|
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kmail\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-09-18 14:20+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-09-20 13:17+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
|
"tdepim/kmail/cs/>\n"
|
|
|
|
@ -7700,7 +7700,7 @@ msgstr "Blokovat upozornění místně"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfolderdia.cpp:576
|
|
|
|
|
msgid "Share unread state with all users"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Sdílet nepřečtený stav se všemi uživateli"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfolderdia.cpp:579
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -7708,6 +7708,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"all users having access to this folders. If disabled (the default), every "
|
|
|
|
|
"user with access to this folder has her own unread state."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pokud je povoleno, bude nepřečtený stav zpráv v této složce stejný pro "
|
|
|
|
|
"všechny uživatele, kteří mají přístup k těmto složkám. Pokud je zakázáno "
|
|
|
|
|
"(výchozí), má každý uživatel s přístupem k této složce svůj vlastní "
|
|
|
|
|
"nepřečtený stav."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfolderdia.cpp:661
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -7806,15 +7810,13 @@ msgid "Do Not Downgrade"
|
|
|
|
|
msgstr "Do Not Downgrade"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfolderindex.cpp:529
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some "
|
|
|
|
|
"information, like status flags, might get lost."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Index pošty pro '%1' pochází z neznámé verze KMailu (%2).\n"
|
|
|
|
|
"Index lze znovu vygenerovat ze složky pošty, ale je možné, že některé "
|
|
|
|
|
"informace, jako např. stavové příznaky, mohou být ztraceny. Chcete použít "
|
|
|
|
|
"původní indexový soubor?"
|
|
|
|
|
"Index pošty pro ‚%1‘ je poškozený a bude nyní znovu vygenerován. Ale je "
|
|
|
|
|
"možné, že některé informace, jako například stavové příznaky, mohou být "
|
|
|
|
|
"ztraceny."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfoldermaildir.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid "Error opening %1; this folder is missing."
|
|
|
|
@ -7959,11 +7961,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You "
|
|
|
|
|
"need to check mails first before creating another folder with the same name."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Složka se stejným názvem byla od poslední kontroly pošty odstraněna. Než "
|
|
|
|
|
"vytvoříte další složku se stejným názvem, musíte nejprve zkontrolovat poštu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfoldermgr.cpp:202
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Could Not Create Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Nepodařilo se vytvořit složku"
|
|
|
|
|
msgstr "Složku nelze vytvořit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1691
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -7984,7 +7987,7 @@ msgstr "Vytvořit podsložku ve vybrané složce"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfolderseldlg.cpp:36 kmfolderseldlg.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "You can start typing to filter the list of folders"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Pro filtrování seznamu složek můžete prostě začít psát"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfoldertree.cpp:407 kmheaders.cpp:130
|
|
|
|
|
msgid "View Columns"
|
|
|
|
@ -7999,9 +8002,8 @@ msgid "Total Column"
|
|
|
|
|
msgstr "Souhrnný sloupec"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfoldertree.cpp:411
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Size Column"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazit sloupce"
|
|
|
|
|
msgstr "Sloupec s velikostí"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfoldertree.cpp:591 kmfoldertree.cpp:1094
|
|
|
|
|
msgid "Searches"
|
|
|
|
@ -8040,14 +8042,12 @@ msgid "&Move Folder To"
|
|
|
|
|
msgstr "Pře&sunout složku do"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfoldertree.cpp:1141
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Add to Favorite Folders"
|
|
|
|
|
msgstr "Standardní groupwarové složky"
|
|
|
|
|
msgstr "Přidat do oblíbených složek"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfoldertree.cpp:1160
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Serverside Subscription..."
|
|
|
|
|
msgstr "Přihlášení k odběru..."
|
|
|
|
|
msgstr "Přihlášení k odběru na serveru…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfoldertree.cpp:1163
|
|
|
|
|
msgid "Local Subscription..."
|
|
|
|
@ -8062,15 +8062,14 @@ msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Problém IMAP Cache..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfoldertree.cpp:1280
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Cannot create folder under <b>%1</b> because of insufficient permissions "
|
|
|
|
|
"on the server. If you think you should be able to create subfolders here, "
|
|
|
|
|
"ask your administrator to grant you rights to do so.</qt> "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Není možné vytvořit složku<b>%1</b> kvůuli nedostatečným oprávněním na "
|
|
|
|
|
"serveru. Pokud si myslíte, že byste tato práva mít měli, požádejte vašeho "
|
|
|
|
|
"administrátora, aby vám je přidělil.</qt> "
|
|
|
|
|
"<qt>Není možné vytvořit složku ve <b>%1</b> kvůli nedostatečným oprávněním "
|
|
|
|
|
"na serveru. Pokud si myslíte, že byste tato práva mít měli, požádejte vašeho "
|
|
|
|
|
"administrátora, aby vám oprávnění přidělil.</qt> "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfoldertree.cpp:1695 kmmainwidget.cpp:412 kmmainwidget.cpp:419
|
|
|
|
|
#: kmmainwidget.cpp:426 kmsearchpattern.h:220
|
|
|
|
|