puis appuyez sur le bouton "
 Enregistrer et connecter »."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Saisissez un nom pour cette <i>Connexion à un interpréteur sécurisé</i>, "
"ainsi que l'adresse du serveur, son port et l'emplacement du dossier à "
"utiliser, puis appuyez sur le bouton « Enregistrer et connecter »."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Saisissez un nom pour cette <i>Connexion avec le protocole de transfert de "
"fichier (FTP)</i>, ainsi que l'adresse du serveur, son port et l'emplacement "
"du dossier à utiliser, puis appuyez sur le bouton « Enregistrer et "
"connecter »."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Saisissez un nom pour ce <i>périphérique réseau Microsoft Windows</i>, ainsi "
"que l'adresse du serveur, son port et l'emplacement du dossier à utiliser, "
"puis appuyez sur le bouton « Enregistrer et connecter »."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Impossible de se connecter au server. Veuillez vérifier votre configuration "
"et réessayer."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "C&onnecter"
#: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "Assistant de réseau TDE"
@ -40,50 +94,42 @@ msgstr "(c) 2004 George Staikos"
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Auteur original et mainteneur"
#. i18n: file knetattach.ui line 16
#: rc.cpp:3
#: knetattach.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Assistant de dossier réseau"
#. i18n: file knetattach.ui line 28
#: rc.cpp:6
#: knetattach.ui:28
#, no-c-format
msgid "Add Network Folder"
msgstr "Ajouter un dossier réseau"
#. i18n: file knetattach.ui line 59
#: rc.cpp:9
#: knetattach.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Recent connection:"
msgstr "Connexion &récente :"
#. i18n: file knetattach.ui line 67
#: rc.cpp:12
#: knetattach.ui:67
#, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "Dossier &Web (webdav)"
#. i18n: file knetattach.ui line 78
#: rc.cpp:15
#: knetattach.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "Interpréteur &sécurisé (ssh)"
#. i18n: file knetattach.ui line 111
#: rc.cpp:18
#: knetattach.ui:111
#, no-c-format
msgid "FT&P"
msgstr "FT&P"
#. i18n: file knetattach.ui line 119
#: rc.cpp:21
#: knetattach.ui:119
#, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "Périphérique réseau &Microsoft® Windows®"
#. i18n: file knetattach.ui line 146
#: rc.cpp:24
#: knetattach.ui:146
#, no-c-format
msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
@ -92,113 +138,52 @@ msgstr ""
"Sélectionnez le type de dossier réseau auquel vous souhaitez vous connecter, "
"puis appuyez sur le bouton « Suivant »."
#. i18n: file knetattach.ui line 176
#: rc.cpp:27
#: knetattach.ui:176
#, no-c-format
msgid "Network Folder Information"
msgstr "Information sur le dossier réseau"
#. i18n: file knetattach.ui line 187
#: rc.cpp:30
#: knetattach.ui:187
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder "
"path to use and press the Next button."
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"folder path to use and press the Next button."
msgstr ""
"Saisissez un nom pour ce <i>%1</i>, ainsi que l'adresse du serveur, son port et "
"l'emplacement du dossier à utiliser, puis appuyez sur le bouton « Suivant »."
"Saisissez un nom pour ce <i>%1</i>, ainsi que l'adresse du serveur, son port "
"et l'emplacement du dossier à utiliser, puis appuyez sur le bouton "
 Suivant »."
#. i18n: file knetattach.ui line 215
#: rc.cpp:33
#: knetattach.ui:215
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Nom :"
#. i18n: file knetattach.ui line 255
#: rc.cpp:36
#: knetattach.ui:255
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "&Utilisateur :"
#. i18n: file knetattach.ui line 266
#: rc.cpp:39
#: knetattach.ui:266
#, no-c-format
msgid "Se&rver:"
msgstr "Se&rveur :"
#. i18n: file knetattach.ui line 277
#: rc.cpp:42
#: knetattach.ui:277
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Port :"
#. i18n: file knetattach.ui line 314
#: rc.cpp:45
#: knetattach.ui:314
#, no-c-format
msgid "&Folder:"
msgstr "&Dossier :"
#. i18n: file knetattach.ui line 342
#: rc.cpp:48
#: knetattach.ui:342
#, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "Cré&er une icône pour ce dossier distant"
#. i18n: file knetattach.ui line 353
#: rc.cpp:51
#: knetattach.ui:353
#, no-c-format
msgid "&Use encryption"
msgstr "&Utiliser le chiffrement"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Enregistrer et c&onnecter"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Saisissez un nom pour ce <i>Dossier Web</i>, ainsi que l'adresse du serveur, "
"son port et l'emplacement du dossier à utiliser, puis appuyez sur le bouton "
 Enregistrer et connecter »."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Saisissez un nom pour cette <i>Connexion à un interpréteur sécurisé</i>"
", ainsi que l'adresse du serveur, son port et l'emplacement du dossier à "
"utiliser, puis appuyez sur le bouton « Enregistrer et connecter »."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Saisissez un nom pour cette <i>Connexion avec le protocole de transfert de "
"fichier (FTP)</i>, ainsi que l'adresse du serveur, son port et l'emplacement du "
"dossier à utiliser, puis appuyez sur le bouton « Enregistrer et connecter »."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Saisissez un nom pour ce <i>périphérique réseau Microsoft Windows</i>"
", ainsi que l'adresse du serveur, son port et l'emplacement du dossier à "
"utiliser, puis appuyez sur le bouton « Enregistrer et connecter »."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Impossible de se connecter au server. Veuillez vérifier votre configuration et "
"réessayer."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "C&onnecter"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-07 10:17+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>\n"
"Language-Team: <nl@li.org>\n"
@ -15,18 +15,70 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries,Berend Ytsma"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rinsedevries@kde.nl,berendy@bigfoot.com"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Bewa&rje en ferbine"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Fier in namme yn foar dizze <i>webmap</i>, ynklusyf netwurkadres, poarte en "
"de lokaasje fan de map. Druk dêrnei op de knop <b>Bewarje en ferbine</b>."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Fier in namme yn foar dizze <i>Secure Shell-ferbining</i>, en it "
"netwurkadres, de poarte en de lokaasje fan de map. Druk dêrnei op de knop "
"<b>Bewarje en ferbine</b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Fier in namme yn foar dizze <i>Triem oerdracht protokol ferbining</i>, en it "
"netwurkadres, de poarte en de lokaasje fan de map. Druk dêrnei op de knop "
"<b>Bewarje en ferbine</b>."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Fier in namme yn foar dizze <i>Microsoft Windows-netwurkstasjon</i>,"
"yinklusyf netwurkadres, poarte en de lokaasje fan de map. Druk dêrnei op de "
"knop <b>Bewarje en ferbine</b>."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Net mooglik om te ferbine mei de tsjinner. Kontrolearje dyn ynstellings en "
"probearje opnij."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "F&erbine"
#: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "TDE Netwurk tsjoender"
@ -39,164 +91,95 @@ msgstr "(c) 2004 George Staikos"
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Haad skriuwer en ûnderhâlder"
#. i18n: file knetattach.ui line 16
#: rc.cpp:3
#: knetattach.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Netwurk-map-tsjoender"
#. i18n: file knetattach.ui line 28
#: rc.cpp:6
#: knetattach.ui:28
#, no-c-format
msgid "Add Network Folder"
msgstr "Netwurkmap Tafoegje"
#. i18n: file knetattach.ui line 59
#: rc.cpp:9
#: knetattach.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Recent connection:"
msgstr "&Koartlyn ferbining:"
#. i18n: file knetattach.ui line 67
#: rc.cpp:12
#: knetattach.ui:67
#, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "&Webmap (webdav)"
#. i18n: file knetattach.ui line 78
#: rc.cpp:15
#: knetattach.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "&Secure shell (ssh)"
#. i18n: file knetattach.ui line 111
#: rc.cpp:18
#: knetattach.ui:111
#, no-c-format
msgid "FT&P"
msgstr "FT&P"
#. i18n: file knetattach.ui line 119
#: rc.cpp:21
#: knetattach.ui:119
#, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "&Microsoft® Windows® netwurkstasjon"
#. i18n: file knetattach.ui line 146
#: rc.cpp:24
#: knetattach.ui:146
#, no-c-format
msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
"button."
msgstr ""
"Selektearje it type netwurkmap wêrmeist ferbining meitsje wolst en druk op de "
"knop Folgjende."
"Selektearje it type netwurkmap wêrmeist ferbining meitsje wolst en druk op "
"de knop Folgjende."
#. i18n: file knetattach.ui line 176
#: rc.cpp:27
#: knetattach.ui:176
#, no-c-format
msgid "Network Folder Information"
msgstr "Netwurkmap Ynformaasje"
#. i18n: file knetattach.ui line 187
#: rc.cpp:30
#: knetattach.ui:187
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder "
"path to use and press the Next button."
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"folder path to use and press the Next button."
msgstr ""
"Fier in namme yn foar dizze <i>%1</i>, ynklusyf netwurkadres, poarte en de "
"lokaasje fan de map. Druk dêrnei op de knop Folgjende."
#. i18n: file knetattach.ui line 215
#: rc.cpp:33
#: knetattach.ui:215
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Namme:"
#. i18n: file knetattach.ui line 255
#: rc.cpp:36
#: knetattach.ui:255
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "B&rûker:"
#. i18n: file knetattach.ui line 266
#: rc.cpp:39
#: knetattach.ui:266
#, no-c-format
msgid "Se&rver:"
msgstr "Tsjinne&r:"
#. i18n: file knetattach.ui line 277
#: rc.cpp:42
#: knetattach.ui:277
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Poarte:"
#. i18n: file knetattach.ui line 314
#: rc.cpp:45
#: knetattach.ui:314
#, no-c-format
msgid "&Folder:"
msgstr "&Map:"
#. i18n: file knetattach.ui line 342
#: rc.cpp:48
#: knetattach.ui:342
#, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "Meitsje in byldkaike foar dizze &eksterne map"
#. i18n: file knetattach.ui line 353
#: rc.cpp:51
#: knetattach.ui:353
#, no-c-format
msgid "&Use encryption"
msgstr "Brûk &fersifering"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Bewa&rje en ferbine"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Fier in namme yn foar dizze <i>webmap</i>, ynklusyf netwurkadres, poarte en de "
"lokaasje fan de map. Druk dêrnei op de knop <b>Bewarje en ferbine</b>."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Fier in namme yn foar dizze <i>Secure Shell-ferbining</i>"
", en it netwurkadres, de poarte en de lokaasje fan de map. Druk dêrnei op de "
"knop <b>Bewarje en ferbine</b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Fier in namme yn foar dizze <i>Triem oerdracht protokol ferbining</i>"
", en it netwurkadres, de poarte en de lokaasje fan de map. Druk dêrnei op de "
"knop <b>Bewarje en ferbine</b>."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Fier in namme yn foar dizze <i>Microsoft Windows-netwurkstasjon</i>"
",yinklusyf netwurkadres, poarte en de lokaasje fan de map. Druk dêrnei op de "
"knop <b>Bewarje en ferbine</b>."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Net mooglik om te ferbine mei de tsjinner. Kontrolearje dyn ynstellings en "
"probearje opnij."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "F&erbine"

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdebase/knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-11 21:17-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: Irish <ga@li.org>\n"
@ -10,18 +10,59 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Sábháil && &Nasc"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Ní féidir dul i dteagmháil leis an bhfreastalaí. Deimhnigh na socruithe "
"agus bain triail eile as."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "&Nasc"
#: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "Treoraí Líonra TDE"
@ -34,152 +75,94 @@ msgstr "© 2004 George Staikos"
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Príomhúdar agus cothaitheoir"
#. i18n: file knetattach.ui line 16
#: rc.cpp:3
#: knetattach.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Treoraí Fillteáin Líonra"
#. i18n: file knetattach.ui line 28
#: rc.cpp:6
#: knetattach.ui:28
#, no-c-format
msgid "Add Network Folder"
msgstr "Cuir Fillteán Líonra Leis"
#. i18n: file knetattach.ui line 59
#: rc.cpp:9
#: knetattach.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Recent connection:"
msgstr "Nasc le &déanaí:"
#. i18n: file knetattach.ui line 67
#: rc.cpp:12
#: knetattach.ui:67
#, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "Fillteán &Gréasáin (webdav)"
#. i18n: file knetattach.ui line 78
#: rc.cpp:15
#: knetattach.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "Blao&sc dhaingean (ssh)"
#. i18n: file knetattach.ui line 111
#: rc.cpp:18
#: knetattach.ui:111
#, no-c-format
msgid "FT&P"
msgstr "FT&P"
#. i18n: file knetattach.ui line 119
#: rc.cpp:21
#: knetattach.ui:119
#, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "Tiomántán líonra &Microsoft® Windows®"
#. i18n: file knetattach.ui line 146
#: rc.cpp:24
#: knetattach.ui:146
#, no-c-format
msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
"button."
msgstr ""
#. i18n: file knetattach.ui line 176
#: rc.cpp:27
#: knetattach.ui:176
#, no-c-format
msgid "Network Folder Information"
msgstr "Eolas faoin Fhillteán Líonra"
#. i18n: file knetattach.ui line 187
#: rc.cpp:30
#: knetattach.ui:187
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder "
"path to use and press the Next button."
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"folder path to use and press the Next button."
msgstr ""
#. i18n: file knetattach.ui line 215
#: rc.cpp:33
#: knetattach.ui:215
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "Ai&nm:"
#. i18n: file knetattach.ui line 255
#: rc.cpp:36
#: knetattach.ui:255
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "&Úsáideoir:"
#. i18n: file knetattach.ui line 266
#: rc.cpp:39
#: knetattach.ui:266
#, no-c-format
msgid "Se&rver:"
msgstr "F&reastalaí:"
#. i18n: file knetattach.ui line 277
#: rc.cpp:42
#: knetattach.ui:277
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Port:"
#. i18n: file knetattach.ui line 314
#: rc.cpp:45
#: knetattach.ui:314
#, no-c-format
msgid "&Folder:"
msgstr "&Fillteán:"
#. i18n: file knetattach.ui line 342
#: rc.cpp:48
#: knetattach.ui:342
#, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "Cruthaigh d&eilbhín le haghaidh an fhillteáin cianda seo"
#. i18n: file knetattach.ui line 353
#: rc.cpp:51
#: knetattach.ui:353
#, no-c-format
msgid "&Use encryption"
msgstr "&Criptigh"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Sábháil && &Nasc"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Ní féidir dul i dteagmháil leis an bhfreastalaí. Deimhnigh na socruithe agus "
"bain triail eile as."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "&Nasc"
#~ msgid "Alt+E"
#~ msgstr "Alt+E"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-02 14:08+0200\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@ -15,18 +15,70 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Xabier Villar"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "xabier.villar@gmail.com"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Gravar e c&onectar"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Introduza un nome para este <i>Cartafol web</i>así como a dirección do "
"servidor, porto e ruta ó directorio e pulse o botón<b>Gravar e conectar</b>."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Introduza un nome para esta <i>Conexión de shell segura</i>así como a "
"dirección do servidor, porto e ruta ó cartafol e pulse o botón<b>Gravar e "
"conectar</b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Introduza un nome para esta <i>Conexión de Protocolo de Transferencia de "
"Arquivos (FTP)</i>así como a dirección do servidor, porto e ruta ó cartafol "
"e pulse o botón<b>Gravar e conectar</b>."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Introduza un nome para este <i>Disco de rede de Microsoft Windows</i>así "
"como a dirección do servidor, porto e ruta ó cartafol e pulse o "
"botón<b>Gravar e conectar</b>."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Non puiden conectar co servidor. Comprobe a súa configuración e volva a "
"intentalo."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "C&onectar"
#: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "Asistente de rede de TDE"
@ -39,50 +91,42 @@ msgstr "(c) 2004 George Staikos"
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Autor principal e mantedor"
#. i18n: file knetattach.ui line 16
#: rc.cpp:3
#: knetattach.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Asistente de cartafoles de rede"
#. i18n: file knetattach.ui line 28
#: rc.cpp:6
#: knetattach.ui:28
#, no-c-format
msgid "Add Network Folder"
msgstr "Engadir Cartafol da Rede"
#. i18n: file knetattach.ui line 59
#: rc.cpp:9
#: knetattach.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Recent connection:"
msgstr "Conexión &recente:"
#. i18n: file knetattach.ui line 67
#: rc.cpp:12
#: knetattach.ui:67
#, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "Cartafol&Web (webdav)"
#. i18n: file knetattach.ui line 78
#: rc.cpp:15
#: knetattach.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "&Shell segura (ssh)"
#. i18n: file knetattach.ui line 111
#: rc.cpp:18
#: knetattach.ui:111
#, no-c-format
msgid "FT&P"
msgstr "FT&P"
#. i18n: file knetattach.ui line 119
#: rc.cpp:21
#: knetattach.ui:119
#, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "Disco de rede de &Microsoft® Windows®"
#. i18n: file knetattach.ui line 146
#: rc.cpp:24
#: knetattach.ui:146
#, no-c-format
msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
@ -91,112 +135,51 @@ msgstr ""
"Seleccione tipo de cartafol de rede que quere conectar e pulse o botón "
"Seguinte."
#. i18n: file knetattach.ui line 176
#: rc.cpp:27
#: knetattach.ui:176
#, no-c-format
msgid "Network Folder Information"
msgstr "Información do cartafol de rede"
#. i18n: file knetattach.ui line 187
#: rc.cpp:30
#: knetattach.ui:187
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder "
"path to use and press the Next button."
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"folder path to use and press the Next button."
msgstr ""
"Introduza o nome para este <i>%1</i> así como a dirección do servidor, porto e "
"ruta ó cartafol a usar e pulse o botón seguinte."
"Introduza o nome para este <i>%1</i> así como a dirección do servidor, porto "
"e ruta ó cartafol a usar e pulse o botón seguinte."
#. i18n: file knetattach.ui line 215
#: rc.cpp:33
#: knetattach.ui:215
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Nome:"
#. i18n: file knetattach.ui line 255
#: rc.cpp:36
#: knetattach.ui:255
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "&Usuario:"
#. i18n: file knetattach.ui line 266
#: rc.cpp:39
#: knetattach.ui:266
#, no-c-format
msgid "Se&rver:"
msgstr "Se&rvidor:"
#. i18n: file knetattach.ui line 277
#: rc.cpp:42
#: knetattach.ui:277
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Porto:"
#. i18n: file knetattach.ui line 314
#: rc.cpp:45
#: knetattach.ui:314
#, no-c-format
msgid "&Folder:"
msgstr "Carta&fol:"
#. i18n: file knetattach.ui line 342
#: rc.cpp:48
#: knetattach.ui:342
#, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "Cr&ear unha icona para este cartafol remoto"
#. i18n: file knetattach.ui line 353
#: rc.cpp:51
#: knetattach.ui:353
#, no-c-format
msgid "&Use encryption"
msgstr "&Usar cifrado"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Gravar e c&onectar"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Introduza un nome para este <i>Cartafol web</i>así como a dirección do "
"servidor, porto e ruta ó directorio e pulse o botón<b>Gravar e conectar</b>."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Introduza un nome para esta <i>Conexión de shell segura</i>"
"así como a dirección do servidor, porto e ruta ó cartafol e pulse o botón<b>"
"Gravar e conectar</b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Introduza un nome para esta <i>Conexión de Protocolo de Transferencia de "
"Arquivos (FTP)</i>así como a dirección do servidor, porto e ruta ó cartafol e "
"pulse o botón<b>Gravar e conectar</b>."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Introduza un nome para este <i>Disco de rede de Microsoft Windows</i>"
"así como a dirección do servidor, porto e ruta ó cartafol e pulse o botón<b>"
"Gravar e conectar</b>."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Non puiden conectar co servidor. Comprobe a súa configuración e volva a "
"intentalo."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "C&onectar"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-18 16:18+0300\n"
"Last-Translator: Israel Berger <israelb@gmail.com>\n"
"Language-Team: hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
@ -14,18 +14,65 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Israel Berger"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "israelb@gmail.com"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "&שמור והתחבר"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"הכנס שם עבור <i>תיקיית רשת</i> זו וכן כתובת שרת, port (שער), ומיקום תיקייה "
"לשימוש ולחץ על הכפתור <b>שמור והתחבר</b>."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"הכנס שם עבור <i>התחברות Secure Shell</i> זו וכן כתובת שרת, port (שער, ומיקום "
"תיקייה לשימוש ולחץ על הכפתור <b>שמור והתחבר</b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"הכנס שם עבור <i>חיבור FTP</i> זה וכן כתובת שרת, ומיקום תיקייה לשימוש ולחץ על "
"הכפתור <b>שמור והתחבר</b>."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"הכנס שם עבור <i>כונן רשת של חלונות</i> זה וכן כתובת שרת ומיקום תיקייה לשימוש "
"ולחץ על הכפתור <b>שמור והתחבר</b>."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr "לא יכול להתחבר לשרת. בדוק את ההגדרות ונסה שוב."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "&התחבר"
#: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "אשף הרשת של TDE"
@ -38,157 +85,93 @@ msgstr ""
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "מתחזק וכותב ראשי"
#. i18n: file knetattach.ui line 16
#: rc.cpp:3
#: knetattach.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "אשף תיקיית רשת"
#. i18n: file knetattach.ui line 28
#: rc.cpp:6
#: knetattach.ui:28
#, no-c-format
msgid "Add Network Folder"
msgstr "הוסף תקיית רשת"
#. i18n: file knetattach.ui line 59
#: rc.cpp:9
#: knetattach.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Recent connection:"
msgstr "&חיבורים אחרונים:"
#. i18n: file knetattach.ui line 67
#: rc.cpp:12
#: knetattach.ui:67
#, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "&תיקיית רשת (webdav)"
#. i18n: file knetattach.ui line 78
#: rc.cpp:15
#: knetattach.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "&Secure shell (ssh)"
#. i18n: file knetattach.ui line 111
#: rc.cpp:18
#: knetattach.ui:111
#, no-c-format
msgid "FT&P"
msgstr "FT&P"
#. i18n: file knetattach.ui line 119
#: rc.cpp:21
#: knetattach.ui:119
#, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "כונן רשת של &חלונות"
#. i18n: file knetattach.ui line 146
#: rc.cpp:24
#: knetattach.ui:146
#, no-c-format
msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
"button."
msgstr "בחר את סוג תיקיית הרשת שברצונך לחבר ולחץ על \"הבא\"."
#. i18n: file knetattach.ui line 176
#: rc.cpp:27
#: knetattach.ui:176
#, no-c-format
msgid "Network Folder Information"
msgstr "מידע על תיקיית רשת"
#. i18n: file knetattach.ui line 187
#: rc.cpp:30
#: knetattach.ui:187
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder "
"path to use and press the Next button."
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"folder path to use and press the Next button."
msgstr ""
"הכנס שם עבור <i>%1</i> וכן את כתובת השרת, port (שער), מיקום תיקייה לשימוש ולחץ "
"\"הבא\"."
"הכנס שם עבור <i>%1</i> וכן את כתובת השרת, port (שער), מיקום תיקייה לשימוש "
"ולחץ \"הבא\"."
#. i18n: file knetattach.ui line 215
#: rc.cpp:33
#: knetattach.ui:215
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&שם:"
#. i18n: file knetattach.ui line 255
#: rc.cpp:36
#: knetattach.ui:255
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "&משתמש:"
#. i18n: file knetattach.ui line 266
#: rc.cpp:39
#: knetattach.ui:266
#, no-c-format
msgid "Se&rver:"
msgstr "&שרת:"
#. i18n: file knetattach.ui line 277
#: rc.cpp:42
#: knetattach.ui:277
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&שער (port):"
#. i18n: file knetattach.ui line 314
#: rc.cpp:45
#: knetattach.ui:314
#, no-c-format
msgid "&Folder:"
msgstr "&תיקייה:"
#. i18n: file knetattach.ui line 342
#: rc.cpp:48
#: knetattach.ui:342
#, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "&צור אייקון עבור תיקייה מרוחקת זו"
#. i18n: file knetattach.ui line 353
#: rc.cpp:51
#: knetattach.ui:353
#, no-c-format
msgid "&Use encryption"
msgstr "&השתמש בהצפנה"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "&שמור והתחבר"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"הכנס שם עבור <i>תיקיית רשת</i> זו וכן כתובת שרת, port (שער), ומיקום תיקייה "
"לשימוש ולחץ על הכפתור <b>שמור והתחבר</b>."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"הכנס שם עבור <i>התחברות Secure Shell</i> זו וכן כתובת שרת, port (שער, ומיקום "
"תיקייה לשימוש ולחץ על הכפתור <b>שמור והתחבר</b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"הכנס שם עבור <i>חיבור FTP</i> זה וכן כתובת שרת, ומיקום תיקייה לשימוש ולחץ על "
"הכפתור <b>שמור והתחבר</b>."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"הכנס שם עבור <i>כונן רשת של חלונות</i> זה וכן כתובת שרת ומיקום תיקייה לשימוש "
"ולחץ על הכפתור <b>שמור והתחבר</b>."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr "לא יכול להתחבר לשרת. בדוק את ההגדרות ונסה שוב."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "&התחבר"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-03 15:50+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
"Language-Team: indlinux-hindi <indlinux-hindi@sourceforge.net>\n"
@ -14,18 +14,69 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Hindi\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव "
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "raviratlami@yahoo.com"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr ""
#: knetattach.ui.h:40
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"<i>%1</i> के लिए तथा नेटवर्क पता, पोर्ट तथा फोल्डर पथ के लिए जिसे उपयोग करना है हेतु "
"एक नाम भरें तथा अगला बटन दबाएँ."
#: knetattach.ui.h:42
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"<i>%1</i> के लिए तथा नेटवर्क पता, पोर्ट तथा फोल्डर पथ के लिए जिसे उपयोग करना है हेतु "
"एक नाम भरें तथा अगला बटन दबाएँ."
#: knetattach.ui.h:44
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"<i>%1</i> के लिए तथा नेटवर्क पता, पोर्ट तथा फोल्डर पथ के लिए जिसे उपयोग करना है हेतु "
"एक नाम भरें तथा अगला बटन दबाएँ."
#: knetattach.ui.h:46
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"<i>%1</i> के लिए तथा नेटवर्क पता, पोर्ट तथा फोल्डर पथ के लिए जिसे उपयोग करना है हेतु "
"एक नाम भरें तथा अगला बटन दबाएँ."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr ""
#: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "केडीई नेटवर्क विजार्ड"
@ -38,165 +89,96 @@ msgstr "(c) 2004 जॉर्ज स्टायकॉस"
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "प्राथमिक लेखक तथा मेंटेनर"
#. i18n: file knetattach.ui line 16
#: rc.cpp:3
#: knetattach.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "केडीई नेटवर्क फ़ोल्डर विजार्ड"
#. i18n: file knetattach.ui line 28
#: rc.cpp:6
#: knetattach.ui:28
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add Network Folder"
msgstr "नेटवर्क फ़ोल्डर जोड़ें"
#. i18n: file knetattach.ui line 59
#: rc.cpp:9
#: knetattach.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Recent connection:"
msgstr "हाल ही के कनेक्शन: (&R)"
#. i18n: file knetattach.ui line 67
#: rc.cpp:12
#: knetattach.ui:67
#, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "वेब-फ़ोल्डर (वेब-डीएवी) (&W)"
#. i18n: file knetattach.ui line 78
#: rc.cpp:15
#: knetattach.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "सुरक्षित शैल (एसएसएच) (&S)"
#. i18n: file knetattach.ui line 111
#: rc.cpp:18
#: knetattach.ui:111
#, no-c-format
msgid "FT&P"
msgstr ""
#. i18n: file knetattach.ui line 119
#: rc.cpp:21
#: knetattach.ui:119
#, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "माइक्रोसॉफ़्ट® विंडोज़® नेटवर्क ड्राइव (&M)"
#. i18n: file knetattach.ui line 146
#: rc.cpp:24
#: knetattach.ui:146
#, no-c-format
msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
"button."
msgstr ""
"वह नेटवर्क फोल्डर प्रकार चुनें जिससे आप जुड़ना चाहते हैं, फिर अगला बटन दबाएँ."
msgstr "वह नेटवर्क फोल्डर प्रकार चुनें जिससे आप जुड़ना चाहते हैं, फिर अगला बटन दबाएँ."
#. i18n: file knetattach.ui line 176
#: rc.cpp:27
#: knetattach.ui:176
#, no-c-format
msgid "Network Folder Information"
msgstr "नेटवर्क फोल्डर जानकारी"
#. i18n: file knetattach.ui line 187
#: rc.cpp:30
#: knetattach.ui:187
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder "
"path to use and press the Next button."
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"folder path to use and press the Next button."
msgstr ""
"<i>%1</i> के लिए तथा नेटवर्क पता, पोर्ट तथा फोल्डर पथ के लिए जिसे उपयोग करना है "
"हेतु एक नाम भरें तथा अगला बटन दबाएँ."
"<i>%1</i> के लिए तथा नेटवर्क पता, पोर्ट तथा फोल्डर पथ के लिए जिसे उपयोग करना है हेतु "
"एक नाम भरें तथा अगला बटन दबाएँ."
#. i18n: file knetattach.ui line 215
#: rc.cpp:33
#: knetattach.ui:215
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "नाम: (&N)"
#. i18n: file knetattach.ui line 255
#: rc.cpp:36
#: knetattach.ui:255
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr ""
#. i18n: file knetattach.ui line 266
#: rc.cpp:39
#: knetattach.ui:266
#, no-c-format
msgid "Se&rver:"
msgstr "सर्वर: (&r)"
#. i18n: file knetattach.ui line 277
#: rc.cpp:42
#: knetattach.ui:277
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "पोर्टः (&P)"
#. i18n: file knetattach.ui line 314
#: rc.cpp:45
#: knetattach.ui:314
#, no-c-format
msgid "&Folder:"
msgstr "फ़ोल्डर: (&F)"
#. i18n: file knetattach.ui line 342
#: rc.cpp:48
#: knetattach.ui:342
#, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "इस रिमोट फ़ोल्डर के लिए प्रतीक बनाएँ"
#. i18n: file knetattach.ui line 353
#: rc.cpp:51
#: knetattach.ui:353
#, no-c-format
msgid "&Use encryption"
msgstr "एनक्रिप्शन उपयोग करें (&U)"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr ""
#: knetattach.ui.h:40
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"<i>%1</i> के लिए तथा नेटवर्क पता, पोर्ट तथा फोल्डर पथ के लिए जिसे उपयोग करना है "
"हेतु एक नाम भरें तथा अगला बटन दबाएँ."
#: knetattach.ui.h:42
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"<i>%1</i> के लिए तथा नेटवर्क पता, पोर्ट तथा फोल्डर पथ के लिए जिसे उपयोग करना है "
"हेतु एक नाम भरें तथा अगला बटन दबाएँ."
#: knetattach.ui.h:44
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"<i>%1</i> के लिए तथा नेटवर्क पता, पोर्ट तथा फोल्डर पथ के लिए जिसे उपयोग करना है "
"हेतु एक नाम भरें तथा अगला बटन दबाएँ."
#: knetattach.ui.h:46
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"<i>%1</i> के लिए तथा नेटवर्क पता, पोर्ट तथा फोल्डर पथ के लिए जिसे उपयोग करना है "
"हेतु एक नाम भरें तथा अगला बटन दबाएँ."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr ""
#~ msgid "Alt+E"
#~ msgstr "ऑल्ट+E"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-13 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
@ -13,18 +13,71 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tszanto@mol.hu"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Men&tés, majd csatlakozás"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Adjon egy nevet a <i>WebDAV-os mappá</i>nak, továbbá adja meg a kiszolgáló "
"nevét és a mappa elérési útját, majd kattintson a <b>Mentés, majd "
"csatlakozás</b> gombra."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Adjon egy nevet az <i>SSH-kapcsolat</i>nak, továbbá adja meg a kiszolgáló "
"nevét, portját és a mappa elérési útját, majd kattintson a <b>Mentés, majd "
"csatlakozás</b> gombra."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Adjon egy nevet az <i>FTP-kapcsolat</i>nak, továbbá adja meg a kiszolgáló "
"nevét, portját és a mappa elérési útját, majd kattintson a <b>Mentés, majd "
"csatlakozás</b> gombra."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Adjon egy nevet a <i>Microsoft Windows-os hálózati meghajtó</i>nak, továbbá "
"adja meg a kiszolgáló nevét és a mappa elérési útját, majd kattintson a "
"<b>Mentés, majd csatlakozás</b> gombra."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Nem sikerült csatlakozni a kiszolgálóhoz. Ellenőrizze a beállításokat és "
"próbálkozzon újból."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "&Csatlakozás"
#: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "TDE hálózatvarázsló"
@ -37,166 +90,96 @@ msgstr "(C) George Staikos, 2004."
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Elsődleges szerző és karbantartó"
#. i18n: file knetattach.ui line 16
#: rc.cpp:3
#: knetattach.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Hálózatimappa-varázsló"
#. i18n: file knetattach.ui line 28
#: rc.cpp:6
#: knetattach.ui:28
#, no-c-format
msgid "Add Network Folder"
msgstr "Hálózati mappa hozzáadása"
#. i18n: file knetattach.ui line 59
#: rc.cpp:9
#: knetattach.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Recent connection:"
msgstr "Leg&utóbbi kapcsolat:"
#. i18n: file knetattach.ui line 67
#: rc.cpp:12
#: knetattach.ui:67
#, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "&WebDAV"
#. i18n: file knetattach.ui line 78
#: rc.cpp:15
#: knetattach.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "&SSH"
#. i18n: file knetattach.ui line 111
#: rc.cpp:18
#: knetattach.ui:111
#, no-c-format
msgid "FT&P"
msgstr "FT&P"
#. i18n: file knetattach.ui line 119
#: rc.cpp:21
#: knetattach.ui:119
#, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "&Microsoft® Windows®-os hálózati meghajtó"
#. i18n: file knetattach.ui line 146
#: rc.cpp:24
#: knetattach.ui:146
#, no-c-format
msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
"button."
msgstr ""
"Válassza ki, milyen típusú hálózati mappához szeretne csatlakozni, majd nyomja "
"meg a Tovább gombot."
"Válassza ki, milyen típusú hálózati mappához szeretne csatlakozni, majd "
"nyomja meg a Tovább gombot."
#. i18n: file knetattach.ui line 176
#: rc.cpp:27
#: knetattach.ui:176
#, no-c-format
msgid "Network Folder Information"
msgstr "A hálózati mappa adatai"
#. i18n: file knetattach.ui line 187
#: rc.cpp:30
#: knetattach.ui:187
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder "
"path to use and press the Next button."
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"folder path to use and press the Next button."
msgstr ""
"Adjon meg egy nevet ehhez: <i>%1</i>, továbba adja meg a kiszolgáló nevét (vagy "
"címét) és portját illetve a mappa elérési útját, majd kattintson a Következő "
"gombra."
"Adjon meg egy nevet ehhez: <i>%1</i>, továbba adja meg a kiszolgáló nevét "
"(vagy címét) és portját illetve a mappa elérési útját, majd kattintson a "
"Következő gombra."
#. i18n: file knetattach.ui line 215
#: rc.cpp:33
#: knetattach.ui:215
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "Né&v:"
#. i18n: file knetattach.ui line 255
#: rc.cpp:36
#: knetattach.ui:255
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "&Felhasználó:"
#. i18n: file knetattach.ui line 266
#: rc.cpp:39
#: knetattach.ui:266
#, no-c-format
msgid "Se&rver:"
msgstr "Ki&szolgáló:"
#. i18n: file knetattach.ui line 277
#: rc.cpp:42
#: knetattach.ui:277
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Port:"
#. i18n: file knetattach.ui line 314
#: rc.cpp:45
#: knetattach.ui:314
#, no-c-format
msgid "&Folder:"
msgstr "M&appa:"
#. i18n: file knetattach.ui line 342
#: rc.cpp:48
#: knetattach.ui:342
#, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "&Ikon létrehozása ehhez a hálózati mappához"
#. i18n: file knetattach.ui line 353
#: rc.cpp:51
#: knetattach.ui:353
#, no-c-format
msgid "&Use encryption"
msgstr "&Titkosítás"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Men&tés, majd csatlakozás"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Adjon egy nevet a <i>WebDAV-os mappá</i>nak, továbbá adja meg a kiszolgáló "
"nevét és a mappa elérési útját, majd kattintson a <b>"
"Mentés, majd csatlakozás</b> gombra."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Adjon egy nevet az <i>SSH-kapcsolat</i>nak, továbbá adja meg a kiszolgáló "
"nevét, portját és a mappa elérési útját, majd kattintson a <b>"
"Mentés, majd csatlakozás</b> gombra."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Adjon egy nevet az <i>FTP-kapcsolat</i>nak, továbbá adja meg a kiszolgáló "
"nevét, portját és a mappa elérési útját, majd kattintson a <b>"
"Mentés, majd csatlakozás</b> gombra."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Adjon egy nevet a <i>Microsoft Windows-os hálózati meghajtó</i>"
"nak, továbbá adja meg a kiszolgáló nevét és a mappa elérési útját, majd "
"kattintson a <b>Mentés, majd csatlakozás</b> gombra."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Nem sikerült csatlakozni a kiszolgálóhoz. Ellenőrizze a beállításokat és "
"próbálkozzon újból."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "&Csatlakozás"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-08 00:41+0000\n"
"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
@ -14,18 +14,69 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Arnar Leósson"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "leosson@frisurf.no"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Vista && t&engjast"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Sláðu inn nafn fyrir þessa <i>vefmöppu</i> ásamt vistfangi miðlara, gátt og "
"möppuslóð sem á að nota. Ýttu svo á <b>Vista & tengjast</b> hnappinn."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Sláðu inn nafn á þessari <i>öruggu skeljartengingu</i> ásamt vistfangi "
"miðlara, gátt og möppuslóð sem á að nota. Ýttu svo á <b>Vista & tengjast</b> "
"hnappinn."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Sláðu inn nafn á þessari <i>FTP tengingu</i> ásamt vistfangi miðlara, gátt "
"og möppuslóð sem á að nota. Ýttu svo á <b>Vista & tengjast</b> hnappinn."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Sláðu inn nafn á þessu <i>Microsoft Windows netdrifi</i> ásamt vistfangi "
"miðlara, gátt og möppuslóð sem á að nota. Ýttu svo á <b>Vista & tengjast</b> "
"hnappinn."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Gat ekki tengst þjóni. Vinsamlega skoðaðu stillingarnar þínar og reyndu "
"aftur."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "&Tengjast"
#: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "TDE netálfur"
@ -38,50 +89,42 @@ msgstr "(c) 2004 George Staikos"
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Aðalhöfundur og umsjónarmaður"
#. i18n: file knetattach.ui line 16
#: rc.cpp:3
#: knetattach.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Netmöppuálfur"
#. i18n: file knetattach.ui line 28
#: rc.cpp:6
#: knetattach.ui:28
#, no-c-format
msgid "Add Network Folder"
msgstr "Bæta netmöppu við"
#. i18n: file knetattach.ui line 59
#: rc.cpp:9
#: knetattach.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Recent connection:"
msgstr "&Nýleg tenging:"
#. i18n: file knetattach.ui line 67
#: rc.cpp:12
#: knetattach.ui:67
#, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "&Vefmappa (webdav)"
#. i18n: file knetattach.ui line 78
#: rc.cpp:15
#: knetattach.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "Örugg &skel (ssh)"
#. i18n: file knetattach.ui line 111
#: rc.cpp:18
#: knetattach.ui:111
#, no-c-format
msgid "FT&P"
msgstr "FT&P"
#. i18n: file knetattach.ui line 119
#: rc.cpp:21
#: knetattach.ui:119
#, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "&Microsoft® Windows® netdrif"
#. i18n: file knetattach.ui line 146
#: rc.cpp:24
#: knetattach.ui:146
#, no-c-format
msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
@ -89,110 +132,51 @@ msgid ""
msgstr ""
"Veldu tegund netmöppu sem þú vilt tengjast og ýttu svo á 'Næsta' hnappinn."
#. i18n: file knetattach.ui line 176
#: rc.cpp:27
#: knetattach.ui:176
#, no-c-format
msgid "Network Folder Information"
msgstr "Netmöppu upplýsingar"
#. i18n: file knetattach.ui line 187
#: rc.cpp:30
#: knetattach.ui:187
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder "
"path to use and press the Next button."
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"folder path to use and press the Next button."
msgstr ""
"Sláðu inn nafn fyrir <i>%1</i> ásamt vistfangi miðlara, gátt og möppuslóð sem á "
"að nota, ýttu svo á 'Næsta' hnappinn."
"Sláðu inn nafn fyrir <i>%1</i> ásamt vistfangi miðlara, gátt og möppuslóð "
"sem á að nota, ýttu svo á 'Næsta' hnappinn."
#. i18n: file knetattach.ui line 215
#: rc.cpp:33
#: knetattach.ui:215
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Nafn:"
#. i18n: file knetattach.ui line 255
#: rc.cpp:36
#: knetattach.ui:255
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "N&otandi:"
#. i18n: file knetattach.ui line 266
#: rc.cpp:39
#: knetattach.ui:266
#, no-c-format
msgid "Se&rver:"
msgstr "&Þjónn:"
#. i18n: file knetattach.ui line 277
#: rc.cpp:42
#: knetattach.ui:277
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Gátt:"
#. i18n: file knetattach.ui line 314
#: rc.cpp:45
#: knetattach.ui:314
#, no-c-format
msgid "&Folder:"
msgstr "&Mappa:"
#. i18n: file knetattach.ui line 342
#: rc.cpp:48
#: knetattach.ui:342
#, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "Búa til táknmynd fyrir þ&essa fjarlægu möppu"
#. i18n: file knetattach.ui line 353
#: rc.cpp:51
#: knetattach.ui:353
#, no-c-format
msgid "&Use encryption"
msgstr "Nota d&ulritun"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Vista && t&engjast"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Sláðu inn nafn fyrir þessa <i>vefmöppu</i> ásamt vistfangi miðlara, gátt og "
"möppuslóð sem á að nota. Ýttu svo á <b>Vista & tengjast</b> hnappinn."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Sláðu inn nafn á þessari <i>öruggu skeljartengingu</i> "
"ásamt vistfangi miðlara, gátt og möppuslóð sem á að nota. Ýttu svo á <b>"
"Vista & tengjast</b> hnappinn."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Sláðu inn nafn á þessari <i>FTP tengingu</i> ásamt vistfangi miðlara, gátt og "
"möppuslóð sem á að nota. Ýttu svo á <b>Vista & tengjast</b> hnappinn."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Sláðu inn nafn á þessu <i>Microsoft Windows netdrifi</i> "
"ásamt vistfangi miðlara, gátt og möppuslóð sem á að nota. Ýttu svo á <b>"
"Vista & tengjast</b> hnappinn."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Gat ekki tengst þjóni. Vinsamlega skoðaðu stillingarnar þínar og reyndu aftur."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "&Tengjast"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-04 21:40+0100\n"
"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
@ -19,18 +19,71 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Leonardo Finetti,Andrea Rizzi"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "finex@finex.org"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Salva e c&onnetti"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Immetti un nome per questa <i>Cartella Web</i>, l'indirizzo del server, una "
"porta ed il percorso della cartella da utilizzare. Poi premi il pulsante "
"<b>Salva e connetti</b>."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Immetti un nome per questa <i>Connessione sicura</i>, l'indirizzo del "
"server, una porta ed il percorso della cartella da utilizzare. Poi premi il "
"pulsante <b>Salva e connetti</b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Immetti un nome per questa <i>connessione FTP</i>, l'indirizzo del server, "
"una porta e il percorso della cartella da utilizzare. Poi premi il pulsante "
"<b>Salva e connetti</b>."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Immetti un nome per questa <i>Unità di rete Microsoft Windows</i>, "
"l'indirizzo del server, una porta e il percorso della cartella da "
"utilizzare. Poi premi il pulsante <b>Salva e connetti</b>."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Impossibile connettersi al server. Controlla le impostazioni e prova di "
"nuovo."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "C&onnetti"
#: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "Assistente di rete di TDE"
@ -43,50 +96,42 @@ msgstr "(c) 2004 George Staikos"
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Autore principale e responsabile"
#. i18n: file knetattach.ui line 16
#: rc.cpp:3
#: knetattach.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Assistente cartelle di rete"
#. i18n: file knetattach.ui line 28
#: rc.cpp:6
#: knetattach.ui:28
#, no-c-format
msgid "Add Network Folder"
msgstr "Aggiungi cartella di rete"
#. i18n: file knetattach.ui line 59
#: rc.cpp:9
#: knetattach.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Recent connection:"
msgstr "Connessioni &recenti:"
#. i18n: file knetattach.ui line 67
#: rc.cpp:12
#: knetattach.ui:67
#, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "Cartella &web (webdav)"
#. i18n: file knetattach.ui line 78
#: rc.cpp:15
#: knetattach.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "&Secure shell (ssh)"
#. i18n: file knetattach.ui line 111
#: rc.cpp:18
#: knetattach.ui:111
#, no-c-format
msgid "FT&P"
msgstr "FT&P"
#. i18n: file knetattach.ui line 119
#: rc.cpp:21
#: knetattach.ui:119
#, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "Unità di rete &Microsoft® Windows®"
#. i18n: file knetattach.ui line 146
#: rc.cpp:24
#: knetattach.ui:146
#, no-c-format
msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
@ -95,112 +140,51 @@ msgstr ""
"Seleziona il tipo di cartella che vuoi connettere e premi il pulsante "
"Successivo."
#. i18n: file knetattach.ui line 176
#: rc.cpp:27
#: knetattach.ui:176
#, no-c-format
msgid "Network Folder Information"
msgstr "Informazioni sulla cartella di rete"
#. i18n: file knetattach.ui line 187
#: rc.cpp:30
#: knetattach.ui:187
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder "
"path to use and press the Next button."
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"folder path to use and press the Next button."
msgstr ""
"Immetti un nome per questo <i>%1</i> e l'indirizzo del server, la porta e la "
"cartella da utilizzare e premi il pulsante Successivo."
#. i18n: file knetattach.ui line 215
#: rc.cpp:33
#: knetattach.ui:215
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Nome:"
#. i18n: file knetattach.ui line 255
#: rc.cpp:36
#: knetattach.ui:255
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "&Utente:"
#. i18n: file knetattach.ui line 266
#: rc.cpp:39
#: knetattach.ui:266
#, no-c-format
msgid "Se&rver:"
msgstr "Se&rver:"
#. i18n: file knetattach.ui line 277
#: rc.cpp:42
#: knetattach.ui:277
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Porta:"
#. i18n: file knetattach.ui line 314
#: rc.cpp:45
#: knetattach.ui:314
#, no-c-format
msgid "&Folder:"
msgstr "&Cartella:"
#. i18n: file knetattach.ui line 342
#: rc.cpp:48
#: knetattach.ui:342
#, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "Cr&ea un'icona per questa cartella remota"
#. i18n: file knetattach.ui line 353
#: rc.cpp:51
#: knetattach.ui:353
#, no-c-format
msgid "&Use encryption"
msgstr "&Utilizza cifratura"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Salva e c&onnetti"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Immetti un nome per questa <i>Cartella Web</i>, l'indirizzo del server, una "
"porta ed il percorso della cartella da utilizzare. Poi premi il pulsante <b>"
"Salva e connetti</b>."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Immetti un nome per questa <i>Connessione sicura</i>"
", l'indirizzo del server, una porta ed il percorso della cartella da "
"utilizzare. Poi premi il pulsante <b>Salva e connetti</b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Immetti un nome per questa <i>connessione FTP</i>, l'indirizzo del server, una "
"porta e il percorso della cartella da utilizzare. Poi premi il pulsante <b>"
"Salva e connetti</b>."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Immetti un nome per questa <i>Unità di rete Microsoft Windows</i>"
", l'indirizzo del server, una porta e il percorso della cartella da utilizzare. "
"Poi premi il pulsante <b>Salva e connetti</b>."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Impossibile connettersi al server. Controlla le impostazioni e prova di nuovo."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "C&onnetti"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-10 14:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
@ -14,18 +14,65 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Fumiaki Okushi"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "fumiaki@okushi.com"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "保存して接続(&O)"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"この「ウェブフォルダ」の名前、サーバアドレス、ポート番号、フォルダパスを入力"
"し、「保存して接続」ボタンを押してください。"
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"この「セキュアシェルによる接続」の名前、サーバアドレス、ポート番号、フォルダ"
"パスを入力し、「保存して接続」ボタンを押してください。"
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"この「FTP 接続」の名前、サーバアドレス、ポート番号、フォルダパスを入力し、"
"「保存して接続」ボタンを押してください。"
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"この「Microsoft Windows ネットワークドライブ」の名前、サーバアドレス、ポート"
"番号、フォルダパスを入力し、「保存して接続」ボタンを押してください。"
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr "サーバに接続できません。設定を確認して、もう一度実行してください。"
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "接続(&O)"
#: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "TDE ネットワークウィザード"
@ -38,149 +85,94 @@ msgstr "(c) 2004 George Staikos"
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "主作者とメンテナ"
#. i18n: file knetattach.ui line 16
#: rc.cpp:3
#: knetattach.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "ネットワーク フォルダ ウィザード"
#. i18n: file knetattach.ui line 28
#: rc.cpp:6
#: knetattach.ui:28
#, no-c-format
msgid "Add Network Folder"
msgstr "ネットワークフォルダを追加"
#. i18n: file knetattach.ui line 59
#: rc.cpp:9
#: knetattach.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Recent connection:"
msgstr "最近の接続(&R):"
#. i18n: file knetattach.ui line 67
#: rc.cpp:12
#: knetattach.ui:67
#, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "ウェブフォルダ (webdav)(&W)"
#. i18n: file knetattach.ui line 78
#: rc.cpp:15
#: knetattach.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "セキュアシェル (ssh)(&S)"
#. i18n: file knetattach.ui line 111
#: rc.cpp:18
#: knetattach.ui:111
#, no-c-format
msgid "FT&P"
msgstr "FTP(&P)"
#. i18n: file knetattach.ui line 119
#: rc.cpp:21
#: knetattach.ui:119
#, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "Microsoft® Windows® ネットワークドライブ(&M)"
#. i18n: file knetattach.ui line 146
#: rc.cpp:24
#: knetattach.ui:146
#, no-c-format
msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
"button."
msgstr "接続するネットワークフォルダのタイプを選択し、「次」ボタンを押してください。"
msgstr ""
"接続するネットワークフォルダのタイプを選択し、「次」ボタンを押してください。"
#. i18n: file knetattach.ui line 176
#: rc.cpp:27
#: knetattach.ui:176
#, no-c-format
msgid "Network Folder Information"
msgstr "ネットワークフォルダ情報"
#. i18n: file knetattach.ui line 187
#: rc.cpp:30
#: knetattach.ui:187
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder "
"path to use and press the Next button."
msgstr "この「%1」の名前、サーバアドレス、ポート番号、フォルダパスを入力し、「次」ボタンを押してください。"
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"folder path to use and press the Next button."
msgstr ""
"この「%1」の名前、サーバアドレス、ポート番号、フォルダパスを入力し、「次」ボ"
"タンを押してください。"
#. i18n: file knetattach.ui line 215
#: rc.cpp:33
#: knetattach.ui:215
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "名前(&N):"
#. i18n: file knetattach.ui line 255
#: rc.cpp:36
#: knetattach.ui:255
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "ユーザ(&U):"
#. i18n: file knetattach.ui line 266
#: rc.cpp:39
#: knetattach.ui:266
#, no-c-format
msgid "Se&rver:"
msgstr "サーバ(&R):"
#. i18n: file knetattach.ui line 277
#: rc.cpp:42
#: knetattach.ui:277
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "ポート(&P):"
#. i18n: file knetattach.ui line 314
#: rc.cpp:45
#: knetattach.ui:314
#, no-c-format
msgid "&Folder:"
msgstr "フォルダ(&F):"
#. i18n: file knetattach.ui line 342
#: rc.cpp:48
#: knetattach.ui:342
#, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "リモートフォルダのアイコンを作成(&E)"
#. i18n: file knetattach.ui line 353
#: rc.cpp:51
#: knetattach.ui:353
#, no-c-format
msgid "&Use encryption"
msgstr "暗号化を使用(&U)"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "保存して接続(&O)"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr "この「ウェブフォルダ」の名前、サーバアドレス、ポート番号、フォルダパスを入力し、「保存して接続」ボタンを押してください。"
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr "この「セキュアシェルによる接続」の名前、サーバアドレス、ポート番号、フォルダパスを入力し、「保存して接続」ボタンを押してください。"
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr "この「FTP 接続」の名前、サーバアドレス、ポート番号、フォルダパスを入力し、「保存して接続」ボタンを押してください。"
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"この「Microsoft Windows "
"ネットワークドライブ」の名前、サーバアドレス、ポート番号、フォルダパスを入力し、「保存して接続」ボタンを押してください。"
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr "サーバに接続できません。設定を確認して、もう一度実行してください。"
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "接続(&O)"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-27 12:55+0000\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
@ -15,18 +15,66 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сайран Киккарин"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sairan@computer.org"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Сақтау және қ&осылу"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Осы <i>Веб-қапшыгы</i> дегенге атау беріп, сервердің адресін, портын, "
"қапшықтың жолын келтіріп, <b>Сақтау және қосылу</b> дегенді басыңыз."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Осы <i>Қорғалған терминал қосылымы</i> дегенге атау беріп, сервердің "
"адресін, портын, қапшықтың жолын келтіріп, <b>Сақтау және қосылу</b> дегенді "
"басыңыз."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Осы <i>FTP қосылымы</i> дегенге атау беріп, сервердің адресін, портын, "
"қапшықтың жолын келтіріп, <b>Сақтау және қосылу</b> дегенді басыңыз."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Осы <i>Microsoft® Windows® желі дискі</i> дегенге атау беріп, сервердің "
"адресін, қапшықтың жолын келтіріп, <b>Сақтау және қосылу</b> дегенді басыңыз."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr "Серверге қосылым болмады. Параметрлерін тексеріп, қайталап көріңіз."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "Қ&осылу"
#: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "TDE желі шебері"
@ -39,157 +87,93 @@ msgstr "(c) 2004 George Staikos"
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Бастапқы авторы және жетілдірушісі"
#. i18n: file knetattach.ui line 16
#: rc.cpp:3
#: knetattach.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Желідегі қапшықты қосу шебері"
#. i18n: file knetattach.ui line 28
#: rc.cpp:6
#: knetattach.ui:28
#, no-c-format
msgid "Add Network Folder"
msgstr "Желідегі қапшықты қосу"
#. i18n: file knetattach.ui line 59
#: rc.cpp:9
#: knetattach.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Recent connection:"
msgstr "&Жуырдағы қосылым:"
#. i18n: file knetattach.ui line 67
#: rc.cpp:12
#: knetattach.ui:67
#, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "&Веб-қапшығы (webdav)"
#. i18n: file knetattach.ui line 78
#: rc.cpp:15
#: knetattach.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "&Қорғалған терминал (ssh)"
#. i18n: file knetattach.ui line 111
#: rc.cpp:18
#: knetattach.ui:111
#, no-c-format
msgid "FT&P"
msgstr "FT&P"
#. i18n: file knetattach.ui line 119
#: rc.cpp:21
#: knetattach.ui:119
#, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "&Microsoft® Windows® желі дискі"
#. i18n: file knetattach.ui line 146
#: rc.cpp:24
#: knetattach.ui:146
#, no-c-format
msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
"button."
msgstr "Қосылатын желі қапшығының түрін таңдап, \"Келесі\" дегенді басыңыз."
#. i18n: file knetattach.ui line 176
#: rc.cpp:27
#: knetattach.ui:176
#, no-c-format
msgid "Network Folder Information"
msgstr "Желідегі қапшық мәліметі"
#. i18n: file knetattach.ui line 187
#: rc.cpp:30
#: knetattach.ui:187
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder "
"path to use and press the Next button."
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"folder path to use and press the Next button."
msgstr ""
"Осы <i>%1</i> дегенге атау беріп, сервердің адресін, портын, қапшықтың жолын "
"келтіріп, \"Келесі\" дегенді басыңыз."
#. i18n: file knetattach.ui line 215
#: rc.cpp:33
#: knetattach.ui:215
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Атауы:"
#. i18n: file knetattach.ui line 255
#: rc.cpp:36
#: knetattach.ui:255
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "&Пайдаланушы:"
#. i18n: file knetattach.ui line 266
#: rc.cpp:39
#: knetattach.ui:266
#, no-c-format
msgid "Se&rver:"
msgstr "Се&вер:"
#. i18n: file knetattach.ui line 277
#: rc.cpp:42
#: knetattach.ui:277
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Порт:"
#. i18n: file knetattach.ui line 314
#: rc.cpp:45
#: knetattach.ui:314
#, no-c-format
msgid "&Folder:"
msgstr "Қ&апшық:"
#. i18n: file knetattach.ui line 342
#: rc.cpp:48
#: knetattach.ui:342
#, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "Осы қашықтағы қапшыққа таңбаша құр&ылсын"
#. i18n: file knetattach.ui line 353
#: rc.cpp:51
#: knetattach.ui:353
#, no-c-format
msgid "&Use encryption"
msgstr "&Шифрлау"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Сақтау және қ&осылу"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Осы <i>Веб-қапшыгы</i> дегенге атау беріп, сервердің адресін, портын, қапшықтың "
"жолын келтіріп, <b>Сақтау және қосылу</b> дегенді басыңыз."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Осы <i>Қорғалған терминал қосылымы</i> дегенге атау беріп, сервердің адресін, "
"портын, қапшықтың жолын келтіріп, <b>Сақтау және қосылу</b> дегенді басыңыз."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Осы <i>FTP қосылымы</i> дегенге атау беріп, сервердің адресін, портын, "
"қапшықтың жолын келтіріп, <b>Сақтау және қосылу</b> дегенді басыңыз."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Осы <i>Microsoft® Windows® желі дискі</i> дегенге атау беріп, сервердің "
"адресін, қапшықтың жолын келтіріп, <b>Сақтау және қосылу</b> дегенді басыңыз."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr "Серверге қосылым болмады. Параметрлерін тексеріп, қайталап көріңіз."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "Қ&осылу"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:05+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
@ -14,19 +14,66 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info,"
"piseth_dv@khmeros.info"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "រក្សាទុក និង​តភ្ជាប់"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ឲ្យ <i>ថត​បណ្ដាញ</i> នេះ ព្រមទាំងអាសយដ្ឋាន​របស់ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ច្រក និង​ផ្លូវរបស់ថត​ដែលត្រូវ​"
"ប្រើ និង​ចុចប៊ូតុង <b>រក្សាទុក & តភ្ជាប់</b> ។"
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ឲ្យ <i>ការ​ត​ភ្ជាប់​សែល​សុវត្ថិភាព</i> នេះ ព្រមទាំងអាសយដ្ឋាន​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ច្រក និងផ្លូវ​"
"របស់ថត​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ និង​ចុចប៊ូតុង <b>រក្សាទុក & តភ្ជាប់</b> ។"
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ឲ្យ <i>ការ​ត​ភ្ជាប់​ពិធីការ​ផ្ទេរ​ឯកសារ</i> នេះ ព្រមទាំងអាសយដ្ឋាន​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ និង​"
"ផ្លូវរបស់ថតដែល​ត្រូវប្រើ និង​ចុចប៊ូតុង <b>រក្សាទុក & តភ្ជាប់</b> ។"
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ឲ្យ <i>ដ្រាយ​បណ្ដាញ Microsoft Windows</i> នេះ ព្រមទាំងអសយដ្ឋាន​របស់ម៉ាស៊ីន​បម្រើ និង​"
"ផ្លូវ​របស់ថតដែល​ត្រូវ​ប្រើ និង​ចុចប៊ូតុង <b>រក្សាទុក & តភ្ជាប់</b> ។"
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។ សូម​ពិនិត្យ​មើល​ការ​កំណត់​របស់​អ្នក និង​​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។"
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "តភ្ជាប់"
#: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard"
@ -41,179 +88,109 @@ msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "អ្នក​និពន្ធដំបូង និង​អ្នក​ថែទាំ "
# i18n: file knetattach.ui line 16
#. i18n: file knetattach.ui line 16
#: rc.cpp:3
#: knetattach.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "អ្នក​ជំនួយ​ការ​ថត​បណ្ដាញ"
# i18n: file knetattach.ui line 28
#. i18n: file knetattach.ui line 28
#: rc.cpp:6
#: knetattach.ui:28
#, no-c-format
msgid "Add Network Folder"
msgstr "បន្ថែម​ថត​បណ្ដាញ"
# i18n: file knetattach.ui line 59
#. i18n: file knetattach.ui line 59
#: rc.cpp:9
#: knetattach.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Recent connection:"
msgstr "ការ​តភ្ជាប់​ថ្មីៗ​នេះ ៖"
# i18n: file knetattach.ui line 67
#. i18n: file knetattach.ui line 67
#: rc.cpp:12
#: knetattach.ui:67
#, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "ថត​បណ្ដាញ (webdav)"
# i18n: file knetattach.ui line 78
#. i18n: file knetattach.ui line 78
#: rc.cpp:15
#: knetattach.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "សែល​សុវត្ថិភាព (ssh)"
# i18n: file knetattach.ui line 111
#. i18n: file knetattach.ui line 111
#: rc.cpp:18
#: knetattach.ui:111
#, no-c-format
msgid "FT&P"
msgstr "FT&P"
# i18n: file knetattach.ui line 119
#. i18n: file knetattach.ui line 119
#: rc.cpp:21
#: knetattach.ui:119
#, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "ដ្រាយ​បណ្ដាញ &Microsoft® Windows®"
# i18n: file knetattach.ui line 146
#. i18n: file knetattach.ui line 146
#: rc.cpp:24
#: knetattach.ui:146
#, no-c-format
msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
"button."
msgstr ""
"ជ្រើស​ប្រភេទ​នៃ​ថត​បណ្ដាញ ដែល​អ្នក​ចង់​តភ្ជាប់​ទៅ និង​ចុចប៊ូតុង បន្ទាប់ ។"
msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​នៃ​ថត​បណ្ដាញ ដែល​អ្នក​ចង់​តភ្ជាប់​ទៅ និង​ចុចប៊ូតុង បន្ទាប់ ។"
# i18n: file knetattach.ui line 176
#. i18n: file knetattach.ui line 176
#: rc.cpp:27
#: knetattach.ui:176
#, no-c-format
msgid "Network Folder Information"
msgstr "ព័ត៌មានរបស់ថត​បណ្ដាញ"
# i18n: file knetattach.ui line 187
#. i18n: file knetattach.ui line 187
#: rc.cpp:30
#: knetattach.ui:187
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder "
"path to use and press the Next button."
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"folder path to use and press the Next button."
msgstr ""
"បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ឲ្យ <i>%1</i> នេះ ព្រមទាំងអាសយដ្ឋាន​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ច្រក "
"និង​ផ្លូវរបស់ថត​ដែល​ត្រូវប្រើ និង​ចុចប៊ូតុង បន្ទាប់ ។"
"បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ឲ្យ <i>%1</i> នេះ ព្រមទាំងអាសយដ្ឋាន​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ច្រក និង​ផ្លូវរបស់ថត​ដែល​ត្រូវប្រើ និង​"
"ចុចប៊ូតុង បន្ទាប់ ។"
# i18n: file knetattach.ui line 215
#. i18n: file knetattach.ui line 215
#: rc.cpp:33
#: knetattach.ui:215
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "ឈ្មោះ ៖"
# i18n: file knetattach.ui line 255
#. i18n: file knetattach.ui line 255
#: rc.cpp:36
#: knetattach.ui:255
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "អ្នកប្រើ ៖"
# i18n: file knetattach.ui line 266
#. i18n: file knetattach.ui line 266
#: rc.cpp:39
#: knetattach.ui:266
#, no-c-format
msgid "Se&rver:"
msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖"
# i18n: file knetattach.ui line 277
#. i18n: file knetattach.ui line 277
#: rc.cpp:42
#: knetattach.ui:277
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "ច្រក ៖"
# i18n: file knetattach.ui line 314
#. i18n: file knetattach.ui line 314
#: rc.cpp:45
#: knetattach.ui:314
#, no-c-format
msgid "&Folder:"
msgstr "ថត ៖"
# i18n: file knetattach.ui line 342
#. i18n: file knetattach.ui line 342
#: rc.cpp:48
#: knetattach.ui:342
#, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "បង្កើត​រូប​តំណាង​សម្រាប់​ថត​ឆ្ងាយ"
# i18n: file knetattach.ui line 353
#. i18n: file knetattach.ui line 353
#: rc.cpp:51
#: knetattach.ui:353
#, no-c-format
msgid "&Use encryption"
msgstr "ប្រើ​ការ​បម្លែង​ជា​កូដ"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "រក្សាទុក និង​តភ្ជាប់"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ឲ្យ <i>ថត​បណ្ដាញ</i> នេះ ព្រមទាំងអាសយដ្ឋាន​របស់ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ច្រក "
"និង​ផ្លូវរបស់ថត​ដែលត្រូវ​ប្រើ និង​ចុចប៊ូតុង <b>រក្សាទុក & តភ្ជាប់</b> ។"
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ឲ្យ <i>ការ​ត​ភ្ជាប់​សែល​សុវត្ថិភាព</i> នេះ "
"ព្រមទាំងអាសយដ្ឋាន​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ច្រក និងផ្លូវ​របស់ថត​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ "
"និង​ចុចប៊ូតុង <b>រក្សាទុក & តភ្ជាប់</b> ។"
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ឲ្យ <i>ការ​ត​ភ្ជាប់​ពិធីការ​ផ្ទេរ​ឯកសារ</i> "
"នេះ ព្រមទាំងអាសយដ្ឋាន​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ និង​ផ្លូវរបស់ថតដែល​ត្រូវប្រើ "
"និង​ចុចប៊ូតុង <b>រក្សាទុក & តភ្ជាប់</b> ។"
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ឲ្យ <i>ដ្រាយ​បណ្ដាញ Microsoft Windows</i> "
"នេះ ព្រមទាំងអសយដ្ឋាន​របស់ម៉ាស៊ីន​បម្រើ និង​ផ្លូវ​របស់ថតដែល​ត្រូវ​ប្រើ "
"និង​ចុចប៊ូតុង <b>រក្សាទុក & តភ្ជាប់</b> ។"
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។ សូម​ពិនិត្យ​មើល​ការ​កំណត់​របស់​អ្នក "
"និង​​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។"
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "តភ្ជាប់"

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-30 20:49+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
@ -17,18 +17,65 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Park Shinjo"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "peremen@gmail.com"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "저장하고 연결하기(&O)"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"이 <i>웹 폴더</i>의 이름과 서버 주소, 폴더 경로를 입력한 다음 <b>저장하고 연"
"결하기</b> 단추를 누르십시오."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"이 <i>보안된 셸 연결</i> 이름과 서버 주소, 포트와 폴더 경로를 입력한 다음 <b>"
"저장하고 연결하기</b> 단추를 누르십시오."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"이 <i>파일 전송 프로토콜 연결</i> 이름과 서버 주소, 폴더 경로를 입력한 다음 "
"<b>저장하고 연결하기</b> 단추를 누르십시오."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"이 <i>마이크로소프트 윈도 네트워크 드라이브</i> 이름과 서버 주소, 폴더 경로"
"를 입력한 다음 <b>저장하고 연결하기</b> 단추를 누르십시오."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr "서버에 연결할 수 없습니다. 설정을 검사하시고 다시 시도하십시오."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "연결(&O)"
#: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "TDE 네트워크 마법사"
@ -41,151 +88,94 @@ msgstr "(c) 2004 George Staikos"
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "주 작성자와 관리자"
#. i18n: file knetattach.ui line 16
#: rc.cpp:3
#: knetattach.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "네트워크 폴더 마법사"
#. i18n: file knetattach.ui line 28
#: rc.cpp:6
#: knetattach.ui:28
#, no-c-format
msgid "Add Network Folder"
msgstr "네트워크 폴더 추가"
#. i18n: file knetattach.ui line 59
#: rc.cpp:9
#: knetattach.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Recent connection:"
msgstr "최근 연결(&R):"
#. i18n: file knetattach.ui line 67
#: rc.cpp:12
#: knetattach.ui:67
#, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "웹 폴더 (WebDAV)(&W)"
#. i18n: file knetattach.ui line 78
#: rc.cpp:15
#: knetattach.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "보안 셸 (ssh)(&S)"
#. i18n: file knetattach.ui line 111
#: rc.cpp:18
#: knetattach.ui:111
#, no-c-format
msgid "FT&P"
msgstr "FTP(&P)"
#. i18n: file knetattach.ui line 119
#: rc.cpp:21
#: knetattach.ui:119
#, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "마이크로소프트 윈도 네트워크 드라이브(&R)"
#. i18n: file knetattach.ui line 146
#: rc.cpp:24
#: knetattach.ui:146
#, no-c-format
msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
"button."
msgstr "연결하려고 하는 네트워크 폴더의 종류를 선택하시고 다음 단추를 누르십시오."
msgstr ""
"연결하려고 하는 네트워크 폴더의 종류를 선택하시고 다음 단추를 누르십시오."
#. i18n: file knetattach.ui line 176
#: rc.cpp:27
#: knetattach.ui:176
#, no-c-format
msgid "Network Folder Information"
msgstr "네트워크 폴더 정보"
#. i18n: file knetattach.ui line 187
#: rc.cpp:30
#: knetattach.ui:187
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder "
"path to use and press the Next button."
msgstr "이 <i>%1</i>의 이름과 서버 주소, 포트와 폴더 경로를 입력하시고 다음 단추를 누르십시오."
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"folder path to use and press the Next button."
msgstr ""
"이 <i>%1</i>의 이름과 서버 주소, 포트와 폴더 경로를 입력하시고 다음 단추를 누"
"르십시오."
#. i18n: file knetattach.ui line 215
#: rc.cpp:33
#: knetattach.ui:215
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "이름(&N):"
#. i18n: file knetattach.ui line 255
#: rc.cpp:36
#: knetattach.ui:255
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "사용자(&U):"
#. i18n: file knetattach.ui line 266
#: rc.cpp:39
#: knetattach.ui:266
#, no-c-format
msgid "Se&rver:"
msgstr "서버(&R):"
#. i18n: file knetattach.ui line 277
#: rc.cpp:42
#: knetattach.ui:277
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "포트(&P):"
#. i18n: file knetattach.ui line 314
#: rc.cpp:45
#: knetattach.ui:314
#, no-c-format
msgid "&Folder:"
msgstr "폴더(&F):"
#. i18n: file knetattach.ui line 342
#: rc.cpp:48
#: knetattach.ui:342
#, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "이 원격 폴더의 아이콘 만들기(&E)"
#. i18n: file knetattach.ui line 353
#: rc.cpp:51
#: knetattach.ui:353
#, no-c-format
msgid "&Use encryption"
msgstr "암호화 사용하기(&U)"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "저장하고 연결하기(&O)"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr "이 <i>웹 폴더</i>의 이름과 서버 주소, 폴더 경로를 입력한 다음 <b>저장하고 연결하기</b> 단추를 누르십시오."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"이 <i>보안된 셸 연결</i> 이름과 서버 주소, 포트와 폴더 경로를 입력한 다음 <b>저장하고 연결하기</b> 단추를 누르십시오."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"이 <i>파일 전송 프로토콜 연결</i> 이름과 서버 주소, 폴더 경로를 입력한 다음 <b>저장하고 연결하기</b> 단추를 누르십시오."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"이 <i>마이크로소프트 윈도 네트워크 드라이브</i> 이름과 서버 주소, 폴더 경로를 입력한 다음 <b>저장하고 연결하기</b> "
"단추를 누르십시오."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr "서버에 연결할 수 없습니다. 설정을 검사하시고 다시 시도하십시오."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "연결(&O)"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-09 08:43+0200\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
@ -15,21 +15,73 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Donatas Glodenis"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "dgvirtual@akl.lt"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Įrašyti ir &prisijungti"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Įrašykite šio <i>Tinklo aplanko</i> pavadinimą bei serverio adresą, prievadą "
"ir aplanko kelią ir spauskite mygtuką <b>„Įrašyti ir prisijungti“</b>."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Įrašykite vardą šiam <i>Saugaus apvalkalo prisijungimui</i> bei serverio "
"adresą, prievadą ir aplanko kelią ir spauskite spauskite mygtuką <b>„Įrašyti "
"ir prisijungti“</b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Įrašykite vardą šiam <i>Bylų perdavimo protokolo prisijungimui</i> bei "
"serverio adresą ir naudotiną aplanko kelią ir spauskite spauskite mygtuką "
"<b>„Įrašyti ir prisijungti“</b>."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Įrašykite vardą šiam <i>Microsoft Windows tinklo diskui</i> bei serverio "
"adresą ir naudotiną aplanko kelią ir spauskite spauskite mygtuką <b>„Įrašyti "
"ir prisijungti“</b>."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Nepavyksta prisijungti prie serverio. Prašome patikrinti nustatymus ir "
"bandyti iš naujo."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "P&risijungti"
#: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "TDE tinklo vedlys"
@ -42,164 +94,95 @@ msgstr "(c) 2004 George Staikos"
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Autorius ir palaikytojas"
#. i18n: file knetattach.ui line 16
#: rc.cpp:3
#: knetattach.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Tinklo aplankų prijungimo vedlys"
#. i18n: file knetattach.ui line 28
#: rc.cpp:6
#: knetattach.ui:28
#, no-c-format
msgid "Add Network Folder"
msgstr "Pridėti tinklo aplanką"
#. i18n: file knetattach.ui line 59
#: rc.cpp:9
#: knetattach.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Recent connection:"
msgstr "&Nesenas prisijungimas:"
#. i18n: file knetattach.ui line 67
#: rc.cpp:12
#: knetattach.ui:67
#, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "Ži&niatinklio aplankas (webdav)"
#. i18n: file knetattach.ui line 78
#: rc.cpp:15
#: knetattach.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "&Saugus apvalkalas (ssh)"
#. i18n: file knetattach.ui line 111
#: rc.cpp:18
#: knetattach.ui:111
#, no-c-format
msgid "FT&P"
msgstr "FT&P"
#. i18n: file knetattach.ui line 119
#: rc.cpp:21
#: knetattach.ui:119
#, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "&Microsoft® Windows® tinklo diskas"
#. i18n: file knetattach.ui line 146
#: rc.cpp:24
#: knetattach.ui:146
#, no-c-format
msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
"button."
msgstr ""
"Pasirinkite tinklo aplanko, prie kurio norite prisijungti, tipą, ir spauskite "
"mygtuką „Toliau“"
"Pasirinkite tinklo aplanko, prie kurio norite prisijungti, tipą, ir "
"spauskite mygtuką „Toliau“"
#. i18n: file knetattach.ui line 176
#: rc.cpp:27
#: knetattach.ui:176
#, no-c-format
msgid "Network Folder Information"
msgstr "Tinklo aplanko informacija"
#. i18n: file knetattach.ui line 187
#: rc.cpp:30
#: knetattach.ui:187
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder "
"path to use and press the Next button."
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"folder path to use and press the Next button."
msgstr ""
"Įrašykite vardą šiam <i>%1</i> prisijungimui bei serverio adresą, prievadą ir "
"aplanko kelią ir spauskite mygtuką „Toliau“."
"Įrašykite vardą šiam <i>%1</i> prisijungimui bei serverio adresą, prievadą "
"ir aplanko kelią ir spauskite mygtuką „Toliau“."
#. i18n: file knetattach.ui line 215
#: rc.cpp:33
#: knetattach.ui:215
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Vardas:"
#. i18n: file knetattach.ui line 255
#: rc.cpp:36
#: knetattach.ui:255
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "&Naudotojas:"
#. i18n: file knetattach.ui line 266
#: rc.cpp:39
#: knetattach.ui:266
#, no-c-format
msgid "Se&rver:"
msgstr "Se&rveris:"
#. i18n: file knetattach.ui line 277
#: rc.cpp:42
#: knetattach.ui:277
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Prievadas:"
#. i18n: file knetattach.ui line 314
#: rc.cpp:45
#: knetattach.ui:314
#, no-c-format
msgid "&Folder:"
msgstr "&Aplankas:"
#. i18n: file knetattach.ui line 342
#: rc.cpp:48
#: knetattach.ui:342
#, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "Sukur&ti ženkliuką nutolusiam aplankui"
#. i18n: file knetattach.ui line 353
#: rc.cpp:51
#: knetattach.ui:353
#, no-c-format
msgid "&Use encryption"
msgstr "&Naudoti šifravimą"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Įrašyti ir &prisijungti"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Įrašykite šio <i>Tinklo aplanko</i> pavadinimą bei serverio adresą, prievadą ir "
"aplanko kelią ir spauskite mygtuką <b>„Įrašyti ir prisijungti“</b>."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Įrašykite vardą šiam <i>Saugaus apvalkalo prisijungimui</i> "
"bei serverio adresą, prievadą ir aplanko kelią ir spauskite spauskite mygtuką "
"<b>„Įrašyti ir prisijungti“</b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Įrašykite vardą šiam <i>Bylų perdavimo protokolo prisijungimui</i> "
"bei serverio adresą ir naudotiną aplanko kelią ir spauskite spauskite mygtuką "
"<b>„Įrašyti ir prisijungti“</b>."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Įrašykite vardą šiam <i>Microsoft Windows tinklo diskui</i> "
"bei serverio adresą ir naudotiną aplanko kelią ir spauskite spauskite mygtuką "
"<b>„Įrašyti ir prisijungti“</b>."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Nepavyksta prisijungti prie serverio. Prašome patikrinti nustatymus ir bandyti "
"iš naujo."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "P&risijungti"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-17 13:55+0200\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
@ -15,18 +15,71 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Божидар Проевски"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Зачувај и п&оврзи се"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Внесете име за оваа <i>вебпапка</i> како и адресата на серверот, портата и "
"патеката на папката за користење и притиснете на копчето <b>Зачувај и поврзи "
"се</b>."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Внесете име за оваа <i>безбедна школка</i> како и адресата на серверот, "
"портата и патеката на папката за користење и притиснете на копчето "
"<b>Зачувај и поврзи се</b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Внесете име за ова <i>поврзување преку FTP</i> како и адресата на серверот, "
"портата и патеката на папката за користење и притиснете на копчето "
"<b>Зачувај и поврзи се</b>."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Внесете име за овoj <i>мрежен уред на Мајкрософт Виндоус</i> како и адресата "
"на серверот, портата и патеката на папката за користење и притиснете на "
"копчето <b>Зачувај и поврзи се</b>."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Не можам да се поврзам на серверот. Проверете ги вашите поставувања и "
"обидете се повторно."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "П&оврзи се"
#: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "Волшебник за мрежа во TDE"
@ -39,165 +92,95 @@ msgstr "(c) 2004 George Staikos"
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Примарен автор и одржувач"
#. i18n: file knetattach.ui line 16
#: rc.cpp:3
#: knetattach.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Волшебник за мрежна папка"
#. i18n: file knetattach.ui line 28
#: rc.cpp:6
#: knetattach.ui:28
#, no-c-format
msgid "Add Network Folder"
msgstr "Додај мрежна папка"
#. i18n: file knetattach.ui line 59
#: rc.cpp:9
#: knetattach.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Recent connection:"
msgstr "&Неодамнешна врска:"
#. i18n: file knetattach.ui line 67
#: rc.cpp:12
#: knetattach.ui:67
#, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "&Вебпапка (webdav)"
#. i18n: file knetattach.ui line 78
#: rc.cpp:15
#: knetattach.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "&Безбедна школка (ssh)"
#. i18n: file knetattach.ui line 111
#: rc.cpp:18
#: knetattach.ui:111
#, no-c-format
msgid "FT&P"
msgstr "FT&P"
#. i18n: file knetattach.ui line 119
#: rc.cpp:21
#: knetattach.ui:119
#, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "Мрежен уред на &Microsoft® Windows®"
#. i18n: file knetattach.ui line 146
#: rc.cpp:24
#: knetattach.ui:146
#, no-c-format
msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
"button."
msgstr ""
"Изберете го типот на мрежна папка со која сакате да се поврзете и притиснете на "
"копчето Следно."
"Изберете го типот на мрежна папка со која сакате да се поврзете и притиснете "
"на копчето Следно."
#. i18n: file knetattach.ui line 176
#: rc.cpp:27
#: knetattach.ui:176
#, no-c-format
msgid "Network Folder Information"
msgstr "Информација за мрежна папка"
#. i18n: file knetattach.ui line 187
#: rc.cpp:30
#: knetattach.ui:187
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder "
"path to use and press the Next button."
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"folder path to use and press the Next button."
msgstr ""
"Внесете име за <i>%1</i> како и адресата на серверот, портата и патеката на "
"папката за користење и притиснете на копчето Следно."
#. i18n: file knetattach.ui line 215
#: rc.cpp:33
#: knetattach.ui:215
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Име:"
#. i18n: file knetattach.ui line 255
#: rc.cpp:36
#: knetattach.ui:255
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "&Корисник:"
#. i18n: file knetattach.ui line 266
#: rc.cpp:39
#: knetattach.ui:266
#, no-c-format
msgid "Se&rver:"
msgstr "Се&рвер:"
#. i18n: file knetattach.ui line 277
#: rc.cpp:42
#: knetattach.ui:277
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Порта:"
#. i18n: file knetattach.ui line 314
#: rc.cpp:45
#: knetattach.ui:314
#, no-c-format
msgid "&Folder:"
msgstr "Пап&ка:"
#. i18n: file knetattach.ui line 342
#: rc.cpp:48
#: knetattach.ui:342
#, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "Создај &икона за оваа оддалечена папка"
#. i18n: file knetattach.ui line 353
#: rc.cpp:51
#: knetattach.ui:353
#, no-c-format
msgid "&Use encryption"
msgstr "&Користи криптирање"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Зачувај и п&оврзи се"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Внесете име за оваа <i>вебпапка</i> како и адресата на серверот, портата и "
"патеката на папката за користење и притиснете на копчето <b>"
"Зачувај и поврзи се</b>."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Внесете име за оваа <i>безбедна школка</i> како и адресата на серверот, портата "
"и патеката на папката за користење и притиснете на копчето <b>"
"Зачувај и поврзи се</b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Внесете име за ова <i>поврзување преку FTP</i> како и адресата на серверот, "
"портата и патеката на папката за користење и притиснете на копчето <b>"
"Зачувај и поврзи се</b>."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Внесете име за овoj <i>мрежен уред на Мајкрософт Виндоус</i> "
"како и адресата на серверот, портата и патеката на папката за користење и "
"притиснете на копчето <b>Зачувај и поврзи се</b>."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Не можам да се поврзам на серверот. Проверете ги вашите поставувања и обидете "
"се повторно."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "П&оврзи се"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-16 17:48+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
@ -13,18 +13,68 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sharuzzaman Ahmat Raslan"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sharuzzaman@myrealbox.com"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Simpan && &Sambung"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Masukkan nama bagi <i>Folder Web</i> serta alamat pelayan, port dan laluan "
"folder untuk yang hendak diguna dan tekan butang <b>Simpan & Sambung</b>."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Masukkan nama bagi <i>Selamatkan sambungan shell</i> ini serta alamat "
"pelayan, port dan laluan folder yang hendak diguna dan tekan butang "
"<b>Simpan &Sambung</b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Masukkan nama bagi <i>sambungan Protokol Pemindahan Fail</i> ini serta "
"alamat pelayan, port dan laluan folder yang hendak diguna dan tekan butang "
"<b>Simpan & Sambung</b>."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Masukkan nama bagi <i>pemacu rangkaian Micrisoft Windows</i> ini serta "
"alamat pelayan, port dan laluan folder yang hendak diguna dan tekan butang "
"<b>Simpan & Sambung </b>."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr "Tidak dapat menyambungkan pelayan. Semak seting anda dan cuba lagi."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "&Sambung"
#: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "Wizard Rangkaian TDE"
@ -37,50 +87,42 @@ msgstr "(c) 2004 George Staikos"
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Penulis utama dan penyelenggara"
#. i18n: file knetattach.ui line 16
#: rc.cpp:3
#: knetattach.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Wizard Folder Rangkaian"
#. i18n: file knetattach.ui line 28
#: rc.cpp:6
#: knetattach.ui:28
#, no-c-format
msgid "Add Network Folder"
msgstr "Tambah Folder Rangkaian"
#. i18n: file knetattach.ui line 59
#: rc.cpp:9
#: knetattach.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Recent connection:"
msgstr "Sambungan terba&ru:"
#. i18n: file knetattach.ui line 67
#: rc.cpp:12
#: knetattach.ui:67
#, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "&Folder Web (webdav)"
#. i18n: file knetattach.ui line 78
#: rc.cpp:15
#: knetattach.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "&Selamatkan shell (ssh)"
#. i18n: file knetattach.ui line 111
#: rc.cpp:18
#: knetattach.ui:111
#, no-c-format
msgid "FT&P"
msgstr "FT&P"
#. i18n: file knetattach.ui line 119
#: rc.cpp:21
#: knetattach.ui:119
#, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "pemacu rangkaian &Microsoft® Windows® "
#. i18n: file knetattach.ui line 146
#: rc.cpp:24
#: knetattach.ui:146
#, no-c-format
msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
@ -89,110 +131,51 @@ msgstr ""
"Pilih jenis folder rangkaian yang anda ingin sambung dan tekan butang "
"Berikutnya."
#. i18n: file knetattach.ui line 176
#: rc.cpp:27
#: knetattach.ui:176
#, no-c-format
msgid "Network Folder Information"
msgstr "Maklumat Folder Rangkaian"
#. i18n: file knetattach.ui line 187
#: rc.cpp:30
#: knetattach.ui:187
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder "
"path to use and press the Next button."
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"folder path to use and press the Next button."
msgstr ""
"Masukkan nama untuk <i>%1</i> ini serta alamat pelayan, port dan laluan folder "
"untuk digunakan dan tekan butang Berikutnya.."
"Masukkan nama untuk <i>%1</i> ini serta alamat pelayan, port dan laluan "
"folder untuk digunakan dan tekan butang Berikutnya.."
#. i18n: file knetattach.ui line 215
#: rc.cpp:33
#: knetattach.ui:215
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Nama:"
#. i18n: file knetattach.ui line 255
#: rc.cpp:36
#: knetattach.ui:255
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "&Pengguna:"
#. i18n: file knetattach.ui line 266
#: rc.cpp:39
#: knetattach.ui:266
#, no-c-format
msgid "Se&rver:"
msgstr "&Pelayan:"
#. i18n: file knetattach.ui line 277
#: rc.cpp:42
#: knetattach.ui:277
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Port:"
#. i18n: file knetattach.ui line 314
#: rc.cpp:45
#: knetattach.ui:314
#, no-c-format
msgid "&Folder:"
msgstr "&Folder:"
#. i18n: file knetattach.ui line 342
#: rc.cpp:48
#: knetattach.ui:342
#, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "&Cipta ikon bagi folder jauh ini"
#. i18n: file knetattach.ui line 353
#: rc.cpp:51
#: knetattach.ui:353
#, no-c-format
msgid "&Use encryption"
msgstr "&Guna penyulitan"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Simpan && &Sambung"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Masukkan nama bagi <i>Folder Web</i> serta alamat pelayan, port dan laluan "
"folder untuk yang hendak diguna dan tekan butang <b>Simpan & Sambung</b>."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Masukkan nama bagi <i>Selamatkan sambungan shell</i> "
"ini serta alamat pelayan, port dan laluan folder yang hendak diguna dan tekan "
"butang <b>Simpan &Sambung</b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Masukkan nama bagi <i>sambungan Protokol Pemindahan Fail</i> "
"ini serta alamat pelayan, port dan laluan folder yang hendak diguna dan tekan "
"butang <b>Simpan & Sambung</b>."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Masukkan nama bagi <i>pemacu rangkaian Micrisoft Windows</i> "
"ini serta alamat pelayan, port dan laluan folder yang hendak diguna dan tekan "
"butang <b>Simpan & Sambung </b>."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr "Tidak dapat menyambungkan pelayan. Semak seting anda dan cuba lagi."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "&Sambung"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-21 08:06+0100\n"
"Last-Translator: Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
@ -17,18 +17,67 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Knut Yrvin, Eskild Hustvedt"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "knuty@skolelinux.no,zerodogg@skolelinux.no"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Lagre og &kople til"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Skriv navn for denne <i>vevmappa</i> og tjeneradressen, porten og mappestien "
"som skal brukes, og trykk <b>Lagre og kople til</b>."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Skriv navn for denne <i>SSH-tilkoplinga</i> og tjeneradressen, porten og "
"mappestien som skal brukes, og trykk <b>Lagre og kople til</b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Skriv navn for denne <i>FTP-tilkoplinga</i> og tjeneradressen, porten og "
"mappestien som skal brukes, og trykk <b>Lagre og kople til</b>."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Skriv navn for denne <i>Microsoft Windows-nettverksstasjonen</i> og "
"tjeneradressen, porten og mappestien som skal brukes, og trykk <b>Lagre og "
"kople til</b>."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Klarte ikke kople til tjeneren. Kontroller innstillingene og prøv igjen."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "K&ople til"
#: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "TDE nettverksveiviser"
@ -41,159 +90,93 @@ msgstr "© 2004 George Staikos"
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Hovedutvikler og vedlikeholder"
#. i18n: file knetattach.ui line 16
#: rc.cpp:3
#: knetattach.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Veiviser for nettverksmappe"
#. i18n: file knetattach.ui line 28
#: rc.cpp:6
#: knetattach.ui:28
#, no-c-format
msgid "Add Network Folder"
msgstr "Legg til ei nettverksmappe"
#. i18n: file knetattach.ui line 59
#: rc.cpp:9
#: knetattach.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Recent connection:"
msgstr "&Nylig tilkobling:"
#. i18n: file knetattach.ui line 67
#: rc.cpp:12
#: knetattach.ui:67
#, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "&Vevmappe (webdav)"
#. i18n: file knetattach.ui line 78
#: rc.cpp:15
#: knetattach.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "&Sikkert skall (ssh)"
#. i18n: file knetattach.ui line 111
#: rc.cpp:18
#: knetattach.ui:111
#, no-c-format
msgid "FT&P"
msgstr "FT&P"
#. i18n: file knetattach.ui line 119
#: rc.cpp:21
#: knetattach.ui:119
#, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "&Microsoft® Windows® network disk"
#. i18n: file knetattach.ui line 146
#: rc.cpp:24
#: knetattach.ui:146
#, no-c-format
msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
"button."
msgstr "Velg typen nettverkmappe som skal kobles opp og trykk Neste-knappen."
#. i18n: file knetattach.ui line 176
#: rc.cpp:27
#: knetattach.ui:176
#, no-c-format
msgid "Network Folder Information"
msgstr "Informasjon om nettmappe"
#. i18n: file knetattach.ui line 187
#: rc.cpp:30
#: knetattach.ui:187
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder "
"path to use and press the Next button."
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"folder path to use and press the Next button."
msgstr ""
"Skriv navn for denne <i>%1</i> og tjeneradressen, porten og mappestien å bruke "
"og trykk Neste-knappen."
"Skriv navn for denne <i>%1</i> og tjeneradressen, porten og mappestien å "
"bruke og trykk Neste-knappen."
#. i18n: file knetattach.ui line 215
#: rc.cpp:33
#: knetattach.ui:215
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Navn:"
#. i18n: file knetattach.ui line 255
#: rc.cpp:36
#: knetattach.ui:255
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "&Bruker:"
#. i18n: file knetattach.ui line 266
#: rc.cpp:39
#: knetattach.ui:266
#, no-c-format
msgid "Se&rver:"
msgstr "Tje&ner:"
#. i18n: file knetattach.ui line 277
#: rc.cpp:42
#: knetattach.ui:277
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Port:"
#. i18n: file knetattach.ui line 314
#: rc.cpp:45
#: knetattach.ui:314
#, no-c-format
msgid "&Folder:"
msgstr "&Mappe:"
#. i18n: file knetattach.ui line 342
#: rc.cpp:48
#: knetattach.ui:342
#, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "L&ag et ikon for fjernmappen"
#. i18n: file knetattach.ui line 353
#: rc.cpp:51
#: knetattach.ui:353
#, no-c-format
msgid "&Use encryption"
msgstr "&Bruk kryptering"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Lagre og &kople til"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Skriv navn for denne <i>vevmappa</i> og tjeneradressen, porten og mappestien "
"som skal brukes, og trykk <b>Lagre og kople til</b>."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Skriv navn for denne <i>SSH-tilkoplinga</i> og tjeneradressen, porten og "
"mappestien som skal brukes, og trykk <b>Lagre og kople til</b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Skriv navn for denne <i>FTP-tilkoplinga</i> og tjeneradressen, porten og "
"mappestien som skal brukes, og trykk <b>Lagre og kople til</b>."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Skriv navn for denne <i>Microsoft Windows-nettverksstasjonen</i> "
"og tjeneradressen, porten og mappestien som skal brukes, og trykk <b>"
"Lagre og kople til</b>."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Klarte ikke kople til tjeneren. Kontroller innstillingene og prøv igjen."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "K&ople til"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-13 23:35+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
@ -14,18 +14,67 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sönke Dibbern"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "s_dibbern@web.de"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Sekern && T&okoppeln"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Giff en Naam för dissen <i>Nett-Orner</i> in, de Serveradress, de Port un "
"den Ornerpadd, un klick op <b>Sekern & Tokoppeln</b>."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Giff en Naam för disse <i>SSH-Verbinnen</i> in, de Serveradress, de Port un "
"den Ornerpadd, un klick op <b>Sekern & Tokoppeln</b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Giff en Naam för disse <i>FTP-Verbinnen</i> in, de Serveradress un den "
"Ornerpadd, un klick op <b>Sekern & Tokoppeln</b>."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Giff en Naam för dit <i>Windows-Nettloopwark</i> in, de Serveradress un den "
"Ornerpadd, un klick op <b>Sekern & Tokopppeln</b>."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Tokoppeln na den Server nich mööglich. Överprööv bitte Diene Instellen un "
"versöök dat nochmaal."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "T&okoppeln"
#: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "Nettwark-Hölper vun TDE"
@ -38,161 +87,95 @@ msgstr "(c) 2004 George Staikos"
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Hööftautor un Pleger"
#. i18n: file knetattach.ui line 16
#: rc.cpp:3
#: knetattach.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Hölper för Nettwarkornern"
#. i18n: file knetattach.ui line 28
#: rc.cpp:6
#: knetattach.ui:28
#, no-c-format
msgid "Add Network Folder"
msgstr "Nettwarkorner tofögen"
#. i18n: file knetattach.ui line 59
#: rc.cpp:9
#: knetattach.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Recent connection:"
msgstr "&Leste Verbinnen:"
#. i18n: file knetattach.ui line 67
#: rc.cpp:12
#: knetattach.ui:67
#, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "&Nett-Orner (webdav)"
#. i18n: file knetattach.ui line 78
#: rc.cpp:15
#: knetattach.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "&Sekere Konsool (ssh)"
#. i18n: file knetattach.ui line 111
#: rc.cpp:18
#: knetattach.ui:111
#, no-c-format
msgid "FT&P"
msgstr "FT&P"
#. i18n: file knetattach.ui line 119
#: rc.cpp:21
#: knetattach.ui:119
#, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "&Microsoft® Windows® Nettloopwark"
#. i18n: file knetattach.ui line 146
#: rc.cpp:24
#: knetattach.ui:146
#, no-c-format
msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
"button."
msgstr ""
"Söök den Typ vun den Nettwarkorner ut, na den Du tokoppeln wullt, un klick op "
"den Nakamen-Knoop."
"Söök den Typ vun den Nettwarkorner ut, na den Du tokoppeln wullt, un klick "
"op den Nakamen-Knoop."
#. i18n: file knetattach.ui line 176
#: rc.cpp:27
#: knetattach.ui:176
#, no-c-format
msgid "Network Folder Information"
msgstr "Nettwarkorner-Informatschoon"
#. i18n: file knetattach.ui line 187
#: rc.cpp:30
#: knetattach.ui:187
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder "
"path to use and press the Next button."
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"folder path to use and press the Next button."
msgstr ""
"Giff en Naam för disse(n) <i>%1</i> in, de Serveradress, de Port un den "
"Ornerpadd, un klick op den Nakamen-Knoop."
#. i18n: file knetattach.ui line 215
#: rc.cpp:33
#: knetattach.ui:215
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Naam:"
#. i18n: file knetattach.ui line 255
#: rc.cpp:36
#: knetattach.ui:255
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "Br&uker:"
#. i18n: file knetattach.ui line 266
#: rc.cpp:39
#: knetattach.ui:266
#, no-c-format
msgid "Se&rver:"
msgstr "Se&rver:"
#. i18n: file knetattach.ui line 277
#: rc.cpp:42
#: knetattach.ui:277
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Port:"
#. i18n: file knetattach.ui line 314
#: rc.cpp:45
#: knetattach.ui:314
#, no-c-format
msgid "&Folder:"
msgstr "&Orner:"
#. i18n: file knetattach.ui line 342
#: rc.cpp:48
#: knetattach.ui:342
#, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "&Lüttbild för dissen Nettwarkorner opstellen"
#. i18n: file knetattach.ui line 353
#: rc.cpp:51
#: knetattach.ui:353
#, no-c-format
msgid "&Use encryption"
msgstr "&Verslöteln bruken"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Sekern && T&okoppeln"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Giff en Naam för dissen <i>Nett-Orner</i> in, de Serveradress, de Port un den "
"Ornerpadd, un klick op <b>Sekern & Tokoppeln</b>."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Giff en Naam för disse <i>SSH-Verbinnen</i> in, de Serveradress, de Port un den "
"Ornerpadd, un klick op <b>Sekern & Tokoppeln</b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Giff en Naam för disse <i>FTP-Verbinnen</i> in, de Serveradress un den "
"Ornerpadd, un klick op <b>Sekern & Tokoppeln</b>."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Giff en Naam för dit <i>Windows-Nettloopwark</i> in, de Serveradress un den "
"Ornerpadd, un klick op <b>Sekern & Tokopppeln</b>."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Tokoppeln na den Server nich mööglich. Överprööv bitte Diene Instellen un "
"versöök dat nochmaal."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "T&okoppeln"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-08 23:21+0100\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: <nl@li.org>\n"
@ -16,18 +16,71 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rinsedevries@kde.nl"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "&Opslaan en verbinden"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Voer een naam in voor deze <i>webmap</i>, inclusief netwerkadres, poort en "
"de locatie van de map. Druk vervolgens op de knop <b>Opslaan en verbinden</"
"b>."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Voer een naam in voor deze <i>Secure Shell-verbinding</i>, en het "
"netwerkadres, de poort en de locatie van de map. Druk vervolgens op de knop "
"<b>Opslaan en verbinden</b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Voer een naam in voor deze <i>Secure Shell-verbinding</i>, en het "
"netwerkadres, de poort en de locatie van de map. Druk vervolgens op de knop "
"<b>Opslaan en verbinden</b>."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Voer een naam in voor dit <i>Microsoft Windows-netwerkstation</i>, inclusief "
"netwerkadres, poort en de locatie van de map. Druk vervolgens op de knop "
"<b>Opslaan en verbinden</b>."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Geen verbinding met de server mogelijk. Controleer uw instellingen en "
"probeer het opnieuw."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "Ver&binden"
#: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "TDE Netwerkassistent"
@ -40,50 +93,42 @@ msgstr "(c) 2004 George Staikos"
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Hoofdauteur en onderhouder"
#. i18n: file knetattach.ui line 16
#: rc.cpp:3
#: knetattach.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Netwerk-map-assistent"
#. i18n: file knetattach.ui line 28
#: rc.cpp:6
#: knetattach.ui:28
#, no-c-format
msgid "Add Network Folder"
msgstr "Netwerkmap toevoegen"
#. i18n: file knetattach.ui line 59
#: rc.cpp:9
#: knetattach.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Recent connection:"
msgstr "&Recente verbinding:"
#. i18n: file knetattach.ui line 67
#: rc.cpp:12
#: knetattach.ui:67
#, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "&WebFolder (webdav)"
#. i18n: file knetattach.ui line 78
#: rc.cpp:15
#: knetattach.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "&Secure shell (ssh)"
#. i18n: file knetattach.ui line 111
#: rc.cpp:18
#: knetattach.ui:111
#, no-c-format
msgid "FT&P"
msgstr "FT&P"
#. i18n: file knetattach.ui line 119
#: rc.cpp:21
#: knetattach.ui:119
#, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "&Microsoft® Windows® netwerkstation"
#. i18n: file knetattach.ui line 146
#: rc.cpp:24
#: knetattach.ui:146
#, no-c-format
msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
@ -92,112 +137,51 @@ msgstr ""
"Selecteer het type netwerkmap waarmee u verbinding wilt maken en druk op de "
"knop Volgende."
#. i18n: file knetattach.ui line 176
#: rc.cpp:27
#: knetattach.ui:176
#, no-c-format
msgid "Network Folder Information"
msgstr "Informatie over netwerkmap"
#. i18n: file knetattach.ui line 187
#: rc.cpp:30
#: knetattach.ui:187
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder "
"path to use and press the Next button."
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"folder path to use and press the Next button."
msgstr ""
"Voer een naam in voor deze <i>%1</i>, inclusief netwerkadres, poort en de "
"locatie van de map. Druk vervolgens op de knop Volgende."
#. i18n: file knetattach.ui line 215
#: rc.cpp:33
#: knetattach.ui:215
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Naam:"
#. i18n: file knetattach.ui line 255
#: rc.cpp:36
#: knetattach.ui:255
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "Gebr&uiker:"
#. i18n: file knetattach.ui line 266
#: rc.cpp:39
#: knetattach.ui:266
#, no-c-format
msgid "Se&rver:"
msgstr "Se&rver:"
#. i18n: file knetattach.ui line 277
#: rc.cpp:42
#: knetattach.ui:277
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Poort:"
#. i18n: file knetattach.ui line 314
#: rc.cpp:45
#: knetattach.ui:314
#, no-c-format
msgid "&Folder:"
msgstr "&Map:"
#. i18n: file knetattach.ui line 342
#: rc.cpp:48
#: knetattach.ui:342
#, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "Maak &een pictogram aan voor deze externe map"
#. i18n: file knetattach.ui line 353
#: rc.cpp:51
#: knetattach.ui:353
#, no-c-format
msgid "&Use encryption"
msgstr "Versleuteling gebr&uiken"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "&Opslaan en verbinden"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Voer een naam in voor deze <i>webmap</i>, inclusief netwerkadres, poort en de "
"locatie van de map. Druk vervolgens op de knop <b>Opslaan en verbinden</b>."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Voer een naam in voor deze <i>Secure Shell-verbinding</i>"
", en het netwerkadres, de poort en de locatie van de map. Druk vervolgens op de "
"knop <b>Opslaan en verbinden</b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Voer een naam in voor deze <i>Secure Shell-verbinding</i>"
", en het netwerkadres, de poort en de locatie van de map. Druk vervolgens op de "
"knop <b>Opslaan en verbinden</b>."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Voer een naam in voor dit <i>Microsoft Windows-netwerkstation</i>"
", inclusief netwerkadres, poort en de locatie van de map. Druk vervolgens op de "
"knop <b>Opslaan en verbinden</b>."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Geen verbinding met de server mogelijk. Controleer uw instellingen en probeer "
"het opnieuw."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "Ver&binden"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-24 10:38+0200\n"
"Last-Translator: Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
@ -15,18 +15,67 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gaute@verdsveven.com"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Lagra og &kopla til"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Skriv namn for denne <i>vevmappa</i> og tenaradressa, porten og mappestigen "
"som skal brukast, og trykk <b>Lagra og kopla til</b>."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Skriv namn for denne <i>SSH-tilkoplinga</i> og tenaradressa, porten og "
"mappestigen som skal brukast, og trykk <b>Lagra og kopla til</b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Skriv namn for denne <i>FTP-tilkoplinga</i> og tenaradressa, porten og "
"mappestigen som skal brukast, og trykk <b>Lagra og kopla til</b>."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Skriv namn for denne <i>Microsoft Windows-nettverksstasjonen</i> og "
"tenaradressa, porten og mappestigen som skal brukast, og trykk <b>Lagra og "
"kopla til</b>."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Klarte ikkje kopla til tenaren. Kontroller innstillingane og prøv igjen."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "K&opla til"
#: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "TDE-nettverksvegvisar"
@ -39,159 +88,93 @@ msgstr "© 2004 George Staikos"
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Hovudutviklar og vedlikehaldar"
#. i18n: file knetattach.ui line 16
#: rc.cpp:3
#: knetattach.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Vegvisar for nettverksmappe"
#. i18n: file knetattach.ui line 28
#: rc.cpp:6
#: knetattach.ui:28
#, no-c-format
msgid "Add Network Folder"
msgstr "Legg til ei nettverksmappe"
#. i18n: file knetattach.ui line 59
#: rc.cpp:9
#: knetattach.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Recent connection:"
msgstr "&Nyleg bruka tilkopling:"
#. i18n: file knetattach.ui line 67
#: rc.cpp:12
#: knetattach.ui:67
#, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "&Vevmappe (webdav)"
#. i18n: file knetattach.ui line 78
#: rc.cpp:15
#: knetattach.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "&Sikkert skal (ssh)"
#. i18n: file knetattach.ui line 111
#: rc.cpp:18
#: knetattach.ui:111
#, no-c-format
msgid "FT&P"
msgstr "FT&P"
#. i18n: file knetattach.ui line 119
#: rc.cpp:21
#: knetattach.ui:119
#, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "&Microsoft® Windows®-nettverksstasjon"
#. i18n: file knetattach.ui line 146
#: rc.cpp:24
#: knetattach.ui:146
#, no-c-format
msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
"button."
msgstr "Vel kva type nettverksmappe du vil kopla til og trykk «Neste»."
#. i18n: file knetattach.ui line 176
#: rc.cpp:27
#: knetattach.ui:176
#, no-c-format
msgid "Network Folder Information"
msgstr "Informasjon om nettmappe"
#. i18n: file knetattach.ui line 187
#: rc.cpp:30
#: knetattach.ui:187
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder "
"path to use and press the Next button."
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"folder path to use and press the Next button."
msgstr ""
"Skriv namn for denne <i>%1</i> og tenaradressa, porten og mappestigen som skal "
"brukast, og trykk «Neste»."
"Skriv namn for denne <i>%1</i> og tenaradressa, porten og mappestigen som "
"skal brukast, og trykk «Neste»."
#. i18n: file knetattach.ui line 215
#: rc.cpp:33
#: knetattach.ui:215
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Namn:"
#. i18n: file knetattach.ui line 255
#: rc.cpp:36
#: knetattach.ui:255
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "&Brukar:"
#. i18n: file knetattach.ui line 266
#: rc.cpp:39
#: knetattach.ui:266
#, no-c-format
msgid "Se&rver:"
msgstr "&Tenar:"
#. i18n: file knetattach.ui line 277
#: rc.cpp:42
#: knetattach.ui:277
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Port:"
#. i18n: file knetattach.ui line 314
#: rc.cpp:45
#: knetattach.ui:314
#, no-c-format
msgid "&Folder:"
msgstr "&Mappe:"
#. i18n: file knetattach.ui line 342
#: rc.cpp:48
#: knetattach.ui:342
#, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "L&ag eit ikon for fjernmappa"
#. i18n: file knetattach.ui line 353
#: rc.cpp:51
#: knetattach.ui:353
#, no-c-format
msgid "&Use encryption"
msgstr "&Bruk kryptering"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Lagra og &kopla til"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Skriv namn for denne <i>vevmappa</i> og tenaradressa, porten og mappestigen som "
"skal brukast, og trykk <b>Lagra og kopla til</b>."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Skriv namn for denne <i>SSH-tilkoplinga</i> og tenaradressa, porten og "
"mappestigen som skal brukast, og trykk <b>Lagra og kopla til</b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Skriv namn for denne <i>FTP-tilkoplinga</i> og tenaradressa, porten og "
"mappestigen som skal brukast, og trykk <b>Lagra og kopla til</b>."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Skriv namn for denne <i>Microsoft Windows-nettverksstasjonen</i> "
"og tenaradressa, porten og mappestigen som skal brukast, og trykk <b>"
"Lagra og kopla til</b>."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Klarte ikkje kopla til tenaren. Kontroller innstillingane og prøv igjen."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "K&opla til"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-07 08:18+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
@ -18,18 +18,65 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "aalam@users.sf.net"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "ਸੰਭਾਲੋ ਅਤੇ ਜੋੜੋ(&o)"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"ਇਸ <i>ਵੈੱਬਫੋਲਡਰ</i> ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਨਾਲ ਸਰਵਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ, ਪੋਰਟ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਮਾਰਗ ਦਿਉ ਅਤੇ "
"<b>ਸੰਭਾਲੋ ਅਤੇ ਜੋੜੋ</b> ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾਉ।"
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"ਇਸ <i>ਸਕਿਉਰ ਸ਼ੈਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ</i> ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਨਾਲ ਸਰਵਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ, ਪੋਰਟ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਮਾਰਗ ਦਿਉ "
"ਅਤੇ <b>ਸੰਭਾਲੋ ਅਤੇ ਜੋੜੋ</b> ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾਉ।"
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"ਇਸ <i>ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ</i> ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਨਾਲ ਸਰਵਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ, ਪੋਰਟ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ "
"ਮਾਰਗ ਦਿਉ ਅਤੇ <b>ਸੰਭਾਲੋ ਅਤੇ ਜੋੜੋ</b> ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾਉ।"
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"ਇਸ <i>Microsoft Windows ਨੈੱਟਵਰਕ ਡਰਾਇਵ</i> ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਨਾਲ ਸਰਵਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ, ਪੋਰਟ ਅਤੇ "
"ਫੋਲਡਰ ਮਾਰਗ ਦਿਉ ਅਤੇ <b>ਸੰਭਾਲੋ ਅਤੇ ਜੋੜੋ</b> ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾਉ।"
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣੀ ਸਥਾਪਨ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਅਤੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।"
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "ਜੁੜੋ(&o)"
#: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "ਕੇਡੀਈ(TDE) ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਹਾਇਕ"
@ -42,161 +89,93 @@ msgstr "(c) 2004 ਜਾਰਜ ਸਟਾਈਕੋਸ"
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "ਮੂਲ ਲੇਖਕ ਤੇ ਪ੍ਰਬੰਧਕ"
#. i18n: file knetattach.ui line 16
#: rc.cpp:3
#: knetattach.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ ਸਹਾਇਕ"
#. i18n: file knetattach.ui line 28
#: rc.cpp:6
#: knetattach.ui:28
#, no-c-format
msgid "Add Network Folder"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ ਸ਼ਾਮਲ"
#. i18n: file knetattach.ui line 59
#: rc.cpp:9
#: knetattach.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Recent connection:"
msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ(&R):"
#. i18n: file knetattach.ui line 67
#: rc.cpp:12
#: knetattach.ui:67
#, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "ਵੈੱਬ ਫੋਲਡਰ (&webdav)"
#. i18n: file knetattach.ui line 78
#: rc.cpp:15
#: knetattach.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਸ਼ੈੱਲ (&ssh)"
#. i18n: file knetattach.ui line 111
#: rc.cpp:18
#: knetattach.ui:111
#, no-c-format
msgid "FT&P"
msgstr "FT&P"
#. i18n: file knetattach.ui line 119
#: rc.cpp:21
#: knetattach.ui:119
#, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "&Microsoft® Windows® ਨੈੱਟਵਰਕ ਡਰਾਇਵ"
#. i18n: file knetattach.ui line 146
#: rc.cpp:24
#: knetattach.ui:146
#, no-c-format
msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
"button."
msgstr ""
"ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ, ਜਿਨਾਂ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਜੁੜਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ ਅਤੇ ਅੱਗੇ ਬਟਨ ਨੂੰ "
"ਦਬਾਉ।"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ, ਜਿਨਾਂ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਜੁੜਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ ਅਤੇ ਅੱਗੇ ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾਉ।"
#. i18n: file knetattach.ui line 176
#: rc.cpp:27
#: knetattach.ui:176
#, no-c-format
msgid "Network Folder Information"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#. i18n: file knetattach.ui line 187
#: rc.cpp:30
#: knetattach.ui:187
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder "
"path to use and press the Next button."
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"folder path to use and press the Next button."
msgstr ""
"ਇਸ <i>%1</i> ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਨਾਲ ਸਰਵਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ, ਪੋਰਟ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਮਾਰਗ ਦਿਓ ਅਤੇ ਅੱਗੇ "
"ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾਉ।"
"ਇਸ <i>%1</i> ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਨਾਲ ਸਰਵਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ, ਪੋਰਟ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਮਾਰਗ ਦਿਓ ਅਤੇ ਅੱਗੇ ਬਟਨ ਨੂੰ "
"ਦਬਾਉ।"
#. i18n: file knetattach.ui line 215
#: rc.cpp:33
#: knetattach.ui:215
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "ਨਾਂ(&N):"
#. i18n: file knetattach.ui line 255
#: rc.cpp:36
#: knetattach.ui:255
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "ਉਪਭੋਗੀ(&U):"
#. i18n: file knetattach.ui line 266
#: rc.cpp:39
#: knetattach.ui:266
#, no-c-format
msgid "Se&rver:"
msgstr "ਸਰਵਰ(&r):"
#. i18n: file knetattach.ui line 277
#: rc.cpp:42
#: knetattach.ui:277
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "ਪੋਰਟ(&P):"
#. i18n: file knetattach.ui line 314
#: rc.cpp:45
#: knetattach.ui:314
#, no-c-format
msgid "&Folder:"
msgstr "ਫੋਲਡਰ(&F):"
#. i18n: file knetattach.ui line 342
#: rc.cpp:48
#: knetattach.ui:342
#, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "ਇਸ ਰਿਮੋਟ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਇੱਕ ਆਈਕਾਨ ਬਣਾਓ(&e)"
#. i18n: file knetattach.ui line 353
#: rc.cpp:51
#: knetattach.ui:353
#, no-c-format
msgid "&Use encryption"
msgstr "ਇਕਰਿਪਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ(&U)"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "ਸੰਭਾਲੋ ਅਤੇ ਜੋੜੋ(&o)"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"ਇਸ <i>ਵੈੱਬਫੋਲਡਰ</i> ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਨਾਲ ਸਰਵਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ, ਪੋਰਟ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਮਾਰਗ ਦਿਉ "
"ਅਤੇ <b>ਸੰਭਾਲੋ ਅਤੇ ਜੋੜੋ</b> ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾਉ।"
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"ਇਸ <i>ਸਕਿਉਰ ਸ਼ੈਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ</i> ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਨਾਲ ਸਰਵਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ, ਪੋਰਟ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ "
"ਮਾਰਗ ਦਿਉ ਅਤੇ <b>ਸੰਭਾਲੋ ਅਤੇ ਜੋੜੋ</b> ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾਉ।"
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"ਇਸ <i>ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ</i> ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਨਾਲ ਸਰਵਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ, ਪੋਰਟ "
"ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਮਾਰਗ ਦਿਉ ਅਤੇ <b>ਸੰਭਾਲੋ ਅਤੇ ਜੋੜੋ</b> ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾਉ।"
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"ਇਸ <i>Microsoft Windows ਨੈੱਟਵਰਕ ਡਰਾਇਵ</i> ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਨਾਲ ਸਰਵਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ, ਪੋਰਟ "
"ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਮਾਰਗ ਦਿਉ ਅਤੇ <b>ਸੰਭਾਲੋ ਅਤੇ ਜੋੜੋ</b> ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾਉ।"
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣੀ ਸਥਾਪਨ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਅਤੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ "
"ਕਰੋ।"
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "ਜੁੜੋ(&o)"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-18 15:16+0100\n"
"Last-Translator: Robert Gomulka <rgom@o2.pl>\n"
"Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
@ -18,18 +18,71 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Adam Kubas"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "adam.kubas@wp.pl"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Zapisz i &podłącz"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Proszę dla tego <i>foldera Web</i> podać nazwę, jak również adres serwera, "
"port i ścieżkę foldera, a następnie proszę nacisnąć przycisk <b>Zapisz i "
"podłącz</b>."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Proszę dla tego <i>połączenia przez SSH</i> podać nazwę, jak również adres "
"serwera, port i ścieżkę foldera, a następnie proszę nacisnąć przycisk "
"<b>Zapisz i podłącz</b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Proszę dla tego <i>połączenia FTP</i> podać nazwę, jak również adres serwera "
"i ścieżkę foldera, a następnie proszę nacisnąć przycisk <b>Zapisz i podłącz</"
"b>."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Proszę dla tego <i>dysku sieciowego Microsoft Windows</i> podać nazwę, jak "
"również adres serwera, port i ścieżkę foldera, a następnie proszę nacisnąć "
"przycisk <b>Zapisz i podłącz</b>."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Nie można połączyć się z serwerem. Proszę sprawdzić ustawienia i spróbować "
"ponownie."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "&Podłącz"
#: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "Asystent sieciowy TDE"
@ -42,164 +95,95 @@ msgstr "(c) 2004 George Staikos "
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Główny autor i opiekun"
#. i18n: file knetattach.ui line 16
#: rc.cpp:3
#: knetattach.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Asystent tworzenia folderów sieciowych"
#. i18n: file knetattach.ui line 28
#: rc.cpp:6
#: knetattach.ui:28
#, no-c-format
msgid "Add Network Folder"
msgstr "Dodaj folder sieciowy"
#. i18n: file knetattach.ui line 59
#: rc.cpp:9
#: knetattach.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Recent connection:"
msgstr "&Ostatnie połączenie:"
#. i18n: file knetattach.ui line 67
#: rc.cpp:12
#: knetattach.ui:67
#, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "Folder sieci &Web (WebDAV)"
#. i18n: file knetattach.ui line 78
#: rc.cpp:15
#: knetattach.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "Bezpieczna powłoka (&ssh)"
#. i18n: file knetattach.ui line 111
#: rc.cpp:18
#: knetattach.ui:111
#, no-c-format
msgid "FT&P"
msgstr "FT&P"
#. i18n: file knetattach.ui line 119
#: rc.cpp:21
#: knetattach.ui:119
#, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "Dysk sieciowy &Microsoft® Windows®"
#. i18n: file knetattach.ui line 146
#: rc.cpp:24
#: knetattach.ui:146
#, no-c-format
msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
"button."
msgstr ""
"Proszę wybrać typ folderu sieciowego, z którym chcesz się połączyć, a następnie "
"proszę kliknąć przycisk \"Dalej\"."
"Proszę wybrać typ folderu sieciowego, z którym chcesz się połączyć, a "
"następnie proszę kliknąć przycisk \"Dalej\"."
#. i18n: file knetattach.ui line 176
#: rc.cpp:27
#: knetattach.ui:176
#, no-c-format
msgid "Network Folder Information"
msgstr "Informacja o folderze sieciowym"
#. i18n: file knetattach.ui line 187
#: rc.cpp:30
#: knetattach.ui:187
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder "
"path to use and press the Next button."
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"folder path to use and press the Next button."
msgstr ""
"Proszę podać nazwę dla <i>%1</i>, jak również adres serwera, port i ścieżkę do "
"folderu, a następnie proszę nacisnąć przycisk \"Dalej\"."
"Proszę podać nazwę dla <i>%1</i>, jak również adres serwera, port i ścieżkę "
"do folderu, a następnie proszę nacisnąć przycisk \"Dalej\"."
#. i18n: file knetattach.ui line 215
#: rc.cpp:33
#: knetattach.ui:215
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Nazwa:"
#. i18n: file knetattach.ui line 255
#: rc.cpp:36
#: knetattach.ui:255
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "&Użytkownik:"
#. i18n: file knetattach.ui line 266
#: rc.cpp:39
#: knetattach.ui:266
#, no-c-format
msgid "Se&rver:"
msgstr "&Serwer:"
#. i18n: file knetattach.ui line 277
#: rc.cpp:42
#: knetattach.ui:277
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Port:"
#. i18n: file knetattach.ui line 314
#: rc.cpp:45
#: knetattach.ui:314
#, no-c-format
msgid "&Folder:"
msgstr "&Folder:"
#. i18n: file knetattach.ui line 342
#: rc.cpp:48
#: knetattach.ui:342
#, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "S&twórz ikonę dla tego zdalnego foldera"
#. i18n: file knetattach.ui line 353
#: rc.cpp:51
#: knetattach.ui:353
#, no-c-format
msgid "&Use encryption"
msgstr "Użyj &szyfrowania"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Zapisz i &podłącz"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Proszę dla tego <i>foldera Web</i> podać nazwę, jak również adres serwera, port "
"i ścieżkę foldera, a następnie proszę nacisnąć przycisk <b>Zapisz i podłącz</b>"
"."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Proszę dla tego <i>połączenia przez SSH</i> podać nazwę, jak również adres "
"serwera, port i ścieżkę foldera, a następnie proszę nacisnąć przycisk <b>"
"Zapisz i podłącz</b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Proszę dla tego <i>połączenia FTP</i> podać nazwę, jak również adres serwera i "
"ścieżkę foldera, a następnie proszę nacisnąć przycisk <b>Zapisz i podłącz</b>."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Proszę dla tego <i>dysku sieciowego Microsoft Windows</i> "
"podać nazwę, jak również adres serwera, port i ścieżkę foldera, a następnie "
"proszę nacisnąć przycisk <b>Zapisz i podłącz</b>."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Nie można połączyć się z serwerem. Proszę sprawdzić ustawienia i spróbować "
"ponownie."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "&Podłącz"

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_remote\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-17 05:27+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
@ -11,18 +11,71 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: webdav Secure Staikos\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Pedro Morais"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "morais@kde.org"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Gravar e L&igar"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Indique o nome para esta <i>Pasta Web</i> tal como o endereço do servidor, "
"porto e localização da pasta a utilizar e carregue no botão <b>Gravar e "
"Ligar</b>.Próximo."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Indique o nome para esta <i>ligação por Secure Shell</i> tal como o endereço "
"do servidor, porto e localização da pasta a utilizar e carregue no botão "
"<b>Gravar e Ligar</b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Indique o nome para esta <i>ligação por FTP</i> tal como o endereço do "
"servidor e localização da pasta a utilizar e carregue no botão <b>Gravar e "
"Ligar</b>."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Indique o nome para esta <i>unidade de rede do Microsoft Windows</i> tal "
"como o endereço do servidor, porto e localização da pasta a utilizar e "
"carregue no botão <b>Gravar e Ligar</b>."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Não foi possível ligar ao servidor. Verifique as suas opções e tente "
"novamente."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "L&igar"
#: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "Assistente de Rede do TDE"
@ -35,50 +88,42 @@ msgstr "(c) 2004 George Staikos"
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Autor e manutenção"
#. i18n: file knetattach.ui line 16
#: rc.cpp:3
#: knetattach.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Assistente de Pastas de Rede"
#. i18n: file knetattach.ui line 28
#: rc.cpp:6
#: knetattach.ui:28
#, no-c-format
msgid "Add Network Folder"
msgstr "Adicionar uma Pasta de Rede"
#. i18n: file knetattach.ui line 59
#: rc.cpp:9
#: knetattach.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Recent connection:"
msgstr "Ligação &recente:"
#. i18n: file knetattach.ui line 67
#: rc.cpp:12
#: knetattach.ui:67
#, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "Pasta &Web (webdav)"
#. i18n: file knetattach.ui line 78
#: rc.cpp:15
#: knetattach.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "'&Secure shell' (ssh)"
#. i18n: file knetattach.ui line 111
#: rc.cpp:18
#: knetattach.ui:111
#, no-c-format
msgid "FT&P"
msgstr "FT&P"
#. i18n: file knetattach.ui line 119
#: rc.cpp:21
#: knetattach.ui:119
#, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "Unidade de rede &Microsoft® Windows®"
#. i18n: file knetattach.ui line 146
#: rc.cpp:24
#: knetattach.ui:146
#, no-c-format
msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
@ -87,112 +132,51 @@ msgstr ""
"Escolha o tipo de pasta de rede a que se deseja ligar e carregue no botão "
"Próximo."
#. i18n: file knetattach.ui line 176
#: rc.cpp:27
#: knetattach.ui:176
#, no-c-format
msgid "Network Folder Information"
msgstr "Informação da Pasta de Rede"
#. i18n: file knetattach.ui line 187
#: rc.cpp:30
#: knetattach.ui:187
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder "
"path to use and press the Next button."
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"folder path to use and press the Next button."
msgstr ""
"Indique o nome para este <i>%1</i> tal como o endereço do servidor, porto e "
"localização da pasta a utilizar e carregue no botão Próximo."
#. i18n: file knetattach.ui line 215
#: rc.cpp:33
#: knetattach.ui:215
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Nome:"
#. i18n: file knetattach.ui line 255
#: rc.cpp:36
#: knetattach.ui:255
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "&Utilizador:"
#. i18n: file knetattach.ui line 266
#: rc.cpp:39
#: knetattach.ui:266
#, no-c-format
msgid "Se&rver:"
msgstr "Se&rvidor:"
#. i18n: file knetattach.ui line 277
#: rc.cpp:42
#: knetattach.ui:277
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Porto:"
#. i18n: file knetattach.ui line 314
#: rc.cpp:45
#: knetattach.ui:314
#, no-c-format
msgid "&Folder:"
msgstr "&Pasta:"
#. i18n: file knetattach.ui line 342
#: rc.cpp:48
#: knetattach.ui:342
#, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "Criar um ícon&e para esta pasta remota"
#. i18n: file knetattach.ui line 353
#: rc.cpp:51
#: knetattach.ui:353
#, no-c-format
msgid "&Use encryption"
msgstr "&Usar encriptação"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Gravar e L&igar"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Indique o nome para esta <i>Pasta Web</i> tal como o endereço do servidor, "
"porto e localização da pasta a utilizar e carregue no botão <b>"
"Gravar e Ligar</b>.Próximo."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Indique o nome para esta <i>ligação por Secure Shell</i> "
"tal como o endereço do servidor, porto e localização da pasta a utilizar e "
"carregue no botão <b>Gravar e Ligar</b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Indique o nome para esta <i>ligação por FTP</i> tal como o endereço do servidor "
"e localização da pasta a utilizar e carregue no botão <b>Gravar e Ligar</b>."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Indique o nome para esta <i>unidade de rede do Microsoft Windows</i> "
"tal como o endereço do servidor, porto e localização da pasta a utilizar e "
"carregue no botão <b>Gravar e Ligar</b>."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Não foi possível ligar ao servidor. Verifique as suas opções e tente "
"novamente."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "L&igar"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-23 15:31-0300\n"
"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Brazilian portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
@ -15,18 +15,69 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lisiane@kdemail.net"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Salvar && &Conectar"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Digite o nome para esta <i>Pasta Web</i>, bem como o endereço do servidor, a "
"porta e o caminho para pasta, e pressione o botão <b>Salvar & Conectar</b>."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Digite o nome para esta <i>Conexão shell segura</i>, bem como o endereço do "
"servidor, a porta e o caminho para pasta, e pressione o botão <b>Salvar & "
"Conectar</b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Digite o nome para esta <i>Conexão FTP</i>, bem como o endereço do servidor "
"e o caminho para pasta, e pressione o botão <b>Salvar & Conectar</b>."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Digite o nome para este <i>Drive de rede do Microsoft Windows</i>, bem como "
"o endereço do servidor e o caminho para pasta, e pressione o botão <b>Salvar "
"& Conectar</b>."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Não foi possível conectar-se ao servidor. Por favor, verifique suas "
"configurações e tente novamente."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "&Conectar"
#: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "Assistente de Rede do TDE"
@ -39,50 +90,42 @@ msgstr "(c) 2004 George Staikos"
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Autor primário e mantenedor"
#. i18n: file knetattach.ui line 16
#: rc.cpp:3
#: knetattach.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Assistente de Pastas de Rede"
#. i18n: file knetattach.ui line 28
#: rc.cpp:6
#: knetattach.ui:28
#, no-c-format
msgid "Add Network Folder"
msgstr "Adicionar pasta de rede"
#. i18n: file knetattach.ui line 59
#: rc.cpp:9
#: knetattach.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Recent connection:"
msgstr "Conexão &recente:"
#. i18n: file knetattach.ui line 67
#: rc.cpp:12
#: knetattach.ui:67
#, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "&WebFolder (webdav)"
#. i18n: file knetattach.ui line 78
#: rc.cpp:15
#: knetattach.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "&Shell seguro (ssh)"
#. i18n: file knetattach.ui line 111
#: rc.cpp:18
#: knetattach.ui:111
#, no-c-format
msgid "FT&P"
msgstr "FT&P"
#. i18n: file knetattach.ui line 119
#: rc.cpp:21
#: knetattach.ui:119
#, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "Drive de rede do &Microsoft® Windows®"
#. i18n: file knetattach.ui line 146
#: rc.cpp:24
#: knetattach.ui:146
#, no-c-format
msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
@ -91,111 +134,51 @@ msgstr ""
"Selecione o tipo de pasta de rede na qual deseja se conectar, e pressione o "
"botão Próximo."
#. i18n: file knetattach.ui line 176
#: rc.cpp:27
#: knetattach.ui:176
#, no-c-format
msgid "Network Folder Information"
msgstr "Informações sobre a Pasta de Rede"
#. i18n: file knetattach.ui line 187
#: rc.cpp:30
#: knetattach.ui:187
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder "
"path to use and press the Next button."
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"folder path to use and press the Next button."
msgstr ""
"Digite o nome para esta <i>%1</i>, bem como o endereço do servidor, a porta e o "
"caminho para pasta, e pressione o botão Próximo."
"Digite o nome para esta <i>%1</i>, bem como o endereço do servidor, a porta "
"e o caminho para pasta, e pressione o botão Próximo."
#. i18n: file knetattach.ui line 215
#: rc.cpp:33
#: knetattach.ui:215
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Nome:"
#. i18n: file knetattach.ui line 255
#: rc.cpp:36
#: knetattach.ui:255
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "&Usuário:"
#. i18n: file knetattach.ui line 266
#: rc.cpp:39
#: knetattach.ui:266
#, no-c-format
msgid "Se&rver:"
msgstr "Se&rvidor:"
#. i18n: file knetattach.ui line 277
#: rc.cpp:42
#: knetattach.ui:277
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Porta:"
#. i18n: file knetattach.ui line 314
#: rc.cpp:45
#: knetattach.ui:314
#, no-c-format
msgid "&Folder:"
msgstr "&Pasta:"
#. i18n: file knetattach.ui line 342
#: rc.cpp:48
#: knetattach.ui:342
#, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "C&riar um ícone para esta pasta remota"
#. i18n: file knetattach.ui line 353
#: rc.cpp:51
#: knetattach.ui:353
#, no-c-format
msgid "&Use encryption"
msgstr "&Usar criptografia"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Salvar && &Conectar"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Digite o nome para esta <i>Pasta Web</i>, bem como o endereço do servidor, a "
"porta e o caminho para pasta, e pressione o botão <b>Salvar & Conectar</b>."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Digite o nome para esta <i>Conexão shell segura</i>, bem como o endereço do "
"servidor, a porta e o caminho para pasta, e pressione o botão <b>"
"Salvar & Conectar</b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Digite o nome para esta <i>Conexão FTP</i>, bem como o endereço do servidor e o "
"caminho para pasta, e pressione o botão <b>Salvar & Conectar</b>."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Digite o nome para este <i>Drive de rede do Microsoft Windows</i>"
", bem como o endereço do servidor e o caminho para pasta, e pressione o botão "
"<b>Salvar & Conectar</b>."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Não foi possível conectar-se ao servidor. Por favor, verifique suas "
"configurações e tente novamente."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "&Conectar"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-28 19:37+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
@ -15,21 +15,69 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Григорий Мохин"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mok@kde.ru"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Сохранить и по&дключиться"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Введите имя <i>веб-папки</i>. Укажите также адрес сервера, порт и путь к "
"папке и нажмите кнопку <b>Сохранить и подключиться</b>."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Введите имя <i>Папки для ssh</i>. Укажите также адрес сервера, порт и путь к "
"папке и нажмите кнопку <b>Сохранить и подключиться</b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Введите имя для этого <i>Ресурса FTP</i>. Укажите также адрес сервера, путь "
"к папке и нажмите кнопку <b>Сохранить и подключиться</b>."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Введите имя <i>Сетевой папки Windows</i>. Укажите также адрес сервера, порт "
"и путь к папке и нажмите кнопку <b>Сохранить и подключиться</b>."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Не удаётся подключиться к серверу. Проверьте параметры и повторите попытку."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "По&дключиться"
#: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "Мастер сети TDE"
@ -42,160 +90,95 @@ msgstr "© George Staikos, 2004"
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Автор и разработчик"
#. i18n: file knetattach.ui line 16
#: rc.cpp:3
#: knetattach.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Мастер добавления сетевой папки"
#. i18n: file knetattach.ui line 28
#: rc.cpp:6
#: knetattach.ui:28
#, no-c-format
msgid "Add Network Folder"
msgstr "Добавить сетевую папку"
#. i18n: file knetattach.ui line 59
#: rc.cpp:9
#: knetattach.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Recent connection:"
msgstr "&Последние соединения:"
#. i18n: file knetattach.ui line 67
#: rc.cpp:12
#: knetattach.ui:67
#, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "&Веб-папка (webdav)"
#. i18n: file knetattach.ui line 78
#: rc.cpp:15
#: knetattach.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "&Защищённый терминал (ssh)"
#. i18n: file knetattach.ui line 111
#: rc.cpp:18
#: knetattach.ui:111
#, no-c-format
msgid "FT&P"
msgstr "FT&P"
#. i18n: file knetattach.ui line 119
#: rc.cpp:21
#: knetattach.ui:119
#, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "Сетевой диск &Microsoft® Windows®"
#. i18n: file knetattach.ui line 146
#: rc.cpp:24
#: knetattach.ui:146
#, no-c-format
msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
"button."
msgstr ""
"Выберите тип сетевого ресурса, который требуется подключить, и нажмите кнопку "
"«Далее»."
"Выберите тип сетевого ресурса, который требуется подключить, и нажмите "
"кнопку «Далее»."
#. i18n: file knetattach.ui line 176
#: rc.cpp:27
#: knetattach.ui:176
#, no-c-format
msgid "Network Folder Information"
msgstr "Информация о сетевой папке"
#. i18n: file knetattach.ui line 187
#: rc.cpp:30
#: knetattach.ui:187
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder "
"path to use and press the Next button."
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"folder path to use and press the Next button."
msgstr ""
"Введите имя для <i>%1</i>. Укажите также адрес сервера, порт и путь к папке и "
"нажмите кнопку Далее."
"Введите имя для <i>%1</i>. Укажите также адрес сервера, порт и путь к папке "
"и нажмите кнопку Далее."
#. i18n: file knetattach.ui line 215
#: rc.cpp:33
#: knetattach.ui:215
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Имя:"
#. i18n: file knetattach.ui line 255
#: rc.cpp:36
#: knetattach.ui:255
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "По&льзователь:"
#. i18n: file knetattach.ui line 266
#: rc.cpp:39
#: knetattach.ui:266
#, no-c-format
msgid "Se&rver:"
msgstr "&Сервер:"
#. i18n: file knetattach.ui line 277
#: rc.cpp:42
#: knetattach.ui:277
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Порт:"
#. i18n: file knetattach.ui line 314
#: rc.cpp:45
#: knetattach.ui:314
#, no-c-format
msgid "&Folder:"
msgstr "П&апка:"
#. i18n: file knetattach.ui line 342
#: rc.cpp:48
#: knetattach.ui:342
#, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "С&оздать значок для сетевой папки"
#. i18n: file knetattach.ui line 353
#: rc.cpp:51
#: knetattach.ui:353
#, no-c-format
msgid "&Use encryption"
msgstr "&Использовать шифрование"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Сохранить и по&дключиться"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Введите имя <i>веб-папки</i>. Укажите также адрес сервера, порт и путь к папке "
"и нажмите кнопку <b>Сохранить и подключиться</b>."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Введите имя <i>Папки для ssh</i>. Укажите также адрес сервера, порт и путь к "
"папке и нажмите кнопку <b>Сохранить и подключиться</b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Введите имя для этого <i>Ресурса FTP</i>. Укажите также адрес сервера, путь к "
"папке и нажмите кнопку <b>Сохранить и подключиться</b>."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Введите имя <i>Сетевой папки Windows</i>. Укажите также адрес сервера, порт и "
"путь к папке и нажмите кнопку <b>Сохранить и подключиться</b>."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Не удаётся подключиться к серверу. Проверьте параметры и повторите попытку."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "По&дключиться"

@ -15,7 +15,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:26-0600\n"
"Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien "
"NSENGIYUMVA"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -40,6 +40,62 @@ msgstr ""
"muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, "
"ndonatienuk@yahoo.co.uk"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
#, fuzzy
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Kubika & & "
#: knetattach.ui.h:40
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"A Izina: ya: iyi <i> </i> Nka Nka A Seriveri: Aderesi: , Umuyoboro: na "
"Ububiko... Inzira: Kuri Koresha na Kanda i <b> Kubika & </b> Akabuto . "
#: knetattach.ui.h:42
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"A Izina: ya: iyi <i> Igikonoshwa Ukwihuza </i> Nka Nka A Seriveri: "
"Aderesi: , Umuyoboro: na Ububiko... Inzira: Kuri Koresha na Kanda i <b> "
"Kubika & </b> Akabuto . "
#: knetattach.ui.h:44
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"A Izina: ya: iyi <i> Idosiye Ukwihuza </i> Nka Nka A Seriveri: Aderesi: na "
"Ububiko... Inzira: Kuri Koresha na Kanda i <b> Kubika & </b> Akabuto . "
#: knetattach.ui.h:46
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"A Izina: ya: iyi <i> urusobe Porogaramu-shoboza </i> Nka Nka A Seriveri: "
"Aderesi: na Ububiko... Inzira: Kuri Koresha na Kanda i <b> Kubika & </b> "
"Akabuto . "
#: knetattach.ui.h:161
#, fuzzy
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Kuri Kwihuza Kuri Seriveri: . Kugenzura Igenamiterere na Kugerageza Nanone . "
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "Kwihuza"
#: main.cpp:29 main.cpp:30
#, fuzzy
msgid "TDE Network Wizard"
@ -55,50 +111,42 @@ msgstr "( C ) "
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Umwanditsi: na Umurinzi "
#. i18n: file knetattach.ui line 16
#: rc.cpp:3
#: knetattach.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Ububiko bw'Urusobemiyoboro"
#. i18n: file knetattach.ui line 28
#: rc.cpp:6
#: knetattach.ui:28
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add Network Folder"
msgstr "Kongeraho Ububiko bw'Urusobemiyoboro"
#. i18n: file knetattach.ui line 59
#: rc.cpp:9
#: knetattach.ui:59
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Recent connection:"
msgstr "Ukwihuza : "
#. i18n: file knetattach.ui line 67
#: rc.cpp:12
#: knetattach.ui:67
#, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr ""
#. i18n: file knetattach.ui line 78
#: rc.cpp:15
#: knetattach.ui:78
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "Igikonoshwa ( ssh ) "
#. i18n: file knetattach.ui line 111
#: rc.cpp:18
#: knetattach.ui:111
#, fuzzy, no-c-format
msgid "FT&P"
msgstr "FTP"
#. i18n: file knetattach.ui line 119
#: rc.cpp:21
#: knetattach.ui:119
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "urusobe Porogaramu-shoboza "
#. i18n: file knetattach.ui line 146
#: rc.cpp:24
#: knetattach.ui:146
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
@ -106,116 +154,51 @@ msgid ""
msgstr ""
"i Ubwoko: Bya urusobe Ububiko... Kuri Kwihuza Kuri na Kanda i Akabuto . "
#. i18n: file knetattach.ui line 176
#: rc.cpp:27
#: knetattach.ui:176
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Network Folder Information"
msgstr "Amakuru ya Mucapyi y'Urusobemuyoboro"
#. i18n: file knetattach.ui line 187
#: rc.cpp:30
#: knetattach.ui:187
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder "
"path to use and press the Next button."
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"folder path to use and press the Next button."
msgstr ""
"A Izina: ya: iyi <i> %1 </i> Nka Nka i Seriveri: Aderesi: , Umuyoboro: na "
"Ububiko... Inzira: Kuri Koresha na Kanda i Akabuto . "
#. i18n: file knetattach.ui line 215
#: rc.cpp:33
#: knetattach.ui:215
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "Izina:"
#. i18n: file knetattach.ui line 255
#: rc.cpp:36
#: knetattach.ui:255
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "Ukoresha:"
#. i18n: file knetattach.ui line 266
#: rc.cpp:39
#: knetattach.ui:266
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Se&rver:"
msgstr "Seriveri:"
#. i18n: file knetattach.ui line 277
#: rc.cpp:42
#: knetattach.ui:277
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "Umuyoboro:"
#. i18n: file knetattach.ui line 314
#: rc.cpp:45
#: knetattach.ui:314
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Folder:"
msgstr "Ububiko..."
#. i18n: file knetattach.ui line 342
#: rc.cpp:48
#: knetattach.ui:342
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "Agashushondanga ya: iyi &Bya kure: Ububiko... "
#. i18n: file knetattach.ui line 353
#: rc.cpp:51
#: knetattach.ui:353
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use encryption"
msgstr "Bishunzwe: "
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
#, fuzzy
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Kubika & & "
#: knetattach.ui.h:40
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"A Izina: ya: iyi <i> </i> Nka Nka A Seriveri: Aderesi: , Umuyoboro: na "
"Ububiko... Inzira: Kuri Koresha na Kanda i <b> Kubika & </b> Akabuto . "
#: knetattach.ui.h:42
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"A Izina: ya: iyi <i> Igikonoshwa Ukwihuza </i> Nka Nka A Seriveri: Aderesi: , "
"Umuyoboro: na Ububiko... Inzira: Kuri Koresha na Kanda i <b> Kubika & </b> "
"Akabuto . "
#: knetattach.ui.h:44
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"A Izina: ya: iyi <i> Idosiye Ukwihuza </i> Nka Nka A Seriveri: Aderesi: na "
"Ububiko... Inzira: Kuri Koresha na Kanda i <b> Kubika & </b> Akabuto . "
#: knetattach.ui.h:46
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"A Izina: ya: iyi <i> urusobe Porogaramu-shoboza </i> "
"Nka Nka A Seriveri: Aderesi: na Ububiko... Inzira: Kuri Koresha na Kanda i <b> "
"Kubika & </b> Akabuto . "
#: knetattach.ui.h:161
#, fuzzy
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Kuri Kwihuza Kuri Seriveri: . Kugenzura Igenamiterere na Kugerageza Nanone . "
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "Kwihuza"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-06 22:53+0100\n"
"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Northern Sami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n"
@ -14,18 +14,69 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Børre Gaup"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "boerre@skolelinux.no"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr ""
#: knetattach.ui.h:40
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Čális name <i>i</i> várás, ja de bálvánama, verráha, ja máhpabálgá maid "
"áiggut geavahit, ja deaddil «Boahtte»."
#: knetattach.ui.h:42
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Čális name <i>i</i> várás, ja de bálvánama, verráha, ja máhpabálgá maid "
"áiggut geavahit, ja deaddil «Boahtte»."
#: knetattach.ui.h:44
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Čális name <i>i</i> várás, ja de bálvánama, verráha, ja máhpabálgá maid "
"áiggut geavahit, ja deaddil «Boahtte»."
#: knetattach.ui.h:46
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Čális name <i>i</i> várás, ja de bálvánama, verráha, ja máhpabálgá maid "
"áiggut geavahit, ja deaddil «Boahtte»."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr ""
#: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "TDE-fierpmádatofelaš"
@ -38,50 +89,42 @@ msgstr "© 2004 George Staikos"
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Váldočálli ja -mátasdoalli"
#. i18n: file knetattach.ui line 16
#: rc.cpp:3
#: knetattach.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Fierpmádatmáhppaofelaš"
#. i18n: file knetattach.ui line 28
#: rc.cpp:6
#: knetattach.ui:28
#, no-c-format
msgid "Add Network Folder"
msgstr "Lasit fierpmádatmáhpa"
#. i18n: file knetattach.ui line 59
#: rc.cpp:9
#: knetattach.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Recent connection:"
msgstr ""
#. i18n: file knetattach.ui line 67
#: rc.cpp:12
#: knetattach.ui:67
#, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "&Fierpmádatmáhppa (webdav)"
#. i18n: file knetattach.ui line 78
#: rc.cpp:15
#: knetattach.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "&Sihkkaris skálžu (ssh)"
#. i18n: file knetattach.ui line 111
#: rc.cpp:18
#: knetattach.ui:111
#, no-c-format
msgid "FT&P"
msgstr "FT&P"
#. i18n: file knetattach.ui line 119
#: rc.cpp:21
#: knetattach.ui:119
#, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "&Microsoft® Windows®-fierpmádatstašuvdna"
#. i18n: file knetattach.ui line 146
#: rc.cpp:24
#: knetattach.ui:146
#, no-c-format
msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
@ -89,111 +132,51 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vállje makkár fierpmádmáhpii háliidat oažžut oktavuođa ja deaddil «Boahtte»."
#. i18n: file knetattach.ui line 176
#: rc.cpp:27
#: knetattach.ui:176
#, no-c-format
msgid "Network Folder Information"
msgstr "Dieđuid fierpmádatmáhpa birra"
#. i18n: file knetattach.ui line 187
#: rc.cpp:30
#: knetattach.ui:187
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder "
"path to use and press the Next button."
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"folder path to use and press the Next button."
msgstr ""
"Čális name <i>i</i> várás, ja de bálvánama, verráha, ja máhpabálgá maid áiggut "
"geavahit, ja deaddil «Boahtte»."
"Čális name <i>i</i> várás, ja de bálvánama, verráha, ja máhpabálgá maid "
"áiggut geavahit, ja deaddil «Boahtte»."
#. i18n: file knetattach.ui line 215
#: rc.cpp:33
#: knetattach.ui:215
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Namma:"
#. i18n: file knetattach.ui line 255
#: rc.cpp:36
#: knetattach.ui:255
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr ""
#. i18n: file knetattach.ui line 266
#: rc.cpp:39
#: knetattach.ui:266
#, no-c-format
msgid "Se&rver:"
msgstr "&Bálvá:"
#. i18n: file knetattach.ui line 277
#: rc.cpp:42
#: knetattach.ui:277
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Verrat:"
#. i18n: file knetattach.ui line 314
#: rc.cpp:45
#: knetattach.ui:314
#, no-c-format
msgid "&Folder:"
msgstr "&Máhppa:"
#. i18n: file knetattach.ui line 342
#: rc.cpp:48
#: knetattach.ui:342
#, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "&Ráhkat govaža dán gáiddus máhppii"
#. i18n: file knetattach.ui line 353
#: rc.cpp:51
#: knetattach.ui:353
#, no-c-format
msgid "&Use encryption"
msgstr "&Geavat krypterema"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr ""
#: knetattach.ui.h:40
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Čális name <i>i</i> várás, ja de bálvánama, verráha, ja máhpabálgá maid áiggut "
"geavahit, ja deaddil «Boahtte»."
#: knetattach.ui.h:42
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Čális name <i>i</i> várás, ja de bálvánama, verráha, ja máhpabálgá maid áiggut "
"geavahit, ja deaddil «Boahtte»."
#: knetattach.ui.h:44
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Čális name <i>i</i> várás, ja de bálvánama, verráha, ja máhpabálgá maid áiggut "
"geavahit, ja deaddil «Boahtte»."
#: knetattach.ui.h:46
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Čális name <i>i</i> várás, ja de bálvánama, verráha, ja máhpabálgá maid áiggut "
"geavahit, ja deaddil «Boahtte»."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr ""

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-15 21:01+0000\n"
"Last-Translator: Peter Mihalik <udavac@inmail.sk>\n"
"Language-Team: Slovenčina <sk@li.org>\n"
@ -16,18 +16,69 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Richard Frič"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "Richard.Fric@kdemail.net"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Ul&ožiť a pripojiť"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Zadajte meno pre <i>Webový priečinok</i> a tiež aj adresu servera, port a "
"cestu k priečinku a stlačte tlačidlo <b>Uložiť a pripojiť</b>."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Zadajte meno pre <i>Pripojenie cez bezpečný shell</i> a tiež aj adresu "
"servera, port a cestu k priečinku a stlačte tlačidlo <b>Uložiť a pripojiť</"
"b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Zadajte meno pre <i>Pripojenie cez FTP</i> a tiež aj adresu servera, port a "
"cestu k priečinku a stlačte tlačidlo <b>Uložiť a pripojiť</b>."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Zadajte meno pre <i>Microsoft Windows sieťový disk</i> a tiež aj adresu "
"servera, port a cestu k priečinku a stlačte tlačidlo <b>Uložiť a pripojiť</"
"b>."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Nedá sa pripojiť na server. Prosím, skontrolujte nastavenia a skúste to "
"znova."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "Prip&ojiť"
#: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "TDE sieťový sprievodca"
@ -40,50 +91,42 @@ msgstr "(c) 2004 George Staikos"
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Prvotný autor a údržbár"
#. i18n: file knetattach.ui line 16
#: rc.cpp:3
#: knetattach.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Sprievodca sieťovým priečinkom"
#. i18n: file knetattach.ui line 28
#: rc.cpp:6
#: knetattach.ui:28
#, no-c-format
msgid "Add Network Folder"
msgstr "Pridať sieťový priečinok"
#. i18n: file knetattach.ui line 59
#: rc.cpp:9
#: knetattach.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Recent connection:"
msgstr "&Nedávne spojenia:"
#. i18n: file knetattach.ui line 67
#: rc.cpp:12
#: knetattach.ui:67
#, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "&Webový priečinok (webdav)"
#. i18n: file knetattach.ui line 78
#: rc.cpp:15
#: knetattach.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "&Bezpečný shell (ssh)"
#. i18n: file knetattach.ui line 111
#: rc.cpp:18
#: knetattach.ui:111
#, no-c-format
msgid "FT&P"
msgstr "FT&P"
#. i18n: file knetattach.ui line 119
#: rc.cpp:21
#: knetattach.ui:119
#, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "&Microsoft® Windows® sieťový disk"
#. i18n: file knetattach.ui line 146
#: rc.cpp:24
#: knetattach.ui:146
#, no-c-format
msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
@ -92,110 +135,51 @@ msgstr ""
"Zvoľte typ sieťového priečinku, ktorý si želáte pripojiť a stlačtetlačidlo "
"Ďalej."
#. i18n: file knetattach.ui line 176
#: rc.cpp:27
#: knetattach.ui:176
#, no-c-format
msgid "Network Folder Information"
msgstr "Informácia o sieťovom priečinku"
#. i18n: file knetattach.ui line 187
#: rc.cpp:30
#: knetattach.ui:187
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder "
"path to use and press the Next button."
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"folder path to use and press the Next button."
msgstr ""
"Zadajte meno pre <i>%1</i> a tiež aj adresu servera, port a cestu k priečinku a "
"stlačte tlačidlo Ďalej."
"Zadajte meno pre <i>%1</i> a tiež aj adresu servera, port a cestu k "
"priečinku a stlačte tlačidlo Ďalej."
#. i18n: file knetattach.ui line 215
#: rc.cpp:33
#: knetattach.ui:215
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "Me&no:"
#. i18n: file knetattach.ui line 255
#: rc.cpp:36
#: knetattach.ui:255
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "&Užívateľ:"
#. i18n: file knetattach.ui line 266
#: rc.cpp:39
#: knetattach.ui:266
#, no-c-format
msgid "Se&rver:"
msgstr "Se&rver:"
#. i18n: file knetattach.ui line 277
#: rc.cpp:42
#: knetattach.ui:277
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Port:"
#. i18n: file knetattach.ui line 314
#: rc.cpp:45
#: knetattach.ui:314
#, no-c-format
msgid "&Folder:"
msgstr "&Priečinok:"
#. i18n: file knetattach.ui line 342
#: rc.cpp:48
#: knetattach.ui:342
#, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "V&ytvoriť ikonu pre vzdialený priečinok"
#. i18n: file knetattach.ui line 353
#: rc.cpp:51
#: knetattach.ui:353
#, no-c-format
msgid "&Use encryption"
msgstr "Po&užiť šifrovanie"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Ul&ožiť a pripojiť"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Zadajte meno pre <i>Webový priečinok</i> a tiež aj adresu servera, port a cestu "
"k priečinku a stlačte tlačidlo <b>Uložiť a pripojiť</b>."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Zadajte meno pre <i>Pripojenie cez bezpečný shell</i> "
"a tiež aj adresu servera, port a cestu k priečinku a stlačte tlačidlo <b>"
"Uložiť a pripojiť</b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Zadajte meno pre <i>Pripojenie cez FTP</i> a tiež aj adresu servera, port a "
"cestu k priečinku a stlačte tlačidlo <b>Uložiť a pripojiť</b>."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Zadajte meno pre <i>Microsoft Windows sieťový disk</i> "
"a tiež aj adresu servera, port a cestu k priečinku a stlačte tlačidlo <b>"
"Uložiť a pripojiť</b>."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Nedá sa pripojiť na server. Prosím, skontrolujte nastavenia a skúste to znova."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "Prip&ojiť"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-23 18:38+0100\n"
"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
@ -14,18 +14,68 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gregor Rakar"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gregor.rakar@kiss.si"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Shrani in pove&ži"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Vnesite ime za ta <i>WebFolder</i> kot tudi naslov strežnika, vrata in pot "
"uporabljene mape in pritisnite gumb <b>Shrani in poveži</b>."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Vnesite ime za to <i>povezavo Secure shell</i> kot tudi naslov strežnika, "
"vrata in pot uporabljene mape in pritisnite gumb <b>Shrani in poveži</b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Vnesite ime za to <i>povezavo FTP</i> kot tudi naslov strežnika, vrata in "
"pot uporabljene mape in pritisnite gumb <b>Shrani in poveži</b>."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Vnesite ime za ta <i>omrežni pogon Microsoft Windows</i> kot tudi naslov "
"strežnika, vrata in pot uporabljene mape in pritisnite gumb <b>Shrani in "
"poveži</b>."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Ni se moč povezati na strežnik. Prosim preverite vaše nastavitve in "
"poskusite znova."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "P&oveži"
#: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "Čarovnik TDE za omrežja"
@ -38,50 +88,42 @@ msgstr "(c) 2004 George Staikos"
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Glavni avtor in vzdrževalec"
#. i18n: file knetattach.ui line 16
#: rc.cpp:3
#: knetattach.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Čarovnik za omrežne mape"
#. i18n: file knetattach.ui line 28
#: rc.cpp:6
#: knetattach.ui:28
#, no-c-format
msgid "Add Network Folder"
msgstr "Dodaj omrežno mapo"
#. i18n: file knetattach.ui line 59
#: rc.cpp:9
#: knetattach.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Recent connection:"
msgstr "Ne&davna povezava:"
#. i18n: file knetattach.ui line 67
#: rc.cpp:12
#: knetattach.ui:67
#, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "&WebFolder (webdav)"
#. i18n: file knetattach.ui line 78
#: rc.cpp:15
#: knetattach.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "&Secure shell (ssh)"
#. i18n: file knetattach.ui line 111
#: rc.cpp:18
#: knetattach.ui:111
#, no-c-format
msgid "FT&P"
msgstr "FT&P"
#. i18n: file knetattach.ui line 119
#: rc.cpp:21
#: knetattach.ui:119
#, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "Omrežni pogon &Microsoft® Windows®"
#. i18n: file knetattach.ui line 146
#: rc.cpp:24
#: knetattach.ui:146
#, no-c-format
msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
@ -90,110 +132,51 @@ msgstr ""
"Izberite vrsto omrežne mape, na katero se želite povezati in kliknite gumb "
"Naprej."
#. i18n: file knetattach.ui line 176
#: rc.cpp:27
#: knetattach.ui:176
#, no-c-format
msgid "Network Folder Information"
msgstr "Informacije o omrežni mapi"
#. i18n: file knetattach.ui line 187
#: rc.cpp:30
#: knetattach.ui:187
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder "
"path to use and press the Next button."
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"folder path to use and press the Next button."
msgstr ""
"Vnesite ime za <i>%1</i> kot tudi naslov strežnika, vrata in pot do uporabljane "
"mape in pritisnite gumb Naprej."
"Vnesite ime za <i>%1</i> kot tudi naslov strežnika, vrata in pot do "
"uporabljane mape in pritisnite gumb Naprej."
#. i18n: file knetattach.ui line 215
#: rc.cpp:33
#: knetattach.ui:215
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Ime:"
#. i18n: file knetattach.ui line 255
#: rc.cpp:36
#: knetattach.ui:255
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "&Uporabnik:"
#. i18n: file knetattach.ui line 266
#: rc.cpp:39
#: knetattach.ui:266
#, no-c-format
msgid "Se&rver:"
msgstr "St&režnik:"
#. i18n: file knetattach.ui line 277
#: rc.cpp:42
#: knetattach.ui:277
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Vrata:"
#. i18n: file knetattach.ui line 314
#: rc.cpp:45
#: knetattach.ui:314
#, no-c-format
msgid "&Folder:"
msgstr "&Mapa:"
#. i18n: file knetattach.ui line 342
#: rc.cpp:48
#: knetattach.ui:342
#, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "Us&tvari ikono za to oddaljeno mapo"
#. i18n: file knetattach.ui line 353
#: rc.cpp:51
#: knetattach.ui:353
#, no-c-format
msgid "&Use encryption"
msgstr "&Uporabi šifriranje"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Shrani in pove&ži"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Vnesite ime za ta <i>WebFolder</i> kot tudi naslov strežnika, vrata in pot "
"uporabljene mape in pritisnite gumb <b>Shrani in poveži</b>."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Vnesite ime za to <i>povezavo Secure shell</i> kot tudi naslov strežnika, vrata "
"in pot uporabljene mape in pritisnite gumb <b>Shrani in poveži</b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Vnesite ime za to <i>povezavo FTP</i> kot tudi naslov strežnika, vrata in pot "
"uporabljene mape in pritisnite gumb <b>Shrani in poveži</b>."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Vnesite ime za ta <i>omrežni pogon Microsoft Windows</i> "
"kot tudi naslov strežnika, vrata in pot uporabljene mape in pritisnite gumb <b>"
"Shrani in poveži</b>."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Ni se moč povezati na strežnik. Prosim preverite vaše nastavitve in poskusite "
"znova."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "P&oveži"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-12 12:17+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -14,18 +14,68 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Часлав Илић"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Сними и по&вежи се"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Унесите име за ову <i>веб фасциклу</i> као и адресу сервера, порт и путању "
"фасцикле који се користе и притисните дугме <b>Сними и повежи се</b>."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Унесите име за ову <i>везу сигурне шкољке</i> као и адресу сервера, порт и "
"путању фасцикле који се користе и притисните дугме <b>Сними и повежи се</b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Унесите име за ову <i>везу протокола за пренос фајлова</i> (FTP) као и "
"адресу сервера и путању фасцикле који се користе и притисните дугме <b>Сними "
"и повежи се</b>."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Унесите име за овај <i>мрежни уређај Microsoft-овог Windows-а</i> као и "
"адресу сервера и путању фасцикле који се користе и притисните дугме <b>Сними "
"и повежи се</b>."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Не могу да се повежем са сервером. Проверите подешавања и покушајте поново."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "&Повежи се"
#: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "TDE-ов чаробњак за мрежу"
@ -38,50 +88,42 @@ msgstr "© 2004, Џорџ Стајкос (George Staikos)"
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Примарни аутор и одржавалац"
#. i18n: file knetattach.ui line 16
#: rc.cpp:3
#: knetattach.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Чаробњак за мрежне фасцикле"
#. i18n: file knetattach.ui line 28
#: rc.cpp:6
#: knetattach.ui:28
#, no-c-format
msgid "Add Network Folder"
msgstr "Додај мрежну фасциклу"
#. i18n: file knetattach.ui line 59
#: rc.cpp:9
#: knetattach.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Recent connection:"
msgstr "&Скорашње везе:"
#. i18n: file knetattach.ui line 67
#: rc.cpp:12
#: knetattach.ui:67
#, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "&Веб фасцикла (webdav)"
#. i18n: file knetattach.ui line 78
#: rc.cpp:15
#: knetattach.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "&Сигурна шкољка (ssh)"
#. i18n: file knetattach.ui line 111
#: rc.cpp:18
#: knetattach.ui:111
#, no-c-format
msgid "FT&P"
msgstr "&FTP"
#. i18n: file knetattach.ui line 119
#: rc.cpp:21
#: knetattach.ui:119
#, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "&Мрежни уређај Microsoft®-овог Windows®-а"
#. i18n: file knetattach.ui line 146
#: rc.cpp:24
#: knetattach.ui:146
#, no-c-format
msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
@ -90,110 +132,51 @@ msgstr ""
"Изаберите тип мрежне фасцикле коју желите да направите и притисните дугме "
"„Следеће“."
#. i18n: file knetattach.ui line 176
#: rc.cpp:27
#: knetattach.ui:176
#, no-c-format
msgid "Network Folder Information"
msgstr "Информације о мрежној фасцикли"
#. i18n: file knetattach.ui line 187
#: rc.cpp:30
#: knetattach.ui:187
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder "
"path to use and press the Next button."
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"folder path to use and press the Next button."
msgstr ""
"Унесите име за ово <i>%1</i> као и адресу сервера, порт и путању фасцикле који "
"се користе и притисните дугме „Следеће“."
"Унесите име за ово <i>%1</i> као и адресу сервера, порт и путању фасцикле "
"који се користе и притисните дугме „Следеће“."
#. i18n: file knetattach.ui line 215
#: rc.cpp:33
#: knetattach.ui:215
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Име:"
#. i18n: file knetattach.ui line 255
#: rc.cpp:36
#: knetattach.ui:255
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "&Корисник:"
#. i18n: file knetattach.ui line 266
#: rc.cpp:39
#: knetattach.ui:266
#, no-c-format
msgid "Se&rver:"
msgstr "&Сервер:"
#. i18n: file knetattach.ui line 277
#: rc.cpp:42
#: knetattach.ui:277
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Порт:"
#. i18n: file knetattach.ui line 314
#: rc.cpp:45
#: knetattach.ui:314
#, no-c-format
msgid "&Folder:"
msgstr "&Фасцикла:"
#. i18n: file knetattach.ui line 342
#: rc.cpp:48
#: knetattach.ui:342
#, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "&Направи икону за ову удаљену фасциклу"
#. i18n: file knetattach.ui line 353
#: rc.cpp:51
#: knetattach.ui:353
#, no-c-format
msgid "&Use encryption"
msgstr "&Користи шифровање"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Сними и по&вежи се"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Унесите име за ову <i>веб фасциклу</i> као и адресу сервера, порт и путању "
"фасцикле који се користе и притисните дугме <b>Сними и повежи се</b>."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Унесите име за ову <i>везу сигурне шкољке</i> као и адресу сервера, порт и "
"путању фасцикле који се користе и притисните дугме <b>Сними и повежи се</b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Унесите име за ову <i>везу протокола за пренос фајлова</i> "
"(FTP) као и адресу сервера и путању фасцикле који се користе и притисните дугме "
"<b>Сними и повежи се</b>."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Унесите име за овај <i>мрежни уређај Microsoft-овог Windows-а</i> "
"као и адресу сервера и путању фасцикле који се користе и притисните дугме <b>"
"Сними и повежи се</b>."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Не могу да се повежем са сервером. Проверите подешавања и покушајте поново."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "&Повежи се"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-12 12:17+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -14,18 +14,68 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Časlav Ilić"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Snimi i po&veži se"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Unesite ime za ovu <i>veb fasciklu</i> kao i adresu servera, port i putanju "
"fascikle koji se koriste i pritisnite dugme <b>Snimi i poveži se</b>."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Unesite ime za ovu <i>vezu sigurne školjke</i> kao i adresu servera, port i "
"putanju fascikle koji se koriste i pritisnite dugme <b>Snimi i poveži se</b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Unesite ime za ovu <i>vezu protokola za prenos fajlova</i> (FTP) kao i "
"adresu servera i putanju fascikle koji se koriste i pritisnite dugme "
"<b>Snimi i poveži se</b>."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Unesite ime za ovaj <i>mrežni uređaj Microsoft-ovog Windows-a</i> kao i "
"adresu servera i putanju fascikle koji se koriste i pritisnite dugme "
"<b>Snimi i poveži se</b>."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Ne mogu da se povežem sa serverom. Proverite podešavanja i pokušajte ponovo."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "&Poveži se"
#: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "TDE-ov čarobnjak za mrežu"
@ -38,50 +88,42 @@ msgstr "© 2004, Džordž Stajkos (George Staikos)"
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Primarni autor i održavalac"
#. i18n: file knetattach.ui line 16
#: rc.cpp:3
#: knetattach.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Čarobnjak za mrežne fascikle"
#. i18n: file knetattach.ui line 28
#: rc.cpp:6
#: knetattach.ui:28
#, no-c-format
msgid "Add Network Folder"
msgstr "Dodaj mrežnu fasciklu"
#. i18n: file knetattach.ui line 59
#: rc.cpp:9
#: knetattach.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Recent connection:"
msgstr "&Skorašnje veze:"
#. i18n: file knetattach.ui line 67
#: rc.cpp:12
#: knetattach.ui:67
#, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "&Veb fascikla (webdav)"
#. i18n: file knetattach.ui line 78
#: rc.cpp:15
#: knetattach.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "&Sigurna školjka (ssh)"
#. i18n: file knetattach.ui line 111
#: rc.cpp:18
#: knetattach.ui:111
#, no-c-format
msgid "FT&P"
msgstr "&FTP"
#. i18n: file knetattach.ui line 119
#: rc.cpp:21
#: knetattach.ui:119
#, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "&Mrežni uređaj Microsoft®-ovog Windows®-a"
#. i18n: file knetattach.ui line 146
#: rc.cpp:24
#: knetattach.ui:146
#, no-c-format
msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
@ -90,110 +132,51 @@ msgstr ""
"Izaberite tip mrežne fascikle koju želite da napravite i pritisnite dugme "
"„Sledeće“."
#. i18n: file knetattach.ui line 176
#: rc.cpp:27
#: knetattach.ui:176
#, no-c-format
msgid "Network Folder Information"
msgstr "Informacije o mrežnoj fascikli"
#. i18n: file knetattach.ui line 187
#: rc.cpp:30
#: knetattach.ui:187
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder "
"path to use and press the Next button."
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"folder path to use and press the Next button."
msgstr ""
"Unesite ime za ovo <i>%1</i> kao i adresu servera, port i putanju fascikle koji "
"se koriste i pritisnite dugme „Sledeće“."
"Unesite ime za ovo <i>%1</i> kao i adresu servera, port i putanju fascikle "
"koji se koriste i pritisnite dugme „Sledeće“."
#. i18n: file knetattach.ui line 215
#: rc.cpp:33
#: knetattach.ui:215
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Ime:"
#. i18n: file knetattach.ui line 255
#: rc.cpp:36
#: knetattach.ui:255
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "&Korisnik:"
#. i18n: file knetattach.ui line 266
#: rc.cpp:39
#: knetattach.ui:266
#, no-c-format
msgid "Se&rver:"
msgstr "&Server:"
#. i18n: file knetattach.ui line 277
#: rc.cpp:42
#: knetattach.ui:277
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Port:"
#. i18n: file knetattach.ui line 314
#: rc.cpp:45
#: knetattach.ui:314
#, no-c-format
msgid "&Folder:"
msgstr "&Fascikla:"
#. i18n: file knetattach.ui line 342
#: rc.cpp:48
#: knetattach.ui:342
#, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "&Napravi ikonu za ovu udaljenu fasciklu"
#. i18n: file knetattach.ui line 353
#: rc.cpp:51
#: knetattach.ui:353
#, no-c-format
msgid "&Use encryption"
msgstr "&Koristi šifrovanje"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Snimi i po&veži se"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Unesite ime za ovu <i>veb fasciklu</i> kao i adresu servera, port i putanju "
"fascikle koji se koriste i pritisnite dugme <b>Snimi i poveži se</b>."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Unesite ime za ovu <i>vezu sigurne školjke</i> kao i adresu servera, port i "
"putanju fascikle koji se koriste i pritisnite dugme <b>Snimi i poveži se</b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Unesite ime za ovu <i>vezu protokola za prenos fajlova</i> "
"(FTP) kao i adresu servera i putanju fascikle koji se koriste i pritisnite "
"dugme <b>Snimi i poveži se</b>."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Unesite ime za ovaj <i>mrežni uređaj Microsoft-ovog Windows-a</i> "
"kao i adresu servera i putanju fascikle koji se koriste i pritisnite dugme <b>"
"Snimi i poveži se</b>."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Ne mogu da se povežem sa serverom. Proverite podešavanja i pokušajte ponovo."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "&Poveži se"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-07 17:51+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
@ -14,18 +14,71 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stefan Asserhäll"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "stefan.asserhall@comhem.se"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Spara och a&nslut"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Skriv in namnet på <i>webbkatalogen</i> samt serveradress, port och "
"katalogsökväg som ska användas, och klicka på knappen <b>Spara och anslut</"
"b>."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Skriv in namnet på den här <i>säkra skalanslutningen</i> samt serveradress, "
"port och katalogsökväg som ska användas, och klicka på knappen <b>Spara och "
"anslut</b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Skriv in namnet på den här <i>filöverföringsprotokollanslutningen</i> samt "
"en serveradress, port och katalogsökväg som ska användas, och klicka på "
"knappen <b>Spara och anslut</b>."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Skriv in namnet på den här <i>Microsoft Windows nätverksenheten</i> samt "
"serveradress, port och katalogsökväg som ska användas, och klicka på knappen "
"<b>Spara och anslut</b>."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Kan inte ansluta till servern. Kontrollera dina inställningar och försök "
"igen."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "A&nslut"
#: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "TDE:s nätverksguide"
@ -38,50 +91,42 @@ msgstr "© 2004 George Staikos"
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Huvudsaklig upphovsman och underhåll"
#. i18n: file knetattach.ui line 16
#: rc.cpp:3
#: knetattach.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Nätverkskatalogguide"
#. i18n: file knetattach.ui line 28
#: rc.cpp:6
#: knetattach.ui:28
#, no-c-format
msgid "Add Network Folder"
msgstr "Lägg till nätverkskatalog"
#. i18n: file knetattach.ui line 59
#: rc.cpp:9
#: knetattach.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Recent connection:"
msgstr "S&enaste anslutning:"
#. i18n: file knetattach.ui line 67
#: rc.cpp:12
#: knetattach.ui:67
#, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "&Webbkatalog (webdav)"
#. i18n: file knetattach.ui line 78
#: rc.cpp:15
#: knetattach.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "&Säkert skal (ssh)"
#. i18n: file knetattach.ui line 111
#: rc.cpp:18
#: knetattach.ui:111
#, no-c-format
msgid "FT&P"
msgstr "FT&P"
#. i18n: file knetattach.ui line 119
#: rc.cpp:21
#: knetattach.ui:119
#, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "&Microsoft® Windows® nätverksenhet"
#. i18n: file knetattach.ui line 146
#: rc.cpp:24
#: knetattach.ui:146
#, no-c-format
msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
@ -90,111 +135,51 @@ msgstr ""
"Välj typ av nätverkskatalog som du vill ansluta till och klicka på knappen "
"Nästa."
#. i18n: file knetattach.ui line 176
#: rc.cpp:27
#: knetattach.ui:176
#, no-c-format
msgid "Network Folder Information"
msgstr "Information om nätverkskatalog"
#. i18n: file knetattach.ui line 187
#: rc.cpp:30
#: knetattach.ui:187
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder "
"path to use and press the Next button."
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"folder path to use and press the Next button."
msgstr ""
"Skriv in namnet på <i>%1</i> samt serveradress, port och katalogsökväg som ska "
"användas, och klicka på knappen Nästa."
"Skriv in namnet på <i>%1</i> samt serveradress, port och katalogsökväg som "
"ska användas, och klicka på knappen Nästa."
#. i18n: file knetattach.ui line 215
#: rc.cpp:33
#: knetattach.ui:215
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Namn:"
#. i18n: file knetattach.ui line 255
#: rc.cpp:36
#: knetattach.ui:255
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "An&vändare:"
#. i18n: file knetattach.ui line 266
#: rc.cpp:39
#: knetattach.ui:266
#, no-c-format
msgid "Se&rver:"
msgstr "Se&rver:"
#. i18n: file knetattach.ui line 277
#: rc.cpp:42
#: knetattach.ui:277
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Port:"
#. i18n: file knetattach.ui line 314
#: rc.cpp:45
#: knetattach.ui:314
#, no-c-format
msgid "&Folder:"
msgstr "&Katalog:"
#. i18n: file knetattach.ui line 342
#: rc.cpp:48
#: knetattach.ui:342
#, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "Skapa &en ikon för fjärrkatalogen"
#. i18n: file knetattach.ui line 353
#: rc.cpp:51
#: knetattach.ui:353
#, no-c-format
msgid "&Use encryption"
msgstr "An&vänd kryptering"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Spara och a&nslut"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Skriv in namnet på <i>webbkatalogen</i> samt serveradress, port och "
"katalogsökväg som ska användas, och klicka på knappen <b>Spara och anslut</b>."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Skriv in namnet på den här <i>säkra skalanslutningen</i> "
"samt serveradress, port och katalogsökväg som ska användas, och klicka på "
"knappen <b>Spara och anslut</b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Skriv in namnet på den här <i>filöverföringsprotokollanslutningen</i> "
"samt en serveradress, port och katalogsökväg som ska användas, och klicka på "
"knappen <b>Spara och anslut</b>."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Skriv in namnet på den här <i>Microsoft Windows nätverksenheten</i> "
"samt serveradress, port och katalogsökväg som ska användas, och klicka på "
"knappen <b>Spara och anslut</b>."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Kan inte ansluta till servern. Kontrollera dina inställningar och försök igen."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "A&nslut"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-15 01:16-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -12,18 +12,66 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "jayalakshmi balaji"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jayalakshmibalaji@hotmail.com"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "சேமி && இணை"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"இந்த<i>வலை அடைவு</i> மற்றும் சேவகன் முகவரி, முனையம் மற்றும் அடைவு பாதைக்கு ஒரு பெயரை "
"உள்ளிட்டு<b>சேமி & இணை பட்டனை</b> அழுத்தவும்."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"இந்த<i>பாதுகாப்பான ஷெல் இணைப்பு</i> மற்றும் சேவகன் முகவரி, முனையம் மற்றும் அடைவு "
"பாதைக்கு ஒரு பெயரை உள்ளிட்டு<b>சேமி & இணை பட்டனை</b> அழுத்தவும்."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"இந்த<i>கோப்பு மாற்று நெறிமுறை இணைப்பு</i> மற்றும் சேவகன் முகவரி, முனையம் மற்றும் அடைவு "
"பாதைக்கு ஒரு பெயரை உள்ளிட்டு<b>சேமி & இணை பட்டனை</b> அழுத்தவும்."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"இந்த<i>மைக்ரோசாஃப்ட் விண்டோள் வலைப்பின்னல் இயக்கி</i> மற்றும் சேவகன் முகவரி, முனையம் மற்றும் "
"அடைவு பாதைக்கு ஒரு பெயரை உள்ளிட்டு<b>சேமி & இணை பட்டனை</b> அழுத்தவும்."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"சேவகனுக்கு இணைக்க முடியவில்லை. உங்கள் அமைப்புகளை சரிப்பார்த்து மீண்டும் முயற்சிக்கவும்."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "இணை"
#: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "கேடியி வலைப்பின்னல் பகுதி"
@ -36,162 +84,95 @@ msgstr "(c) 2004 ஜார்ஜ் ஸ்டைகோஸ்"
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "முதன்மை ஆசிரியர் மற்றும் மேம்பாட்டாளர்"
#. i18n: file knetattach.ui line 16
#: rc.cpp:3
#: knetattach.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "வலைப்பின்னல் அடைவு பகுதி"
#. i18n: file knetattach.ui line 28
#: rc.cpp:6
#: knetattach.ui:28
#, no-c-format
msgid "Add Network Folder"
msgstr "வலைப்பின்னல் அடைவைச் சேர்"
#. i18n: file knetattach.ui line 59
#: rc.cpp:9
#: knetattach.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Recent connection:"
msgstr "&தற்போதைய இணைப்பு:"
#. i18n: file knetattach.ui line 67
#: rc.cpp:12
#: knetattach.ui:67
#, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "&வலைதள அடைவு (webdav)"
#. i18n: file knetattach.ui line 78
#: rc.cpp:15
#: knetattach.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "&பாதுகாப்பு ஷெல் (ssh)"
#. i18n: file knetattach.ui line 111
#: rc.cpp:18
#: knetattach.ui:111
#, no-c-format
msgid "FT&P"
msgstr "FT&P"
#. i18n: file knetattach.ui line 119
#: rc.cpp:21
#: knetattach.ui:119
#, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "&Microsoft® Windows® network drive"
#. i18n: file knetattach.ui line 146
#: rc.cpp:24
#: knetattach.ui:146
#, no-c-format
msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
"button."
msgstr ""
"இணைப்பதற்கு உங்களுக்கு விருப்பமான வலைப்பின்னல் அடைவின் வகையைத் தேர்ந்தெடுத்து "
"அடுத்து என்ற பட்டனை க்ளிக் செய்யவும்."
"இணைப்பதற்கு உங்களுக்கு விருப்பமான வலைப்பின்னல் அடைவின் வகையைத் தேர்ந்தெடுத்து அடுத்து என்ற "
"பட்டனை க்ளிக் செய்யவும்."
#. i18n: file knetattach.ui line 176
#: rc.cpp:27
#: knetattach.ui:176
#, no-c-format
msgid "Network Folder Information"
msgstr "வலைப்பின்னல் அடைவு தகவல்"
#. i18n: file knetattach.ui line 187
#: rc.cpp:30
#: knetattach.ui:187
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder "
"path to use and press the Next button."
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"folder path to use and press the Next button."
msgstr ""
"இந்த <i>%1க்கான</i> பெயரையும், சேவகனின் முகவரி, முனையம், பயன்படுத்த அடைவு "
"பாதையையும் உள்ளிட்டு அடுத்த என்ற பட்டனை அழுத்தவும்."
"இந்த <i>%1க்கான</i> பெயரையும், சேவகனின் முகவரி, முனையம், பயன்படுத்த அடைவு பாதையையும் "
"உள்ளிட்டு அடுத்த என்ற பட்டனை அழுத்தவும்."
#. i18n: file knetattach.ui line 215
#: rc.cpp:33
#: knetattach.ui:215
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&பெயர்:"
#. i18n: file knetattach.ui line 255
#: rc.cpp:36
#: knetattach.ui:255
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "&பயனர்:"
#. i18n: file knetattach.ui line 266
#: rc.cpp:39
#: knetattach.ui:266
#, no-c-format
msgid "Se&rver:"
msgstr "சேவகன்:"
#. i18n: file knetattach.ui line 277
#: rc.cpp:42
#: knetattach.ui:277
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&முனையம்:"
#. i18n: file knetattach.ui line 314
#: rc.cpp:45
#: knetattach.ui:314
#, no-c-format
msgid "&Folder:"
msgstr "&அடைவு:"
#. i18n: file knetattach.ui line 342
#: rc.cpp:48
#: knetattach.ui:342
#, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "இந்த தொலைதூர அடைவுக்கு ஒரு குறும்படத்தை உருவாக்கு"
#. i18n: file knetattach.ui line 353
#: rc.cpp:51
#: knetattach.ui:353
#, no-c-format
msgid "&Use encryption"
msgstr "&மறையாக்கத்தைப் பயன்படுத்து"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "சேமி && இணை"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"இந்த<i>வலை அடைவு</i> மற்றும் சேவகன் முகவரி, முனையம் மற்றும் அடைவு பாதைக்கு ஒரு "
"பெயரை உள்ளிட்டு<b>சேமி & இணை பட்டனை</b> அழுத்தவும்."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"இந்த<i>பாதுகாப்பான ஷெல் இணைப்பு</i> மற்றும் சேவகன் முகவரி, முனையம் மற்றும் "
"அடைவு பாதைக்கு ஒரு பெயரை உள்ளிட்டு<b>சேமி & இணை பட்டனை</b> அழுத்தவும்."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"இந்த<i>கோப்பு மாற்று நெறிமுறை இணைப்பு</i> மற்றும் சேவகன் முகவரி, முனையம் "
"மற்றும் அடைவு பாதைக்கு ஒரு பெயரை உள்ளிட்டு<b>சேமி & இணை பட்டனை</b> அழுத்தவும்."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"இந்த<i>மைக்ரோசாஃப்ட் விண்டோள் வலைப்பின்னல் இயக்கி</i> "
"மற்றும் சேவகன் முகவரி, முனையம் மற்றும் அடைவு பாதைக்கு ஒரு பெயரை உள்ளிட்டு<b>"
"சேமி & இணை பட்டனை</b> அழுத்தவும்."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"சேவகனுக்கு இணைக்க முடியவில்லை. உங்கள் அமைப்புகளை சரிப்பார்த்து மீண்டும் "
"முயற்சிக்கவும்."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "இணை"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-03 23:00-0400\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
@ -28,12 +28,65 @@ msgstr ""
"НПО Имкониятҳои ҷавонон ва Хуҷанд Компютер Технолоҷис: Роҷер Ковакс, Виктор "
"Ибрагимов, Марина Колючева"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rkovacs@khujand.org, youth_opportunities@tajikngo.org"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Нигоҳ доштани &пайвасткунӣ"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Барои истифодабарии ин <i>Феҳрист</i> ва ҳамчун суроғаи сервер, рақами порт "
"ва роҳча ба феҳрист ворид кунед ва тугмаи <b>Нигоҳ доштани пайвасткунӣ</b> "
"пахш занед."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Барои истифодабарии <i>Терминали Алоқаи Бехатар</i> ва ҳамчун суроғаи "
"сервер, рақами порт ва роҳча ба феҳрист ворид кунед ва тугмаи <b>Нигоҳ "
"доштани пайвасткунӣ</b> пахш занед."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Барои истифодабарии <i>Алоқаи FTP</i> ва ҳамчун суроғаи сервер, рақами порт "
"ва роҳча ба феҳрист ворид кунед ва тугмаи <b>Нигоҳ доштани пайвасткунӣ</b> "
"пахш занед."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Барои истифодабарии <i>Идораи Шабакавии Майкрософт Виндоувс</i> ва ҳамчун "
"суроғаи сервер, рақами порт ва роҳча ба феҳрист ворид кунед ва тугмаи "
"<b>Нигоҳ доштани пайвасткунӣ</b> пахш занед."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Пайвасткунӣ имконпазир аст. Лутфан танзимотҳои шумо санҷет ва аз нав кӯшиш "
"кунед."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "П&айвасткунӣ"
#: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "Танзимоти Шабакаи TDE"
@ -46,50 +99,42 @@ msgstr "(c) 2004 Ҷорҷ Стайкос"
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Муаллифи аслӣ ва тавлидкунанда"
#. i18n: file knetattach.ui line 16
#: rc.cpp:3
#: knetattach.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Танзимоти Феҳристи Шабакавӣ"
#. i18n: file knetattach.ui line 28
#: rc.cpp:6
#: knetattach.ui:28
#, no-c-format
msgid "Add Network Folder"
msgstr "Иловаи Феҳристи Шабакавӣ"
#. i18n: file knetattach.ui line 59
#: rc.cpp:9
#: knetattach.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Recent connection:"
msgstr "&Пайвасткунии наздиқӣ:"
#. i18n: file knetattach.ui line 67
#: rc.cpp:12
#: knetattach.ui:67
#, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "&ФеҳристиВэб (webdav)"
#. i18n: file knetattach.ui line 78
#: rc.cpp:15
#: knetattach.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "&Терминали Алоқаи Бехатар (ssh)"
#. i18n: file knetattach.ui line 111
#: rc.cpp:18
#: knetattach.ui:111
#, no-c-format
msgid "FT&P"
msgstr "FT&P"
#. i18n: file knetattach.ui line 119
#: rc.cpp:21
#: knetattach.ui:119
#, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "&Майкрософт® Виндоувс® идораи шабакавӣ"
#. i18n: file knetattach.ui line 146
#: rc.cpp:24
#: knetattach.ui:146
#, no-c-format
msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
@ -98,113 +143,51 @@ msgstr ""
"Намуди феҳристи шабакавиро барои пайвасткунӣ интихобкунед ва тугмаи Оянда-ро "
"пашх занед."
#. i18n: file knetattach.ui line 176
#: rc.cpp:27
#: knetattach.ui:176
#, no-c-format
msgid "Network Folder Information"
msgstr "Ахборот дар бораи феҳристи шабакавӣ"
#. i18n: file knetattach.ui line 187
#: rc.cpp:30
#: knetattach.ui:187
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder "
"path to use and press the Next button."
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"folder path to use and press the Next button."
msgstr ""
"Барои истифодабарии <i>%1</i> ва ҳамчун суроғаи сервер, рақами порт ва роҳча ба "
"феҳрист ворид кунед ва тугмаи Оянда-ро пахш занед."
"Барои истифодабарии <i>%1</i> ва ҳамчун суроғаи сервер, рақами порт ва роҳча "
"ба феҳрист ворид кунед ва тугмаи Оянда-ро пахш занед."
#. i18n: file knetattach.ui line 215
#: rc.cpp:33
#: knetattach.ui:215
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Ном:"
#. i18n: file knetattach.ui line 255
#: rc.cpp:36
#: knetattach.ui:255
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "&Истифодакунанда:"
#. i18n: file knetattach.ui line 266
#: rc.cpp:39
#: knetattach.ui:266
#, no-c-format
msgid "Se&rver:"
msgstr "Сер&вер:"
#. i18n: file knetattach.ui line 277
#: rc.cpp:42
#: knetattach.ui:277
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Порт:"
#. i18n: file knetattach.ui line 314
#: rc.cpp:45
#: knetattach.ui:314
#, no-c-format
msgid "&Folder:"
msgstr "&Феҳрист:"
#. i18n: file knetattach.ui line 342
#: rc.cpp:48
#: knetattach.ui:342
#, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "Со&хтани нишона барои ин феҳристи дурдаст"
#. i18n: file knetattach.ui line 353
#: rc.cpp:51
#: knetattach.ui:353
#, no-c-format
msgid "&Use encryption"
msgstr "&Рамзгузорӣ истифода баред"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Нигоҳ доштани &пайвасткунӣ"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Барои истифодабарии ин <i>Феҳрист</i> ва ҳамчун суроғаи сервер, рақами порт ва "
"роҳча ба феҳрист ворид кунед ва тугмаи <b>Нигоҳ доштани пайвасткунӣ</b> "
"пахш занед."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Барои истифодабарии <i>Терминали Алоқаи Бехатар</i> ва ҳамчун суроғаи сервер, "
"рақами порт ва роҳча ба феҳрист ворид кунед ва тугмаи <b>"
"Нигоҳ доштани пайвасткунӣ</b> пахш занед."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Барои истифодабарии <i>Алоқаи FTP</i> ва ҳамчун суроғаи сервер, рақами порт ва "
"роҳча ба феҳрист ворид кунед ва тугмаи <b>Нигоҳ доштани пайвасткунӣ</b> "
"пахш занед."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Барои истифодабарии <i>Идораи Шабакавии Майкрософт Виндоувс</i> "
"ва ҳамчун суроғаи сервер, рақами порт ва роҳча ба феҳрист ворид кунед ва тугмаи "
" <b>Нигоҳ доштани пайвасткунӣ</b> пахш занед."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Пайвасткунӣ имконпазир аст. Лутфан танзимотҳои шумо санҷет ва аз нав кӯшиш "
"кунед."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "П&айвасткунӣ"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-29 12:54+0700\n"
"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
@ -14,18 +14,65 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "donga_n@yahoo.com"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "บันทึกและทำการเชื่อมต่อ"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"เติมชื่อของ <i>โฟลเดอร์เว็บ</i> นี้ โดยใช้รูปแบบ ที่อยู่ของเซิร์ฟเวอร์, พอร์ต "
"และพาธไปยังโฟลเดอร์ จากนั้นกดที่ปุ่ม <b>บันทึกและทำการเชื่อมต่อ</b>"
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"เติมชื่อของ <i>การเชื่อมต่อ SSH (Secure shell)</i> นี้ โดยใช้รูปแบบ ที่อยู่ของเซิร์ฟเวอร์, "
"พอร์ต และพาธจากนั้นกดที่ปุ่ม <b>บันทึกและทำการเชื่อมต่อ</b>"
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"เติมชื่อของ <i>การเชื่อมต่อแบบ FTP (File Transfer Protocol)</i> นี้ โดยใช้รูปแบบ "
"ที่อยู่ของเซิร์ฟเวอร์และพาธไปยังโฟลเดอร์ จากนั้นกดที่ปุ่ม <b>บันทึกและทำการเชื่อมต่อ</b>"
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"เติมชื่อของ <i>ไดรฟ์เครือข่ายของไมโครซอฟต์วินโดว์ส</i> นี้ โดยใช้รูปแบบ "
"ที่อยู่ของเซิร์ฟเวอร์และพาธไปยังโฟลเดอร์ จากนั้นกดที่ปุ่ม <b>บันทึกและทำการเชื่อมต่อ</b>"
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ได้ โปรดตรวจสอบการตั้งค่าของคุณและลองใหม่อีกครั้ง"
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "เชื่อมต่อ"
#: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "ตัวช่วยปรับแต่งเครือข่ายของ TDE"
@ -38,163 +85,93 @@ msgstr "(c) 2004 George Staikos"
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "ผู้เขียนหลักและผู้ดูแล"
#. i18n: file knetattach.ui line 16
#: rc.cpp:3
#: knetattach.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "ตัวช่วยปรับแต่งโฟลเดอร์เครือข่าย"
#. i18n: file knetattach.ui line 28
#: rc.cpp:6
#: knetattach.ui:28
#, no-c-format
msgid "Add Network Folder"
msgstr "เพิ่มโฟลเดอร์เครือข่าย"
#. i18n: file knetattach.ui line 59
#: rc.cpp:9
#: knetattach.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Recent connection:"
msgstr "การเชื่อมต่อที่ใช้ล่าสุด:"
#. i18n: file knetattach.ui line 67
#: rc.cpp:12
#: knetattach.ui:67
#, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "โฟลเดอร์เว็บ (webdav)"
#. i18n: file knetattach.ui line 78
#: rc.cpp:15
#: knetattach.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "แบบ &Secure shell (ssh)"
#. i18n: file knetattach.ui line 111
#: rc.cpp:18
#: knetattach.ui:111
#, no-c-format
msgid "FT&P"
msgstr "แบบ FT&P"
#. i18n: file knetattach.ui line 119
#: rc.cpp:21
#: knetattach.ui:119
#, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "ไดรฟ์เครือข่ายของไมโครซอฟต์วินโดว์ส"
#. i18n: file knetattach.ui line 146
#: rc.cpp:24
#: knetattach.ui:146
#, no-c-format
msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
"button."
msgstr ""
"เลือกประเภทของโฟลเดอร์เครือข่ายที่คุณต้องการจะเชื่อมต่อ จากนั้นกดที่ปุ่ม ถัดไป"
msgstr "เลือกประเภทของโฟลเดอร์เครือข่ายที่คุณต้องการจะเชื่อมต่อ จากนั้นกดที่ปุ่ม ถัดไป"
#. i18n: file knetattach.ui line 176
#: rc.cpp:27
#: knetattach.ui:176
#, no-c-format
msgid "Network Folder Information"
msgstr "รายละเอียดของโฟลเดอร์เครือข่าย"
#. i18n: file knetattach.ui line 187
#: rc.cpp:30
#: knetattach.ui:187
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder "
"path to use and press the Next button."
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"folder path to use and press the Next button."
msgstr ""
"เติมชื่อของ <i>%1</i> นี้ โดยใช้รูปแบบ ที่อยู่ของเซิร์ฟเวอร์, พอร์ต "
"และพาธไปยังโฟลเดอร์ จากนั้นกดที่ปุ่ม ถัดไป"
"เติมชื่อของ <i>%1</i> นี้ โดยใช้รูปแบบ ที่อยู่ของเซิร์ฟเวอร์, พอร์ต และพาธไปยังโฟลเดอร์ "
"จากนั้นกดที่ปุ่ม ถัดไป"
#. i18n: file knetattach.ui line 215
#: rc.cpp:33
#: knetattach.ui:215
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "ชื่อ:"
#. i18n: file knetattach.ui line 255
#: rc.cpp:36
#: knetattach.ui:255
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "ชื่อผู้ใช้งาน:"
#. i18n: file knetattach.ui line 266
#: rc.cpp:39
#: knetattach.ui:266
#, no-c-format
msgid "Se&rver:"
msgstr "เซิร์ฟเวอร์:"
#. i18n: file knetattach.ui line 277
#: rc.cpp:42
#: knetattach.ui:277
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "พอร์ต:"
#. i18n: file knetattach.ui line 314
#: rc.cpp:45
#: knetattach.ui:314
#, no-c-format
msgid "&Folder:"
msgstr "โฟลเดอร์:"
#. i18n: file knetattach.ui line 342
#: rc.cpp:48
#: knetattach.ui:342
#, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "สร้างไอคอนสำหรับโฟลเดอร์ระยะไกลนี้"
#. i18n: file knetattach.ui line 353
#: rc.cpp:51
#: knetattach.ui:353
#, no-c-format
msgid "&Use encryption"
msgstr "ใช้การเข้ารหัส"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "บันทึกและทำการเชื่อมต่อ"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"เติมชื่อของ <i>โฟลเดอร์เว็บ</i> นี้ โดยใช้รูปแบบ ที่อยู่ของเซิร์ฟเวอร์, พอร์ต "
"และพาธไปยังโฟลเดอร์ จากนั้นกดที่ปุ่ม <b>บันทึกและทำการเชื่อมต่อ</b>"
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"เติมชื่อของ <i>การเชื่อมต่อ SSH (Secure shell)</i> นี้ โดยใช้รูปแบบ "
"ที่อยู่ของเซิร์ฟเวอร์, พอร์ต และพาธจากนั้นกดที่ปุ่ม <b>"
"บันทึกและทำการเชื่อมต่อ</b>"
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"เติมชื่อของ <i>การเชื่อมต่อแบบ FTP (File Transfer Protocol)</i> "
"นี้ โดยใช้รูปแบบ ที่อยู่ของเซิร์ฟเวอร์และพาธไปยังโฟลเดอร์ จากนั้นกดที่ปุ่ม <b>"
"บันทึกและทำการเชื่อมต่อ</b>"
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"เติมชื่อของ <i>ไดรฟ์เครือข่ายของไมโครซอฟต์วินโดว์ส</i> "
"นี้ โดยใช้รูปแบบ ที่อยู่ของเซิร์ฟเวอร์และพาธไปยังโฟลเดอร์ จากนั้นกดที่ปุ่ม <b>"
"บันทึกและทำการเชื่อมต่อ</b>"
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ได้ "
"โปรดตรวจสอบการตั้งค่าของคุณและลองใหม่อีกครั้ง"
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "เชื่อมต่อ"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-03 21:54+0000\n"
"Last-Translator: Görkem Çetin <gorkem@kde.org.tr>\n"
"Language-Team: Türkçe <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
@ -15,18 +15,59 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Görkem Çetin"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gorkem@kde.org.tr"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "&Kaydet ve Bağlan"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Sunucuya bağlantı kurulamıyor. Lütfen ayarlarınızı kontrol ederek yeniden "
"deneyin."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "&Bağlan"
#: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "TDE Ağ Sihirbazı"
@ -39,154 +80,96 @@ msgstr "(c) 2004 George Staikos"
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Yazan ve geliştiren"
#. i18n: file knetattach.ui line 16
#: rc.cpp:3
#: knetattach.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Ağ Kaynağı Sihirbazı"
#. i18n: file knetattach.ui line 28
#: rc.cpp:6
#: knetattach.ui:28
#, no-c-format
msgid "Add Network Folder"
msgstr "Ağ Kaynağı Ekle"
#. i18n: file knetattach.ui line 59
#: rc.cpp:9
#: knetattach.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Recent connection:"
msgstr "&Son bağlantı:"
#. i18n: file knetattach.ui line 67
#: rc.cpp:12
#: knetattach.ui:67
#, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr ""
#. i18n: file knetattach.ui line 78
#: rc.cpp:15
#: knetattach.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "&Güvenli kabuk (ssh)"
#. i18n: file knetattach.ui line 111
#: rc.cpp:18
#: knetattach.ui:111
#, no-c-format
msgid "FT&P"
msgstr "&FTP"
#. i18n: file knetattach.ui line 119
#: rc.cpp:21
#: knetattach.ui:119
#, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "&Microsoft® Windows® ağ sürücüsü"
#. i18n: file knetattach.ui line 146
#: rc.cpp:24
#: knetattach.ui:146
#, no-c-format
msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
"button."
msgstr "Bağlantı kurulacak ağ servisini seçin ve İleri düğmesine tıklayın."
#. i18n: file knetattach.ui line 176
#: rc.cpp:27
#: knetattach.ui:176
#, no-c-format
msgid "Network Folder Information"
msgstr "Ağ Kaynağı Bilgisi"
#. i18n: file knetattach.ui line 187
#: rc.cpp:30
#: knetattach.ui:187
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder "
"path to use and press the Next button."
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"folder path to use and press the Next button."
msgstr ""
"Bu <i>%1</i> için bir sunucu adı, port numarası ve yolu girerek İleri düğmesine "
"tıklayın."
"Bu <i>%1</i> için bir sunucu adı, port numarası ve yolu girerek İleri "
"düğmesine tıklayın."
#. i18n: file knetattach.ui line 215
#: rc.cpp:33
#: knetattach.ui:215
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "İ&sim:"
#. i18n: file knetattach.ui line 255
#: rc.cpp:36
#: knetattach.ui:255
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "&Kullanıcı:"
#. i18n: file knetattach.ui line 266
#: rc.cpp:39
#: knetattach.ui:266
#, no-c-format
msgid "Se&rver:"
msgstr "&Sunucu:"
#. i18n: file knetattach.ui line 277
#: rc.cpp:42
#: knetattach.ui:277
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Port:"
#. i18n: file knetattach.ui line 314
#: rc.cpp:45
#: knetattach.ui:314
#, no-c-format
msgid "&Folder:"
msgstr "&Dizin:"
#. i18n: file knetattach.ui line 342
#: rc.cpp:48
#: knetattach.ui:342
#, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "&Bu uzak dizin için bir simge oluştur"
#. i18n: file knetattach.ui line 353
#: rc.cpp:51
#: knetattach.ui:353
#, no-c-format
msgid "&Use encryption"
msgstr "Ş&ifreleme kullan"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "&Kaydet ve Bağlan"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Sunucuya bağlantı kurulamıyor. Lütfen ayarlarınızı kontrol ederek yeniden "
"deneyin."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "&Bağlan"
#~ msgid "Alt+E"
#~ msgstr "Alt+E"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-02 22:01-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
@ -16,21 +16,71 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Євген Онищенко,Іван Петрущак"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Зберегти і з'&єднатись"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Введіть назву для цієї <i>Веб-теки</i>, а, також, адресу сервера, порт та "
"шлях до теки й натисніть кнопку <b>Зберегти і з'єднатись</b>."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Введіть назву цього <i>З'єднання SSH</i>, а, також, адресу сервера, порт і "
"шлях до теки й натисніть кнопку <b>Зберегти і з'єднатись</b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Введіть назву для цього <i>З'єднання FTP</i>, а, також, адресу сервера, порт "
"і шлях до теки та натисніть кнопку <b>Зберегти і з'єднатись</b>."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Введіть назву для цього <i>Мережного диска Microsoft Windows</i>, а, також, "
"адресу сервера, порт і шлях до теки й натисніть кнопку <b>Зберегти і "
"з'єднатись</b>."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Не вдалось з'єднатись з сервером. Будь ласка, перевірте ваші параметри і "
"спробуйте знов."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "З'&єднатись"
#: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "Майстер мережі TDE"
@ -43,161 +93,95 @@ msgstr "(c) 2004 George Staikos"
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Основний автор та супроводжувач"
#. i18n: file knetattach.ui line 16
#: rc.cpp:3
#: knetattach.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Майстер мережних тек"
#. i18n: file knetattach.ui line 28
#: rc.cpp:6
#: knetattach.ui:28
#, no-c-format
msgid "Add Network Folder"
msgstr "Додати мережну теку"
#. i18n: file knetattach.ui line 59
#: rc.cpp:9
#: knetattach.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Recent connection:"
msgstr "&Недавнє з'єднання:"
#. i18n: file knetattach.ui line 67
#: rc.cpp:12
#: knetattach.ui:67
#, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "&Тека Тенет (webdav)"
#. i18n: file knetattach.ui line 78
#: rc.cpp:15
#: knetattach.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "&Безпечна оболонка (ssh)"
#. i18n: file knetattach.ui line 111
#: rc.cpp:18
#: knetattach.ui:111
#, no-c-format
msgid "FT&P"
msgstr "FT&P"
#. i18n: file knetattach.ui line 119
#: rc.cpp:21
#: knetattach.ui:119
#, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "Мережний диск &Microsoft® Віндовс"
#. i18n: file knetattach.ui line 146
#: rc.cpp:24
#: knetattach.ui:146
#, no-c-format
msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
"button."
msgstr ""
"Виберіть тип мережної теки, яку потрібно приєднати і натисніть кнопку \"Далі\"."
"Виберіть тип мережної теки, яку потрібно приєднати і натисніть кнопку \"Далі"
"\"."
#. i18n: file knetattach.ui line 176
#: rc.cpp:27
#: knetattach.ui:176
#, no-c-format
msgid "Network Folder Information"
msgstr "Інформація про мережну теку"
#. i18n: file knetattach.ui line 187
#: rc.cpp:30
#: knetattach.ui:187
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder "
"path to use and press the Next button."
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"folder path to use and press the Next button."
msgstr ""
"Введіть назву для <i>%1</i>, а, також, адресу сервера, порт і шлях до теки й "
"натисніть кнопку \"Далі\"."
#. i18n: file knetattach.ui line 215
#: rc.cpp:33
#: knetattach.ui:215
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Назва:"
#. i18n: file knetattach.ui line 255
#: rc.cpp:36
#: knetattach.ui:255
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "&Користувач:"
#. i18n: file knetattach.ui line 266
#: rc.cpp:39
#: knetattach.ui:266
#, no-c-format
msgid "Se&rver:"
msgstr "&Сервер:"
#. i18n: file knetattach.ui line 277
#: rc.cpp:42
#: knetattach.ui:277
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Порт:"
#. i18n: file knetattach.ui line 314
#: rc.cpp:45
#: knetattach.ui:314
#, no-c-format
msgid "&Folder:"
msgstr "&Тека:"
#. i18n: file knetattach.ui line 342
#: rc.cpp:48
#: knetattach.ui:342
#, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "Створити піктограму для &цієї віддаленої теки"
#. i18n: file knetattach.ui line 353
#: rc.cpp:51
#: knetattach.ui:353
#, no-c-format
msgid "&Use encryption"
msgstr "&Вживати шифрування"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Зберегти і з'&єднатись"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Введіть назву для цієї <i>Веб-теки</i>, а, також, адресу сервера, порт та шлях "
"до теки й натисніть кнопку <b>Зберегти і з'єднатись</b>."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Введіть назву цього <i>З'єднання SSH</i>, а, також, адресу сервера, порт і шлях "
"до теки й натисніть кнопку <b>Зберегти і з'єднатись</b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Введіть назву для цього <i>З'єднання FTP</i>, а, також, адресу сервера, порт і "
"шлях до теки та натисніть кнопку <b>Зберегти і з'єднатись</b>."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Введіть назву для цього <i>Мережного диска Microsoft Windows</i>"
", а, також, адресу сервера, порт і шлях до теки й натисніть кнопку <b>"
"Зберегти і з'єднатись</b>."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Не вдалось з'єднатись з сервером. Будь ласка, перевірте ваші параметри і "
"спробуйте знов."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "З'&єднатись"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-11 21:57+0200\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
@ -15,18 +15,67 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mashrab Quvatov"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kmashrab@uni-bremen.de"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Saqlash va &ulanish"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"<i>Veb-jildi</i> uchun nom, serverning manzili, port va jildning yoʻlini "
"kiriting va <b>Saqlash va ulanish</b> tugmasini bosing."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"<i>SSH orqali aloqa</i> uchun nom, serverning manzili, port va jildning "
"yoʻlini kiriting va <b>Saqlash va ulanish</b> tugmasini bosing."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"<i>FTP orqali aloqa</i> uchun nom, serverning manzili va jildning yoʻlini "
"kiriting va <b>Saqlash va ulanish</b> tugmasini bosing."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"<i>Microsoft Windows tarmoq jildi</i> uchun nom, serverning manzili va "
"jildning yoʻlini kiriting va <b>Saqlash va ulanish</b> tugmasini bosing."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Serverga ulanib boʻlmadi. Iltimos moslamalarni tekshiring va yana urinib "
"koʻring."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "U&lanish"
#: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "TDE tarmoq yordamchisi"
@ -39,50 +88,42 @@ msgstr "(C) 2004, Jorj Staykos (George Staikos)"
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Muallif va taʼminlovchi"
#. i18n: file knetattach.ui line 16
#: rc.cpp:3
#: knetattach.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Tarmoq jildi boʻyicha yordamchi"
#. i18n: file knetattach.ui line 28
#: rc.cpp:6
#: knetattach.ui:28
#, no-c-format
msgid "Add Network Folder"
msgstr "Tarmoq jildini qoʻshish"
#. i18n: file knetattach.ui line 59
#: rc.cpp:9
#: knetattach.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Recent connection:"
msgstr "&Oxirgi aloqa:"
#. i18n: file knetattach.ui line 67
#: rc.cpp:12
#: knetattach.ui:67
#, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "&Veb-jildi (Webdav)"
#. i18n: file knetattach.ui line 78
#: rc.cpp:15
#: knetattach.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "&SSH"
#. i18n: file knetattach.ui line 111
#: rc.cpp:18
#: knetattach.ui:111
#, no-c-format
msgid "FT&P"
msgstr "FT&P"
#. i18n: file knetattach.ui line 119
#: rc.cpp:21
#: knetattach.ui:119
#, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "Microsoft® Windows® &tarmogʻi"
#. i18n: file knetattach.ui line 146
#: rc.cpp:24
#: knetattach.ui:146
#, no-c-format
msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
@ -90,109 +131,51 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ulanmoqchi boʻlgan tarmoq jildini tanlang va <b>Keyingi</b> tugmasini bosing."
#. i18n: file knetattach.ui line 176
#: rc.cpp:27
#: knetattach.ui:176
#, no-c-format
msgid "Network Folder Information"
msgstr "Tarmoq jildi haqida maʼlumot"
#. i18n: file knetattach.ui line 187
#: rc.cpp:30
#: knetattach.ui:187
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder "
"path to use and press the Next button."
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"folder path to use and press the Next button."
msgstr ""
"<i>%1</i> uchun nom, serverning manzili, port va jildning yoʻlini kiriting va "
"<b>Keyingi</b> tugmasini bosing."
"<i>%1</i> uchun nom, serverning manzili, port va jildning yoʻlini kiriting "
"va <b>Keyingi</b> tugmasini bosing."
#. i18n: file knetattach.ui line 215
#: rc.cpp:33
#: knetattach.ui:215
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Nomi:"
#. i18n: file knetattach.ui line 255
#: rc.cpp:36
#: knetattach.ui:255
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "&Foydalanuvchi:"
#. i18n: file knetattach.ui line 266
#: rc.cpp:39
#: knetattach.ui:266
#, no-c-format
msgid "Se&rver:"
msgstr "S&erver:"
#. i18n: file knetattach.ui line 277
#: rc.cpp:42
#: knetattach.ui:277
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Port:"
#. i18n: file knetattach.ui line 314
#: rc.cpp:45
#: knetattach.ui:314
#, no-c-format
msgid "&Folder:"
msgstr "&Jild:"
#. i18n: file knetattach.ui line 342
#: rc.cpp:48
#: knetattach.ui:342
#, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "Ushbu jild uchun &nishoncha yaratish"
#. i18n: file knetattach.ui line 353
#: rc.cpp:51
#: knetattach.ui:353
#, no-c-format
msgid "&Use encryption"
msgstr "Shifrlashdan &foydalanish"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Saqlash va &ulanish"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"<i>Veb-jildi</i> uchun nom, serverning manzili, port va jildning yoʻlini "
"kiriting va <b>Saqlash va ulanish</b> tugmasini bosing."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"<i>SSH orqali aloqa</i> uchun nom, serverning manzili, port va jildning yoʻlini "
"kiriting va <b>Saqlash va ulanish</b> tugmasini bosing."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"<i>FTP orqali aloqa</i> uchun nom, serverning manzili va jildning yoʻlini "
"kiriting va <b>Saqlash va ulanish</b> tugmasini bosing."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"<i>Microsoft Windows tarmoq jildi</i> uchun nom, serverning manzili va jildning "
"yoʻlini kiriting va <b>Saqlash va ulanish</b> tugmasini bosing."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Serverga ulanib boʻlmadi. Iltimos moslamalarni tekshiring va yana urinib "
"koʻring."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "U&lanish"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-11 21:57+0200\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
@ -15,18 +15,66 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Машраб Қуватов"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kmashrab@uni-bremen.de"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Сақлаш ва &уланиш"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"<i>Веб-жилди</i> учун ном, сервернинг манзили, порт ва жилднинг йўлини "
"киритинг ва <b>Сақлаш ва уланиш</b> тугмасини босинг."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"<i>SSH орқали алоқа</i> учун ном, сервернинг манзили, порт ва жилднинг "
"йўлини киритинг ва <b>Сақлаш ва уланиш</b> тугмасини босинг."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"<i>FTP орқали алоқа</i> учун ном, сервернинг манзили ва жилднинг йўлини "
"киритинг ва <b>Сақлаш ва уланиш</b> тугмасини босинг."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"<i>Microsoft Windows тармоқ жилди</i> учун ном, сервернинг манзили ва "
"жилднинг йўлини киритинг ва <b>Сақлаш ва уланиш</b> тугмасини босинг."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Серверга уланиб бўлмади. Илтимос мосламаларни текширинг ва яна уриниб кўринг."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "У&ланиш"
#: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "TDE тармоқ ёрдамчиси"
@ -39,50 +87,42 @@ msgstr "(C) 2004, Жорж Стайкос (George Staikos)"
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Муаллиф ва таъминловчи"
#. i18n: file knetattach.ui line 16
#: rc.cpp:3
#: knetattach.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Тармоқ жилди бўйича ёрдамчи"
#. i18n: file knetattach.ui line 28
#: rc.cpp:6
#: knetattach.ui:28
#, no-c-format
msgid "Add Network Folder"
msgstr "Тармоқ жилдини қўшиш"
#. i18n: file knetattach.ui line 59
#: rc.cpp:9
#: knetattach.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Recent connection:"
msgstr "&Охирги алоқа:"
#. i18n: file knetattach.ui line 67
#: rc.cpp:12
#: knetattach.ui:67
#, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "&Веб-жилди (Webdav)"
#. i18n: file knetattach.ui line 78
#: rc.cpp:15
#: knetattach.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "&SSH"
#. i18n: file knetattach.ui line 111
#: rc.cpp:18
#: knetattach.ui:111
#, no-c-format
msgid "FT&P"
msgstr "FT&P"
#. i18n: file knetattach.ui line 119
#: rc.cpp:21
#: knetattach.ui:119
#, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "Microsoft® Windows® &тармоғи"
#. i18n: file knetattach.ui line 146
#: rc.cpp:24
#: knetattach.ui:146
#, no-c-format
msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
@ -90,108 +130,51 @@ msgid ""
msgstr ""
"Уланмоқчи бўлган тармоқ жилдини танланг ва <b>Кейинги</b> тугмасини босинг."
#. i18n: file knetattach.ui line 176
#: rc.cpp:27
#: knetattach.ui:176
#, no-c-format
msgid "Network Folder Information"
msgstr "Тармоқ жилди ҳақида маълумот"
#. i18n: file knetattach.ui line 187
#: rc.cpp:30
#: knetattach.ui:187
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder "
"path to use and press the Next button."
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"folder path to use and press the Next button."
msgstr ""
"<i>%1</i> учун ном, сервернинг манзили, порт ва жилднинг йўлини киритинг ва <b>"
"Кейинги</b> тугмасини босинг."
"<i>%1</i> учун ном, сервернинг манзили, порт ва жилднинг йўлини киритинг ва "
"<b>Кейинги</b> тугмасини босинг."
#. i18n: file knetattach.ui line 215
#: rc.cpp:33
#: knetattach.ui:215
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Номи:"
#. i18n: file knetattach.ui line 255
#: rc.cpp:36
#: knetattach.ui:255
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "&Фойдаланувчи:"
#. i18n: file knetattach.ui line 266
#: rc.cpp:39
#: knetattach.ui:266
#, no-c-format
msgid "Se&rver:"
msgstr "С&ервер:"
#. i18n: file knetattach.ui line 277
#: rc.cpp:42
#: knetattach.ui:277
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Порт:"
#. i18n: file knetattach.ui line 314
#: rc.cpp:45
#: knetattach.ui:314
#, no-c-format
msgid "&Folder:"
msgstr "&Жилд:"
#. i18n: file knetattach.ui line 342
#: rc.cpp:48
#: knetattach.ui:342
#, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "Ушбу жилд учун &нишонча яратиш"
#. i18n: file knetattach.ui line 353
#: rc.cpp:51
#: knetattach.ui:353
#, no-c-format
msgid "&Use encryption"
msgstr "Шифрлашдан &фойдаланиш"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Сақлаш ва &уланиш"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"<i>Веб-жилди</i> учун ном, сервернинг манзили, порт ва жилднинг йўлини киритинг "
"ва <b>Сақлаш ва уланиш</b> тугмасини босинг."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"<i>SSH орқали алоқа</i> учун ном, сервернинг манзили, порт ва жилднинг йўлини "
"киритинг ва <b>Сақлаш ва уланиш</b> тугмасини босинг."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"<i>FTP орқали алоқа</i> учун ном, сервернинг манзили ва жилднинг йўлини "
"киритинг ва <b>Сақлаш ва уланиш</b> тугмасини босинг."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"<i>Microsoft Windows тармоқ жилди</i> учун ном, сервернинг манзили ва жилднинг "
"йўлини киритинг ва <b>Сақлаш ва уланиш</b> тугмасини босинг."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Серверга уланиб бўлмади. Илтимос мосламаларни текширинг ва яна уриниб кўринг."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "У&ланиш"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-17 11:21+0930\n"
"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh <teppi82@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
@ -16,18 +16,68 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Phan Vĩnh Thịnh"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "teppi82@gmail.com"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Lưu và kết nố&i"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Nhập tên cho <i>Thư mục Web</i> này cũng như địa chỉ máy chủ, cổng và đường "
"dẫn thư mục để sử dụng rồi nhấn nút <b>Lưu và kết nối</b>."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Nhập tên cho <i>Kết nối hệ vỏ bảo mật</i> này cũng như địa chỉ máy chủ, cổng "
"và đường dẫn thư mục để sử dụng rồi nhấn nút <b>Lưu và kết nối</b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Nhập tên cho <i>Kết nối giao thức truyền tải tập tin FTP</i> này cũng như "
"địa chỉ máy chủ, cổng và đường dẫn thư mục để sử dụng rồi nhấn nút <b>Lưu và "
"kết nối</b>."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Nhập tên cho <i>Ổ mạng Microsoft Windows</i> này cũng như địa chỉ máy chủ, "
"cổng và đường dẫn thư mục để sử dụng rồi nhấn nút <b>Lưu và kết nối</b>."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Không kết nối được tới máy phục vụ. Xin hãy kiểm tra các thiết lập rồi thử "
"lại."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "&Kết nối"
#: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "Thuật sĩ mạng của TDE"
@ -40,159 +90,93 @@ msgstr "Bản quyền © năm 2004 của George Staikos"
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Tác giả và nhà duy trì chính"
#. i18n: file knetattach.ui line 16
#: rc.cpp:3
#: knetattach.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Thuất sĩ thư mục mạng"
#. i18n: file knetattach.ui line 28
#: rc.cpp:6
#: knetattach.ui:28
#, no-c-format
msgid "Add Network Folder"
msgstr "Thêm thư mục mạng"
#. i18n: file knetattach.ui line 59
#: rc.cpp:9
#: knetattach.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Recent connection:"
msgstr "Kết nối vừa tạ&o:"
#. i18n: file knetattach.ui line 67
#: rc.cpp:12
#: knetattach.ui:67
#, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "Thư mục &Web (webdav)"
#. i18n: file knetattach.ui line 78
#: rc.cpp:15
#: knetattach.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "Hệ vỏ &bảo mật (ssh)"
#. i18n: file knetattach.ui line 111
#: rc.cpp:18
#: knetattach.ui:111
#, no-c-format
msgid "FT&P"
msgstr "FT&P"
#. i18n: file knetattach.ui line 119
#: rc.cpp:21
#: knetattach.ui:119
#, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "Ổ mạng &Microsoft® Windows®"
#. i18n: file knetattach.ui line 146
#: rc.cpp:24
#: knetattach.ui:146
#, no-c-format
msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
"button."
msgstr "Chọn dạng thư mục mạng bạn muốn kết nối rồi nhấn nút Tiếp tục."
#. i18n: file knetattach.ui line 176
#: rc.cpp:27
#: knetattach.ui:176
#, no-c-format
msgid "Network Folder Information"
msgstr "Thông tin thư mục mạng"
#. i18n: file knetattach.ui line 187
#: rc.cpp:30
#: knetattach.ui:187
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder "
"path to use and press the Next button."
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"folder path to use and press the Next button."
msgstr ""
"Nhập tên cho <i>%1</i> này cũng như địa chỉ máy chủ, cổng và đường dẫn thư mục "
"để sử dụng rồi nhấn nút Tiếp tục."
"Nhập tên cho <i>%1</i> này cũng như địa chỉ máy chủ, cổng và đường dẫn thư "
"mục để sử dụng rồi nhấn nút Tiếp tục."
#. i18n: file knetattach.ui line 215
#: rc.cpp:33
#: knetattach.ui:215
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Tên:"
#. i18n: file knetattach.ui line 255
#: rc.cpp:36
#: knetattach.ui:255
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "&Người dùng:"
#. i18n: file knetattach.ui line 266
#: rc.cpp:39
#: knetattach.ui:266
#, no-c-format
msgid "Se&rver:"
msgstr "Má&y phục vụ:"
#. i18n: file knetattach.ui line 277
#: rc.cpp:42
#: knetattach.ui:277
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Cổng:"
#. i18n: file knetattach.ui line 314
#: rc.cpp:45
#: knetattach.ui:314
#, no-c-format
msgid "&Folder:"
msgstr "Thư &mục:"
#. i18n: file knetattach.ui line 342
#: rc.cpp:48
#: knetattach.ui:342
#, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "Tạo một biểu tượng cho thư mục ở &xa này"
#. i18n: file knetattach.ui line 353
#: rc.cpp:51
#: knetattach.ui:353
#, no-c-format
msgid "&Use encryption"
msgstr "&Dùng mã hóa"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Lưu và kết nố&i"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Nhập tên cho <i>Thư mục Web</i> này cũng như địa chỉ máy chủ, cổng và đường dẫn "
"thư mục để sử dụng rồi nhấn nút <b>Lưu và kết nối</b>."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Nhập tên cho <i>Kết nối hệ vỏ bảo mật</i> này cũng như địa chỉ máy chủ, cổng và "
"đường dẫn thư mục để sử dụng rồi nhấn nút <b>Lưu và kết nối</b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Nhập tên cho <i>Kết nối giao thức truyền tải tập tin FTP</i> "
"này cũng như địa chỉ máy chủ, cổng và đường dẫn thư mục để sử dụng rồi nhấn nút "
"<b>Lưu và kết nối</b>."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Nhập tên cho <i>Ổ mạng Microsoft Windows</i> này cũng như địa chỉ máy chủ, cổng "
"và đường dẫn thư mục để sử dụng rồi nhấn nút <b>Lưu và kết nối</b>."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Không kết nối được tới máy phục vụ. Xin hãy kiểm tra các thiết lập rồi thử lại."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "&Kết nối"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-12 17:15+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
@ -13,18 +13,65 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "开源软件国际化之 TDE 简体中文组"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "保存并连接(&O)"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"输入此 <i>Web 文件夹</i>的名称以及服务器地址、端口及要使用的文件夹路径,然后"
"按<b>保存并连接</b>按钮。"
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"输入此<i>安全 Shell 连接</i>的名称以及服务器地址、端口及要使用的文件夹路径,"
"然后按<b>保存并连接</b>按钮。"
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"输入此<i>文件传送协议连接</i>的名称以及服务器地址、端口及要使用的文件夹路径,"
"然后按<b>保存并连接</b>按钮。"
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"输入此 <i>Microsoft Windows 网络驱动器</i>的名称以及服务器地址、端口及要使用"
"的文件夹路径,然后按<b>保存并连接</b>按钮。"
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr "无法连接到服务器。请检查您的设置,然后再试一次。"
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "连接(&O)"
#: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "TDE 网络向导"
@ -37,148 +84,93 @@ msgstr "(c) 2004 George Staikos"
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "主要作者和维护者"
#. i18n: file knetattach.ui line 16
#: rc.cpp:3
#: knetattach.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "网络文件夹向导"
#. i18n: file knetattach.ui line 28
#: rc.cpp:6
#: knetattach.ui:28
#, no-c-format
msgid "Add Network Folder"
msgstr "添加网络文件夹"
#. i18n: file knetattach.ui line 59
#: rc.cpp:9
#: knetattach.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Recent connection:"
msgstr "最近的连接(&R)"
#. i18n: file knetattach.ui line 67
#: rc.cpp:12
#: knetattach.ui:67
#, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "&Web 文件夹(webdav)"
#. i18n: file knetattach.ui line 78
#: rc.cpp:15
#: knetattach.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "安全 &Shell(ssh)"
#. i18n: file knetattach.ui line 111
#: rc.cpp:18
#: knetattach.ui:111
#, no-c-format
msgid "FT&P"
msgstr "FT&P"
#. i18n: file knetattach.ui line 119
#: rc.cpp:21
#: knetattach.ui:119
#, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "&Microsoft(R) Windows(R) 网络驱动器"
#. i18n: file knetattach.ui line 146
#: rc.cpp:24
#: knetattach.ui:146
#, no-c-format
msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
"button."
msgstr "选择您想要连接的网络文件夹类型,然后按下一步按钮。"
#. i18n: file knetattach.ui line 176
#: rc.cpp:27
#: knetattach.ui:176
#, no-c-format
msgid "Network Folder Information"
msgstr "网络文件夹信息"
#. i18n: file knetattach.ui line 187
#: rc.cpp:30
#: knetattach.ui:187
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder "
"path to use and press the Next button."
msgstr "输入此<i>%1</i>的名称以及服务器地址、端口及要使用的文件夹路径,然后按下一步按钮。"
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"folder path to use and press the Next button."
msgstr ""
"输入此<i>%1</i>的名称以及服务器地址、端口及要使用的文件夹路径,然后按下一步按"
"钮。"
#. i18n: file knetattach.ui line 215
#: rc.cpp:33
#: knetattach.ui:215
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "名称(&N)"
#. i18n: file knetattach.ui line 255
#: rc.cpp:36
#: knetattach.ui:255
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "用户(&U)"
#. i18n: file knetattach.ui line 266
#: rc.cpp:39
#: knetattach.ui:266
#, no-c-format
msgid "Se&rver:"
msgstr "服务器(&R)"
#. i18n: file knetattach.ui line 277
#: rc.cpp:42
#: knetattach.ui:277
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "端口(&P)"
#. i18n: file knetattach.ui line 314
#: rc.cpp:45
#: knetattach.ui:314
#, no-c-format
msgid "&Folder:"
msgstr "文件夹(&F)"
#. i18n: file knetattach.ui line 342
#: rc.cpp:48
#: knetattach.ui:342
#, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "为此远程文件夹创建图标(&E)"
#. i18n: file knetattach.ui line 353
#: rc.cpp:51
#: knetattach.ui:353
#, no-c-format
msgid "&Use encryption"
msgstr "使用加密(&U)"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "保存并连接(&O)"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr "输入此 <i>Web 文件夹</i>的名称以及服务器地址、端口及要使用的文件夹路径,然后按<b>保存并连接</b>按钮。"
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr "输入此<i>安全 Shell 连接</i>的名称以及服务器地址、端口及要使用的文件夹路径,然后按<b>保存并连接</b>按钮。"
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr "输入此<i>文件传送协议连接</i>的名称以及服务器地址、端口及要使用的文件夹路径,然后按<b>保存并连接</b>按钮。"
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"输入此 <i>Microsoft Windows 网络驱动器</i>的名称以及服务器地址、端口及要使用的文件夹路径,然后按<b>保存并连接</b>按钮。"
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr "无法连接到服务器。请检查您的设置,然后再试一次。"
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "连接(&O)"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-20 16:20+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
@ -15,18 +15,65 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "儲存並連線(&O)"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"輸入這個 <i>Web資料夾</i> 的名稱及伺服器位址、埠號與資料夾路徑,然後按下「<b>"
"儲存並連線</b>」。"
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"輸入這個<i>SSH 連線</li>的名稱及伺服器位址、埠號與資料夾路徑,然後按下「<b>儲"
"存並連線</b>」。"
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"輸入這個<i>FTP 連線</li>的名稱及伺服器位址、埠號與資料夾路徑,然後按下「<b>儲"
"存並連線</b>」。"
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"輸入這個<i>Microsoft Windows 網路磁碟機</li>的名稱及伺服器位址、埠號與資料夾"
"路徑,然後按下「<b>儲存並連線</b>」。"
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr "無法連到伺服器。請確認您的設定再試一次。"
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "連線(&O)"
#: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "TDE 網路精靈"
@ -39,148 +86,92 @@ msgstr "(c) 2004 George Staikos"
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "主要作者與維護者"
#. i18n: file knetattach.ui line 16
#: rc.cpp:3
#: knetattach.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "網路資料夾精靈"
#. i18n: file knetattach.ui line 28
#: rc.cpp:6
#: knetattach.ui:28
#, no-c-format
msgid "Add Network Folder"
msgstr "新增網路資料夾"
#. i18n: file knetattach.ui line 59
#: rc.cpp:9
#: knetattach.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Recent connection:"
msgstr "最近的連線(&R)"
#. i18n: file knetattach.ui line 67
#: rc.cpp:12
#: knetattach.ui:67
#, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "Web 資料夾(webdav)(&W)"
#. i18n: file knetattach.ui line 78
#: rc.cpp:15
#: knetattach.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "SSH(&S)"
#. i18n: file knetattach.ui line 111
#: rc.cpp:18
#: knetattach.ui:111
#, no-c-format
msgid "FT&P"
msgstr "FTP(&P)"
#. i18n: file knetattach.ui line 119
#: rc.cpp:21
#: knetattach.ui:119
#, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "Microsoft® Windows® 網路磁碟機(&M)"
#. i18n: file knetattach.ui line 146
#: rc.cpp:24
#: knetattach.ui:146
#, no-c-format
msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
"button."
msgstr "請選擇您要連接的網路資料夾的型態,然後按「下一步」。"
#. i18n: file knetattach.ui line 176
#: rc.cpp:27
#: knetattach.ui:176
#, no-c-format
msgid "Network Folder Information"
msgstr "網路資料夾資訊"
#. i18n: file knetattach.ui line 187
#: rc.cpp:30
#: knetattach.ui:187
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder "
"path to use and press the Next button."
msgstr "輸入 <i>%1</i> 的名稱及伺服器位址,埠號與資料夾路徑,然後按「下一步」。"
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"folder path to use and press the Next button."
msgstr ""
"輸入 <i>%1</i> 的名稱及伺服器位址,埠號與資料夾路徑,然後按「下一步」。"
#. i18n: file knetattach.ui line 215
#: rc.cpp:33
#: knetattach.ui:215
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "名稱(&N)"
#. i18n: file knetattach.ui line 255
#: rc.cpp:36
#: knetattach.ui:255
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "使用者(&U)"
#. i18n: file knetattach.ui line 266
#: rc.cpp:39
#: knetattach.ui:266
#, no-c-format
msgid "Se&rver:"
msgstr "伺服器(&R)"
#. i18n: file knetattach.ui line 277
#: rc.cpp:42
#: knetattach.ui:277
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "埠號(&P)"
#. i18n: file knetattach.ui line 314
#: rc.cpp:45
#: knetattach.ui:314
#, no-c-format
msgid "&Folder:"
msgstr "資料夾(&F)"
#. i18n: file knetattach.ui line 342
#: rc.cpp:48
#: knetattach.ui:342
#, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "為遠端資料夾產生圖示(&E)"
#. i18n: file knetattach.ui line 353
#: rc.cpp:51
#: knetattach.ui:353
#, no-c-format
msgid "&Use encryption"
msgstr "加密(&U)"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "儲存並連線(&O)"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr "輸入這個 <i>Web資料夾</i> 的名稱及伺服器位址、埠號與資料夾路徑,然後按下「<b>儲存並連線</b>」。"
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr "輸入這個<i>SSH 連線</li>的名稱及伺服器位址、埠號與資料夾路徑,然後按下「<b>儲存並連線</b>」。"
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr "輸入這個<i>FTP 連線</li>的名稱及伺服器位址、埠號與資料夾路徑,然後按下「<b>儲存並連線</b>」。"
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"輸入這個<i>Microsoft Windows 網路磁碟機</li>的名稱及伺服器位址、埠號與資料夾路徑,然後按下「<b>儲存並連線</b>」。"
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr "無法連到伺服器。請確認您的設定再試一次。"
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "連線(&O)"

Loading…
Cancel
Save