Translated using Weblate (German)

Currently translated at 100.0% (276 of 276 strings)

Translation: tdebase/kcminfo
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/kcminfo/de/
pull/6/head
Chris 5 years ago committed by TDE Weblate
parent 53bacb0d05
commit 1237a66c12

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminfo\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-06 19:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-17 14:52+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcminfo/de/>\n"
@ -234,7 +234,7 @@ msgstr "Byteordnung des Bildes"
#: info.cpp:358
#, c-format
msgid "No information available about %1."
msgstr "Keine Informationen über %1 verfügbar"
msgstr "Keine Informationen über %1 verfügbar."
#: info.cpp:392
msgid ""
@ -336,26 +336,25 @@ msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
msgstr ""
"Das SCSI-Untersystem lässt sich nicht ansprechen: /sbin/camcontrol ist nicht "
"auffindbar."
"auffindbar"
#: info_fbsd.cpp:197
msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
msgstr ""
"Das SCSI-Untersystem lässt sich nicht ansprechen: /sbin/camcontrol ist nicht "
"ausführbar."
"ausführbar"
#: info_fbsd.cpp:242
msgid ""
"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
msgstr ""
"Es ist kein Programm auffindbar, mit dem sich die PCI-Informationen Ihres "
"Systems ermitteln lassen."
"Systems ermitteln lassen"
#: info_fbsd.cpp:258
msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
msgstr ""
"Das PCI-Untersystem lässt sich nicht abfragen: %1 ist nicht ausführbar."
msgstr "Das PCI-Untersystem lässt sich nicht abfragen: %1 ist nicht ausführbar"
#: info_fbsd.cpp:270
msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
@ -382,7 +381,7 @@ msgstr "PA-RISC-Revision"
#: info_hpux.cpp:366
msgid "Could not get Information."
msgstr "Die Information lässt sich nicht ermitteln"
msgstr "Die Information lässt sich nicht ermitteln."
#: info_hpux.cpp:376
msgid "Machine"
@ -477,7 +476,7 @@ msgstr "Herstellernummer"
#: info_hpux.cpp:677
msgid "Release"
msgstr "Release"
msgstr "Veröffentlichung"
#: info_hpux.cpp:680
msgid "Byte Order"
@ -493,7 +492,7 @@ msgstr "AMSBFirst (MSB)"
#: info_hpux.cpp:683
msgid "Invalid Byteorder."
msgstr "Ungültige Byte-Reihenfolge"
msgstr "Ungültige Byte-Reihenfolge."
#: info_hpux.cpp:685
msgid "Bit Order"
@ -509,7 +508,7 @@ msgstr "AMostSignificant (MSB)"
#: info_hpux.cpp:689
msgid "Invalid Bitorder."
msgstr "Ungültige Bit-Reihenfolge"
msgstr "Ungültige Bit-Reihenfolge."
#: info_hpux.cpp:691
msgid "Data Formats"
@ -673,7 +672,7 @@ msgstr "Blockorientierte Geräte"
#: info_linux.cpp:265
msgid "Miscellaneous Devices"
msgstr "Andere Geräte:"
msgstr "Andere Geräte"
#: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196
msgid "IRQ"
@ -709,11 +708,11 @@ msgstr "Flags"
#: info_openbsd.cpp:275
msgid "Unable to run /sbin/mount."
msgstr "/sbin/mount lässt sich nicht ausführen"
msgstr "/sbin/mount lässt sich nicht ausführen."
#: info_osx.cpp:84
msgid "Kernel is configured for %1 CPUs"
msgstr "Der Kernel ist ausgelegt auf %1 Prozessoren."
msgstr "Der Kernel ist auf %1 Prozessoren ausgelegt"
#: info_osx.cpp:86
msgid "CPU %1: %2"
@ -867,7 +866,7 @@ msgstr "Kontrollmodul zur Speicherinformation"
#: memory.cpp:114
msgid "Not available."
msgstr "Nicht verfügbar"
msgstr "Nicht verfügbar."
#: memory.cpp:129
msgid "Total physical memory:"
@ -907,7 +906,7 @@ msgstr "Freier Auslagerungsspeicher (Swap):"
#: memory.cpp:198
msgid "Total Memory"
msgstr "Gesamtspeicher:"
msgstr "Gesamtspeicher"
#: memory.cpp:199
msgid ""
@ -930,7 +929,7 @@ msgid ""
"amount of <b>Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache</"
"b>, your system is well configured."
msgstr ""
"Diese Graphik zeigt einen Überblick der <b>Verwendung des physischen "
"Diese Grafik zeigt einen Überblick der <b>Verwendung des physischen "
"Speichers</b> auf Ihrem System.<p>Die meisten Betriebssysteme (einschießlich "
"Linux) verwenden möglichst viel physischen Speicher als Zwischenspeicher für "
"Vorgänge auf der Festplatte und erhöhen auf diese Weise die "
@ -968,7 +967,7 @@ msgstr "%1 frei"
#: memory.cpp:370
msgid "%1 bytes ="
msgstr "%1 Byte = "
msgstr "%1 Byte ="
#: memory.cpp:401
msgid "Application Data"
@ -1204,7 +1203,7 @@ msgstr "GLU-Erweiterungen"
#: opengl.cpp:659
msgid "Could not initialize OpenGL"
msgstr "OpenGL lässt sich nicht initialisieren."
msgstr "OpenGL lässt sich nicht initialisieren"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"

Loading…
Cancel
Save