Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: tdeedu/kiten
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdeedu/kiten/
(cherry picked from commit 19131f21df)
r14.0.x
TDE Weblate 6 years ago committed by Slávek Banko
parent e6975ac5ba
commit 18aea41894
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 608F5293A04BE668

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kiten VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:31+0200\n"
"Last-Translator: WEB-Translator <http://kde.af.org.za>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -37,8 +37,8 @@ msgstr ""
#: deinf.cpp:52
msgid ""
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot "
"be used."
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
"cannot be used."
msgstr ""
#: dict.cpp:115
@ -111,8 +111,7 @@ msgstr "Soektog Redigeer"
msgid "&Clear Search Bar"
msgstr ""
#. i18n: file kitenui.rc line 17
#: kiten.cpp:75 rc.cpp:12
#: kiten.cpp:75 kitenui.rc:17
#, fuzzy, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "Soektog"
@ -134,8 +133,7 @@ msgstr ""
msgid "&Grade"
msgstr "Graad"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172
#: kiten.cpp:80 rc.cpp:45
#: configdictionariesbase.ui:172 kiten.cpp:80
#, no-c-format
msgid "&Kanjidic"
msgstr ""
@ -277,8 +275,7 @@ msgstr "Lys"
msgid "&Quiz"
msgstr "Vasvrae"
#. i18n: file configlearn.ui line 85
#: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302
#: configlearn.ui:85 configlearn.ui:113 learn.cpp:88 widgets.cpp:302
#, no-c-format
msgid "Kanji"
msgstr ""
@ -339,6 +336,10 @@ msgstr "Kul"
msgid "&Random"
msgstr "Lukrake"
#: learn.cpp:127 widgets.cpp:321
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
msgid "&Add"
msgstr "Voeg by"
@ -367,6 +368,10 @@ msgstr "Graad nie gelaai"
msgid "%1 entries in grade %2"
msgstr "%1 inskrywings in graad %2"
#: learn.cpp:339 learn.cpp:438 learn.cpp:451
msgid "Error"
msgstr ""
#: learn.cpp:459
msgid "%1 written"
msgstr "%1 geskryf"
@ -409,7 +414,8 @@ msgstr "Oorspronklike outeur"
#: main.cpp:48
msgid ""
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n"
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
"generator.\n"
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
msgstr ""
@ -425,20 +431,17 @@ msgstr ""
msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing"
msgstr ""
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16
#: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24
#: configdictionariesbase.ui:16 optiondialog.cpp:47
#, no-c-format
msgid "Dictionaries"
msgstr "Woordeboeke"
#. i18n: file configsearching.ui line 16
#: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99
#: configsearching.ui:16 optiondialog.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Searching"
msgstr "Soek"
#. i18n: file configlearn.ui line 16
#: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66
#: configlearn.ui:16 optiondialog.cpp:49
#, no-c-format
msgid "Learn"
msgstr ""
@ -447,6 +450,11 @@ msgstr ""
msgid "Result View Font"
msgstr "Resultaat Besigtig Skrif tipe"
#: configfont.ui:16 optiondialog.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: rad.cpp:58
msgid ""
"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
@ -455,16 +463,15 @@ msgstr ""
#: rad.cpp:66
msgid ""
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be "
"used."
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot "
"be used."
msgstr ""
#: rad.cpp:229
msgid "Hotlist"
msgstr "Kortlys"
#. i18n: file kiten.kcfg line 40
#: rad.cpp:251 rc.cpp:129
#: kiten.kcfg:40 rad.cpp:251
#, no-c-format
msgid "Search by total strokes"
msgstr ""
@ -481,116 +488,12 @@ msgstr "Kyk Begin"
msgid "Show radicals having this number of strokes"
msgstr ""
#: rad.cpp:299
msgid "Radical Selector"
msgstr ""
#. i18n: file kitenui.rc line 38
#: rc.cpp:15
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "Soektog Nutsbalk"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr ""
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr ""
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131
#: rc.cpp:39 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Voeg by..."
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199
#: rc.cpp:48 rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr ""
#. i18n: file configlearn.ui line 35
#: rc.cpp:69 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr ""
#. i18n: file configlearn.ui line 60
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr ""
#. i18n: file configlearn.ui line 79
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Clue:"
#: rad.cpp:289
msgid "&Remove"
msgstr ""
#. i18n: file configlearn.ui line 90
#: rc.cpp:81 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Wat beteken"
#. i18n: file configlearn.ui line 95
#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Lees"
#. i18n: file configlearn.ui line 107
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Moontlik antwoorde:"
#. i18n: file configsearching.ui line 35
#: rc.cpp:102 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Kas sensitief soek"
#. i18n: file configsearching.ui line 43
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Ooreenstem slegs volledige engels woord"
#. i18n: file kiten.kcfg line 9
#: rc.cpp:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Woordeboeke"
#. i18n: file kiten.kcfg line 18
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr ""
#. i18n: file kiten.kcfg line 27
#: rc.cpp:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Ooreenstem slegs volledige engels woord"
#. i18n: file kiten.kcfg line 37
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
#: rad.cpp:299
msgid "Radical Selector"
msgstr ""
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
@ -658,6 +561,11 @@ msgstr "Japanese Verwysing Program"
msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
msgstr "<h1>Soektog vir \"%1\"</h1>"
#: configlearn.ui:95 configlearn.ui:123 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Lees"
#: widgets.cpp:322
msgid "&Disable Dictionary"
msgstr "Deaktiveer Woordeboek"
@ -688,6 +596,116 @@ msgstr ""
msgid "Disable"
msgstr "Deaktiveer"
#: configdictionariesbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:61 kiten.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:94 configdictionariesbase.ui:232
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: configdictionariesbase.ui:105 configdictionariesbase.ui:243
#, no-c-format
msgid "File"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:131 configdictionariesbase.ui:269
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Voeg by..."
#: configdictionariesbase.ui:139 configdictionariesbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:199 kiten.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr ""
#: configlearn.ui:35 kiten.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr ""
#: configlearn.ui:60
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr ""
#: configlearn.ui:79
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr ""
#: configlearn.ui:90 configlearn.ui:118
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Wat beteken"
#: configlearn.ui:107
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Moontlik antwoorde:"
#: configsearching.ui:35 kiten.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Kas sensitief soek"
#: configsearching.ui:43
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Ooreenstem slegs volledige engels woord"
#: eeditui.rc:5 learnui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: eeditui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: eeditui.rc:16 learnui.rc:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Soektog Nutsbalk"
#: kiten.kcfg:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Woordeboeke"
#: kiten.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr ""
#: kiten.kcfg:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Ooreenstem slegs volledige engels woord"
#: kiten.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr ""
#: kitenui.rc:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "Soektog Nutsbalk"
#~ msgid "Global Keys"
#~ msgstr "Globale Sleutels"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kiten\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-05 23:37+0200\n"
"Last-Translator: Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
@ -15,14 +15,14 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
#, fuzzy
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Isam Bayazidi"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
@ -41,8 +41,8 @@ msgstr ""
#: deinf.cpp:52
msgid ""
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot "
"be used."
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
"cannot be used."
msgstr ""
#: dict.cpp:115
@ -123,8 +123,7 @@ msgstr "بحث"
msgid "&Clear Search Bar"
msgstr ""
#. i18n: file kitenui.rc line 17
#: kiten.cpp:75 rc.cpp:12
#: kiten.cpp:75 kitenui.rc:17
#, fuzzy, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "ا&بحث"
@ -147,8 +146,7 @@ msgstr ""
msgid "&Grade"
msgstr ""
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172
#: kiten.cpp:80 rc.cpp:45
#: configdictionariesbase.ui:172 kiten.cpp:80
#, no-c-format
msgid "&Kanjidic"
msgstr ""
@ -304,8 +302,7 @@ msgstr ""
msgid "&Quiz"
msgstr ""
#. i18n: file configlearn.ui line 85
#: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302
#: configlearn.ui:85 configlearn.ui:113 learn.cpp:88 widgets.cpp:302
#, no-c-format
msgid "Kanji"
msgstr ""
@ -367,6 +364,10 @@ msgstr ""
msgid "&Random"
msgstr ""
#: learn.cpp:127 widgets.cpp:321
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
#, fuzzy
msgid "&Add"
@ -401,6 +402,10 @@ msgstr ""
msgid "%1 entries in grade %2"
msgstr "بوصة"
#: learn.cpp:339 learn.cpp:438 learn.cpp:451
msgid "Error"
msgstr ""
#: learn.cpp:459
msgid "%1 written"
msgstr ""
@ -447,7 +452,8 @@ msgstr "المؤلف الأصلي"
#: main.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n"
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
"generator.\n"
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
msgstr "من و من و."
@ -464,20 +470,17 @@ msgstr ""
msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing"
msgstr ""
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16
#: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24
#: configdictionariesbase.ui:16 optiondialog.cpp:47
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Dictionaries"
msgstr "قواميس"
#. i18n: file configsearching.ui line 16
#: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99
#: configsearching.ui:16 optiondialog.cpp:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Searching"
msgstr "بحث"
#. i18n: file configlearn.ui line 16
#: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66
#: configlearn.ui:16 optiondialog.cpp:49
#, no-c-format
msgid "Learn"
msgstr ""
@ -487,6 +490,11 @@ msgstr ""
msgid "Result View Font"
msgstr "الناتج اعرض"
#: configfont.ui:16 optiondialog.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: rad.cpp:58
msgid ""
"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
@ -495,16 +503,15 @@ msgstr ""
#: rad.cpp:66
msgid ""
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be "
"used."
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot "
"be used."
msgstr ""
#: rad.cpp:229
msgid "Hotlist"
msgstr ""
#. i18n: file kiten.kcfg line 40
#: rad.cpp:251 rc.cpp:129
#: kiten.kcfg:40 rad.cpp:251
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Search by total strokes"
msgstr "بحث"
@ -523,116 +530,12 @@ msgstr "المظهر"
msgid "Show radicals having this number of strokes"
msgstr ""
#: rad.cpp:299
msgid "Radical Selector"
msgstr ""
#. i18n: file kitenui.rc line 38
#: rc.cpp:15
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "شريط أدوات البحث"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr ""
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "استخدم"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131
#: rc.cpp:39 rc.cpp:57
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "اضف..."
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199
#: rc.cpp:48 rc.cpp:117
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "استخدم"
#. i18n: file configlearn.ui line 35
#: rc.cpp:69 rc.cpp:132
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "ابدأ تعمل"
#. i18n: file configlearn.ui line 60
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr ""
#. i18n: file configlearn.ui line 79
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr ""
#. i18n: file configlearn.ui line 90
#: rc.cpp:81 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr ""
#. i18n: file configlearn.ui line 95
#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr ""
#. i18n: file configlearn.ui line 107
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
#: rad.cpp:289
msgid "&Remove"
msgstr ""
#. i18n: file configsearching.ui line 35
#: rc.cpp:102 rc.cpp:123
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "الحالة"
#. i18n: file configsearching.ui line 43
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr ""
#. i18n: file kiten.kcfg line 9
#: rc.cpp:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "قواميس"
#. i18n: file kiten.kcfg line 18
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr ""
#. i18n: file kiten.kcfg line 27
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr ""
#. i18n: file kiten.kcfg line 37
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
#: rad.cpp:299
msgid "Radical Selector"
msgstr ""
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
@ -707,6 +610,11 @@ msgstr "اليابانية مرجع"
msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
msgstr "<h1> بحث</h1>"
#: configlearn.ui:95 configlearn.ui:123 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr ""
#: widgets.cpp:322
#, fuzzy
msgid "&Disable Dictionary"
@ -739,8 +647,122 @@ msgstr "ل ل"
msgid "Disable"
msgstr "تعطيل"
#: configdictionariesbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:61 kiten.kcfg:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "استخدم"
#: configdictionariesbase.ui:94 configdictionariesbase.ui:232
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
#: configdictionariesbase.ui:105 configdictionariesbase.ui:243
#, no-c-format
msgid "File"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:131 configdictionariesbase.ui:269
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "اضف..."
#: configdictionariesbase.ui:139 configdictionariesbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:199 kiten.kcfg:21
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "استخدم"
#: configlearn.ui:35 kiten.kcfg:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "ابدأ تعمل"
#: configlearn.ui:60
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr ""
#: configlearn.ui:79
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr ""
#: configlearn.ui:90 configlearn.ui:118
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr ""
#: configlearn.ui:107
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr ""
#: configsearching.ui:35 kiten.kcfg:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "الحالة"
#: configsearching.ui:43
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr ""
#: eeditui.rc:5 learnui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: eeditui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: eeditui.rc:16 learnui.rc:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "شريط أدوات البحث"
#: kiten.kcfg:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "قواميس"
#: kiten.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr ""
#: kiten.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr ""
#: kiten.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr ""
#: kitenui.rc:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "شريط أدوات البحث"
#, fuzzy
#~ msgid "Kiten includes Edict for a regular word search. For Kanji searching, Kanjidic is included. Feel free to add your own extras (see foreign-language link below) by adding them in the configuration pages below this one."
#~ msgid ""
#~ "Kiten includes Edict for a regular word search. For Kanji searching, "
#~ "Kanjidic is included. Feel free to add your own extras (see foreign-"
#~ "language link below) by adding them in the configuration pages below this "
#~ "one."
#~ msgstr "لـ وصلة بوصة."
#, fuzzy

@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kiten\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-15 21:17+0200\n"
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <translation-team-az@lists.sourceforge.net>\n"
@ -13,13 +13,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mətin Əmirov"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -36,8 +36,8 @@ msgstr ""
#: deinf.cpp:52
msgid ""
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot "
"be used."
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
"cannot be used."
msgstr ""
#: dict.cpp:115
@ -109,8 +109,7 @@ msgstr ""
msgid "&Clear Search Bar"
msgstr ""
#. i18n: file kitenui.rc line 17
#: kiten.cpp:75 rc.cpp:12
#: kiten.cpp:75 kitenui.rc:17
#, fuzzy, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "Axtarılır..."
@ -131,8 +130,7 @@ msgstr ""
msgid "&Grade"
msgstr ""
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172
#: kiten.cpp:80 rc.cpp:45
#: configdictionariesbase.ui:172 kiten.cpp:80
#, no-c-format
msgid "&Kanjidic"
msgstr ""
@ -272,8 +270,7 @@ msgstr ""
msgid "&Quiz"
msgstr ""
#. i18n: file configlearn.ui line 85
#: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302
#: configlearn.ui:85 configlearn.ui:113 learn.cpp:88 widgets.cpp:302
#, no-c-format
msgid "Kanji"
msgstr ""
@ -334,6 +331,10 @@ msgstr ""
msgid "&Random"
msgstr ""
#: learn.cpp:127 widgets.cpp:321
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
msgid "&Add"
msgstr "Ə&lavə Et"
@ -362,6 +363,10 @@ msgstr ""
msgid "%1 entries in grade %2"
msgstr ""
#: learn.cpp:339 learn.cpp:438 learn.cpp:451
msgid "Error"
msgstr ""
#: learn.cpp:459
msgid "%1 written"
msgstr ""
@ -404,7 +409,8 @@ msgstr "Əsl müəllif"
#: main.cpp:48
msgid ""
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n"
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
"generator.\n"
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
msgstr ""
@ -420,20 +426,17 @@ msgstr ""
msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing"
msgstr ""
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16
#: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24
#: configdictionariesbase.ui:16 optiondialog.cpp:47
#, no-c-format
msgid "Dictionaries"
msgstr ""
#. i18n: file configsearching.ui line 16
#: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99
#: configsearching.ui:16 optiondialog.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Searching"
msgstr ""
#. i18n: file configlearn.ui line 16
#: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66
#: configlearn.ui:16 optiondialog.cpp:49
#, no-c-format
msgid "Learn"
msgstr ""
@ -442,6 +445,11 @@ msgstr ""
msgid "Result View Font"
msgstr ""
#: configfont.ui:16 optiondialog.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: rad.cpp:58
msgid ""
"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
@ -450,16 +458,15 @@ msgstr ""
#: rad.cpp:66
msgid ""
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be "
"used."
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot "
"be used."
msgstr ""
#: rad.cpp:229
msgid "Hotlist"
msgstr ""
#. i18n: file kiten.kcfg line 40
#: rad.cpp:251 rc.cpp:129
#: kiten.kcfg:40 rad.cpp:251
#, no-c-format
msgid "Search by total strokes"
msgstr ""
@ -476,116 +483,12 @@ msgstr ""
msgid "Show radicals having this number of strokes"
msgstr ""
#: rad.cpp:299
msgid "Radical Selector"
msgstr ""
#. i18n: file kitenui.rc line 38
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr ""
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr ""
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr ""
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Ad"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131
#: rc.cpp:39 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Əlavə Et..."
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199
#: rc.cpp:48 rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr ""
#. i18n: file configlearn.ui line 35
#: rc.cpp:69 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr ""
#. i18n: file configlearn.ui line 60
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr ""
#. i18n: file configlearn.ui line 79
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr ""
#. i18n: file configlearn.ui line 90
#: rc.cpp:81 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Mə'na"
#. i18n: file configlearn.ui line 95
#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr ""
#. i18n: file configlearn.ui line 107
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
#: rad.cpp:289
msgid "&Remove"
msgstr ""
#. i18n: file configsearching.ui line 35
#: rc.cpp:102 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr ""
#. i18n: file configsearching.ui line 43
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr ""
#. i18n: file kiten.kcfg line 9
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr ""
#. i18n: file kiten.kcfg line 18
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr ""
#. i18n: file kiten.kcfg line 27
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr ""
#. i18n: file kiten.kcfg line 37
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
#: rad.cpp:299
msgid "Radical Selector"
msgstr ""
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
@ -652,6 +555,11 @@ msgstr ""
msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
msgstr ""
#: configlearn.ui:95 configlearn.ui:123 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr ""
#: widgets.cpp:322
msgid "&Disable Dictionary"
msgstr ""
@ -679,5 +587,115 @@ msgstr ""
msgid "Disable"
msgstr "Qeyri-fəallaşdır"
#: configdictionariesbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:61 kiten.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:94 configdictionariesbase.ui:232
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Ad"
#: configdictionariesbase.ui:105 configdictionariesbase.ui:243
#, no-c-format
msgid "File"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:131 configdictionariesbase.ui:269
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Əlavə Et..."
#: configdictionariesbase.ui:139 configdictionariesbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:199 kiten.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr ""
#: configlearn.ui:35 kiten.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr ""
#: configlearn.ui:60
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr ""
#: configlearn.ui:79
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr ""
#: configlearn.ui:90 configlearn.ui:118
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Mə'na"
#: configlearn.ui:107
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr ""
#: configsearching.ui:35 kiten.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr ""
#: configsearching.ui:43
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr ""
#: eeditui.rc:5 learnui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: eeditui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: eeditui.rc:16 learnui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#: kiten.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr ""
#: kiten.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr ""
#: kiten.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr ""
#: kiten.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr ""
#: kitenui.rc:38
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "C&lear"
#~ msgstr "&Təmizlə"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kiten\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-15 09:07+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Красимира Минчева"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -38,13 +38,13 @@ msgstr "Собствен речник"
msgid ""
"Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used."
msgstr ""
"Склонение на глаголите няма да се използва, тъй като не е намерена информация "
"за склоненията."
"Склонение на глаголите няма да се използва, тъй като не е намерена "
"информация за склоненията."
#: deinf.cpp:52
msgid ""
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot "
"be used."
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
"cannot be used."
msgstr ""
"Склонение на глаголите няма да се използва, тъй като не може да се зареди "
"информацията за склоненията."
@ -118,8 +118,7 @@ msgstr "Условия за търсене"
msgid "&Clear Search Bar"
msgstr "&Изчистване на лентата за търсене"
#. i18n: file kitenui.rc line 17
#: kiten.cpp:75 rc.cpp:12
#: kiten.cpp:75 kitenui.rc:17
#, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "Тър&сене"
@ -140,8 +139,7 @@ msgstr "&Черти"
msgid "&Grade"
msgstr "&Клас"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172
#: kiten.cpp:80 rc.cpp:45
#: configdictionariesbase.ui:172 kiten.cpp:80
#, no-c-format
msgid "&Kanjidic"
msgstr "Речник с &йероглифи (Kanjidic)"
@ -287,8 +285,7 @@ msgstr "&Списък"
msgid "&Quiz"
msgstr "&Тест"
#. i18n: file configlearn.ui line 85
#: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302
#: configlearn.ui:85 configlearn.ui:113 learn.cpp:88 widgets.cpp:302
#, no-c-format
msgid "Kanji"
msgstr "Йероглиф"
@ -349,6 +346,10 @@ msgstr "&Подсказка"
msgid "&Random"
msgstr "В &случаен ред"
#: learn.cpp:127 widgets.cpp:321
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
msgid "&Add"
msgstr "&Добавяне"
@ -378,6 +379,10 @@ msgstr "Класът не е зареден"
msgid "%1 entries in grade %2"
msgstr "%1 упражнения за клас %2"
#: learn.cpp:339 learn.cpp:438 learn.cpp:451
msgid "Error"
msgstr ""
#: learn.cpp:459
msgid "%1 written"
msgstr "%1 написано"
@ -420,10 +425,12 @@ msgstr "Original author"
#: main.cpp:48
msgid ""
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n"
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
"generator.\n"
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
msgstr ""
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n"
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
"generator.\n"
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
#: main.cpp:49
@ -438,20 +445,17 @@ msgstr "svg icon"
msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing"
msgstr "Porting to TDEConfig XT, bug fixing"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16
#: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24
#: configdictionariesbase.ui:16 optiondialog.cpp:47
#, no-c-format
msgid "Dictionaries"
msgstr "Речници"
#. i18n: file configsearching.ui line 16
#: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99
#: configsearching.ui:16 optiondialog.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Searching"
msgstr "Търсене"
#. i18n: file configlearn.ui line 16
#: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66
#: configlearn.ui:16 optiondialog.cpp:49
#, no-c-format
msgid "Learn"
msgstr "Изучаване"
@ -460,28 +464,32 @@ msgstr "Изучаване"
msgid "Result View Font"
msgstr "Шрифт за показване на резултата"
#: configfont.ui:16 optiondialog.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: rad.cpp:58
msgid ""
"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
"used."
msgstr ""
"Файлът с информация за корените на йероглифите не е инсталиран, затова няма да "
"се използва търсене по корени."
"Файлът с информация за корените на йероглифите не е инсталиран, затова няма "
"да се използва търсене по корени."
#: rad.cpp:66
msgid ""
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be "
"used."
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot "
"be used."
msgstr ""
"Информацията за корените на йероглифите не може да се зареди, затова няма да се "
"използва търсене по корени."
"Информацията за корените на йероглифите не може да се зареди, затова няма да "
"се използва търсене по корени."
#: rad.cpp:229
msgid "Hotlist"
msgstr "Бърз списък"
#. i18n: file kiten.kcfg line 40
#: rad.cpp:251 rc.cpp:129
#: kiten.kcfg:40 rad.cpp:251
#, no-c-format
msgid "Search by total strokes"
msgstr "Търсене по брой черти"
@ -498,118 +506,14 @@ msgstr "Т&ърсене"
msgid "Show radicals having this number of strokes"
msgstr "Показване на корените, съдържащи определения брой черти"
#: rad.cpp:289
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: rad.cpp:299
msgid "Radical Selector"
msgstr "Избор на корен"
#. i18n: file kitenui.rc line 38
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "&Лента за търсене"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&Edict"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Използване на преинсталирани речник edict"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Име"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131
#: rc.cpp:39 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Добавяне..."
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199
#: rc.cpp:48 rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Използване на преинсталирания речник kanjidic"
#. i18n: file configlearn.ui line 35
#: rc.cpp:69 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Стартиране в режим на изучаване при зареждане на програмата"
#. i18n: file configlearn.ui line 60
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Тест"
#. i18n: file configlearn.ui line 79
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Указание:"
#. i18n: file configlearn.ui line 90
#: rc.cpp:81 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Значение"
#. i18n: file configlearn.ui line 95
#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Четене"
#. i18n: file configlearn.ui line 107
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Възможни отговори:"
#. i18n: file configsearching.ui line 35
#: rc.cpp:102 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Чувствително към регистъра търсене (отчитане на главни и малки букви)"
#. i18n: file configsearching.ui line 43
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Съвпадане на цяла дума на английски език"
#. i18n: file kiten.kcfg line 9
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Речници edict"
#. i18n: file kiten.kcfg line 18
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Речници kanjidic"
#. i18n: file kiten.kcfg line 27
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Съвпадане на цяла дума на английски език"
#. i18n: file kiten.kcfg line 37
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "Скоро използвани корени"
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
#, c-format
msgid "Common results from %1"
@ -674,6 +578,11 @@ msgstr "Отпечатване на справочника по японски
msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
msgstr "<h1>Търсене на \"%1\"</h1>"
#: configlearn.ui:95 configlearn.ui:123 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Четене"
#: widgets.cpp:322
msgid "&Disable Dictionary"
msgstr "&Изключване на речника"
@ -704,3 +613,113 @@ msgstr ""
#: widgets.cpp:417
msgid "Disable"
msgstr "Изключване"
#: configdictionariesbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&Edict"
#: configdictionariesbase.ui:61 kiten.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Използване на преинсталирани речник edict"
#: configdictionariesbase.ui:94 configdictionariesbase.ui:232
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: configdictionariesbase.ui:105 configdictionariesbase.ui:243
#, no-c-format
msgid "File"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:131 configdictionariesbase.ui:269
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Добавяне..."
#: configdictionariesbase.ui:139 configdictionariesbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:199 kiten.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Използване на преинсталирания речник kanjidic"
#: configlearn.ui:35 kiten.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Стартиране в режим на изучаване при зареждане на програмата"
#: configlearn.ui:60
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Тест"
#: configlearn.ui:79
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Указание:"
#: configlearn.ui:90 configlearn.ui:118
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Значение"
#: configlearn.ui:107
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Възможни отговори:"
#: configsearching.ui:35 kiten.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Чувствително към регистъра търсене (отчитане на главни и малки букви)"
#: configsearching.ui:43
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Съвпадане на цяла дума на английски език"
#: eeditui.rc:5 learnui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: eeditui.rc:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Edict"
#: eeditui.rc:16 learnui.rc:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "&Лента за търсене"
#: kiten.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Речници edict"
#: kiten.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Речници kanjidic"
#: kiten.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Съвпадане на цяла дума на английски език"
#: kiten.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "Скоро използвани корени"
#: kitenui.rc:38
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "&Лента за търсене"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kiten\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-10 17:51+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb@wanadoo.fr>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -37,8 +37,8 @@ msgstr ""
#: deinf.cpp:52
msgid ""
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot "
"be used."
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
"cannot be used."
msgstr ""
#: dict.cpp:115
@ -110,8 +110,7 @@ msgstr ""
msgid "&Clear Search Bar"
msgstr "&Goullonderiñ ar varrenn klask"
#. i18n: file kitenui.rc line 17
#: kiten.cpp:75 rc.cpp:12
#: kiten.cpp:75 kitenui.rc:17
#, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "&Klask"
@ -132,8 +131,7 @@ msgstr ""
msgid "&Grade"
msgstr ""
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172
#: kiten.cpp:80 rc.cpp:45
#: configdictionariesbase.ui:172 kiten.cpp:80
#, no-c-format
msgid "&Kanjidic"
msgstr "&Kanjidek"
@ -273,8 +271,7 @@ msgstr "&Listenn"
msgid "&Quiz"
msgstr "&Kwiz"
#. i18n: file configlearn.ui line 85
#: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302
#: configlearn.ui:85 configlearn.ui:113 learn.cpp:88 widgets.cpp:302
#, no-c-format
msgid "Kanji"
msgstr "Kanji"
@ -335,6 +332,10 @@ msgstr ""
msgid "&Random"
msgstr "&Ankivil"
#: learn.cpp:127 widgets.cpp:321
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
msgid "&Add"
msgstr "&Ouzhpennañ"
@ -363,6 +364,10 @@ msgstr ""
msgid "%1 entries in grade %2"
msgstr ""
#: learn.cpp:339 learn.cpp:438 learn.cpp:451
msgid "Error"
msgstr ""
#: learn.cpp:459
msgid "%1 written"
msgstr "%1 skrivet"
@ -405,7 +410,8 @@ msgstr "Oberour kentañ"
#: main.cpp:48
msgid ""
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n"
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
"generator.\n"
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
msgstr ""
@ -421,20 +427,17 @@ msgstr "arlun svg"
msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing"
msgstr ""
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16
#: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24
#: configdictionariesbase.ui:16 optiondialog.cpp:47
#, no-c-format
msgid "Dictionaries"
msgstr "Geriadurioù"
#. i18n: file configsearching.ui line 16
#: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99
#: configsearching.ui:16 optiondialog.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Searching"
msgstr "Emaon o klask"
#. i18n: file configlearn.ui line 16
#: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66
#: configlearn.ui:16 optiondialog.cpp:49
#, no-c-format
msgid "Learn"
msgstr "Deskiñ"
@ -443,6 +446,11 @@ msgstr "Deskiñ"
msgid "Result View Font"
msgstr ""
#: configfont.ui:16 optiondialog.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: rad.cpp:58
msgid ""
"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
@ -451,16 +459,15 @@ msgstr ""
#: rad.cpp:66
msgid ""
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be "
"used."
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot "
"be used."
msgstr ""
#: rad.cpp:229
msgid "Hotlist"
msgstr "Roll tomm"
#. i18n: file kiten.kcfg line 40
#: rad.cpp:251 rc.cpp:129
#: kiten.kcfg:40 rad.cpp:251
#, no-c-format
msgid "Search by total strokes"
msgstr ""
@ -477,116 +484,12 @@ msgstr ""
msgid "Show radicals having this number of strokes"
msgstr ""
#: rad.cpp:299
msgid "Radical Selector"
#: rad.cpp:289
msgid "&Remove"
msgstr ""
#. i18n: file kitenui.rc line 38
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "&Barrenn ostilhoù klask"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&Edict"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr ""
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Anv"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131
#: rc.cpp:39 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Ouzhpennañ ..."
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199
#: rc.cpp:48 rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr ""
#. i18n: file configlearn.ui line 35
#: rc.cpp:69 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr ""
#. i18n: file configlearn.ui line 60
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr ""
#. i18n: file configlearn.ui line 79
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr ""
#. i18n: file configlearn.ui line 90
#: rc.cpp:81 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr ""
#. i18n: file configlearn.ui line 95
#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Emaon o lenn"
#. i18n: file configlearn.ui line 107
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Respontoù possubl :"
#. i18n: file configsearching.ui line 35
#: rc.cpp:102 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr ""
#. i18n: file configsearching.ui line 43
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr ""
#. i18n: file kiten.kcfg line 9
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Restroù geriadur Edict"
#. i18n: file kiten.kcfg line 18
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Restroù geriadur Kanjidic"
#. i18n: file kiten.kcfg line 27
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr ""
#. i18n: file kiten.kcfg line 37
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
#: rad.cpp:299
msgid "Radical Selector"
msgstr ""
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
@ -653,6 +556,11 @@ msgstr ""
msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
msgstr "<h1>Klask evit « %1 »</h1"
#: configlearn.ui:95 configlearn.ui:123 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Emaon o lenn"
#: widgets.cpp:322
msgid "&Disable Dictionary"
msgstr "&Marvaat ar geriaoueg"
@ -680,6 +588,116 @@ msgstr ""
msgid "Disable"
msgstr "Marvaat "
#: configdictionariesbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&Edict"
#: configdictionariesbase.ui:61 kiten.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:94 configdictionariesbase.ui:232
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Anv"
#: configdictionariesbase.ui:105 configdictionariesbase.ui:243
#, no-c-format
msgid "File"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:131 configdictionariesbase.ui:269
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Ouzhpennañ ..."
#: configdictionariesbase.ui:139 configdictionariesbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:199 kiten.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr ""
#: configlearn.ui:35 kiten.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr ""
#: configlearn.ui:60
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr ""
#: configlearn.ui:79
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr ""
#: configlearn.ui:90 configlearn.ui:118
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr ""
#: configlearn.ui:107
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Respontoù possubl :"
#: configsearching.ui:35 kiten.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr ""
#: configsearching.ui:43
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr ""
#: eeditui.rc:5 learnui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: eeditui.rc:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Edict"
#: eeditui.rc:16 learnui.rc:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "&Barrenn ostilhoù klask"
#: kiten.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Restroù geriadur Edict"
#: kiten.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Restroù geriadur Kanjidic"
#: kiten.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr ""
#: kiten.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr ""
#: kitenui.rc:38
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "&Barrenn ostilhoù klask"
#~ msgid "Global Keys"
#~ msgstr "Stokelloù hollek"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kiten\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-05 00:09+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Antoni Bella Perez,David Gil Oliva"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -43,8 +43,8 @@ msgstr ""
#: deinf.cpp:52
msgid ""
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot "
"be used."
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
"cannot be used."
msgstr ""
"No es pot carregar la informació quant a la forma bàsica del verb, de manera "
"que no es pot emprar."
@ -99,8 +99,8 @@ msgid ""
"Looks up current text on clipboard in the same way as if you used Kiten's "
"regular search."
msgstr ""
"Cerca el text actual del portapapers, de igual manera que si usàreu una recerca "
"normal de Kiten."
"Cerca el text actual del portapapers, de igual manera que si usàreu una "
"recerca normal de Kiten."
#: kiten.cpp:70
msgid "&Learn"
@ -122,8 +122,7 @@ msgstr "Edició de la recerca"
msgid "&Clear Search Bar"
msgstr "Neteja la barra de &cerca"
#. i18n: file kitenui.rc line 17
#: kiten.cpp:75 rc.cpp:12
#: kiten.cpp:75 kitenui.rc:17
#, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "&Cerca"
@ -144,8 +143,7 @@ msgstr "&Traços"
msgid "&Grade"
msgstr "&Grau"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172
#: kiten.cpp:80 rc.cpp:45
#: configdictionariesbase.ui:172 kiten.cpp:80
#, no-c-format
msgid "&Kanjidic"
msgstr "&Kanjidic"
@ -269,8 +267,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be used."
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar la informació de Romaji, de manera que no podeu emprar "
"la seva conversió."
"No s'ha pogut carregar la informació de Romaji, de manera que no podeu "
"emprar la seva conversió."
#: kromajiedit.cpp:260
msgid "English"
@ -293,8 +291,7 @@ msgstr "&Llista"
msgid "&Quiz"
msgstr "&Qüestionari"
#. i18n: file configlearn.ui line 85
#: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302
#: configlearn.ui:85 configlearn.ui:113 learn.cpp:88 widgets.cpp:302
#, no-c-format
msgid "Kanji"
msgstr "Kanji"
@ -355,6 +352,10 @@ msgstr "&Fes trampa"
msgid "&Random"
msgstr "Aleato&ri"
#: learn.cpp:127 widgets.cpp:321
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
msgid "&Add"
msgstr "&Afegeix"
@ -384,6 +385,10 @@ msgstr "Grau no carregat"
msgid "%1 entries in grade %2"
msgstr "%1 entrades al grau %2"
#: learn.cpp:339 learn.cpp:438 learn.cpp:451
msgid "Error"
msgstr ""
#: learn.cpp:459
msgid "%1 written"
msgstr "%1 escrit"
@ -426,11 +431,12 @@ msgstr "Autor original"
#: main.cpp:48
msgid ""
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n"
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
"generator.\n"
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
msgstr ""
"Va escriure xjdic, del qual Kiten va prendre codi i el seu generador de fitxers "
"d'índex.\n"
"Va escriure xjdic, del qual Kiten va prendre codi i el seu generador de "
"fitxers d'índex.\n"
"També és l'autor principal d'edict i kanjidic, ambdós essencials per a Kiten."
#: main.cpp:49
@ -445,20 +451,17 @@ msgstr "Icona svg"
msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing"
msgstr "Port a TDEConfig XT, correcció d'errors"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16
#: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24
#: configdictionariesbase.ui:16 optiondialog.cpp:47
#, no-c-format
msgid "Dictionaries"
msgstr "Diccionaris"
#. i18n: file configsearching.ui line 16
#: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99
#: configsearching.ui:16 optiondialog.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Searching"
msgstr "Recerca"
#. i18n: file configlearn.ui line 16
#: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66
#: configlearn.ui:16 optiondialog.cpp:49
#, no-c-format
msgid "Learn"
msgstr "Aprendre"
@ -467,28 +470,32 @@ msgstr "Aprendre"
msgid "Result View Font"
msgstr "Lletra de la vista del resultat"
#: configfont.ui:16 optiondialog.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: rad.cpp:58
msgid ""
"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
"used."
msgstr ""
"No s'ha instal·lat la informació sobre radicals de Kanji, de manera que no es "
"pot emprar aquest tipus de recerca."
"No s'ha instal·lat la informació sobre radicals de Kanji, de manera que no "
"es pot emprar aquest tipus de recerca."
#: rad.cpp:66
msgid ""
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be "
"used."
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot "
"be used."
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar la informació sobre radicals de Kanji, de manera que no "
"es pot emprar aquest tipus de recerca."
"No s'ha pogut carregar la informació sobre radicals de Kanji, de manera que "
"no es pot emprar aquest tipus de recerca."
#: rad.cpp:229
msgid "Hotlist"
msgstr "Llista de servidors"
#. i18n: file kiten.kcfg line 40
#: rad.cpp:251 rc.cpp:129
#: kiten.kcfg:40 rad.cpp:251
#, no-c-format
msgid "Search by total strokes"
msgstr "Cerca per traços totals"
@ -505,118 +512,14 @@ msgstr "&Localitza"
msgid "Show radicals having this number of strokes"
msgstr "Mostra els radicals que tenen aquest nombre de traços"
#: rad.cpp:289
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: rad.cpp:299
msgid "Radical Selector"
msgstr "Selector de radical"
#. i18n: file kitenui.rc line 38
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "&Barra d'eines de recerca"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&Edict"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Usa l'edict preinstal·lat"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131
#: rc.cpp:39 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Afegeix..."
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199
#: rc.cpp:48 rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Usa el kanjidic preinstal·lat"
#. i18n: file configlearn.ui line 35
#: rc.cpp:69 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Inicia l'\"aprenentatge\" en engegar Kiten"
#. i18n: file configlearn.ui line 60
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Qüestionari"
#. i18n: file configlearn.ui line 79
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Pista:"
#. i18n: file configlearn.ui line 90
#: rc.cpp:81 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Significat"
#. i18n: file configlearn.ui line 95
#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Lectura"
#. i18n: file configlearn.ui line 107
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Possibles respostes:"
#. i18n: file configsearching.ui line 35
#: rc.cpp:102 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Recerques sensibles a majúscules"
#. i18n: file configsearching.ui line 43
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Casa tan sols les paraules angleses completes"
#. i18n: file kiten.kcfg line 9
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Fitxers del diccionari edict"
#. i18n: file kiten.kcfg line 18
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Fitxers del diccionari kanjidic"
#. i18n: file kiten.kcfg line 27
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Casa tan sols paraules angleses completes"
#. i18n: file kiten.kcfg line 37
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "Radicals usats recentment"
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
#, c-format
msgid "Common results from %1"
@ -681,6 +584,11 @@ msgstr "Imprimeix referència per al japonès"
msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
msgstr "<h1>Recerca per a \"%1\"</h1>"
#: configlearn.ui:95 configlearn.ui:123 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Lectura"
#: widgets.cpp:322
msgid "&Disable Dictionary"
msgstr "&Deshabilita diccionari"
@ -710,3 +618,113 @@ msgstr ""
#: widgets.cpp:417
msgid "Disable"
msgstr "Deshabilita"
#: configdictionariesbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&Edict"
#: configdictionariesbase.ui:61 kiten.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Usa l'edict preinstal·lat"
#: configdictionariesbase.ui:94 configdictionariesbase.ui:232
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: configdictionariesbase.ui:105 configdictionariesbase.ui:243
#, no-c-format
msgid "File"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:131 configdictionariesbase.ui:269
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Afegeix..."
#: configdictionariesbase.ui:139 configdictionariesbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:199 kiten.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Usa el kanjidic preinstal·lat"
#: configlearn.ui:35 kiten.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Inicia l'\"aprenentatge\" en engegar Kiten"
#: configlearn.ui:60
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Qüestionari"
#: configlearn.ui:79
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Pista:"
#: configlearn.ui:90 configlearn.ui:118
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Significat"
#: configlearn.ui:107
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Possibles respostes:"
#: configsearching.ui:35 kiten.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Recerques sensibles a majúscules"
#: configsearching.ui:43
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Casa tan sols les paraules angleses completes"
#: eeditui.rc:5 learnui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: eeditui.rc:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Edict"
#: eeditui.rc:16 learnui.rc:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "&Barra d'eines de recerca"
#: kiten.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Fitxers del diccionari edict"
#: kiten.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Fitxers del diccionari kanjidic"
#: kiten.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Casa tan sols paraules angleses completes"
#: kiten.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "Radicals usats recentment"
#: kitenui.rc:38
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "&Barra d'eines de recerca"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kiten\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-05 22:30+0200\n"
"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <suse@suse.cz>\n"
@ -13,16 +13,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Klára Cihlářová"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -39,8 +39,8 @@ msgstr ""
#: deinf.cpp:52
msgid ""
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot "
"be used."
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
"cannot be used."
msgstr ""
#: dict.cpp:115
@ -112,8 +112,7 @@ msgstr "Upravit hledání"
msgid "&Clear Search Bar"
msgstr "&Vyčistit lištu hledání"
#. i18n: file kitenui.rc line 17
#: kiten.cpp:75 rc.cpp:12
#: kiten.cpp:75 kitenui.rc:17
#, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "&Vyhledat"
@ -134,8 +133,7 @@ msgstr "&Tahy"
msgid "&Grade"
msgstr "&Sklon"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172
#: kiten.cpp:80 rc.cpp:45
#: configdictionariesbase.ui:172 kiten.cpp:80
#, no-c-format
msgid "&Kanjidic"
msgstr "&Kanjidic"
@ -278,8 +276,7 @@ msgstr "&Seznam"
msgid "&Quiz"
msgstr "&Kvíz"
#. i18n: file configlearn.ui line 85
#: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302
#: configlearn.ui:85 configlearn.ui:113 learn.cpp:88 widgets.cpp:302
#, no-c-format
msgid "Kanji"
msgstr "Kanji"
@ -340,6 +337,10 @@ msgstr ""
msgid "&Random"
msgstr "Náhodně"
#: learn.cpp:127 widgets.cpp:321
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
msgid "&Add"
msgstr "Přid&at"
@ -368,6 +369,10 @@ msgstr "Sklon nenahrán"
msgid "%1 entries in grade %2"
msgstr "%1 položek se sklonem %2"
#: learn.cpp:339 learn.cpp:438 learn.cpp:451
msgid "Error"
msgstr ""
#: learn.cpp:459
msgid "%1 written"
msgstr "%1 zapsáno"
@ -410,7 +415,8 @@ msgstr "Původní autor"
#: main.cpp:48
msgid ""
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n"
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
"generator.\n"
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
msgstr ""
@ -426,20 +432,17 @@ msgstr "SVG ikona"
msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing"
msgstr "Port na TDEConfig XT, oprava chyb"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16
#: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24
#: configdictionariesbase.ui:16 optiondialog.cpp:47
#, no-c-format
msgid "Dictionaries"
msgstr "Slovníky"
#. i18n: file configsearching.ui line 16
#: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99
#: configsearching.ui:16 optiondialog.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Searching"
msgstr "Hledání"
#. i18n: file configlearn.ui line 16
#: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66
#: configlearn.ui:16 optiondialog.cpp:49
#, no-c-format
msgid "Learn"
msgstr "Procvičit"
@ -448,6 +451,11 @@ msgstr "Procvičit"
msgid "Result View Font"
msgstr "Náhled zvoleného písma"
#: configfont.ui:16 optiondialog.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: rad.cpp:58
msgid ""
"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
@ -456,16 +464,15 @@ msgstr ""
#: rad.cpp:66
msgid ""
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be "
"used."
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot "
"be used."
msgstr ""
#: rad.cpp:229
msgid "Hotlist"
msgstr ""
#. i18n: file kiten.kcfg line 40
#: rad.cpp:251 rc.cpp:129
#: kiten.kcfg:40 rad.cpp:251
#, no-c-format
msgid "Search by total strokes"
msgstr "Hledání podle počtu tahů"
@ -482,118 +489,14 @@ msgstr "&Vyhledávání"
msgid "Show radicals having this number of strokes"
msgstr "Zobrazení kořenů s daným počtem tahů"
#: rad.cpp:289
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: rad.cpp:299
msgid "Radical Selector"
msgstr "Výběr kořene"
#. i18n: file kitenui.rc line 38
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "&Lišta hledání"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&Edict"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Použít předinstalovaný edict"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131
#: rc.cpp:39 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Přidat..."
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199
#: rc.cpp:48 rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Použít předinstalovaný kanjidic"
#. i18n: file configlearn.ui line 35
#: rc.cpp:69 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Spustit \"procvičování\" při spuštění Kiten"
#. i18n: file configlearn.ui line 60
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr ""
#. i18n: file configlearn.ui line 79
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr ""
#. i18n: file configlearn.ui line 90
#: rc.cpp:81 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Význam"
#. i18n: file configlearn.ui line 95
#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Čtení"
#. i18n: file configlearn.ui line 107
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Možné odpovědi:"
#. i18n: file configsearching.ui line 35
#: rc.cpp:102 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr ""
#. i18n: file configsearching.ui line 43
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Pouze celá anglická slova"
#. i18n: file kiten.kcfg line 9
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Soubory slovníku Edict"
#. i18n: file kiten.kcfg line 18
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Soubory slovníku Kanjidic"
#. i18n: file kiten.kcfg line 27
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Pouze celá anglická slova"
#. i18n: file kiten.kcfg line 37
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "Aktuálně používané kořeny"
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
#, c-format
msgid "Common results from %1"
@ -658,6 +561,11 @@ msgstr "Zobrazit japonské odkazy"
msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
msgstr "<h1>Hledat \"%1\"</h1>"
#: configlearn.ui:95 configlearn.ui:123 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Čtení"
#: widgets.cpp:322
msgid "&Disable Dictionary"
msgstr "&Zakázat slovník"
@ -687,3 +595,113 @@ msgstr ""
#: widgets.cpp:417
msgid "Disable"
msgstr "Zakázat"
#: configdictionariesbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&Edict"
#: configdictionariesbase.ui:61 kiten.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Použít předinstalovaný edict"
#: configdictionariesbase.ui:94 configdictionariesbase.ui:232
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#: configdictionariesbase.ui:105 configdictionariesbase.ui:243
#, no-c-format
msgid "File"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:131 configdictionariesbase.ui:269
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Přidat..."
#: configdictionariesbase.ui:139 configdictionariesbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:199 kiten.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Použít předinstalovaný kanjidic"
#: configlearn.ui:35 kiten.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Spustit \"procvičování\" při spuštění Kiten"
#: configlearn.ui:60
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr ""
#: configlearn.ui:79
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr ""
#: configlearn.ui:90 configlearn.ui:118
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Význam"
#: configlearn.ui:107
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Možné odpovědi:"
#: configsearching.ui:35 kiten.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr ""
#: configsearching.ui:43
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Pouze celá anglická slova"
#: eeditui.rc:5 learnui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: eeditui.rc:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Edict"
#: eeditui.rc:16 learnui.rc:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "&Lišta hledání"
#: kiten.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Soubory slovníku Edict"
#: kiten.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Soubory slovníku Kanjidic"
#: kiten.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Pouze celá anglická slova"
#: kiten.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "Aktuálně používané kořeny"
#: kitenui.rc:38
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "&Lišta hledání"

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ../cy/messages//tdeedu/kiten.po\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>\n"
"Language-Team: cy <LL@li.org>\n"
@ -10,13 +10,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "KD wrth KGyfieithu"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -33,8 +33,8 @@ msgstr ""
#: deinf.cpp:52
msgid ""
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot "
"be used."
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
"cannot be used."
msgstr ""
#: dict.cpp:115
@ -106,8 +106,7 @@ msgstr ""
msgid "&Clear Search Bar"
msgstr ""
#. i18n: file kitenui.rc line 17
#: kiten.cpp:75 rc.cpp:12
#: kiten.cpp:75 kitenui.rc:17
#, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "C&hwilio"
@ -128,8 +127,7 @@ msgstr ""
msgid "&Grade"
msgstr "&Gradd:"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172
#: kiten.cpp:80 rc.cpp:45
#: configdictionariesbase.ui:172 kiten.cpp:80
#, no-c-format
msgid "&Kanjidic"
msgstr ""
@ -269,8 +267,7 @@ msgstr "&Rhestr"
msgid "&Quiz"
msgstr "&Pos"
#. i18n: file configlearn.ui line 85
#: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302
#: configlearn.ui:85 configlearn.ui:113 learn.cpp:88 widgets.cpp:302
#, no-c-format
msgid "Kanji"
msgstr ""
@ -331,6 +328,10 @@ msgstr ""
msgid "&Random"
msgstr "&Hap"
#: learn.cpp:127 widgets.cpp:321
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
msgid "&Add"
msgstr "&Ychwanegu"
@ -359,6 +360,10 @@ msgstr ""
msgid "%1 entries in grade %2"
msgstr ""
#: learn.cpp:339 learn.cpp:438 learn.cpp:451
msgid "Error"
msgstr ""
#: learn.cpp:459
msgid "%1 written"
msgstr ""
@ -401,7 +406,8 @@ msgstr "Awdur gwreiddiol"
#: main.cpp:48
msgid ""
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n"
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
"generator.\n"
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
msgstr ""
@ -417,20 +423,17 @@ msgstr "eicon SVG"
msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing"
msgstr ""
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16
#: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24
#: configdictionariesbase.ui:16 optiondialog.cpp:47
#, no-c-format
msgid "Dictionaries"
msgstr ""
#. i18n: file configsearching.ui line 16
#: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99
#: configsearching.ui:16 optiondialog.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Searching"
msgstr "Yn chwilio"
#. i18n: file configlearn.ui line 16
#: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66
#: configlearn.ui:16 optiondialog.cpp:49
#, no-c-format
msgid "Learn"
msgstr ""
@ -439,6 +442,11 @@ msgstr ""
msgid "Result View Font"
msgstr ""
#: configfont.ui:16 optiondialog.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: rad.cpp:58
msgid ""
"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
@ -447,16 +455,15 @@ msgstr ""
#: rad.cpp:66
msgid ""
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be "
"used."
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot "
"be used."
msgstr ""
#: rad.cpp:229
msgid "Hotlist"
msgstr ""
#. i18n: file kiten.kcfg line 40
#: rad.cpp:251 rc.cpp:129
#: kiten.kcfg:40 rad.cpp:251
#, no-c-format
msgid "Search by total strokes"
msgstr ""
@ -473,116 +480,12 @@ msgstr ""
msgid "Show radicals having this number of strokes"
msgstr ""
#: rad.cpp:299
msgid "Radical Selector"
msgstr ""
#. i18n: file kitenui.rc line 38
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "&Bar Offer Chwilio"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Edict"
#: rad.cpp:289
msgid "&Remove"
msgstr ""
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr ""
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Enw"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131
#: rc.cpp:39 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Ychwanegu..."
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199
#: rc.cpp:48 rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr ""
#. i18n: file configlearn.ui line 35
#: rc.cpp:69 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr ""
#. i18n: file configlearn.ui line 60
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr ""
#. i18n: file configlearn.ui line 79
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr ""
#. i18n: file configlearn.ui line 90
#: rc.cpp:81 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr ""
#. i18n: file configlearn.ui line 95
#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr ""
#. i18n: file configlearn.ui line 107
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr ""
#. i18n: file configsearching.ui line 35
#: rc.cpp:102 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr ""
#. i18n: file configsearching.ui line 43
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr ""
#. i18n: file kiten.kcfg line 9
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr ""
#. i18n: file kiten.kcfg line 18
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr ""
#. i18n: file kiten.kcfg line 27
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr ""
#. i18n: file kiten.kcfg line 37
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
#: rad.cpp:299
msgid "Radical Selector"
msgstr ""
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
@ -649,6 +552,11 @@ msgstr ""
msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
msgstr ""
#: configlearn.ui:95 configlearn.ui:123 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr ""
#: widgets.cpp:322
msgid "&Disable Dictionary"
msgstr ""
@ -675,3 +583,113 @@ msgstr ""
#: widgets.cpp:417
msgid "Disable"
msgstr "Analluogi"
#: configdictionariesbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:61 kiten.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:94 configdictionariesbase.ui:232
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Enw"
#: configdictionariesbase.ui:105 configdictionariesbase.ui:243
#, no-c-format
msgid "File"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:131 configdictionariesbase.ui:269
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Ychwanegu..."
#: configdictionariesbase.ui:139 configdictionariesbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:199 kiten.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr ""
#: configlearn.ui:35 kiten.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr ""
#: configlearn.ui:60
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr ""
#: configlearn.ui:79
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr ""
#: configlearn.ui:90 configlearn.ui:118
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr ""
#: configlearn.ui:107
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr ""
#: configsearching.ui:35 kiten.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr ""
#: configsearching.ui:43
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr ""
#: eeditui.rc:5 learnui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: eeditui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: eeditui.rc:16 learnui.rc:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "&Bar Offer Chwilio"
#: kiten.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr ""
#: kiten.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr ""
#: kiten.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr ""
#: kiten.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr ""
#: kitenui.rc:38
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "&Bar Offer Chwilio"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kiten\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-21 21:47-0400\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lars K. Schunk,Erik Kjær Pedersen"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -41,11 +41,11 @@ msgstr ""
#: deinf.cpp:52
msgid ""
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot "
"be used."
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
"cannot be used."
msgstr ""
"Information om verbumgrundformer kunne ikke indlæses, så verbumgrundformer kan "
"ikke bruges."
"Information om verbumgrundformer kunne ikke indlæses, så verbumgrundformer "
"kan ikke bruges."
#: dict.cpp:115
#, c-format
@ -118,8 +118,7 @@ msgstr "Søg redigér"
msgid "&Clear Search Bar"
msgstr "&Ryd søgelinjen"
#. i18n: file kitenui.rc line 17
#: kiten.cpp:75 rc.cpp:12
#: kiten.cpp:75 kitenui.rc:17
#, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "&Søg"
@ -140,8 +139,7 @@ msgstr "&Skriftstreger"
msgid "&Grade"
msgstr "&Niveau"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172
#: kiten.cpp:80 rc.cpp:45
#: configdictionariesbase.ui:172 kiten.cpp:80
#, no-c-format
msgid "&Kanjidic"
msgstr "&Kanjidic"
@ -263,7 +261,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be used."
msgstr ""
"Romaji-information kunne ikke indlæses, så Romaji-konvertering kan ikke bruges."
"Romaji-information kunne ikke indlæses, så Romaji-konvertering kan ikke "
"bruges."
#: kromajiedit.cpp:260
msgid "English"
@ -286,8 +285,7 @@ msgstr "&Liste"
msgid "&Quiz"
msgstr "&Quiz"
#. i18n: file configlearn.ui line 85
#: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302
#: configlearn.ui:85 configlearn.ui:113 learn.cpp:88 widgets.cpp:302
#, no-c-format
msgid "Kanji"
msgstr "Kanji"
@ -348,6 +346,10 @@ msgstr "&Snyd"
msgid "&Random"
msgstr "Til&fældig"
#: learn.cpp:127 widgets.cpp:321
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
msgid "&Add"
msgstr "&Tilføj"
@ -376,6 +378,10 @@ msgstr "Niveauet er ikke indlæst"
msgid "%1 entries in grade %2"
msgstr "%1 indgange i niveau %2"
#: learn.cpp:339 learn.cpp:438 learn.cpp:451
msgid "Error"
msgstr ""
#: learn.cpp:459
msgid "%1 written"
msgstr "%1 skrevet"
@ -418,7 +424,8 @@ msgstr "Oprindelig forfatter"
#: main.cpp:48
msgid ""
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n"
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
"generator.\n"
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
msgstr ""
"skrev xjdic hvorfra Kiten låner kode, og xjdics indeksfilgenerator.\n"
@ -437,20 +444,17 @@ msgstr "svg ikon"
msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing"
msgstr "Overførsel til TDEConfig XT, fejlrettelser"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16
#: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24
#: configdictionariesbase.ui:16 optiondialog.cpp:47
#, no-c-format
msgid "Dictionaries"
msgstr "Ordbøger"
#. i18n: file configsearching.ui line 16
#: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99
#: configsearching.ui:16 optiondialog.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Searching"
msgstr "Søger"
#. i18n: file configlearn.ui line 16
#: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66
#: configlearn.ui:16 optiondialog.cpp:49
#, no-c-format
msgid "Learn"
msgstr "Lær"
@ -459,6 +463,11 @@ msgstr "Lær"
msgid "Result View Font"
msgstr "Skrifttype for resultatvisning"
#: configfont.ui:16 optiondialog.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: rad.cpp:58
msgid ""
"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
@ -469,17 +478,17 @@ msgstr ""
#: rad.cpp:66
msgid ""
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be "
"used."
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot "
"be used."
msgstr ""
"Kanji bushu-information kunne ikke indlæses, så bushu-søgning kan ikke bruges."
"Kanji bushu-information kunne ikke indlæses, så bushu-søgning kan ikke "
"bruges."
#: rad.cpp:229
msgid "Hotlist"
msgstr "Hotliste"
#. i18n: file kiten.kcfg line 40
#: rad.cpp:251 rc.cpp:129
#: kiten.kcfg:40 rad.cpp:251
#, no-c-format
msgid "Search by total strokes"
msgstr "Søg med skriftstreger i alt"
@ -496,118 +505,14 @@ msgstr "&Slå op"
msgid "Show radicals having this number of strokes"
msgstr "Vis radikaler der har dette antal skriftstreger"
#: rad.cpp:289
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: rad.cpp:299
msgid "Radical Selector"
msgstr "Bushu-vælger"
#. i18n: file kitenui.rc line 38
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "Søge&værktøjslinje"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&Edict"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Brug præinstalleret edict"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131
#: rc.cpp:39 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Tilføj..."
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199
#: rc.cpp:48 rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Brug præinstalleret kanjidic"
#. i18n: file configlearn.ui line 35
#: rc.cpp:69 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Start 'Lær' ved Kitens opstart"
#. i18n: file configlearn.ui line 60
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Quizzer"
#. i18n: file configlearn.ui line 79
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Hint:"
#. i18n: file configlearn.ui line 90
#: rc.cpp:81 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Betydning"
#. i18n: file configlearn.ui line 95
#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Læsemåde"
#. i18n: file configlearn.ui line 107
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Mulige svar:"
#. i18n: file configsearching.ui line 35
#: rc.cpp:102 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Versalfølsomme søgninger"
#. i18n: file configsearching.ui line 43
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Match kun hele engelske ord"
#. i18n: file kiten.kcfg line 9
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Edict-ordbogsfiler"
#. i18n: file kiten.kcfg line 18
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Kanjidic-ordbogsfiler"
#. i18n: file kiten.kcfg line 27
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Match kun hele engelske ord"
#. i18n: file kiten.kcfg line 37
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "Nyligt brugt bushu"
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
#, c-format
msgid "Common results from %1"
@ -672,6 +577,11 @@ msgstr "Udskriv japansk reference"
msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
msgstr "<h1>Søg efter \"%1\"</h1>"
#: configlearn.ui:95 configlearn.ui:123 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Læsemåde"
#: widgets.cpp:322
msgid "&Disable Dictionary"
msgstr "&Deaktivér ordbog"
@ -702,5 +612,115 @@ msgstr ""
msgid "Disable"
msgstr "Deaktivér"
#: configdictionariesbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&Edict"
#: configdictionariesbase.ui:61 kiten.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Brug præinstalleret edict"
#: configdictionariesbase.ui:94 configdictionariesbase.ui:232
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: configdictionariesbase.ui:105 configdictionariesbase.ui:243
#, no-c-format
msgid "File"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:131 configdictionariesbase.ui:269
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Tilføj..."
#: configdictionariesbase.ui:139 configdictionariesbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:199 kiten.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Brug præinstalleret kanjidic"
#: configlearn.ui:35 kiten.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Start 'Lær' ved Kitens opstart"
#: configlearn.ui:60
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Quizzer"
#: configlearn.ui:79
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Hint:"
#: configlearn.ui:90 configlearn.ui:118
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Betydning"
#: configlearn.ui:107
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Mulige svar:"
#: configsearching.ui:35 kiten.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Versalfølsomme søgninger"
#: configsearching.ui:43
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Match kun hele engelske ord"
#: eeditui.rc:5 learnui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: eeditui.rc:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Edict"
#: eeditui.rc:16 learnui.rc:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Søge&værktøjslinje"
#: kiten.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Edict-ordbogsfiler"
#: kiten.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Kanjidic-ordbogsfiler"
#: kiten.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Match kun hele engelske ord"
#: kiten.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "Nyligt brugt bushu"
#: kitenui.rc:38
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "Søge&værktøjslinje"
#~ msgid "Global Keys"
#~ msgstr "Globale taster"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kiten\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-03 13:27+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
@ -22,13 +22,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thorsten Mürell"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -47,11 +47,11 @@ msgstr ""
#: deinf.cpp:52
msgid ""
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot "
"be used."
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
"cannot be used."
msgstr ""
"Verb-Deflexionsinformationen können nicht geladen werden also kann die "
"Verb-Deinflexion nicht benutzt werden."
"Verb-Deflexionsinformationen können nicht geladen werden also kann die Verb-"
"Deinflexion nicht benutzt werden."
#: dict.cpp:115
#, c-format
@ -128,8 +128,7 @@ msgstr "Suche bearbeiten"
msgid "&Clear Search Bar"
msgstr "&Suchleiste löschen"
#. i18n: file kitenui.rc line 17
#: kiten.cpp:75 rc.cpp:12
#: kiten.cpp:75 kitenui.rc:17
#, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "&Suchen"
@ -150,8 +149,7 @@ msgstr "St&riche"
msgid "&Grade"
msgstr "S&tufe"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172
#: kiten.cpp:80 rc.cpp:45
#: configdictionariesbase.ui:172 kiten.cpp:80
#, no-c-format
msgid "&Kanjidic"
msgstr "Ka&njidic"
@ -266,8 +264,8 @@ msgstr "Aus %1 kann nicht gelesen werden."
msgid ""
"Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be used."
msgstr ""
"Romaji-Informationsdatei nicht installiert, also kann die Romaji Konvertierung "
"nicht benutzt werden."
"Romaji-Informationsdatei nicht installiert, also kann die Romaji "
"Konvertierung nicht benutzt werden."
#: kromajiedit.cpp:48
msgid ""
@ -297,8 +295,7 @@ msgstr "&Liste"
msgid "&Quiz"
msgstr "&Quiz"
#. i18n: file configlearn.ui line 85
#: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302
#: configlearn.ui:85 configlearn.ui:113 learn.cpp:88 widgets.cpp:302
#, no-c-format
msgid "Kanji"
msgstr "Kanji"
@ -359,6 +356,10 @@ msgstr "&Schummeln"
msgid "&Random"
msgstr "Z&ufällig"
#: learn.cpp:127 widgets.cpp:321
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
msgid "&Add"
msgstr "&Hinzufügen"
@ -374,8 +375,8 @@ msgstr "Setzen Sie Ihre Denkmütze auf!"
#: learn.cpp:208
msgid "There are unsaved changes to learning list. Save them?"
msgstr ""
"Es gibt nichtgespeicherte Änderungen an der Lernliste. Sollen sie gespeichert "
"werden?"
"Es gibt nichtgespeicherte Änderungen an der Lernliste. Sollen sie "
"gespeichert werden?"
#: learn.cpp:208
msgid "Unsaved Changes"
@ -389,6 +390,10 @@ msgstr "Stufe nicht geladen"
msgid "%1 entries in grade %2"
msgstr "%1 Einträge in Stufe %2"
#: learn.cpp:339 learn.cpp:438 learn.cpp:451
msgid "Error"
msgstr ""
#: learn.cpp:459
msgid "%1 written"
msgstr "%1 geschrieben"
@ -431,10 +436,12 @@ msgstr "Ursprünglicher Autor"
#: main.cpp:48
msgid ""
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n"
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
"generator.\n"
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
msgstr ""
"Schrieb xjdic, von dem Kiten Code ausleiht und den xjdic Indexdatei-Generator.\n"
"Schrieb xjdic, von dem Kiten Code ausleiht und den xjdic Indexdatei-"
"Generator.\n"
"Er ist auch der Hauptautor von edict und kanjidic, die Kiten wesentlich "
"benötigt."
@ -450,20 +457,17 @@ msgstr "SVG-Symbol"
msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing"
msgstr "Portierung zu TDEConfig XT, Fehlerbehebung"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16
#: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24
#: configdictionariesbase.ui:16 optiondialog.cpp:47
#, no-c-format
msgid "Dictionaries"
msgstr "Wörterbücher"
#. i18n: file configsearching.ui line 16
#: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99
#: configsearching.ui:16 optiondialog.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Searching"
msgstr "Suchen"
#. i18n: file configlearn.ui line 16
#: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66
#: configlearn.ui:16 optiondialog.cpp:49
#, no-c-format
msgid "Learn"
msgstr "Lernen"
@ -472,6 +476,11 @@ msgstr "Lernen"
msgid "Result View Font"
msgstr "Resultierende Schriftart"
#: configfont.ui:16 optiondialog.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: rad.cpp:58
msgid ""
"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
@ -482,8 +491,8 @@ msgstr ""
#: rad.cpp:66
msgid ""
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be "
"used."
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot "
"be used."
msgstr ""
"Stammformendatei für Kanji kann nicht geladen werden, also kann die "
"Stammformensuche nicht benutzt werden."
@ -492,8 +501,7 @@ msgstr ""
msgid "Hotlist"
msgstr "Schnellzugriffsliste"
#. i18n: file kiten.kcfg line 40
#: rad.cpp:251 rc.cpp:129
#: kiten.kcfg:40 rad.cpp:251
#, no-c-format
msgid "Search by total strokes"
msgstr "Nach Gesamtstrichen suchen"
@ -510,118 +518,14 @@ msgstr "&Nachschlagen"
msgid "Show radicals having this number of strokes"
msgstr "Radikale mit dieser Anzahl von Strichen anzeigen"
#: rad.cpp:289
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: rad.cpp:299
msgid "Radical Selector"
msgstr "Stammformenwähler"
#. i18n: file kitenui.rc line 38
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste \"&Suchen\""
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&Edict"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Vorinstalliertes Edict benutzen"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Name"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131
#: rc.cpp:39 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Hinzufügen ..."
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199
#: rc.cpp:48 rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Vorinstalliertes kanjidic benutzen"
#. i18n: file configlearn.ui line 35
#: rc.cpp:69 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "\"Lernen\" beim Ausführen von Kiten starten"
#. i18n: file configlearn.ui line 60
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Abfragen"
#. i18n: file configlearn.ui line 79
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Hinweis:"
#. i18n: file configlearn.ui line 90
#: rc.cpp:81 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Bedeutung"
#. i18n: file configlearn.ui line 95
#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Wörtlich"
#. i18n: file configlearn.ui line 107
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Mögliche Antworten:"
#. i18n: file configsearching.ui line 35
#: rc.cpp:102 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Suche unter Beachtung von Groß- und Kleinschreibung"
#. i18n: file configsearching.ui line 43
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Nur ganze englische Wörter finden"
#. i18n: file kiten.kcfg line 9
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Edict-Wörterbuchdateien"
#. i18n: file kiten.kcfg line 18
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Kanjidic-Wörterbuchdateien"
#. i18n: file kiten.kcfg line 27
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Nur ganze englische Wörter finden"
#. i18n: file kiten.kcfg line 37
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "Oft benutzte Radikale"
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
#, c-format
msgid "Common results from %1"
@ -686,6 +590,11 @@ msgstr "Japanische Referenz drucken"
msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
msgstr "<h1>Suche nach \"%1\"</h1>"
#: configlearn.ui:95 configlearn.ui:123 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Wörtlich"
#: widgets.cpp:322
msgid "&Disable Dictionary"
msgstr "Wörterbuch &deaktivieren"
@ -716,3 +625,113 @@ msgstr ""
#: widgets.cpp:417
msgid "Disable"
msgstr "Deaktivieren"
#: configdictionariesbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&Edict"
#: configdictionariesbase.ui:61 kiten.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Vorinstalliertes Edict benutzen"
#: configdictionariesbase.ui:94 configdictionariesbase.ui:232
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: configdictionariesbase.ui:105 configdictionariesbase.ui:243
#, no-c-format
msgid "File"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:131 configdictionariesbase.ui:269
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Hinzufügen ..."
#: configdictionariesbase.ui:139 configdictionariesbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:199 kiten.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Vorinstalliertes kanjidic benutzen"
#: configlearn.ui:35 kiten.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "\"Lernen\" beim Ausführen von Kiten starten"
#: configlearn.ui:60
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Abfragen"
#: configlearn.ui:79
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Hinweis:"
#: configlearn.ui:90 configlearn.ui:118
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Bedeutung"
#: configlearn.ui:107
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Mögliche Antworten:"
#: configsearching.ui:35 kiten.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Suche unter Beachtung von Groß- und Kleinschreibung"
#: configsearching.ui:43
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Nur ganze englische Wörter finden"
#: eeditui.rc:5 learnui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: eeditui.rc:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Edict"
#: eeditui.rc:16 learnui.rc:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste \"&Suchen\""
#: kiten.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Edict-Wörterbuchdateien"
#: kiten.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Kanjidic-Wörterbuchdateien"
#: kiten.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Nur ganze englische Wörter finden"
#: kiten.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "Oft benutzte Radikale"
#: kitenui.rc:38
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste \"&Suchen\""

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kiten\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-10 11:31+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Νίκος Χατζηδάκης, Τούσης Μανώλης"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -39,11 +39,11 @@ msgstr ""
#: deinf.cpp:52
msgid ""
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot "
"be used."
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
"cannot be used."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση πληροφορίας κλίσης του ρήματος, έτσι αυτή δεν μπορεί "
"να χρησιμοποιηθεί."
"Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση πληροφορίας κλίσης του ρήματος, έτσι αυτή δεν "
"μπορεί να χρησιμοποιηθεί."
#: dict.cpp:115
#, c-format
@ -118,8 +118,7 @@ msgstr "Επεξεργασία αναζήτησης"
msgid "&Clear Search Bar"
msgstr "&Καθαρισμός της μπάρας αναζήτησης"
#. i18n: file kitenui.rc line 17
#: kiten.cpp:75 rc.cpp:12
#: kiten.cpp:75 kitenui.rc:17
#, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "Α&ναζήτηση"
@ -140,8 +139,7 @@ msgstr "Χτυ&πήματα"
msgid "&Grade"
msgstr "&Βαθμός"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172
#: kiten.cpp:80 rc.cpp:45
#: configdictionariesbase.ui:172 kiten.cpp:80
#, no-c-format
msgid "&Kanjidic"
msgstr "&Kanjidic"
@ -288,8 +286,7 @@ msgstr "&Λίστα"
msgid "&Quiz"
msgstr "&Κουίζ"
#. i18n: file configlearn.ui line 85
#: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302
#: configlearn.ui:85 configlearn.ui:113 learn.cpp:88 widgets.cpp:302
#, no-c-format
msgid "Kanji"
msgstr "Kanji"
@ -350,6 +347,10 @@ msgstr "&Κλέψιμο"
msgid "&Random"
msgstr "&Τυχαία"
#: learn.cpp:127 widgets.cpp:321
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
msgid "&Add"
msgstr "&Προσθήκη"
@ -380,6 +381,10 @@ msgstr "Η βαθμίδα δε φορτώθηκε"
msgid "%1 entries in grade %2"
msgstr "%1 καταχωρίσεις στη βαθμίδα %2"
#: learn.cpp:339 learn.cpp:438 learn.cpp:451
msgid "Error"
msgstr ""
#: learn.cpp:459
msgid "%1 written"
msgstr "%1 γραμμένα"
@ -422,13 +427,14 @@ msgstr "Αρχικός συγγραφέας"
#: main.cpp:48
msgid ""
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n"
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
"generator.\n"
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
msgstr ""
"Έγραψε το xjdic, από το οποίο το Kiten δανείστηκε κώδικα, και το δημιουργό "
"αρχείου ευρετηρίου xjdic.\n"
"Είναι επίσης ο κύριος συγγραφέας του edict και του kanjidic, τα οποία απαιτεί "
"το Kiten."
"Είναι επίσης ο κύριος συγγραφέας του edict και του kanjidic, τα οποία "
"απαιτεί το Kiten."
#: main.cpp:49
msgid "Code simplification, UI suggestions."
@ -442,20 +448,17 @@ msgstr "εικονίδιο svg"
msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing"
msgstr "Μεταφορά στο TDEConfig XT, διόρθωση σφαλμάτων"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16
#: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24
#: configdictionariesbase.ui:16 optiondialog.cpp:47
#, no-c-format
msgid "Dictionaries"
msgstr "Λεξικά"
#. i18n: file configsearching.ui line 16
#: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99
#: configsearching.ui:16 optiondialog.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Searching"
msgstr "Αναζήτηση"
#. i18n: file configlearn.ui line 16
#: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66
#: configlearn.ui:16 optiondialog.cpp:49
#, no-c-format
msgid "Learn"
msgstr "Μάθετε"
@ -464,28 +467,32 @@ msgstr "Μάθετε"
msgid "Result View Font"
msgstr "Γραμματοσειρά προβολής αποτελέσματος"
#: configfont.ui:16 optiondialog.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: rad.cpp:58
msgid ""
"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
"used."
msgstr ""
"Δεν είναι εγκατεστημένες οι θεματικές πληροφορίες Kanji, έτσι αυτές δεν είναι "
"δυνατό να χρησιμοποιηθούν."
"Δεν είναι εγκατεστημένες οι θεματικές πληροφορίες Kanji, έτσι αυτές δεν "
"είναι δυνατό να χρησιμοποιηθούν."
#: rad.cpp:66
msgid ""
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be "
"used."
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot "
"be used."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση των θεματικών πληροφοριών Kanji, έτσι αυτές δεν είναι "
"δυνατό να χρησιμοποιηθούν."
"Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση των θεματικών πληροφοριών Kanji, έτσι αυτές δεν "
"είναι δυνατό να χρησιμοποιηθούν."
#: rad.cpp:229
msgid "Hotlist"
msgstr "Ενεργή λίστα"
#. i18n: file kiten.kcfg line 40
#: rad.cpp:251 rc.cpp:129
#: kiten.kcfg:40 rad.cpp:251
#, no-c-format
msgid "Search by total strokes"
msgstr "Αναζήτηση με βάση τα συνολικά χτυπήματα"
@ -502,118 +509,14 @@ msgstr "&Αναζήτηση"
msgid "Show radicals having this number of strokes"
msgstr "Εμφάνιση θεματικών που έχουν αυτόν τον αριθμό γραφών"
#: rad.cpp:289
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: rad.cpp:299
msgid "Radical Selector"
msgstr "Ριζικό επιλογέας"
#. i18n: file kitenui.rc line 38
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "&Μπάρα αναζήτησης"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&Edict"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Χρήση προεγκατεστημένου edict"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131
#: rc.cpp:39 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Προσθήκη..."
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199
#: rc.cpp:48 rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Χρήση προεγκατεστημένου kanjidic"
#. i18n: file configlearn.ui line 35
#: rc.cpp:69 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Έναρξη της \"Εκμάθησης\" κατά την εκκίνηση του Kiten"
#. i18n: file configlearn.ui line 60
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Ερωτήσεις"
#. i18n: file configlearn.ui line 79
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Στοιχείο:"
#. i18n: file configlearn.ui line 90
#: rc.cpp:81 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Σημασία"
#. i18n: file configlearn.ui line 95
#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Ανάγνωση"
#. i18n: file configlearn.ui line 107
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Πιθανές απαντήσεις:"
#. i18n: file configsearching.ui line 35
#: rc.cpp:102 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Αναζητήσεις με διάκριση πεζών/κεφαλαίων"
#. i18n: file configsearching.ui line 43
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Ταίριασμα μόνο ολόκληρης της αγγλικής λέξης"
#. i18n: file kiten.kcfg line 9
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Επεξεργασία αρχείων λεξικών"
#. i18n: file kiten.kcfg line 18
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Αρχεία λεξικών Kanjidic"
#. i18n: file kiten.kcfg line 27
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Ταίριασμα μόνο ολόκληρης της Αγγλικής λέξης"
#. i18n: file kiten.kcfg line 37
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "Πρόσφατα χρησιμοποιημένα θεματικά"
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
#, c-format
msgid "Common results from %1"
@ -678,6 +581,11 @@ msgstr "Εκτύπωση Ιαπωνικής αναφοράς"
msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
msgstr "<h1>Αναζήτηση για \"%1\"</h1>"
#: configlearn.ui:95 configlearn.ui:123 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Ανάγνωση"
#: widgets.cpp:322
msgid "&Disable Dictionary"
msgstr "&Απενεργοποίηση λεξικού"
@ -708,3 +616,113 @@ msgstr ""
#: widgets.cpp:417
msgid "Disable"
msgstr "Απενεργοποίηση"
#: configdictionariesbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&Edict"
#: configdictionariesbase.ui:61 kiten.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Χρήση προεγκατεστημένου edict"
#: configdictionariesbase.ui:94 configdictionariesbase.ui:232
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: configdictionariesbase.ui:105 configdictionariesbase.ui:243
#, no-c-format
msgid "File"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:131 configdictionariesbase.ui:269
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Προσθήκη..."
#: configdictionariesbase.ui:139 configdictionariesbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:199 kiten.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Χρήση προεγκατεστημένου kanjidic"
#: configlearn.ui:35 kiten.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Έναρξη της \"Εκμάθησης\" κατά την εκκίνηση του Kiten"
#: configlearn.ui:60
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Ερωτήσεις"
#: configlearn.ui:79
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Στοιχείο:"
#: configlearn.ui:90 configlearn.ui:118
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Σημασία"
#: configlearn.ui:107
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Πιθανές απαντήσεις:"
#: configsearching.ui:35 kiten.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Αναζητήσεις με διάκριση πεζών/κεφαλαίων"
#: configsearching.ui:43
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Ταίριασμα μόνο ολόκληρης της αγγλικής λέξης"
#: eeditui.rc:5 learnui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: eeditui.rc:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Edict"
#: eeditui.rc:16 learnui.rc:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "&Μπάρα αναζήτησης"
#: kiten.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Επεξεργασία αρχείων λεξικών"
#: kiten.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Αρχεία λεξικών Kanjidic"
#: kiten.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Ταίριασμα μόνο ολόκληρης της Αγγλικής λέξης"
#: kiten.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "Πρόσφατα χρησιμοποιημένα θεματικά"
#: kitenui.rc:38
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "&Μπάρα αναζήτησης"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kiten\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-21 13:04+0100\n"
"Last-Translator: Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>\n"
"Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Aston Clulow"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -40,11 +40,11 @@ msgstr ""
#: deinf.cpp:52
msgid ""
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot "
"be used."
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
"cannot be used."
msgstr ""
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot "
"be used."
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
"cannot be used."
#: dict.cpp:115
#, c-format
@ -117,8 +117,7 @@ msgstr "Search Edit"
msgid "&Clear Search Bar"
msgstr "&Clear Search Bar"
#. i18n: file kitenui.rc line 17
#: kiten.cpp:75 rc.cpp:12
#: kiten.cpp:75 kitenui.rc:17
#, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "S&earch"
@ -139,8 +138,7 @@ msgstr "Stro&kes"
msgid "&Grade"
msgstr "&Grade"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172
#: kiten.cpp:80 rc.cpp:45
#: configdictionariesbase.ui:172 kiten.cpp:80
#, no-c-format
msgid "&Kanjidic"
msgstr "&Kanjidic"
@ -284,8 +282,7 @@ msgstr "&List"
msgid "&Quiz"
msgstr "&Quiz"
#. i18n: file configlearn.ui line 85
#: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302
#: configlearn.ui:85 configlearn.ui:113 learn.cpp:88 widgets.cpp:302
#, no-c-format
msgid "Kanji"
msgstr "Kanji"
@ -346,6 +343,10 @@ msgstr "&Cheat"
msgid "&Random"
msgstr "&Random"
#: learn.cpp:127 widgets.cpp:321
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
msgid "&Add"
msgstr "&Add"
@ -374,6 +375,10 @@ msgstr "Grade not loaded"
msgid "%1 entries in grade %2"
msgstr "%1 entries in grade %2"
#: learn.cpp:339 learn.cpp:438 learn.cpp:451
msgid "Error"
msgstr ""
#: learn.cpp:459
msgid "%1 written"
msgstr "%1 written"
@ -416,10 +421,12 @@ msgstr "Original author"
#: main.cpp:48
msgid ""
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n"
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
"generator.\n"
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
msgstr ""
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n"
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
"generator.\n"
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
#: main.cpp:49
@ -434,20 +441,17 @@ msgstr "svg icon"
msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing"
msgstr "Porting to TDEConfig XT, bug fixing"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16
#: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24
#: configdictionariesbase.ui:16 optiondialog.cpp:47
#, no-c-format
msgid "Dictionaries"
msgstr "Dictionaries"
#. i18n: file configsearching.ui line 16
#: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99
#: configsearching.ui:16 optiondialog.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Searching"
msgstr "Searching"
#. i18n: file configlearn.ui line 16
#: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66
#: configlearn.ui:16 optiondialog.cpp:49
#, no-c-format
msgid "Learn"
msgstr "Learn"
@ -456,6 +460,11 @@ msgstr "Learn"
msgid "Result View Font"
msgstr "Result View Font"
#: configfont.ui:16 optiondialog.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: rad.cpp:58
msgid ""
"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
@ -466,18 +475,17 @@ msgstr ""
#: rad.cpp:66
msgid ""
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be "
"used."
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot "
"be used."
msgstr ""
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be "
"used."
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot "
"be used."
#: rad.cpp:229
msgid "Hotlist"
msgstr "Hotlist"
#. i18n: file kiten.kcfg line 40
#: rad.cpp:251 rc.cpp:129
#: kiten.kcfg:40 rad.cpp:251
#, no-c-format
msgid "Search by total strokes"
msgstr "Search by total strokes"
@ -494,118 +502,14 @@ msgstr "&Look Up"
msgid "Show radicals having this number of strokes"
msgstr "Show radicals having this number of strokes"
#: rad.cpp:289
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: rad.cpp:299
msgid "Radical Selector"
msgstr "Radical Selector"
#. i18n: file kitenui.rc line 38
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "&Search Toolbar"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&Edict"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Use preinstalled edict"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Name"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131
#: rc.cpp:39 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Add..."
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199
#: rc.cpp:48 rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Use preinstalled kanjidic"
#. i18n: file configlearn.ui line 35
#: rc.cpp:69 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Start \"learn\" on Kiten startup"
#. i18n: file configlearn.ui line 60
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Quizzing"
#. i18n: file configlearn.ui line 79
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Clue:"
#. i18n: file configlearn.ui line 90
#: rc.cpp:81 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Meaning"
#. i18n: file configlearn.ui line 95
#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Reading"
#. i18n: file configlearn.ui line 107
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Possible answers:"
#. i18n: file configsearching.ui line 35
#: rc.cpp:102 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Case sensitive searches"
#. i18n: file configsearching.ui line 43
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Match only whole english word"
#. i18n: file kiten.kcfg line 9
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Edict dictionary files"
#. i18n: file kiten.kcfg line 18
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Kanjidic dictionary files"
#. i18n: file kiten.kcfg line 27
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Match only whole English word"
#. i18n: file kiten.kcfg line 37
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "Recent used radicals"
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
#, c-format
msgid "Common results from %1"
@ -670,6 +574,11 @@ msgstr "Print Japanese Reference"
msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
msgstr "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
#: configlearn.ui:95 configlearn.ui:123 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Reading"
#: widgets.cpp:322
msgid "&Disable Dictionary"
msgstr "&Disable Dictionary"
@ -699,3 +608,113 @@ msgstr ""
#: widgets.cpp:417
msgid "Disable"
msgstr "Disable"
#: configdictionariesbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&Edict"
#: configdictionariesbase.ui:61 kiten.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Use preinstalled edict"
#: configdictionariesbase.ui:94 configdictionariesbase.ui:232
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: configdictionariesbase.ui:105 configdictionariesbase.ui:243
#, no-c-format
msgid "File"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:131 configdictionariesbase.ui:269
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Add..."
#: configdictionariesbase.ui:139 configdictionariesbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:199 kiten.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Use preinstalled kanjidic"
#: configlearn.ui:35 kiten.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Start \"learn\" on Kiten startup"
#: configlearn.ui:60
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Quizzing"
#: configlearn.ui:79
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Clue:"
#: configlearn.ui:90 configlearn.ui:118
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Meaning"
#: configlearn.ui:107
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Possible answers:"
#: configsearching.ui:35 kiten.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Case sensitive searches"
#: configsearching.ui:43
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Match only whole english word"
#: eeditui.rc:5 learnui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: eeditui.rc:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Edict"
#: eeditui.rc:16 learnui.rc:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "&Search Toolbar"
#: kiten.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Edict dictionary files"
#: kiten.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Kanjidic dictionary files"
#: kiten.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Match only whole English word"
#: kiten.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "Recent used radicals"
#: kitenui.rc:38
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "&Search Toolbar"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kiten\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-10 09:53+0100\n"
"Last-Translator: Axel Rousseau <axel@esperanto-jeunes.org>\n"
"Language-Team: esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Esperanto\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Axel Rousseau"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -37,8 +37,8 @@ msgstr ""
#: deinf.cpp:52
msgid ""
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot "
"be used."
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
"cannot be used."
msgstr ""
#: dict.cpp:115
@ -110,8 +110,7 @@ msgstr ""
msgid "&Clear Search Bar"
msgstr ""
#. i18n: file kitenui.rc line 17
#: kiten.cpp:75 rc.cpp:12
#: kiten.cpp:75 kitenui.rc:17
#, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "S&erĉu"
@ -132,8 +131,7 @@ msgstr ""
msgid "&Grade"
msgstr ""
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172
#: kiten.cpp:80 rc.cpp:45
#: configdictionariesbase.ui:172 kiten.cpp:80
#, no-c-format
msgid "&Kanjidic"
msgstr ""
@ -273,8 +271,7 @@ msgstr "&Listo"
msgid "&Quiz"
msgstr "Kvizo"
#. i18n: file configlearn.ui line 85
#: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302
#: configlearn.ui:85 configlearn.ui:113 learn.cpp:88 widgets.cpp:302
#, no-c-format
msgid "Kanji"
msgstr ""
@ -335,6 +332,10 @@ msgstr ""
msgid "&Random"
msgstr "Haza&rda"
#: learn.cpp:127 widgets.cpp:321
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
msgid "&Add"
msgstr "&Aldonu"
@ -363,6 +364,10 @@ msgstr ""
msgid "%1 entries in grade %2"
msgstr ""
#: learn.cpp:339 learn.cpp:438 learn.cpp:451
msgid "Error"
msgstr ""
#: learn.cpp:459
msgid "%1 written"
msgstr "%1 skribitaj"
@ -405,7 +410,8 @@ msgstr ""
#: main.cpp:48
msgid ""
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n"
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
"generator.\n"
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
msgstr ""
@ -421,20 +427,17 @@ msgstr "SVG piktogramoj"
msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing"
msgstr ""
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16
#: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24
#: configdictionariesbase.ui:16 optiondialog.cpp:47
#, no-c-format
msgid "Dictionaries"
msgstr ""
#. i18n: file configsearching.ui line 16
#: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99
#: configsearching.ui:16 optiondialog.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Searching"
msgstr "Ŝerĉanta"
#. i18n: file configlearn.ui line 16
#: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66
#: configlearn.ui:16 optiondialog.cpp:49
#, no-c-format
msgid "Learn"
msgstr "Lernu"
@ -443,6 +446,11 @@ msgstr "Lernu"
msgid "Result View Font"
msgstr ""
#: configfont.ui:16 optiondialog.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: rad.cpp:58
msgid ""
"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
@ -451,16 +459,15 @@ msgstr ""
#: rad.cpp:66
msgid ""
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be "
"used."
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot "
"be used."
msgstr ""
#: rad.cpp:229
msgid "Hotlist"
msgstr ""
#. i18n: file kiten.kcfg line 40
#: rad.cpp:251 rc.cpp:129
#: kiten.kcfg:40 rad.cpp:251
#, no-c-format
msgid "Search by total strokes"
msgstr ""
@ -477,116 +484,12 @@ msgstr ""
msgid "Show radicals having this number of strokes"
msgstr ""
#: rad.cpp:299
msgid "Radical Selector"
msgstr ""
#. i18n: file kitenui.rc line 38
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr ""
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr ""
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr ""
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nomo"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131
#: rc.cpp:39 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Aldonu..."
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199
#: rc.cpp:48 rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr ""
#. i18n: file configlearn.ui line 35
#: rc.cpp:69 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr ""
#. i18n: file configlearn.ui line 60
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Kvizanta"
#. i18n: file configlearn.ui line 79
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr ""
#. i18n: file configlearn.ui line 90
#: rc.cpp:81 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr ""
#. i18n: file configlearn.ui line 95
#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Leganta"
#. i18n: file configlearn.ui line 107
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Eblaj respondoj"
#. i18n: file configsearching.ui line 35
#: rc.cpp:102 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
#: rad.cpp:289
msgid "&Remove"
msgstr ""
#. i18n: file configsearching.ui line 43
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr ""
#. i18n: file kiten.kcfg line 9
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr ""
#. i18n: file kiten.kcfg line 18
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr ""
#. i18n: file kiten.kcfg line 27
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Kongruu nur tutan anglan vorton"
#. i18n: file kiten.kcfg line 37
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
#: rad.cpp:299
msgid "Radical Selector"
msgstr ""
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
@ -653,6 +556,11 @@ msgstr ""
msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
msgstr ""
#: configlearn.ui:95 configlearn.ui:123 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Leganta"
#: widgets.cpp:322
msgid "&Disable Dictionary"
msgstr ""
@ -679,3 +587,113 @@ msgstr ""
#: widgets.cpp:417
msgid "Disable"
msgstr "Malŝaltu"
#: configdictionariesbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:61 kiten.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:94 configdictionariesbase.ui:232
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nomo"
#: configdictionariesbase.ui:105 configdictionariesbase.ui:243
#, no-c-format
msgid "File"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:131 configdictionariesbase.ui:269
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Aldonu..."
#: configdictionariesbase.ui:139 configdictionariesbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:199 kiten.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr ""
#: configlearn.ui:35 kiten.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr ""
#: configlearn.ui:60
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Kvizanta"
#: configlearn.ui:79
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr ""
#: configlearn.ui:90 configlearn.ui:118
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr ""
#: configlearn.ui:107
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Eblaj respondoj"
#: configsearching.ui:35 kiten.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr ""
#: configsearching.ui:43
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr ""
#: eeditui.rc:5 learnui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: eeditui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: eeditui.rc:16 learnui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#: kiten.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr ""
#: kiten.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr ""
#: kiten.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Kongruu nur tutan anglan vorton"
#: kiten.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr ""
#: kitenui.rc:38
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr ""

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kiten\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-05 11:51+0200\n"
"Last-Translator: Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>\n"
"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Miguel Revilla Rodríguez,María Ángeles Amigueti Camerino,Rafael Beccar"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -38,16 +38,16 @@ msgstr "Personal"
msgid ""
"Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used."
msgstr ""
"No se encuentra información sobre la desconjugación de verbos, así que no puede "
"utilizarse."
"No se encuentra información sobre la desconjugación de verbos, así que no "
"puede utilizarse."
#: deinf.cpp:52
msgid ""
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot "
"be used."
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
"cannot be used."
msgstr ""
"No se puede cargar la información sobre la desconjugación de verbos, así que no "
"puede utilizarse."
"No se puede cargar la información sobre la desconjugación de verbos, así que "
"no puede utilizarse."
#: dict.cpp:115
#, c-format
@ -121,8 +121,7 @@ msgid "&Clear Search Bar"
msgstr "&Limpiar barra de búsqueda"
# no-c-format
#. i18n: file kitenui.rc line 17
#: kiten.cpp:75 rc.cpp:12
#: kiten.cpp:75 kitenui.rc:17
#, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "Bu&scar"
@ -143,8 +142,7 @@ msgstr "Pulsacione&s"
msgid "&Grade"
msgstr "&Grado"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172
#: kiten.cpp:80 rc.cpp:45
#: configdictionariesbase.ui:172 kiten.cpp:80
#, no-c-format
msgid "&Kanjidic"
msgstr "&Kanjidic"
@ -292,8 +290,7 @@ msgstr "&Lista"
msgid "&Quiz"
msgstr "&Cuestionario"
#. i18n: file configlearn.ui line 85
#: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302
#: configlearn.ui:85 configlearn.ui:113 learn.cpp:88 widgets.cpp:302
#, no-c-format
msgid "Kanji"
msgstr "Kanji"
@ -354,6 +351,10 @@ msgstr "&Engañar"
msgid "&Random"
msgstr "Aleato&rio"
#: learn.cpp:127 widgets.cpp:321
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
msgid "&Add"
msgstr "&Añadir"
@ -382,6 +383,10 @@ msgstr "Grado no cargado"
msgid "%1 entries in grade %2"
msgstr "%1 entradas en grado %2"
#: learn.cpp:339 learn.cpp:438 learn.cpp:451
msgid "Error"
msgstr ""
#: learn.cpp:459
msgid "%1 written"
msgstr "%1 escrito"
@ -424,12 +429,14 @@ msgstr "Autor original"
#: main.cpp:48
msgid ""
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n"
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
"generator.\n"
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
msgstr ""
"Escribió xjdic, del que Kiten toma código, y el generador de archivos índice de "
"xjdic.\n"
"También es el autor principal de edict y kanjidic, ambos requeridos por Kiten."
"Escribió xjdic, del que Kiten toma código, y el generador de archivos índice "
"de xjdic.\n"
"También es el autor principal de edict y kanjidic, ambos requeridos por "
"Kiten."
#: main.cpp:49
msgid "Code simplification, UI suggestions."
@ -443,20 +450,17 @@ msgstr "icono svg"
msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing"
msgstr "Portó a TDEConfig XT, corrección de fallos"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16
#: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24
#: configdictionariesbase.ui:16 optiondialog.cpp:47
#, no-c-format
msgid "Dictionaries"
msgstr "Diccionarios"
#. i18n: file configsearching.ui line 16
#: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99
#: configsearching.ui:16 optiondialog.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Searching"
msgstr "Búsqueda"
#. i18n: file configlearn.ui line 16
#: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66
#: configlearn.ui:16 optiondialog.cpp:49
#, no-c-format
msgid "Learn"
msgstr "Aprender"
@ -465,28 +469,32 @@ msgstr "Aprender"
msgid "Result View Font"
msgstr "Tipo de letra de la vista del resultado"
#: configfont.ui:16 optiondialog.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: rad.cpp:58
msgid ""
"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
"used."
msgstr ""
"No se ha instalado el archivo de información de los radicales Kanji, y por ello "
"no se puede utilizar la búsqueda del radical."
"No se ha instalado el archivo de información de los radicales Kanji, y por "
"ello no se puede utilizar la búsqueda del radical."
#: rad.cpp:66
msgid ""
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be "
"used."
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot "
"be used."
msgstr ""
"No se puede cargar la información radical de Kanji, así que la búsqueda radical "
"no se puede utilizar."
"No se puede cargar la información radical de Kanji, así que la búsqueda "
"radical no se puede utilizar."
#: rad.cpp:229
msgid "Hotlist"
msgstr "Lista de servidores"
#. i18n: file kiten.kcfg line 40
#: rad.cpp:251 rc.cpp:129
#: kiten.kcfg:40 rad.cpp:251
#, no-c-format
msgid "Search by total strokes"
msgstr "Buscar por pulsaciones totales"
@ -503,119 +511,14 @@ msgstr "&Localizar"
msgid "Show radicals having this number of strokes"
msgstr "Mostrar radicales que tengan este número de pulsaciones"
#: rad.cpp:289
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: rad.cpp:299
msgid "Radical Selector"
msgstr "Selector radical"
# no-c-format
#. i18n: file kitenui.rc line 38
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas de bú&squeda"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&Edict"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Utilizar edict preinstalado"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131
#: rc.cpp:39 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Añadir..."
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199
#: rc.cpp:48 rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Utilizar kanjidic preinstalado"
#. i18n: file configlearn.ui line 35
#: rc.cpp:69 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Iniciar el \"aprendizaje\" al iniciar Kiten"
#. i18n: file configlearn.ui line 60
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Cuestionario"
#. i18n: file configlearn.ui line 79
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Pista:"
#. i18n: file configlearn.ui line 90
#: rc.cpp:81 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Significado"
#. i18n: file configlearn.ui line 95
#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Leyendo"
#. i18n: file configlearn.ui line 107
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Respuestas posibles:"
#. i18n: file configsearching.ui line 35
#: rc.cpp:102 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Búsquedas sensibles a las mayúsculas"
#. i18n: file configsearching.ui line 43
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Coincidencia sólo de palabras inglesas completas"
#. i18n: file kiten.kcfg line 9
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Editar archivos de diccionario"
#. i18n: file kiten.kcfg line 18
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Archivos de diccionario de Kanjidic"
#. i18n: file kiten.kcfg line 27
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Coincidencia sólo de palabras inglesas completas"
#. i18n: file kiten.kcfg line 37
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "Radicales recientemente utilizados"
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
#, c-format
msgid "Common results from %1"
@ -680,6 +583,11 @@ msgstr "Imprimir referencia del japonés"
msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
msgstr "<h1>Buscar \"%1\"</h1>"
#: configlearn.ui:95 configlearn.ui:123 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Leyendo"
#: widgets.cpp:322
msgid "&Disable Dictionary"
msgstr "&Desactivar diccionario"
@ -709,3 +617,115 @@ msgstr ""
#: widgets.cpp:417
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"
#: configdictionariesbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&Edict"
#: configdictionariesbase.ui:61 kiten.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Utilizar edict preinstalado"
#: configdictionariesbase.ui:94 configdictionariesbase.ui:232
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: configdictionariesbase.ui:105 configdictionariesbase.ui:243
#, no-c-format
msgid "File"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:131 configdictionariesbase.ui:269
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Añadir..."
#: configdictionariesbase.ui:139 configdictionariesbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:199 kiten.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Utilizar kanjidic preinstalado"
#: configlearn.ui:35 kiten.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Iniciar el \"aprendizaje\" al iniciar Kiten"
#: configlearn.ui:60
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Cuestionario"
#: configlearn.ui:79
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Pista:"
#: configlearn.ui:90 configlearn.ui:118
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Significado"
#: configlearn.ui:107
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Respuestas posibles:"
#: configsearching.ui:35 kiten.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Búsquedas sensibles a las mayúsculas"
#: configsearching.ui:43
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Coincidencia sólo de palabras inglesas completas"
#: eeditui.rc:5 learnui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: eeditui.rc:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Edict"
# no-c-format
#: eeditui.rc:16 learnui.rc:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas de bú&squeda"
#: kiten.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Editar archivos de diccionario"
#: kiten.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Archivos de diccionario de Kanjidic"
#: kiten.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Coincidencia sólo de palabras inglesas completas"
#: kiten.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "Radicales recientemente utilizados"
# no-c-format
#: kitenui.rc:38
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas de bú&squeda"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kiten\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-27 11:47+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marek Laane"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -40,8 +40,8 @@ msgstr ""
#: deinf.cpp:52
msgid ""
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot "
"be used."
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
"cannot be used."
msgstr ""
"Infot tegusõnade põhivormide kohta ei õnnestunud avada, seepärast ei saa ka "
"kasutada tegusõnade teisendamist põhivormi."
@ -117,8 +117,7 @@ msgstr "Otsingu muutmine"
msgid "&Clear Search Bar"
msgstr "&Puhasta otsinguriba"
#. i18n: file kitenui.rc line 17
#: kiten.cpp:75 rc.cpp:12
#: kiten.cpp:75 kitenui.rc:17
#, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "&Otsimine"
@ -139,8 +138,7 @@ msgstr "Krii&psud"
msgid "&Grade"
msgstr "&Tase"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172
#: kiten.cpp:80 rc.cpp:45
#: configdictionariesbase.ui:172 kiten.cpp:80
#, no-c-format
msgid "&Kanjidic"
msgstr "&Kanjidic"
@ -255,7 +253,8 @@ msgstr "%1 lugemine ebaõnnestus."
msgid ""
"Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be used."
msgstr ""
"Romaji infofail ei ole paigaldatud, mistõttu ei saa kasutada Romaji teisendust."
"Romaji infofail ei ole paigaldatud, mistõttu ei saa kasutada Romaji "
"teisendust."
#: kromajiedit.cpp:48
msgid ""
@ -285,8 +284,7 @@ msgstr "&Nimekiri"
msgid "&Quiz"
msgstr "&Viktoriin"
#. i18n: file configlearn.ui line 85
#: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302
#: configlearn.ui:85 configlearn.ui:113 learn.cpp:88 widgets.cpp:302
#, no-c-format
msgid "Kanji"
msgstr "Kanji"
@ -347,6 +345,10 @@ msgstr "T&üssa"
msgid "&Random"
msgstr "&Juhuslik"
#: learn.cpp:127 widgets.cpp:321
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
msgid "&Add"
msgstr "Lis&a"
@ -375,6 +377,10 @@ msgstr "Tase ei ole laaditud"
msgid "%1 entries in grade %2"
msgstr "%1 kirjet tasemel %2"
#: learn.cpp:339 learn.cpp:438 learn.cpp:451
msgid "Error"
msgstr ""
#: learn.cpp:459
msgid "%1 written"
msgstr "%1 kirjutatud"
@ -417,7 +423,8 @@ msgstr "Originaali autor"
#: main.cpp:48
msgid ""
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n"
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
"generator.\n"
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
msgstr ""
"Kirjutas xjdici, millelt Kiten laenas koodi, ja xjdici indeksifaili "
@ -437,20 +444,17 @@ msgstr "SVG ikoon"
msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing"
msgstr "TDEConfig XT port, veaparandused"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16
#: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24
#: configdictionariesbase.ui:16 optiondialog.cpp:47
#, no-c-format
msgid "Dictionaries"
msgstr "Sõnaraamatud"
#. i18n: file configsearching.ui line 16
#: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99
#: configsearching.ui:16 optiondialog.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Searching"
msgstr "Otsimine"
#. i18n: file configlearn.ui line 16
#: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66
#: configlearn.ui:16 optiondialog.cpp:49
#, no-c-format
msgid "Learn"
msgstr "Õppimine"
@ -459,28 +463,32 @@ msgstr "Õppimine"
msgid "Result View Font"
msgstr "Tulemuste vaate font"
#: configfont.ui:16 optiondialog.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: rad.cpp:58
msgid ""
"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
"used."
msgstr ""
"Kanji radikaalide info fail ei ole paigaldatud, mispärast radikaalide otsingut "
"ei saa kasutada."
"Kanji radikaalide info fail ei ole paigaldatud, mispärast radikaalide "
"otsingut ei saa kasutada."
#: rad.cpp:66
msgid ""
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be "
"used."
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot "
"be used."
msgstr ""
"Kanji radikaalide info laadimine ebaõnnestus, mispärast radikaalide otsingut ei "
"saa kasutada."
"Kanji radikaalide info laadimine ebaõnnestus, mispärast radikaalide otsingut "
"ei saa kasutada."
#: rad.cpp:229
msgid "Hotlist"
msgstr "Favoriidid"
#. i18n: file kiten.kcfg line 40
#: rad.cpp:251 rc.cpp:129
#: kiten.kcfg:40 rad.cpp:251
#, no-c-format
msgid "Search by total strokes"
msgstr "Otsing kriipsude koguarvu järgi"
@ -497,118 +505,14 @@ msgstr "&Otsi"
msgid "Show radicals having this number of strokes"
msgstr "Sellise kriipsude arvuga radikaalide näitamine"
#: rad.cpp:289
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: rad.cpp:299
msgid "Radical Selector"
msgstr "Radikaalide valija"
#. i18n: file kitenui.rc line 38
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "Ot&singuriba"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&Edict"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Eelnevalt paigaldatud edict'i kasutamine"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131
#: rc.cpp:39 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Lisa..."
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199
#: rc.cpp:48 rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Eelnevalt paigaldatud kanjidic'i kasutamine"
#. i18n: file configlearn.ui line 35
#: rc.cpp:69 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "\"Õppimine\" käivitatakse Kiteni käivitamisel"
#. i18n: file configlearn.ui line 60
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Viktoriin"
#. i18n: file configlearn.ui line 79
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Vihje:"
#. i18n: file configlearn.ui line 90
#: rc.cpp:81 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Tähendus"
#. i18n: file configlearn.ui line 95
#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Lugemisviis"
#. i18n: file configlearn.ui line 107
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Võimalikud vastused:"
#. i18n: file configsearching.ui line 35
#: rc.cpp:102 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Tõstutundlik otsimine"
#. i18n: file configsearching.ui line 43
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Otsitakse ainult tervet inglisekeelset sõna"
#. i18n: file kiten.kcfg line 9
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Edict'i sõnaraamatufailid"
#. i18n: file kiten.kcfg line 18
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Kanjidic'i sõnaraamatufailid"
#. i18n: file kiten.kcfg line 27
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Otsitakse ainult tervet inglisekeelset sõna"
#. i18n: file kiten.kcfg line 37
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "Viimati kasutatud radikaalid"
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
#, c-format
msgid "Common results from %1"
@ -673,6 +577,11 @@ msgstr "Jaapani viidete näitamine"
msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
msgstr "<h1>Otsitakse \"%1\"</h1>"
#: configlearn.ui:95 configlearn.ui:123 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Lugemisviis"
#: widgets.cpp:322
msgid "&Disable Dictionary"
msgstr "S&õnaraamatut ei kasutata"
@ -702,3 +611,113 @@ msgstr ""
#: widgets.cpp:417
msgid "Disable"
msgstr "Ära kasuta"
#: configdictionariesbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&Edict"
#: configdictionariesbase.ui:61 kiten.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Eelnevalt paigaldatud edict'i kasutamine"
#: configdictionariesbase.ui:94 configdictionariesbase.ui:232
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: configdictionariesbase.ui:105 configdictionariesbase.ui:243
#, no-c-format
msgid "File"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:131 configdictionariesbase.ui:269
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Lisa..."
#: configdictionariesbase.ui:139 configdictionariesbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:199 kiten.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Eelnevalt paigaldatud kanjidic'i kasutamine"
#: configlearn.ui:35 kiten.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "\"Õppimine\" käivitatakse Kiteni käivitamisel"
#: configlearn.ui:60
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Viktoriin"
#: configlearn.ui:79
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Vihje:"
#: configlearn.ui:90 configlearn.ui:118
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Tähendus"
#: configlearn.ui:107
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Võimalikud vastused:"
#: configsearching.ui:35 kiten.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Tõstutundlik otsimine"
#: configsearching.ui:43
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Otsitakse ainult tervet inglisekeelset sõna"
#: eeditui.rc:5 learnui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: eeditui.rc:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Edict"
#: eeditui.rc:16 learnui.rc:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Ot&singuriba"
#: kiten.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Edict'i sõnaraamatufailid"
#: kiten.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Kanjidic'i sõnaraamatufailid"
#: kiten.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Otsitakse ainult tervet inglisekeelset sõna"
#: kiten.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "Viimati kasutatud radikaalid"
#: kitenui.rc:38
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "Ot&singuriba"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kiten\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-25 18:22+0200\n"
"Last-Translator: Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque <kdeuskaraz@euskalgnu.org>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ion Gaztañaga"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -38,13 +38,13 @@ msgstr "Pertsonala"
msgid ""
"Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used."
msgstr ""
"Ez dago aditzen deskonjugazioari buruzko informaziorik, beraz, deskonjugazioa "
"ez da erabiliko."
"Ez dago aditzen deskonjugazioari buruzko informaziorik, beraz, "
"deskonjugazioa ez da erabiliko."
#: deinf.cpp:52
msgid ""
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot "
"be used."
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
"cannot be used."
msgstr ""
"Ezin izan da aditzen deskonjugazioari buruzko informaziorik kargatu, beraz, "
"deskonjugazioa ez da erabiliko."
@ -119,8 +119,7 @@ msgstr "Bilaketaren edizioa"
msgid "&Clear Search Bar"
msgstr "&Garbitu bilaketa-barra"
#. i18n: file kitenui.rc line 17
#: kiten.cpp:75 rc.cpp:12
#: kiten.cpp:75 kitenui.rc:17
#, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "B&ilatu"
@ -141,8 +140,7 @@ msgstr "&Pultsazioak"
msgid "&Grade"
msgstr "&Gradua"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172
#: kiten.cpp:80 rc.cpp:45
#: configdictionariesbase.ui:172 kiten.cpp:80
#, no-c-format
msgid "&Kanjidic"
msgstr "&Kanjidic"
@ -287,8 +285,7 @@ msgstr "&Zerrenda"
msgid "&Quiz"
msgstr "&Proba"
#. i18n: file configlearn.ui line 85
#: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302
#: configlearn.ui:85 configlearn.ui:113 learn.cpp:88 widgets.cpp:302
#, no-c-format
msgid "Kanji"
msgstr "Kanji"
@ -349,6 +346,10 @@ msgstr "&Iruzurra"
msgid "&Random"
msgstr "&Ausazkoa"
#: learn.cpp:127 widgets.cpp:321
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
msgid "&Add"
msgstr "&Gehitu"
@ -377,6 +378,10 @@ msgstr "Gradua ez da kargatu"
msgid "%1 entries in grade %2"
msgstr "%1 sarrera %2. graduan"
#: learn.cpp:339 learn.cpp:438 learn.cpp:451
msgid "Error"
msgstr ""
#: learn.cpp:459
msgid "%1 written"
msgstr "%1 idatzita"
@ -419,10 +424,12 @@ msgstr "Jatorrizko egilea"
#: main.cpp:48
msgid ""
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n"
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
"generator.\n"
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
msgstr ""
"Kiten-ek erabiltzen duen xjdic, eta xjdic-en indize sortzailea idatzi zituen.\n"
"Kiten-ek erabiltzen duen xjdic, eta xjdic-en indize sortzailea idatzi "
"zituen.\n"
"Gainera Kiten-ek behar dituen edict eta kanjidic-en egilea da."
#: main.cpp:49
@ -437,20 +444,17 @@ msgstr "svg ikonoa"
msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing"
msgstr "TDEConfig XT-era modaketa, errore konponketak"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16
#: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24
#: configdictionariesbase.ui:16 optiondialog.cpp:47
#, no-c-format
msgid "Dictionaries"
msgstr "Hiztegiak"
#. i18n: file configsearching.ui line 16
#: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99
#: configsearching.ui:16 optiondialog.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Searching"
msgstr "Bilaketa"
#. i18n: file configlearn.ui line 16
#: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66
#: configlearn.ui:16 optiondialog.cpp:49
#, no-c-format
msgid "Learn"
msgstr "Ikasi"
@ -459,28 +463,32 @@ msgstr "Ikasi"
msgid "Result View Font"
msgstr "Emaitzen ikuspegiaren letra-tipoa"
#: configfont.ui:16 optiondialog.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: rad.cpp:58
msgid ""
"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
"used."
msgstr ""
"Kanji-ren erro-informazioen fitxategia ez dago instalatuta. Beraz, ezingo dira "
"bilaketak erabili."
"Kanji-ren erro-informazioen fitxategia ez dago instalatuta. Beraz, ezingo "
"dira bilaketak erabili."
#: rad.cpp:66
msgid ""
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be "
"used."
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot "
"be used."
msgstr ""
"Kanji-ren erro-informazio fitxategia ezin izan da kargatu. Beraz, ezingo dira "
"bilaketak erabili."
"Kanji-ren erro-informazio fitxategia ezin izan da kargatu. Beraz, ezingo "
"dira bilaketak erabili."
#: rad.cpp:229
msgid "Hotlist"
msgstr "Erabilienen zerrenda"
#. i18n: file kiten.kcfg line 40
#: rad.cpp:251 rc.cpp:129
#: kiten.kcfg:40 rad.cpp:251
#, no-c-format
msgid "Search by total strokes"
msgstr "Bilatu guztizko pultsazioen arabera"
@ -497,118 +505,14 @@ msgstr "&Bilatu"
msgid "Show radicals having this number of strokes"
msgstr "Erakutsi tekla-pultsazio hau dituzten erroak"
#: rad.cpp:289
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: rad.cpp:299
msgid "Radical Selector"
msgstr "Erroaren hautapena"
#. i18n: file kitenui.rc line 38
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "&Bilaketa tresna-barra"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&Edict"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Erabili aurre-instalatutako edict"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Izena"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131
#: rc.cpp:39 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Gehitu..."
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199
#: rc.cpp:48 rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Erabili aurre-instalatutako kanjidic"
#. i18n: file configlearn.ui line 35
#: rc.cpp:69 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Abiatu \"Ikasi\" Kiten abiatzen denean"
#. i18n: file configlearn.ui line 60
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Galdeketa"
#. i18n: file configlearn.ui line 79
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Argibidea:"
#. i18n: file configlearn.ui line 90
#: rc.cpp:81 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Esanahia"
#. i18n: file configlearn.ui line 95
#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Irakurketa"
#. i18n: file configlearn.ui line 107
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Erantzun posibleak:"
#. i18n: file configsearching.ui line 35
#: rc.cpp:102 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Maiusk/minusk kontuan bilaketan"
#. i18n: file configsearching.ui line 43
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Ingelesako hitz osoarekin bakarrik bat egin "
#. i18n: file kiten.kcfg line 9
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Edict hiztegi-fitxategiak"
#. i18n: file kiten.kcfg line 18
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Kanjidic hiztegi-fitxategiak"
#. i18n: file kiten.kcfg line 27
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Ingeleseko hitz osoekin bakarrik bat egin"
#. i18n: file kiten.kcfg line 37
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "Oraintsu erabilitako erroak"
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
#, c-format
msgid "Common results from %1"
@ -673,6 +577,11 @@ msgstr "Inprimatu Japonierako erreferentzia"
msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
msgstr "<h1>Bilatu \"%1\"</h1>"
#: configlearn.ui:95 configlearn.ui:123 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Irakurketa"
#: widgets.cpp:322
msgid "&Disable Dictionary"
msgstr "&Ezgaitu hiztegia"
@ -702,3 +611,113 @@ msgstr ""
#: widgets.cpp:417
msgid "Disable"
msgstr "Ezgaitu"
#: configdictionariesbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&Edict"
#: configdictionariesbase.ui:61 kiten.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Erabili aurre-instalatutako edict"
#: configdictionariesbase.ui:94 configdictionariesbase.ui:232
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Izena"
#: configdictionariesbase.ui:105 configdictionariesbase.ui:243
#, no-c-format
msgid "File"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:131 configdictionariesbase.ui:269
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Gehitu..."
#: configdictionariesbase.ui:139 configdictionariesbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:199 kiten.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Erabili aurre-instalatutako kanjidic"
#: configlearn.ui:35 kiten.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Abiatu \"Ikasi\" Kiten abiatzen denean"
#: configlearn.ui:60
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Galdeketa"
#: configlearn.ui:79
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Argibidea:"
#: configlearn.ui:90 configlearn.ui:118
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Esanahia"
#: configlearn.ui:107
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Erantzun posibleak:"
#: configsearching.ui:35 kiten.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Maiusk/minusk kontuan bilaketan"
#: configsearching.ui:43
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Ingelesako hitz osoarekin bakarrik bat egin "
#: eeditui.rc:5 learnui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: eeditui.rc:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Edict"
#: eeditui.rc:16 learnui.rc:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "&Bilaketa tresna-barra"
#: kiten.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Edict hiztegi-fitxategiak"
#: kiten.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Kanjidic hiztegi-fitxategiak"
#: kiten.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Ingeleseko hitz osoekin bakarrik bat egin"
#: kiten.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "Oraintsu erabilitako erroak"
#: kitenui.rc:38
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "&Bilaketa tresna-barra"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kiten\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-10 14:02+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "مریم سادات رضوی"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -37,12 +37,13 @@ msgstr "شخصی"
msgid ""
"Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used."
msgstr ""
"اطلاعات صرف نکردن فعل یافت نشد، بنابراین نمی‌توان از صرف نکردن فعل استفاده کرد."
"اطلاعات صرف نکردن فعل یافت نشد، بنابراین نمی‌توان از صرف نکردن فعل استفاده "
"کرد."
#: deinf.cpp:52
msgid ""
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot "
"be used."
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
"cannot be used."
msgstr ""
"نتوانست اطلاعات صرف نکردن فعل را بار کند، بنابراین نمی‌توان از صرف نکردن فعل "
"استفاده کرد."
@ -119,8 +120,7 @@ msgstr "ویرایش جستجو"
msgid "&Clear Search Bar"
msgstr "&پاک کردن میله جستجو‌"
#. i18n: file kitenui.rc line 17
#: kiten.cpp:75 rc.cpp:12
#: kiten.cpp:75 kitenui.rc:17
#, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "&جستجو‌"
@ -141,8 +141,7 @@ msgstr "&ضربه‌ها‌"
msgid "&Grade"
msgstr "&درجه‌بندی‌"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172
#: kiten.cpp:80 rc.cpp:45
#: configdictionariesbase.ui:172 kiten.cpp:80
#, no-c-format
msgid "&Kanjidic"
msgstr ""
@ -285,8 +284,7 @@ msgstr "&فهرست‌"
msgid "&Quiz"
msgstr "&امتحان‌"
#. i18n: file configlearn.ui line 85
#: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302
#: configlearn.ui:85 configlearn.ui:113 learn.cpp:88 widgets.cpp:302
#, no-c-format
msgid "Kanji"
msgstr ""
@ -347,6 +345,10 @@ msgstr "&تقلب‌"
msgid "&Random"
msgstr "&تصادفی‌"
#: learn.cpp:127 widgets.cpp:321
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
msgid "&Add"
msgstr "&افزودن‌"
@ -375,6 +377,10 @@ msgstr "درجه بار نشد"
msgid "%1 entries in grade %2"
msgstr "%1 مدخل در درجه %2"
#: learn.cpp:339 learn.cpp:438 learn.cpp:451
msgid "Error"
msgstr ""
#: learn.cpp:459
msgid "%1 written"
msgstr "%1 نوشته‌شده"
@ -417,7 +423,8 @@ msgstr "نویسندۀ اصلی"
#: main.cpp:48
msgid ""
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n"
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
"generator.\n"
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
msgstr ""
"xjdic، که Kiten کد، و مولد پروندۀ نمایۀ xjdic را از آن مرور می‌کند، نوشت.\n"
@ -435,20 +442,17 @@ msgstr "شمایل svg"
msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing"
msgstr "حمل به TDEConfig XT، رفع اشکال"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16
#: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24
#: configdictionariesbase.ui:16 optiondialog.cpp:47
#, no-c-format
msgid "Dictionaries"
msgstr "واژه‌نامه‌ها"
#. i18n: file configsearching.ui line 16
#: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99
#: configsearching.ui:16 optiondialog.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Searching"
msgstr "جستجو"
#. i18n: file configlearn.ui line 16
#: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66
#: configlearn.ui:16 optiondialog.cpp:49
#, no-c-format
msgid "Learn"
msgstr "یادگیری"
@ -457,6 +461,11 @@ msgstr "یادگیری"
msgid "Result View Font"
msgstr "قلم نمایش نتیجه"
#: configfont.ui:16 optiondialog.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: rad.cpp:58
msgid ""
"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
@ -466,8 +475,8 @@ msgstr ""
#: rad.cpp:66
msgid ""
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be "
"used."
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot "
"be used."
msgstr ""
"پروندۀ اطلاعات رادیکال بار نشد، بنابراین جستجوی رادیکال قابل استفاده نیست."
@ -475,8 +484,7 @@ msgstr ""
msgid "Hotlist"
msgstr ""
#. i18n: file kiten.kcfg line 40
#: rad.cpp:251 rc.cpp:129
#: kiten.kcfg:40 rad.cpp:251
#, no-c-format
msgid "Search by total strokes"
msgstr "جستجو با کل ضربه‌ها"
@ -493,118 +501,14 @@ msgstr "&مراجعه‌"
msgid "Show radicals having this number of strokes"
msgstr "نمایش رادیکالهایی که این تعداد ضربه را دارند"
#: rad.cpp:289
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: rad.cpp:299
msgid "Radical Selector"
msgstr "گزینندۀ رادیکال"
#. i18n: file kitenui.rc line 38
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "&جستجوی میله ابزار‌"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&حکم‌"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "استفاده از edict از پیش نصب‌شده‌"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "نام"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131
#: rc.cpp:39 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "افزودن..."
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199
#: rc.cpp:48 rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "استفاده از kanjidic از پیش نصب‌شده"
#. i18n: file configlearn.ui line 35
#: rc.cpp:69 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "آغاز »یادگیری« هنگام راه‌اندازی Kiten"
#. i18n: file configlearn.ui line 60
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "در حال امتحان"
#. i18n: file configlearn.ui line 79
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "راهنما:"
#. i18n: file configlearn.ui line 90
#: rc.cpp:81 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "معنی"
#. i18n: file configlearn.ui line 95
#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "در حال خواندن"
#. i18n: file configlearn.ui line 107
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "پاسخهای ممکن:"
#. i18n: file configsearching.ui line 35
#: rc.cpp:102 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "جستجوهای حساس به حالت"
#. i18n: file configsearching.ui line 43
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "فقط تطابق کل واژۀ انگلیسی"
#. i18n: file kiten.kcfg line 9
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "حکم پروندۀ واژه‌نامه‌ها"
#. i18n: file kiten.kcfg line 18
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "پرونده‌های واژه‌نامۀ Kanjidic"
#. i18n: file kiten.kcfg line 27
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr " فقط تطابق کل واژه انگلیسی"
#. i18n: file kiten.kcfg line 37
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "رادیکالهایی که اخیراً استفاده شده‌اند"
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
#, c-format
msgid "Common results from %1"
@ -669,6 +573,11 @@ msgstr "چاپ مرجع ژاپنی"
msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
msgstr "<h1>جستجو برای »%1«</h1>"
#: configlearn.ui:95 configlearn.ui:123 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "در حال خواندن"
#: widgets.cpp:322
msgid "&Disable Dictionary"
msgstr "&غیرفعال‌سازی واژه‌نامه‌"
@ -698,3 +607,113 @@ msgstr ""
#: widgets.cpp:417
msgid "Disable"
msgstr "غیرفعال‌سازی"
#: configdictionariesbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&حکم‌"
#: configdictionariesbase.ui:61 kiten.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "استفاده از edict از پیش نصب‌شده‌"
#: configdictionariesbase.ui:94 configdictionariesbase.ui:232
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "نام"
#: configdictionariesbase.ui:105 configdictionariesbase.ui:243
#, no-c-format
msgid "File"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:131 configdictionariesbase.ui:269
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "افزودن..."
#: configdictionariesbase.ui:139 configdictionariesbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:199 kiten.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "استفاده از kanjidic از پیش نصب‌شده"
#: configlearn.ui:35 kiten.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "آغاز »یادگیری« هنگام راه‌اندازی Kiten"
#: configlearn.ui:60
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "در حال امتحان"
#: configlearn.ui:79
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "راهنما:"
#: configlearn.ui:90 configlearn.ui:118
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "معنی"
#: configlearn.ui:107
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "پاسخهای ممکن:"
#: configsearching.ui:35 kiten.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "جستجوهای حساس به حالت"
#: configsearching.ui:43
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "فقط تطابق کل واژۀ انگلیسی"
#: eeditui.rc:5 learnui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: eeditui.rc:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "&حکم‌"
#: eeditui.rc:16 learnui.rc:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "&جستجوی میله ابزار‌"
#: kiten.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "حکم پروندۀ واژه‌نامه‌ها"
#: kiten.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "پرونده‌های واژه‌نامۀ Kanjidic"
#: kiten.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr " فقط تطابق کل واژه انگلیسی"
#: kiten.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "رادیکالهایی که اخیراً استفاده شده‌اند"
#: kitenui.rc:38
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "&جستجوی میله ابزار‌"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kiten\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-23 16:41+0300\n"
"Last-Translator: Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ilpo Kantonen,Niklas Laxström"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -39,8 +39,8 @@ msgstr ""
#: deinf.cpp:52
msgid ""
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot "
"be used."
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
"cannot be used."
msgstr ""
#: dict.cpp:115
@ -114,8 +114,7 @@ msgstr "Muokkaa hakua"
msgid "&Clear Search Bar"
msgstr "&Tyhjennä hakusanat"
#. i18n: file kitenui.rc line 17
#: kiten.cpp:75 rc.cpp:12
#: kiten.cpp:75 kitenui.rc:17
#, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "&Etsi"
@ -136,8 +135,7 @@ msgstr "&Vedot"
msgid "&Grade"
msgstr "&Luokka"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172
#: kiten.cpp:80 rc.cpp:45
#: configdictionariesbase.ui:172 kiten.cpp:80
#, no-c-format
msgid "&Kanjidic"
msgstr "&Kanjidic"
@ -279,8 +277,7 @@ msgstr "&Luettelo"
msgid "&Quiz"
msgstr "&Kysely"
#. i18n: file configlearn.ui line 85
#: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302
#: configlearn.ui:85 configlearn.ui:113 learn.cpp:88 widgets.cpp:302
#, no-c-format
msgid "Kanji"
msgstr "Kanji"
@ -341,6 +338,10 @@ msgstr "&Huijaa"
msgid "&Random"
msgstr "&Satunnainen"
#: learn.cpp:127 widgets.cpp:321
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
msgid "&Add"
msgstr "&Lisää"
@ -369,6 +370,10 @@ msgstr "Luokkaa ei ole ladattu"
msgid "%1 entries in grade %2"
msgstr "%1 kohdetta luokassa %2"
#: learn.cpp:339 learn.cpp:438 learn.cpp:451
msgid "Error"
msgstr ""
#: learn.cpp:459
msgid "%1 written"
msgstr "%1 kirjoitettu"
@ -411,7 +416,8 @@ msgstr "Alkuperäinen tekijä"
#: main.cpp:48
msgid ""
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n"
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
"generator.\n"
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
msgstr ""
@ -427,20 +433,17 @@ msgstr "svg-kuvake"
msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing"
msgstr "Siirto TDEConfig XT:lle, virheiden korjauksia"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16
#: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24
#: configdictionariesbase.ui:16 optiondialog.cpp:47
#, no-c-format
msgid "Dictionaries"
msgstr "Sanakirjat"
#. i18n: file configsearching.ui line 16
#: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99
#: configsearching.ui:16 optiondialog.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Searching"
msgstr "Etsintä"
#. i18n: file configlearn.ui line 16
#: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66
#: configlearn.ui:16 optiondialog.cpp:49
#, no-c-format
msgid "Learn"
msgstr "Oppiminen"
@ -449,6 +452,11 @@ msgstr "Oppiminen"
msgid "Result View Font"
msgstr "Tulosten kirjasin"
#: configfont.ui:16 optiondialog.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: rad.cpp:58
msgid ""
"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
@ -457,16 +465,15 @@ msgstr ""
#: rad.cpp:66
msgid ""
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be "
"used."
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot "
"be used."
msgstr ""
#: rad.cpp:229
msgid "Hotlist"
msgstr ""
#. i18n: file kiten.kcfg line 40
#: rad.cpp:251 rc.cpp:129
#: kiten.kcfg:40 rad.cpp:251
#, no-c-format
msgid "Search by total strokes"
msgstr "Etsi vetomäärällä"
@ -483,118 +490,14 @@ msgstr "&Etsi"
msgid "Show radicals having this number of strokes"
msgstr "Näytä radikaalit, joilla on näin monta vetoa"
#: rad.cpp:289
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: rad.cpp:299
msgid "Radical Selector"
msgstr "Radikaalivalitsin"
#. i18n: file kitenui.rc line 38
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "&Hakutyökalurivi"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&Edict"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Käytä esiasennettua edictiä"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131
#: rc.cpp:39 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Lisää..."
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199
#: rc.cpp:48 rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Käytä esiasennettua kanjidicia"
#. i18n: file configlearn.ui line 35
#: rc.cpp:69 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Aloita ”opettelu” Kitenin käynnistyksessä"
#. i18n: file configlearn.ui line 60
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Kyseleminen"
#. i18n: file configlearn.ui line 79
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Johtolanka:"
#. i18n: file configlearn.ui line 90
#: rc.cpp:81 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Merkitys"
#. i18n: file configlearn.ui line 95
#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Lukeminen"
#. i18n: file configlearn.ui line 107
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Mahdolliset vastaukset:"
#. i18n: file configsearching.ui line 35
#: rc.cpp:102 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Merkistöherkät haut"
#. i18n: file configsearching.ui line 43
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Sovita vain kokonaisiin englanninkielisiin sanoihin"
#. i18n: file kiten.kcfg line 9
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Edict-sanakirjatiedostot"
#. i18n: file kiten.kcfg line 18
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Kanjidic-sanakirjatiedostot"
#. i18n: file kiten.kcfg line 27
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Sovita vain kokonaisiin englanninkieliseen sanaan"
#. i18n: file kiten.kcfg line 37
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "Viime aikoina käytetyt radikaalit"
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
#, c-format
msgid "Common results from %1"
@ -659,6 +562,11 @@ msgstr ""
msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
msgstr "<h1>Etsi ”%1”</h1>"
#: configlearn.ui:95 configlearn.ui:123 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Lukeminen"
#: widgets.cpp:322
msgid "&Disable Dictionary"
msgstr "&Poista sanakirja käytöstä"
@ -685,3 +593,113 @@ msgstr ""
#: widgets.cpp:417
msgid "Disable"
msgstr "Poista käytöstä"
#: configdictionariesbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&Edict"
#: configdictionariesbase.ui:61 kiten.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Käytä esiasennettua edictiä"
#: configdictionariesbase.ui:94 configdictionariesbase.ui:232
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: configdictionariesbase.ui:105 configdictionariesbase.ui:243
#, no-c-format
msgid "File"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:131 configdictionariesbase.ui:269
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Lisää..."
#: configdictionariesbase.ui:139 configdictionariesbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:199 kiten.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Käytä esiasennettua kanjidicia"
#: configlearn.ui:35 kiten.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Aloita ”opettelu” Kitenin käynnistyksessä"
#: configlearn.ui:60
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Kyseleminen"
#: configlearn.ui:79
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Johtolanka:"
#: configlearn.ui:90 configlearn.ui:118
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Merkitys"
#: configlearn.ui:107
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Mahdolliset vastaukset:"
#: configsearching.ui:35 kiten.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Merkistöherkät haut"
#: configsearching.ui:43
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Sovita vain kokonaisiin englanninkielisiin sanoihin"
#: eeditui.rc:5 learnui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: eeditui.rc:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Edict"
#: eeditui.rc:16 learnui.rc:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "&Hakutyökalurivi"
#: kiten.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Edict-sanakirjatiedostot"
#: kiten.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Kanjidic-sanakirjatiedostot"
#: kiten.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Sovita vain kokonaisiin englanninkieliseen sanaan"
#: kiten.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "Viime aikoina käytetyt radikaalit"
#: kitenui.rc:38
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "&Hakutyökalurivi"

@ -23,7 +23,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kiten\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-31 21:30+0200\n"
"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
"Language-Team: <kde-francophone@kde.org>\n"
@ -34,13 +34,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Matthieu Robin"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -59,8 +59,8 @@ msgstr ""
#: deinf.cpp:52
msgid ""
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot "
"be used."
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
"cannot be used."
msgstr ""
"Impossible de charger l'information sur la désinflexion du verbe, impossible "
"donc de l'utiliser."
@ -117,8 +117,8 @@ msgid ""
"Looks up current text on clipboard in the same way as if you used Kiten's "
"regular search."
msgstr ""
"Consulte le texte actuellement dans le presse-papiers de la même façon que si "
"vous aviez utilisé la recherche rationnelle de Kiten."
"Consulte le texte actuellement dans le presse-papiers de la même façon que "
"si vous aviez utilisé la recherche rationnelle de Kiten."
#: kiten.cpp:70
msgid "&Learn"
@ -140,8 +140,7 @@ msgstr "Éditer la recherche"
msgid "&Clear Search Bar"
msgstr "Vider la barre de re&cherche"
#. i18n: file kitenui.rc line 17
#: kiten.cpp:75 rc.cpp:12
#: kiten.cpp:75 kitenui.rc:17
#, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "R&echerche"
@ -162,8 +161,7 @@ msgstr "&Traits"
msgid "&Grade"
msgstr "Ni&veau"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172
#: kiten.cpp:80 rc.cpp:45
#: configdictionariesbase.ui:172 kiten.cpp:80
#, no-c-format
msgid "&Kanjidic"
msgstr "&Kanjidic"
@ -280,8 +278,8 @@ msgstr "Impossible de lire depuis « %1 »."
msgid ""
"Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be used."
msgstr ""
"Le fichier d'informations Romaji n'est pas installé, impossible donc d'utiliser "
"la conversion Romaji."
"Le fichier d'informations Romaji n'est pas installé, impossible donc "
"d'utiliser la conversion Romaji."
#: kromajiedit.cpp:48
msgid ""
@ -311,8 +309,7 @@ msgstr "&Liste"
msgid "&Quiz"
msgstr "&Questionnaire"
#. i18n: file configlearn.ui line 85
#: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302
#: configlearn.ui:85 configlearn.ui:113 learn.cpp:88 widgets.cpp:302
#, no-c-format
msgid "Kanji"
msgstr "Kanji"
@ -373,6 +370,10 @@ msgstr "Tri&cher"
msgid "&Random"
msgstr "Aléatoi&re"
#: learn.cpp:127 widgets.cpp:321
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
msgid "&Add"
msgstr "&Ajouter"
@ -403,6 +404,10 @@ msgstr "Niveau non chargé"
msgid "%1 entries in grade %2"
msgstr "%1 entrées dans le niveau %2"
#: learn.cpp:339 learn.cpp:438 learn.cpp:451
msgid "Error"
msgstr ""
#: learn.cpp:459
msgid "%1 written"
msgstr "%1 écrit"
@ -445,7 +450,8 @@ msgstr "Auteur originel"
#: main.cpp:48
msgid ""
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n"
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
"generator.\n"
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
msgstr ""
"A écrit xjdic, à qui Kiten a emprunté le code, et le générateur de fichiers "
@ -464,20 +470,17 @@ msgstr "icône svg"
msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing"
msgstr "Portage vers TDEConfig XT; correction de bogues"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16
#: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24
#: configdictionariesbase.ui:16 optiondialog.cpp:47
#, no-c-format
msgid "Dictionaries"
msgstr "Dictionnaires"
#. i18n: file configsearching.ui line 16
#: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99
#: configsearching.ui:16 optiondialog.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Searching"
msgstr "Recherche en cours"
#. i18n: file configlearn.ui line 16
#: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66
#: configlearn.ui:16 optiondialog.cpp:49
#, no-c-format
msgid "Learn"
msgstr "Apprendre"
@ -486,6 +489,11 @@ msgstr "Apprendre"
msgid "Result View Font"
msgstr "Police d'affichage des résultats"
#: configfont.ui:16 optiondialog.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: rad.cpp:58
msgid ""
"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
@ -496,8 +504,8 @@ msgstr ""
#: rad.cpp:66
msgid ""
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be "
"used."
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot "
"be used."
msgstr ""
"Impossible de charger le fichier d'informations sur le radical du Kanji, "
"impossible donc d'utiliser la recherche de radicaux."
@ -506,8 +514,7 @@ msgstr ""
msgid "Hotlist"
msgstr "Signets"
#. i18n: file kiten.kcfg line 40
#: rad.cpp:251 rc.cpp:129
#: kiten.kcfg:40 rad.cpp:251
#, no-c-format
msgid "Search by total strokes"
msgstr "Rechercher par le nombre total de traits"
@ -524,118 +531,14 @@ msgstr "Consu&lter"
msgid "Show radicals having this number of strokes"
msgstr "Afficher les radicaux possédant ce nombre de traits"
#: rad.cpp:289
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: rad.cpp:299
msgid "Radical Selector"
msgstr "Sélecteur de radicaux"
#. i18n: file kitenui.rc line 38
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "Barre d'outil&s de recherche"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&Edict"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Utiliser l'edict préinstallé"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131
#: rc.cpp:39 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Ajouter..."
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199
#: rc.cpp:48 rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Utiliser le kanjidic préinstallé"
#. i18n: file configlearn.ui line 35
#: rc.cpp:69 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Démarrer l'apprentissage au démarrage de Kiten"
#. i18n: file configlearn.ui line 60
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Questionnaire"
#. i18n: file configlearn.ui line 79
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Indice : "
#. i18n: file configlearn.ui line 90
#: rc.cpp:81 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Signification"
#. i18n: file configlearn.ui line 95
#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Lecture"
#. i18n: file configlearn.ui line 107
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Réponses possibles : "
#. i18n: file configsearching.ui line 35
#: rc.cpp:102 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Recherches sensibles à la casse"
#. i18n: file configsearching.ui line 43
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Correspondre seulement au mot anglais entier"
#. i18n: file kiten.kcfg line 9
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Fichiers dictionnaires edict"
#. i18n: file kiten.kcfg line 18
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Fichiers dictionnaires kanjidic"
#. i18n: file kiten.kcfg line 27
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Correspondre seulement au mot anglais entier"
#. i18n: file kiten.kcfg line 37
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "Radicaux utilisés récemment"
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
#, c-format
msgid "Common results from %1"
@ -700,6 +603,11 @@ msgstr "Imprimer la référence japonaise"
msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
msgstr "<h1>Chercher « %1 »</h1>"
#: configlearn.ui:95 configlearn.ui:123 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Lecture"
#: widgets.cpp:322
msgid "&Disable Dictionary"
msgstr "&Désactiver le dictionnaire"
@ -729,3 +637,113 @@ msgstr ""
#: widgets.cpp:417
msgid "Disable"
msgstr "Désactiver"
#: configdictionariesbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&Edict"
#: configdictionariesbase.ui:61 kiten.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Utiliser l'edict préinstallé"
#: configdictionariesbase.ui:94 configdictionariesbase.ui:232
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: configdictionariesbase.ui:105 configdictionariesbase.ui:243
#, no-c-format
msgid "File"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:131 configdictionariesbase.ui:269
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Ajouter..."
#: configdictionariesbase.ui:139 configdictionariesbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:199 kiten.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Utiliser le kanjidic préinstallé"
#: configlearn.ui:35 kiten.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Démarrer l'apprentissage au démarrage de Kiten"
#: configlearn.ui:60
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Questionnaire"
#: configlearn.ui:79
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Indice : "
#: configlearn.ui:90 configlearn.ui:118
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Signification"
#: configlearn.ui:107
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Réponses possibles : "
#: configsearching.ui:35 kiten.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Recherches sensibles à la casse"
#: configsearching.ui:43
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Correspondre seulement au mot anglais entier"
#: eeditui.rc:5 learnui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: eeditui.rc:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Edict"
#: eeditui.rc:16 learnui.rc:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barre d'outil&s de recherche"
#: kiten.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Fichiers dictionnaires edict"
#: kiten.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Fichiers dictionnaires kanjidic"
#: kiten.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Correspondre seulement au mot anglais entier"
#: kiten.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "Radicaux utilisés récemment"
#: kitenui.rc:38
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "Barre d'outil&s de recherche"

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeedu/kiten.po\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: ga <LL@li.org>\n"
@ -10,13 +10,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -30,13 +30,13 @@ msgstr "Pearsanta"
msgid ""
"Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used."
msgstr ""
"Eolas faoi dhí-infhilleadh briathra gan aimsiú, agus mar sin ní féidir "
"dí-infhilleadh a úsáid."
"Eolas faoi dhí-infhilleadh briathra gan aimsiú, agus mar sin ní féidir dí-"
"infhilleadh a úsáid."
#: deinf.cpp:52
msgid ""
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot "
"be used."
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
"cannot be used."
msgstr ""
"Níorbh fhéidir eolas faoi dhí-infhilleadh briathra a luchtú, agus mar sin ní "
"féidir dí-infhilleadh a úsáid"
@ -111,8 +111,7 @@ msgstr ""
msgid "&Clear Search Bar"
msgstr "&Glan an Barra Cuardaigh"
#. i18n: file kitenui.rc line 17
#: kiten.cpp:75 rc.cpp:12
#: kiten.cpp:75 kitenui.rc:17
#, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "C&uardaigh"
@ -133,8 +132,7 @@ msgstr "Strío&ca"
msgid "&Grade"
msgstr "&Grád"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172
#: kiten.cpp:80 rc.cpp:45
#: configdictionariesbase.ui:172 kiten.cpp:80
#, no-c-format
msgid "&Kanjidic"
msgstr "&Kanjidic"
@ -279,8 +277,7 @@ msgstr "&Liosta"
msgid "&Quiz"
msgstr "&Quiz"
#. i18n: file configlearn.ui line 85
#: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302
#: configlearn.ui:85 configlearn.ui:113 learn.cpp:88 widgets.cpp:302
#, no-c-format
msgid "Kanji"
msgstr "Kanji"
@ -341,6 +338,10 @@ msgstr "&Caimiléireacht"
msgid "&Random"
msgstr "&Fánach"
#: learn.cpp:127 widgets.cpp:321
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
msgid "&Add"
msgstr "C&uir Leis"
@ -369,6 +370,10 @@ msgstr "Grád gan luchtú"
msgid "%1 entries in grade %2"
msgstr "%1 iontráil i ngrád %2"
#: learn.cpp:339 learn.cpp:438 learn.cpp:451
msgid "Error"
msgstr ""
#: learn.cpp:459
msgid "%1 written"
msgstr "%1 scríofa"
@ -411,7 +416,8 @@ msgstr "An chéad údar"
#: main.cpp:48
msgid ""
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n"
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
"generator.\n"
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
msgstr ""
@ -427,20 +433,17 @@ msgstr "deilbhín svg"
msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing"
msgstr "Leagan TDEConfig XT, ceartúcháin"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16
#: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24
#: configdictionariesbase.ui:16 optiondialog.cpp:47
#, no-c-format
msgid "Dictionaries"
msgstr "Foclóirí"
#. i18n: file configsearching.ui line 16
#: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99
#: configsearching.ui:16 optiondialog.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Searching"
msgstr "Ag cuardach"
#. i18n: file configlearn.ui line 16
#: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66
#: configlearn.ui:16 optiondialog.cpp:49
#, no-c-format
msgid "Learn"
msgstr "Foghlaim"
@ -449,6 +452,11 @@ msgstr "Foghlaim"
msgid "Result View Font"
msgstr ""
#: configfont.ui:16 optiondialog.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: rad.cpp:58
msgid ""
"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
@ -457,16 +465,15 @@ msgstr ""
#: rad.cpp:66
msgid ""
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be "
"used."
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot "
"be used."
msgstr ""
#: rad.cpp:229
msgid "Hotlist"
msgstr ""
#. i18n: file kiten.kcfg line 40
#: rad.cpp:251 rc.cpp:129
#: kiten.kcfg:40 rad.cpp:251
#, no-c-format
msgid "Search by total strokes"
msgstr "Cuardach de réir líon na stríoca"
@ -483,118 +490,14 @@ msgstr "&Cuardach"
msgid "Show radicals having this number of strokes"
msgstr ""
#: rad.cpp:289
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: rad.cpp:299
msgid "Radical Selector"
msgstr "Roghnóir Fréimhe"
#. i18n: file kitenui.rc line 38
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "&Barra na nUirlisí Cuardaigh"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&Edict"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Úsáid edict réamhshuiteáilte"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Ainm"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131
#: rc.cpp:39 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Cuir Leis..."
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199
#: rc.cpp:48 rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Úsáid kanjidic réamhshuiteáilte"
#. i18n: file configlearn.ui line 35
#: rc.cpp:69 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr ""
#. i18n: file configlearn.ui line 60
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Ceistiú"
#. i18n: file configlearn.ui line 79
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Leid:"
#. i18n: file configlearn.ui line 90
#: rc.cpp:81 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Brí"
#. i18n: file configlearn.ui line 95
#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Ag Léamh"
#. i18n: file configlearn.ui line 107
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr ""
#. i18n: file configsearching.ui line 35
#: rc.cpp:102 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Cuardaigh cásíogair"
#. i18n: file configsearching.ui line 43
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Meaitseáil focal iomlán Béarla amháin"
#. i18n: file kiten.kcfg line 9
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Comhaid fhoclóra Edict"
#. i18n: file kiten.kcfg line 18
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Comhaid fhoclóra Kanjidic"
#. i18n: file kiten.kcfg line 27
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Meaitseáil focal iomlán Béarla amháin"
#. i18n: file kiten.kcfg line 37
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr ""
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
#, c-format
msgid "Common results from %1"
@ -659,6 +562,11 @@ msgstr ""
msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
msgstr "<h1>Cuardach ar \"%1\"</h1>"
#: configlearn.ui:95 configlearn.ui:123 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Ag Léamh"
#: widgets.cpp:322
msgid "&Disable Dictionary"
msgstr "&Díchumasaigh an Foclóir"
@ -686,6 +594,116 @@ msgstr ""
msgid "Disable"
msgstr "Díchumasaigh"
#: configdictionariesbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&Edict"
#: configdictionariesbase.ui:61 kiten.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Úsáid edict réamhshuiteáilte"
#: configdictionariesbase.ui:94 configdictionariesbase.ui:232
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Ainm"
#: configdictionariesbase.ui:105 configdictionariesbase.ui:243
#, no-c-format
msgid "File"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:131 configdictionariesbase.ui:269
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Cuir Leis..."
#: configdictionariesbase.ui:139 configdictionariesbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:199 kiten.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Úsáid kanjidic réamhshuiteáilte"
#: configlearn.ui:35 kiten.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr ""
#: configlearn.ui:60
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Ceistiú"
#: configlearn.ui:79
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Leid:"
#: configlearn.ui:90 configlearn.ui:118
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Brí"
#: configlearn.ui:107
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr ""
#: configsearching.ui:35 kiten.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Cuardaigh cásíogair"
#: configsearching.ui:43
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Meaitseáil focal iomlán Béarla amháin"
#: eeditui.rc:5 learnui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: eeditui.rc:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Edict"
#: eeditui.rc:16 learnui.rc:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "&Barra na nUirlisí Cuardaigh"
#: kiten.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Comhaid fhoclóra Edict"
#: kiten.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Comhaid fhoclóra Kanjidic"
#: kiten.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Meaitseáil focal iomlán Béarla amháin"
#: kiten.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr ""
#: kitenui.rc:38
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "&Barra na nUirlisí Cuardaigh"
#~ msgid "Global Keys"
#~ msgstr "Eochracha Uilechoiteanna"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kiten\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-09 18:10+0200\n"
"Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gonzalo H. Castilla, mvillarino"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -35,16 +35,16 @@ msgstr "Persoal"
msgid ""
"Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used."
msgstr ""
"Non se atopa información sobre a conxugación dos verbos, polo que non pode ser "
"empregada."
"Non se atopa información sobre a conxugación dos verbos, polo que non pode "
"ser empregada."
#: deinf.cpp:52
msgid ""
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot "
"be used."
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
"cannot be used."
msgstr ""
"Non foi posíbel cargar a información acerca da conxugación dos verbos, polo que "
"non pode ser empregada."
"Non foi posíbel cargar a información acerca da conxugación dos verbos, polo "
"que non pode ser empregada."
#: dict.cpp:115
#, c-format
@ -117,8 +117,7 @@ msgstr "Editar procura"
msgid "&Clear Search Bar"
msgstr "&Limpar barra de procuras"
#. i18n: file kitenui.rc line 17
#: kiten.cpp:75 rc.cpp:12
#: kiten.cpp:75 kitenui.rc:17
#, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "&Procurar"
@ -139,8 +138,7 @@ msgstr "&Trazos"
msgid "&Grade"
msgstr "&Grau"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172
#: kiten.cpp:80 rc.cpp:45
#: configdictionariesbase.ui:172 kiten.cpp:80
#, no-c-format
msgid "&Kanjidic"
msgstr "&Kanjidic"
@ -286,8 +284,7 @@ msgstr "&Lista"
msgid "&Quiz"
msgstr "&Cuestionario"
#. i18n: file configlearn.ui line 85
#: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302
#: configlearn.ui:85 configlearn.ui:113 learn.cpp:88 widgets.cpp:302
#, no-c-format
msgid "Kanji"
msgstr "Kanji"
@ -348,6 +345,10 @@ msgstr "&Trampa"
msgid "&Random"
msgstr "Aleató&rio"
#: learn.cpp:127 widgets.cpp:321
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
msgid "&Add"
msgstr "&Engadir"
@ -376,6 +377,10 @@ msgstr "Grau non cargado"
msgid "%1 entries in grade %2"
msgstr "%1 rexistros no grau %2"
#: learn.cpp:339 learn.cpp:438 learn.cpp:451
msgid "Error"
msgstr ""
#: learn.cpp:459
msgid "%1 written"
msgstr "%1 escritos"
@ -418,13 +423,14 @@ msgstr "Autor orixinal"
#: main.cpp:48
msgid ""
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n"
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
"generator.\n"
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
msgstr ""
"Escrebeu xjdic, do que Kiten toma código, e o xerador de ficheiros índice de "
"xjdic.\n"
"Tamén é o autor principal de edict e de kanjidic, ambos os dous precisados por "
"Kiten."
"Tamén é o autor principal de edict e de kanjidic, ambos os dous precisados "
"por Kiten."
#: main.cpp:49
msgid "Code simplification, UI suggestions."
@ -438,20 +444,17 @@ msgstr "Ícone SVG"
msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing"
msgstr "Portar o código a TDEConfig XT, corrección de erros"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16
#: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24
#: configdictionariesbase.ui:16 optiondialog.cpp:47
#, no-c-format
msgid "Dictionaries"
msgstr "Dicionarios"
#. i18n: file configsearching.ui line 16
#: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99
#: configsearching.ui:16 optiondialog.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Searching"
msgstr "A procurar"
#. i18n: file configlearn.ui line 16
#: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66
#: configlearn.ui:16 optiondialog.cpp:49
#, no-c-format
msgid "Learn"
msgstr "Aprender"
@ -460,28 +463,32 @@ msgstr "Aprender"
msgid "Result View Font"
msgstr "Tipo de Letra da Vista do Resultado"
#: configfont.ui:16 optiondialog.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: rad.cpp:58
msgid ""
"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
"used."
msgstr ""
"Non se instalou a información de radicais de Kanji, non se ha poder empregar a "
"procura de radicais."
"Non se instalou a información de radicais de Kanji, non se ha poder empregar "
"a procura de radicais."
#: rad.cpp:66
msgid ""
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be "
"used."
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot "
"be used."
msgstr ""
"Non se cargou a información de radicais de Kanji, polo que non se pode empregar "
"a procura de radicais."
"Non se cargou a información de radicais de Kanji, polo que non se pode "
"empregar a procura de radicais."
#: rad.cpp:229
msgid "Hotlist"
msgstr "Favoritos"
#. i18n: file kiten.kcfg line 40
#: rad.cpp:251 rc.cpp:129
#: kiten.kcfg:40 rad.cpp:251
#, no-c-format
msgid "Search by total strokes"
msgstr "Procurar por total de trazos"
@ -498,118 +505,14 @@ msgstr "&Procurar"
msgid "Show radicals having this number of strokes"
msgstr "Mostrar radicais que teñan este número de trazos"
#: rad.cpp:289
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: rad.cpp:299
msgid "Radical Selector"
msgstr "Selector de Radicais"
#. i18n: file kitenui.rc line 38
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "&Barra de Procuras"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&Edict"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Empregar o \"edict\" preinstalado"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131
#: rc.cpp:39 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Engadir..."
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199
#: rc.cpp:48 rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Empregar o \"kanjidict\" preinstalado"
#. i18n: file configlearn.ui line 35
#: rc.cpp:69 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Iniciar a «aprendizaxe» ao iniciar Kiten"
#. i18n: file configlearn.ui line 60
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Cuestionario"
#. i18n: file configlearn.ui line 79
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Suxerencia:"
#. i18n: file configlearn.ui line 90
#: rc.cpp:81 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Significado"
#. i18n: file configlearn.ui line 95
#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Leitura"
#. i18n: file configlearn.ui line 107
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Respostas posíbeis:"
#. i18n: file configsearching.ui line 35
#: rc.cpp:102 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Procuras sensíbeis ás maiúsculas"
#. i18n: file configsearching.ui line 43
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Comparar só con palabras inglesas completas"
#. i18n: file kiten.kcfg line 9
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Ficheiros de dicionario de \"edict\""
#. i18n: file kiten.kcfg line 18
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Ficheiros de dicionário \"kanjidic\""
#. i18n: file kiten.kcfg line 27
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Comparar só con palabras Inglesas completas"
#. i18n: file kiten.kcfg line 37
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "Radicais utilizados recentemente"
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
#, c-format
msgid "Common results from %1"
@ -674,6 +577,11 @@ msgstr "Imprimir a Referencia Xaponesa"
msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
msgstr "<h1>Procurar «%1»</h1>"
#: configlearn.ui:95 configlearn.ui:123 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Leitura"
#: widgets.cpp:322
msgid "&Disable Dictionary"
msgstr "&Desactivar o Dicionario"
@ -704,11 +612,129 @@ msgstr ""
msgid "Disable"
msgstr "Desabilitar"
#: configdictionariesbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&Edict"
#: configdictionariesbase.ui:61 kiten.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Empregar o \"edict\" preinstalado"
#: configdictionariesbase.ui:94 configdictionariesbase.ui:232
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: configdictionariesbase.ui:105 configdictionariesbase.ui:243
#, no-c-format
msgid "File"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:131 configdictionariesbase.ui:269
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Engadir..."
#: configdictionariesbase.ui:139 configdictionariesbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:199 kiten.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Empregar o \"kanjidict\" preinstalado"
#: configlearn.ui:35 kiten.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Iniciar a «aprendizaxe» ao iniciar Kiten"
#: configlearn.ui:60
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Cuestionario"
#: configlearn.ui:79
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Suxerencia:"
#: configlearn.ui:90 configlearn.ui:118
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Significado"
#: configlearn.ui:107
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Respostas posíbeis:"
#: configsearching.ui:35 kiten.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Procuras sensíbeis ás maiúsculas"
#: configsearching.ui:43
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Comparar só con palabras inglesas completas"
#: eeditui.rc:5 learnui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: eeditui.rc:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Edict"
#: eeditui.rc:16 learnui.rc:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "&Barra de Procuras"
#: kiten.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Ficheiros de dicionario de \"edict\""
#: kiten.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Ficheiros de dicionário \"kanjidic\""
#: kiten.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Comparar só con palabras Inglesas completas"
#: kiten.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "Radicais utilizados recentemente"
#: kitenui.rc:38
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "&Barra de Procuras"
#~ msgid "Global Keys"
#~ msgstr "Teclas globales"
#~ msgid "Kiten includes Edict for a regular word search. For Kanji searching, Kanjidic is included. Feel free to add your own extras (see foreign-language link below) by adding them in the configuration pages below this one."
#~ msgstr "Kiten inclúe Edict para a procura de palabras normais. Para a Procura de Kanji, incluese Kanjidic. Sintete libre de engadir os teus propios extras (vee de seguido ligazón sobre idiomas extranxeiros) colocándo nas páxinas de configuración posteriores."
#~ msgid ""
#~ "Kiten includes Edict for a regular word search. For Kanji searching, "
#~ "Kanjidic is included. Feel free to add your own extras (see foreign-"
#~ "language link below) by adding them in the configuration pages below this "
#~ "one."
#~ msgstr ""
#~ "Kiten inclúe Edict para a procura de palabras normais. Para a Procura de "
#~ "Kanji, incluese Kanjidic. Sintete libre de engadir os teus propios extras "
#~ "(vee de seguido ligazón sobre idiomas extranxeiros) colocándo nas páxinas "
#~ "de configuración posteriores."
#~ msgid "Edict information page"
#~ msgstr "Páxina de información de Edict"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kiten\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-07 11:29+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -35,13 +35,13 @@ msgstr "निजी"
msgid ""
"Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used."
msgstr ""
"क्रिया डिइनफ्लेक्शन जानकारी नहीं मिली, अत: क्रिया डिइनफ्लेक्शन इस्तेमाल नहीं "
"किया जा सकता."
"क्रिया डिइनफ्लेक्शन जानकारी नहीं मिली, अत: क्रिया डिइनफ्लेक्शन इस्तेमाल नहीं किया जा "
"सकता."
#: deinf.cpp:52
msgid ""
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot "
"be used."
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
"cannot be used."
msgstr ""
#: dict.cpp:115
@ -113,8 +113,7 @@ msgstr "खोज संपादन"
msgid "&Clear Search Bar"
msgstr "खोज पट्टी साफ करें (&C)"
#. i18n: file kitenui.rc line 17
#: kiten.cpp:75 rc.cpp:12
#: kiten.cpp:75 kitenui.rc:17
#, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "ढूंढें (&S)"
@ -135,8 +134,7 @@ msgstr "स्ट्रोक्स (&k)"
msgid "&Grade"
msgstr "श्रेणी (&G)"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172
#: kiten.cpp:80 rc.cpp:45
#: configdictionariesbase.ui:172 kiten.cpp:80
#, no-c-format
msgid "&Kanjidic"
msgstr "&Kanjidic"
@ -251,15 +249,13 @@ msgstr "%1 से पढ़ नहीं सका."
msgid ""
"Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be used."
msgstr ""
"रोमाजी जानकारी संस्थापित नहीं है, अत: रोमाजी परिवर्तन इस्तेमाल नहीं किया जा "
"सकता."
"रोमाजी जानकारी संस्थापित नहीं है, अत: रोमाजी परिवर्तन इस्तेमाल नहीं किया जा सकता."
#: kromajiedit.cpp:48
msgid ""
"Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be used."
msgstr ""
"रोमाजी जानकारी लोड नहीं की जा सकी, अत: रोमाजी परिवर्तन इस्तेमाल नहीं किया जा "
"सकता."
"रोमाजी जानकारी लोड नहीं की जा सकी, अत: रोमाजी परिवर्तन इस्तेमाल नहीं किया जा सकता."
#: kromajiedit.cpp:260
msgid "English"
@ -282,8 +278,7 @@ msgstr "सूची (&L)"
msgid "&Quiz"
msgstr "प्रश्नोत्तर (&Q)"
#. i18n: file configlearn.ui line 85
#: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302
#: configlearn.ui:85 configlearn.ui:113 learn.cpp:88 widgets.cpp:302
#, no-c-format
msgid "Kanji"
msgstr "कान्जी"
@ -344,6 +339,10 @@ msgstr "चीट (&C)"
msgid "&Random"
msgstr "बेतरतीब (&R)"
#: learn.cpp:127 widgets.cpp:321
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
msgid "&Add"
msgstr "जोड़ें (&A)"
@ -372,6 +371,10 @@ msgstr "श्रेणी लोड नहीं है"
msgid "%1 entries in grade %2"
msgstr "%1 प्रविष्टियाँ %2 श्रेणी में"
#: learn.cpp:339 learn.cpp:438 learn.cpp:451
msgid "Error"
msgstr ""
#: learn.cpp:459
msgid "%1 written"
msgstr "लिखा %1"
@ -414,7 +417,8 @@ msgstr "मूल लेखक"
#: main.cpp:48
msgid ""
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n"
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
"generator.\n"
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
msgstr ""
@ -430,20 +434,17 @@ msgstr "एसवीजी प्रतीक"
msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing"
msgstr ""
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16
#: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24
#: configdictionariesbase.ui:16 optiondialog.cpp:47
#, no-c-format
msgid "Dictionaries"
msgstr "शब्दकोश"
#. i18n: file configsearching.ui line 16
#: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99
#: configsearching.ui:16 optiondialog.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Searching"
msgstr "ढूंढ रहे"
#. i18n: file configlearn.ui line 16
#: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66
#: configlearn.ui:16 optiondialog.cpp:49
#, no-c-format
msgid "Learn"
msgstr "सीखें"
@ -452,28 +453,31 @@ msgstr "सीखें"
msgid "Result View Font"
msgstr "परिणाम दृश्य फ़ॉन्ट "
#: configfont.ui:16 optiondialog.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: rad.cpp:58
msgid ""
"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
"used."
msgstr ""
"कांजी रेडिकल जानकारी संस्थापित नहीं है, अत: रेडिकल ढूंढा जाना इस्तेमाल नहीं "
"किया जा सकता."
"कांजी रेडिकल जानकारी संस्थापित नहीं है, अत: रेडिकल ढूंढा जाना इस्तेमाल नहीं किया जा सकता."
#: rad.cpp:66
msgid ""
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be "
"used."
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot "
"be used."
msgstr ""
"कांजी रेडिकल जानकारी लोड नहीं की जा सकी, अत: रेडिकल ढूंढा जाना इस्तेमाल नहीं "
"किया जा सकता."
"कांजी रेडिकल जानकारी लोड नहीं की जा सकी, अत: रेडिकल ढूंढा जाना इस्तेमाल नहीं किया जा "
"सकता."
#: rad.cpp:229
msgid "Hotlist"
msgstr "हाटलिस्ट"
#. i18n: file kiten.kcfg line 40
#: rad.cpp:251 rc.cpp:129
#: kiten.kcfg:40 rad.cpp:251
#, no-c-format
msgid "Search by total strokes"
msgstr "पूरे स्ट्रोक्स से ढूंढें"
@ -490,118 +494,14 @@ msgstr "देखें (&L)"
msgid "Show radicals having this number of strokes"
msgstr "इतनी संख्या के स्ट्रोक्स युक्त रेडिकल्स को दिखाता है"
#: rad.cpp:289
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: rad.cpp:299
msgid "Radical Selector"
msgstr "रेडिकल चयनक"
#. i18n: file kitenui.rc line 38
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "ढूंढने के लिए औज़ार पट्टी (&S)"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31
#: rc.cpp:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "Edict"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "पूर्व-संस्थापित %1प्रयोग करें"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "नाम"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131
#: rc.cpp:39 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "जोड़ें..."
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199
#: rc.cpp:48 rc.cpp:117
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "पूर्व-संस्थापित %1प्रयोग करें"
#. i18n: file configlearn.ui line 35
#: rc.cpp:69 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "किटेन प्रारंभ होने पर \"learn\" प्रारंभ करें"
#. i18n: file configlearn.ui line 60
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "प्रश्नोत्तर"
#. i18n: file configlearn.ui line 79
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "संकेतः"
#. i18n: file configlearn.ui line 90
#: rc.cpp:81 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "अर्थ"
#. i18n: file configlearn.ui line 95
#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "पढ़ा जा रहा है"
#. i18n: file configlearn.ui line 107
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "संभावित उत्तर:"
#. i18n: file configsearching.ui line 35
#: rc.cpp:102 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "केस सेंसिटिव खोज"
#. i18n: file configsearching.ui line 43
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "सिर्फ अंग्रेज़ी के पूरे अक्षरों के जोड़ मिलाएँ"
#. i18n: file kiten.kcfg line 9
#: rc.cpp:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "शब्दकोश"
#. i18n: file kiten.kcfg line 18
#: rc.cpp:114
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Kanjidic जानकारी पृष्ठ"
#. i18n: file kiten.kcfg line 27
#: rc.cpp:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "सिर्फ अंग्रेज़ी के पूरे अक्षरों के जोड़ मिलाएँ"
#. i18n: file kiten.kcfg line 37
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr ""
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
#, c-format
msgid "Common results from %1"
@ -666,6 +566,11 @@ msgstr "जापानी सन्दर्भ छापें"
msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
msgstr "<h1> \"%1\" के लिए ढूंढें</h1>"
#: configlearn.ui:95 configlearn.ui:123 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "पढ़ा जा रहा है"
#: widgets.cpp:322
msgid "&Disable Dictionary"
msgstr "शब्दकोश अक्षम करें (&D)"
@ -696,6 +601,116 @@ msgstr ""
msgid "Disable"
msgstr "अक्षम"
#: configdictionariesbase.ui:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "Edict"
#: configdictionariesbase.ui:61 kiten.kcfg:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "पूर्व-संस्थापित %1प्रयोग करें"
#: configdictionariesbase.ui:94 configdictionariesbase.ui:232
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "नाम"
#: configdictionariesbase.ui:105 configdictionariesbase.ui:243
#, no-c-format
msgid "File"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:131 configdictionariesbase.ui:269
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "जोड़ें..."
#: configdictionariesbase.ui:139 configdictionariesbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:199 kiten.kcfg:21
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "पूर्व-संस्थापित %1प्रयोग करें"
#: configlearn.ui:35 kiten.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "किटेन प्रारंभ होने पर \"learn\" प्रारंभ करें"
#: configlearn.ui:60
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "प्रश्नोत्तर"
#: configlearn.ui:79
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "संकेतः"
#: configlearn.ui:90 configlearn.ui:118
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "अर्थ"
#: configlearn.ui:107
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "संभावित उत्तर:"
#: configsearching.ui:35 kiten.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "केस सेंसिटिव खोज"
#: configsearching.ui:43
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "सिर्फ अंग्रेज़ी के पूरे अक्षरों के जोड़ मिलाएँ"
#: eeditui.rc:5 learnui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: eeditui.rc:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "Edict"
#: eeditui.rc:16 learnui.rc:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "ढूंढने के लिए औज़ार पट्टी (&S)"
#: kiten.kcfg:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "शब्दकोश"
#: kiten.kcfg:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Kanjidic जानकारी पृष्ठ"
#: kiten.kcfg:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "सिर्फ अंग्रेज़ी के पूरे अक्षरों के जोड़ मिलाएँ"
#: kiten.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr ""
#: kitenui.rc:38
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "ढूंढने के लिए औज़ार पट्टी (&S)"
#~ msgid "Edict information page"
#~ msgstr "Edict जानकारी पृष्ठ"

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kiten 0\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-18 14:31+0100\n"
"Last-Translator: Renato Pavicic <renato<-at->translator-shop.org>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
@ -9,17 +9,17 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"X-Generator: TransDict server\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Renato Pavičić"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -33,13 +33,13 @@ msgstr "Osobni podaci"
msgid ""
"Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used."
msgstr ""
"Podaci o poništavanju promjene glagola nisu pronađene pa poništavanje promjene "
"glagola ne može biti upotrijebljeno."
"Podaci o poništavanju promjene glagola nisu pronađene pa poništavanje "
"promjene glagola ne može biti upotrijebljeno."
#: deinf.cpp:52
msgid ""
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot "
"be used."
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
"cannot be used."
msgstr ""
"Podaci o poništavanju promjene glagola nije moguće učitati pa poništavanje "
"promjene glagola ne može biti upotrijebljeno."
@ -117,8 +117,7 @@ msgstr "Pretraži izmjene"
msgid "&Clear Search Bar"
msgstr "&Očisti traku pretraživanja"
#. i18n: file kitenui.rc line 17
#: kiten.cpp:75 rc.cpp:12
#: kiten.cpp:75 kitenui.rc:17
#, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "&Traži"
@ -139,8 +138,7 @@ msgstr "Pot&eza"
msgid "&Grade"
msgstr "&Ocjena"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172
#: kiten.cpp:80 rc.cpp:45
#: configdictionariesbase.ui:172 kiten.cpp:80
#, no-c-format
msgid "&Kanjidic"
msgstr "&Kanjidic"
@ -256,8 +254,8 @@ msgstr "Nije moguće čitati iz %1."
msgid ""
"Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be used."
msgstr ""
"Datoteka s podacima o Romaji nije instalirana pa Romaji pretvaranje nije moguće "
"upotrijebiti."
"Datoteka s podacima o Romaji nije instalirana pa Romaji pretvaranje nije "
"moguće upotrijebiti."
#: kromajiedit.cpp:48
msgid ""
@ -287,8 +285,7 @@ msgstr "&Popis"
msgid "&Quiz"
msgstr "&Kviz"
#. i18n: file configlearn.ui line 85
#: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302
#: configlearn.ui:85 configlearn.ui:113 learn.cpp:88 widgets.cpp:302
#, no-c-format
msgid "Kanji"
msgstr "Kanji"
@ -349,6 +346,10 @@ msgstr "&Varanje"
msgid "&Random"
msgstr "&Nasumično"
#: learn.cpp:127 widgets.cpp:321
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
msgid "&Add"
msgstr "&Dodaj"
@ -378,6 +379,10 @@ msgstr "Ocjena nije učitana"
msgid "%1 entries in grade %2"
msgstr "%1 unosa u razini %2"
#: learn.cpp:339 learn.cpp:438 learn.cpp:451
msgid "Error"
msgstr ""
#: learn.cpp:459
msgid "%1 written"
msgstr "%1 je upisano"
@ -420,10 +425,12 @@ msgstr "Izvorni autor"
#: main.cpp:48
msgid ""
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n"
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
"generator.\n"
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
msgstr ""
"Napisao xjdic, od kojeg Kiten posuđuje kod, kao i generator datoteke sadržaja.\n"
"Napisao xjdic, od kojeg Kiten posuđuje kod, kao i generator datoteke "
"sadržaja.\n"
"Također je glavni autor edict-a i kanjidic-a, koje Kiten u zahtjeva za svoj "
"rad."
@ -439,20 +446,17 @@ msgstr "SVG ikona"
msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing"
msgstr "Prebacivanje u TDEConfig XT, ispravljanje nedostataka"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16
#: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24
#: configdictionariesbase.ui:16 optiondialog.cpp:47
#, no-c-format
msgid "Dictionaries"
msgstr "Rječnici"
#. i18n: file configsearching.ui line 16
#: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99
#: configsearching.ui:16 optiondialog.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Searching"
msgstr "Pretraživanje"
#. i18n: file configlearn.ui line 16
#: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66
#: configlearn.ui:16 optiondialog.cpp:49
#, no-c-format
msgid "Learn"
msgstr "Nauči"
@ -461,6 +465,11 @@ msgstr "Nauči"
msgid "Result View Font"
msgstr "Font prikazivanja rezultata"
#: configfont.ui:16 optiondialog.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: rad.cpp:58
msgid ""
"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
@ -471,8 +480,8 @@ msgstr ""
#: rad.cpp:66
msgid ""
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be "
"used."
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot "
"be used."
msgstr ""
"Datoteku s Kanji podacima o korijenima nije moguće učitati pa pretraživanje "
"korijena nije moguće upotrijebiti."
@ -481,8 +490,7 @@ msgstr ""
msgid "Hotlist"
msgstr "Hotlist"
#. i18n: file kiten.kcfg line 40
#: rad.cpp:251 rc.cpp:129
#: kiten.kcfg:40 rad.cpp:251
#, no-c-format
msgid "Search by total strokes"
msgstr "Pretraži po ukupnim potezima"
@ -499,118 +507,14 @@ msgstr "&Pretraži"
msgid "Show radicals having this number of strokes"
msgstr "Prikaži korijene koji imaju sljedeći broj poteza"
#: rad.cpp:289
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: rad.cpp:299
msgid "Radical Selector"
msgstr "Birač korijena"
#. i18n: file kitenui.rc line 38
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "Traka pretraživanja"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&Edict"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Upotrijebi prethodno instaliran edict"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131
#: rc.cpp:39 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Dodaj..."
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199
#: rc.cpp:48 rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Upotrijebi prethodno instaliran kanjidic"
#. i18n: file configlearn.ui line 35
#: rc.cpp:69 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Po pokretanju Kiten-a pokreni \"učenje\""
#. i18n: file configlearn.ui line 60
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Kviz"
#. i18n: file configlearn.ui line 79
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Naznaka:"
#. i18n: file configlearn.ui line 90
#: rc.cpp:81 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Značenje"
#. i18n: file configlearn.ui line 95
#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Čitanje"
#. i18n: file configlearn.ui line 107
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Mogući odgovori:"
#. i18n: file configsearching.ui line 35
#: rc.cpp:102 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Pretrage osjetljiva na veličinu slova"
#. i18n: file configsearching.ui line 43
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Poklapanje samo s cijelim engleskim riječima"
#. i18n: file kiten.kcfg line 9
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Datoteke rječnika Edict"
#. i18n: file kiten.kcfg line 18
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Datoteke rječnika Kanjidic"
#. i18n: file kiten.kcfg line 27
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Poklapanje samo s cijelim engleskim riječima"
#. i18n: file kiten.kcfg line 37
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "Posljednje upotrebljavani korijeni"
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
#, c-format
msgid "Common results from %1"
@ -675,6 +579,11 @@ msgstr "Ispiši reference japanskog jezika"
msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
msgstr "<h1>Traži \"%1\"</h1>"
#: configlearn.ui:95 configlearn.ui:123 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Čitanje"
#: widgets.cpp:322
msgid "&Disable Dictionary"
msgstr "&Onemogući rječnik"
@ -704,3 +613,113 @@ msgstr ""
#: widgets.cpp:417
msgid "Disable"
msgstr "Onemogući"
#: configdictionariesbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&Edict"
#: configdictionariesbase.ui:61 kiten.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Upotrijebi prethodno instaliran edict"
#: configdictionariesbase.ui:94 configdictionariesbase.ui:232
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
#: configdictionariesbase.ui:105 configdictionariesbase.ui:243
#, no-c-format
msgid "File"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:131 configdictionariesbase.ui:269
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Dodaj..."
#: configdictionariesbase.ui:139 configdictionariesbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:199 kiten.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Upotrijebi prethodno instaliran kanjidic"
#: configlearn.ui:35 kiten.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Po pokretanju Kiten-a pokreni \"učenje\""
#: configlearn.ui:60
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Kviz"
#: configlearn.ui:79
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Naznaka:"
#: configlearn.ui:90 configlearn.ui:118
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Značenje"
#: configlearn.ui:107
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Mogući odgovori:"
#: configsearching.ui:35 kiten.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Pretrage osjetljiva na veličinu slova"
#: configsearching.ui:43
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Poklapanje samo s cijelim engleskim riječima"
#: eeditui.rc:5 learnui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: eeditui.rc:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Edict"
#: eeditui.rc:16 learnui.rc:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Traka pretraživanja"
#: kiten.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Datoteke rječnika Edict"
#: kiten.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Datoteke rječnika Kanjidic"
#: kiten.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Poklapanje samo s cijelim engleskim riječima"
#: kiten.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "Posljednje upotrebljavani korijeni"
#: kitenui.rc:38
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "Traka pretraživanja"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-31 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
@ -12,13 +12,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -32,12 +32,13 @@ msgstr "Személyes"
msgid ""
"Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used."
msgstr ""
"A ragozáseltávolítási adatok nem találhatók, ezért a ragok nem távolíthatók el."
"A ragozáseltávolítási adatok nem találhatók, ezért a ragok nem távolíthatók "
"el."
#: deinf.cpp:52
msgid ""
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot "
"be used."
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
"cannot be used."
msgstr ""
"A ragozáseltávolítási adatokat nem sikerült betölteni, ezért a ragok nem "
"távolíthatók el."
@ -90,8 +91,8 @@ msgid ""
"Looks up current text on clipboard in the same way as if you used Kiten's "
"regular search."
msgstr ""
"Keresést indít a vágólapon található szövegre (ugyanúgy, mintha normál keresés "
"lenne)."
"Keresést indít a vágólapon található szövegre (ugyanúgy, mintha normál "
"keresés lenne)."
#: kiten.cpp:70
msgid "&Learn"
@ -113,8 +114,7 @@ msgstr "A keresés módosítása"
msgid "&Clear Search Bar"
msgstr "A keresési sáv &értékeinek törlése"
#. i18n: file kitenui.rc line 17
#: kiten.cpp:75 rc.cpp:12
#: kiten.cpp:75 kitenui.rc:17
#, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "&Keresés"
@ -135,8 +135,7 @@ msgstr "Vo&násszám"
msgid "&Grade"
msgstr "&Szint"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172
#: kiten.cpp:80 rc.cpp:45
#: configdictionariesbase.ui:172 kiten.cpp:80
#, no-c-format
msgid "&Kanjidic"
msgstr "&Kanjidic"
@ -256,8 +255,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be used."
msgstr ""
"Az angol betűs átiratok (romadzsi) adatait nem sikerült betölteni, ezért angol "
"betűs konverziót nem lehet végezni."
"Az angol betűs átiratok (romadzsi) adatait nem sikerült betölteni, ezért "
"angol betűs konverziót nem lehet végezni."
#: kromajiedit.cpp:260
msgid "English"
@ -280,8 +279,7 @@ msgstr "&Lista"
msgid "&Quiz"
msgstr "&Kvízjáték"
#. i18n: file configlearn.ui line 85
#: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302
#: configlearn.ui:85 configlearn.ui:113 learn.cpp:88 widgets.cpp:302
#, no-c-format
msgid "Kanji"
msgstr "Kandzsi"
@ -342,6 +340,10 @@ msgstr "&Csalás"
msgid "&Random"
msgstr "&Véletlenszerű"
#: learn.cpp:127 widgets.cpp:321
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
msgid "&Add"
msgstr "&Felvétel"
@ -357,7 +359,8 @@ msgstr "Gondolkozzon!"
#: learn.cpp:208
msgid "There are unsaved changes to learning list. Save them?"
msgstr ""
"A tanulási lista még nem mentett módosításokat tartalmaz. El szeretné menteni?"
"A tanulási lista még nem mentett módosításokat tartalmaz. El szeretné "
"menteni?"
#: learn.cpp:208
msgid "Unsaved Changes"
@ -371,6 +374,10 @@ msgstr "A szint nincs betöltve"
msgid "%1 entries in grade %2"
msgstr "%1 bejegyzés a(z) %2. szinthez"
#: learn.cpp:339 learn.cpp:438 learn.cpp:451
msgid "Error"
msgstr ""
#: learn.cpp:459
msgid "%1 written"
msgstr "%1 kiírva"
@ -413,11 +420,12 @@ msgstr "Az eredeti szerző"
#: main.cpp:48
msgid ""
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n"
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
"generator.\n"
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
msgstr ""
"Az xjdic szerzője - a Kiten egyes kódrészleteket felhasznál ebből a programból, "
"és átvettem az xjdic indexfájl-kezelőjét is.\n"
"Az xjdic szerzője - a Kiten egyes kódrészleteket felhasznál ebből a "
"programból, és átvettem az xjdic indexfájl-kezelőjét is.\n"
"Ő a szerzője az edictnek és a kanjidic-nek is, amelyekre a Kiten épül."
#: main.cpp:49
@ -433,20 +441,17 @@ msgstr "SVG-ikon"
msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing"
msgstr "Átvitel a TDEConfig XT-re, hibajavítások"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16
#: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24
#: configdictionariesbase.ui:16 optiondialog.cpp:47
#, no-c-format
msgid "Dictionaries"
msgstr "Szótárak"
#. i18n: file configsearching.ui line 16
#: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99
#: configsearching.ui:16 optiondialog.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Searching"
msgstr "Keresés"
#. i18n: file configlearn.ui line 16
#: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66
#: configlearn.ui:16 optiondialog.cpp:49
#, no-c-format
msgid "Learn"
msgstr "Tanulás"
@ -455,6 +460,11 @@ msgstr "Tanulás"
msgid "Result View Font"
msgstr "A találatok kiírásánál használt betűtípus"
#: configfont.ui:16 optiondialog.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: rad.cpp:58
msgid ""
"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
@ -465,18 +475,17 @@ msgstr ""
#: rad.cpp:66
msgid ""
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be "
"used."
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot "
"be used."
msgstr ""
"A kandzsi gyökök adatait nem sikerült betölteni, ezért gyökök szerint nem lehet "
"keresni."
"A kandzsi gyökök adatait nem sikerült betölteni, ezért gyökök szerint nem "
"lehet keresni."
#: rad.cpp:229
msgid "Hotlist"
msgstr "Gyorslista"
#. i18n: file kiten.kcfg line 40
#: rad.cpp:251 rc.cpp:129
#: kiten.kcfg:40 rad.cpp:251
#, no-c-format
msgid "Search by total strokes"
msgstr "Keresés a vonásszám alapján"
@ -493,118 +502,14 @@ msgstr "K&ikeresés"
msgid "Show radicals having this number of strokes"
msgstr "A megadott vonásszámú gyökök kilistázása"
#: rad.cpp:289
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: rad.cpp:299
msgid "Radical Selector"
msgstr "Gyökválasztó"
#. i18n: file kitenui.rc line 38
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "Keresés &eszköztár"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&Edict"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Előre telepített Edict használata"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Név"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131
#: rc.cpp:39 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "&Hozzáadás..."
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199
#: rc.cpp:48 rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Előre telepített Kanjidic használata"
#. i18n: file configlearn.ui line 35
#: rc.cpp:69 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "A tanulási folyamat automatikus elindítása"
#. i18n: file configlearn.ui line 60
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Kvízjáték"
#. i18n: file configlearn.ui line 79
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Tipp:"
#. i18n: file configlearn.ui line 90
#: rc.cpp:81 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Jelentés"
#. i18n: file configlearn.ui line 95
#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Olvasat"
#. i18n: file configlearn.ui line 107
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "A lehetséges válaszok:"
#. i18n: file configsearching.ui line 35
#: rc.cpp:102 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Nagybetűérzékeny keresés"
#. i18n: file configsearching.ui line 43
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Csak egész angol szavak elfogadása"
#. i18n: file kiten.kcfg line 9
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Edict szótárfájlok"
#. i18n: file kiten.kcfg line 18
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Kanjidic szótárfájlok"
#. i18n: file kiten.kcfg line 27
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Csak egész angol szavak elfogadása"
#. i18n: file kiten.kcfg line 37
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "Legutóbbi gyökök"
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
#, c-format
msgid "Common results from %1"
@ -669,6 +574,11 @@ msgstr "Japán referencia kinyomtatása"
msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
msgstr "<h1>Keresés: \"%1\"</h1>"
#: configlearn.ui:95 configlearn.ui:123 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Olvasat"
#: widgets.cpp:322
msgid "&Disable Dictionary"
msgstr "A szótár le&tiltása"
@ -698,3 +608,113 @@ msgstr ""
#: widgets.cpp:417
msgid "Disable"
msgstr "Letiltás"
#: configdictionariesbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&Edict"
#: configdictionariesbase.ui:61 kiten.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Előre telepített Edict használata"
#: configdictionariesbase.ui:94 configdictionariesbase.ui:232
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: configdictionariesbase.ui:105 configdictionariesbase.ui:243
#, no-c-format
msgid "File"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:131 configdictionariesbase.ui:269
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "&Hozzáadás..."
#: configdictionariesbase.ui:139 configdictionariesbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:199 kiten.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Előre telepített Kanjidic használata"
#: configlearn.ui:35 kiten.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "A tanulási folyamat automatikus elindítása"
#: configlearn.ui:60
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Kvízjáték"
#: configlearn.ui:79
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Tipp:"
#: configlearn.ui:90 configlearn.ui:118
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Jelentés"
#: configlearn.ui:107
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "A lehetséges válaszok:"
#: configsearching.ui:35 kiten.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Nagybetűérzékeny keresés"
#: configsearching.ui:43
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Csak egész angol szavak elfogadása"
#: eeditui.rc:5 learnui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: eeditui.rc:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Edict"
#: eeditui.rc:16 learnui.rc:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Keresés &eszköztár"
#: kiten.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Edict szótárfájlok"
#: kiten.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Kanjidic szótárfájlok"
#: kiten.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Csak egész angol szavak elfogadása"
#: kiten.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "Legutóbbi gyökök"
#: kitenui.rc:38
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "Keresés &eszköztár"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kiten\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-27 17:12+0000\n"
"Last-Translator: Björgvin Ragnarsson <nifgraup@hotmail.com>\n"
"Language-Team: íslenska <kde-isl@molar.is>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stígur Snæsson"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -40,11 +40,11 @@ msgstr ""
#: deinf.cpp:52
msgid ""
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot "
"be used."
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
"cannot be used."
msgstr ""
"Ekki tókst að hlaða inn upplýsingar um afbeygingu sagna, þannig að ekki er hægt "
"að nota sagnabeygingar."
"Ekki tókst að hlaða inn upplýsingar um afbeygingu sagna, þannig að ekki er "
"hægt að nota sagnabeygingar."
#: dict.cpp:115
#, c-format
@ -94,8 +94,8 @@ msgid ""
"Looks up current text on clipboard in the same way as if you used Kiten's "
"regular search."
msgstr ""
"Leitar að núverandi texta á klippispjaldinu á sama hátt og ef þú hefðir notað "
"venjulega leit Kitens."
"Leitar að núverandi texta á klippispjaldinu á sama hátt og ef þú hefðir "
"notað venjulega leit Kitens."
#: kiten.cpp:70
msgid "&Learn"
@ -117,8 +117,7 @@ msgstr "Leita í Edict"
msgid "&Clear Search Bar"
msgstr "&Hreinsa leitarstiku"
#. i18n: file kitenui.rc line 17
#: kiten.cpp:75 rc.cpp:12
#: kiten.cpp:75 kitenui.rc:17
#, fuzzy, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "&Leita"
@ -140,8 +139,7 @@ msgstr "Stri&k"
msgid "&Grade"
msgstr "Sti&g"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172
#: kiten.cpp:80 rc.cpp:45
#: configdictionariesbase.ui:172 kiten.cpp:80
#, no-c-format
msgid "&Kanjidic"
msgstr "&Kanjidic"
@ -263,8 +261,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be used."
msgstr ""
"Ekki tókst að hlaða inn Romaji upplýsingar þannig að ekki verður hægt að nota "
"Romaji umbreytingar."
"Ekki tókst að hlaða inn Romaji upplýsingar þannig að ekki verður hægt að "
"nota Romaji umbreytingar."
#: kromajiedit.cpp:260
msgid "English"
@ -287,8 +285,7 @@ msgstr "&Listi"
msgid "&Quiz"
msgstr "&Próf"
#. i18n: file configlearn.ui line 85
#: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302
#: configlearn.ui:85 configlearn.ui:113 learn.cpp:88 widgets.cpp:302
#, no-c-format
msgid "Kanji"
msgstr "Kanji"
@ -349,6 +346,10 @@ msgstr "S&vindla"
msgid "&Random"
msgstr "Slembin &röð"
#: learn.cpp:127 widgets.cpp:321
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
msgid "&Add"
msgstr "Bæt&a við"
@ -377,6 +378,10 @@ msgstr "Stig ekki hlaðin inn"
msgid "%1 entries in grade %2"
msgstr "%1 færslur á stigi %2"
#: learn.cpp:339 learn.cpp:438 learn.cpp:451
msgid "Error"
msgstr ""
#: learn.cpp:459
msgid "%1 written"
msgstr "%1 skrifað"
@ -419,10 +424,12 @@ msgstr "Upprunalegur höfundur"
#: main.cpp:48
msgid ""
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n"
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
"generator.\n"
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
msgstr ""
"Skrifaði xjdic, sem Kiten fær lánaðan kóða hjá og xjdic yfirlitsskráskapara.\n"
"Skrifaði xjdic, sem Kiten fær lánaðan kóða hjá og xjdic "
"yfirlitsskráskapara.\n"
"Einnig aðalhöfundur edict og kanjidic, sem Kiten þarf nauðsynlega á að halda."
#: main.cpp:49
@ -437,20 +444,17 @@ msgstr "svg táknmynd"
msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing"
msgstr ""
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16
#: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24
#: configdictionariesbase.ui:16 optiondialog.cpp:47
#, no-c-format
msgid "Dictionaries"
msgstr "Orðabækur"
#. i18n: file configsearching.ui line 16
#: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99
#: configsearching.ui:16 optiondialog.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Searching"
msgstr "Leita"
#. i18n: file configlearn.ui line 16
#: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66
#: configlearn.ui:16 optiondialog.cpp:49
#, no-c-format
msgid "Learn"
msgstr "Læra"
@ -459,6 +463,11 @@ msgstr "Læra"
msgid "Result View Font"
msgstr "Letur á niðurstöðum"
#: configfont.ui:16 optiondialog.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: rad.cpp:58
msgid ""
"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
@ -469,8 +478,8 @@ msgstr ""
#: rad.cpp:66
msgid ""
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be "
"used."
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot "
"be used."
msgstr ""
"Ekki tókst að hlaða inn Kanji stofnupplýsingar þannig að ekki verður hægt að "
"nota stofnleit."
@ -479,8 +488,7 @@ msgstr ""
msgid "Hotlist"
msgstr "Innilisti"
#. i18n: file kiten.kcfg line 40
#: rad.cpp:251 rc.cpp:129
#: kiten.kcfg:40 rad.cpp:251
#, no-c-format
msgid "Search by total strokes"
msgstr "Leita að samtals strikum"
@ -497,118 +505,14 @@ msgstr "A&thuga"
msgid "Show radicals having this number of strokes"
msgstr "Sýna stofna með svona mörg slög"
#: rad.cpp:289
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: rad.cpp:299
msgid "Radical Selector"
msgstr "Val orðstofna"
#. i18n: file kitenui.rc line 38
#: rc.cpp:15
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "Leitartækjastika"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31
#: rc.cpp:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "Edict"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Nota forinnsett %1"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nafn"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131
#: rc.cpp:39 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Bæta við..."
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199
#: rc.cpp:48 rc.cpp:117
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Nota forinnsett %1"
#. i18n: file configlearn.ui line 35
#: rc.cpp:69 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Ræsa \"læra\" við ræsingu Kiten"
#. i18n: file configlearn.ui line 60
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Prófa"
#. i18n: file configlearn.ui line 79
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Vísbending"
#. i18n: file configlearn.ui line 90
#: rc.cpp:81 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Þýðir"
#. i18n: file configlearn.ui line 95
#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Les"
#. i18n: file configlearn.ui line 107
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Möguleg svör:"
#. i18n: file configsearching.ui line 35
#: rc.cpp:102 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Há- og lágstafa-háðar leitir"
#. i18n: file configsearching.ui line 43
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Finna aðeins sömu orð á ensku"
#. i18n: file kiten.kcfg line 9
#: rc.cpp:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Orðabækur"
#. i18n: file kiten.kcfg line 18
#: rc.cpp:114
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Kanjidic upplýsingasíða"
#. i18n: file kiten.kcfg line 27
#: rc.cpp:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Finna aðeins sömu orð á ensku"
#. i18n: file kiten.kcfg line 37
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr ""
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
#, c-format
msgid "Common results from %1"
@ -673,6 +577,11 @@ msgstr "Prenta Japanskar heimildir"
msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
msgstr "<h1>Leita að \"%1\"</h1>"
#: configlearn.ui:95 configlearn.ui:123 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Les"
#: widgets.cpp:322
msgid "&Disable Dictionary"
msgstr "&Slökkva á orðabók"
@ -703,11 +612,128 @@ msgstr ""
msgid "Disable"
msgstr "Slökkva"
#: configdictionariesbase.ui:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "Edict"
#: configdictionariesbase.ui:61 kiten.kcfg:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Nota forinnsett %1"
#: configdictionariesbase.ui:94 configdictionariesbase.ui:232
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nafn"
#: configdictionariesbase.ui:105 configdictionariesbase.ui:243
#, no-c-format
msgid "File"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:131 configdictionariesbase.ui:269
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Bæta við..."
#: configdictionariesbase.ui:139 configdictionariesbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:199 kiten.kcfg:21
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Nota forinnsett %1"
#: configlearn.ui:35 kiten.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Ræsa \"læra\" við ræsingu Kiten"
#: configlearn.ui:60
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Prófa"
#: configlearn.ui:79
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Vísbending"
#: configlearn.ui:90 configlearn.ui:118
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Þýðir"
#: configlearn.ui:107
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Möguleg svör:"
#: configsearching.ui:35 kiten.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Há- og lágstafa-háðar leitir"
#: configsearching.ui:43
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Finna aðeins sömu orð á ensku"
#: eeditui.rc:5 learnui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: eeditui.rc:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "Edict"
#: eeditui.rc:16 learnui.rc:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Leitartækjastika"
#: kiten.kcfg:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Orðabækur"
#: kiten.kcfg:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Kanjidic upplýsingasíða"
#: kiten.kcfg:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Finna aðeins sömu orð á ensku"
#: kiten.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr ""
#: kitenui.rc:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "Leitartækjastika"
#~ msgid "Global Keys"
#~ msgstr "Víðværir lyklar"
#~ msgid "Kiten includes Edict for a regular word search. For Kanji searching, Kanjidic is included. Feel free to add your own extras (see foreign-language link below) by adding them in the configuration pages below this one."
#~ msgstr "Kiten inniheldur Edict fyrir venjulega orðaleit. Fyrir Kanji leit, erKanjidic innifalið. Láttu ekkert hindra þig í að bæta við það (sjá erlend-mál tengil að neðan) með því að bæta við stillingasíðum við þessa."
#~ msgid ""
#~ "Kiten includes Edict for a regular word search. For Kanji searching, "
#~ "Kanjidic is included. Feel free to add your own extras (see foreign-"
#~ "language link below) by adding them in the configuration pages below this "
#~ "one."
#~ msgstr ""
#~ "Kiten inniheldur Edict fyrir venjulega orðaleit. Fyrir Kanji leit, "
#~ "erKanjidic innifalið. Láttu ekkert hindra þig í að bæta við það (sjá "
#~ "erlend-mál tengil að neðan) með því að bæta við stillingasíðum við þessa."
#~ msgid "Edict information page"
#~ msgstr "Edict upplýsnigasíða"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kiten\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 21:33+0100\n"
"Last-Translator: Davide Rizzo <drizzo@daviderizzo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@mail.kde.org>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Davide Rizzo"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -35,13 +35,13 @@ msgstr "Personale"
msgid ""
"Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used."
msgstr ""
"Impossibile trovare le informazioni sulla deconiugazione dei verbi, che non può "
"essere usata."
"Impossibile trovare le informazioni sulla deconiugazione dei verbi, che non "
"può essere usata."
#: deinf.cpp:52
msgid ""
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot "
"be used."
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
"cannot be used."
msgstr ""
"Impossibile caricare le informazioni sulla deconiugazione dei verbi, che non "
"può essere usata."
@ -64,7 +64,8 @@ msgstr "Impossibile aprire l'indice per il dizionario %1."
#: dict.cpp:135
msgid "Memory error when loading dictionary %1's index file."
msgstr ""
"Errore di memoria durante il caricamento del file indice per il dizionario %1."
"Errore di memoria durante il caricamento del file indice per il dizionario "
"%1."
#: dict.cpp:239
msgid "No dictionaries in list!"
@ -118,8 +119,7 @@ msgstr "Modifica ricerca"
msgid "&Clear Search Bar"
msgstr "&Pulisci barra di ricerca"
#. i18n: file kitenui.rc line 17
#: kiten.cpp:75 rc.cpp:12
#: kiten.cpp:75 kitenui.rc:17
#, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "&Cerca"
@ -140,8 +140,7 @@ msgstr "&Tratti"
msgid "&Grade"
msgstr "&Grado"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172
#: kiten.cpp:80 rc.cpp:45
#: configdictionariesbase.ui:172 kiten.cpp:80
#, no-c-format
msgid "&Kanjidic"
msgstr "&Kanjidic"
@ -181,8 +180,8 @@ msgstr "Benvenuto in Kiten"
#: kiten.cpp:175
msgid "%1 added to learn list of all open learn windows"
msgstr ""
"%1 aggiunto alla lista di apprendimento di tutte le finestre di apprendimento "
"aperte"
"%1 aggiunto alla lista di apprendimento di tutte le finestre di "
"apprendimento aperte"
#: kiten.cpp:184 kiten.cpp:222
msgid "Empty search items"
@ -265,8 +264,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be used."
msgstr ""
"Impossibile caricare informazioni Romaji. La conversione Romaji non può essere "
"usata."
"Impossibile caricare informazioni Romaji. La conversione Romaji non può "
"essere usata."
#: kromajiedit.cpp:260
msgid "English"
@ -289,8 +288,7 @@ msgstr "&Lista"
msgid "&Quiz"
msgstr "&Quiz"
#. i18n: file configlearn.ui line 85
#: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302
#: configlearn.ui:85 configlearn.ui:113 learn.cpp:88 widgets.cpp:302
#, no-c-format
msgid "Kanji"
msgstr "Kanji"
@ -351,6 +349,10 @@ msgstr "&Imbroglia"
msgid "&Random"
msgstr "&Casuale"
#: learn.cpp:127 widgets.cpp:321
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
msgid "&Add"
msgstr "&Aggiungi"
@ -379,6 +381,10 @@ msgstr "Grado non caricato"
msgid "%1 entries in grade %2"
msgstr "%1 voci nel grado %2"
#: learn.cpp:339 learn.cpp:438 learn.cpp:451
msgid "Error"
msgstr ""
#: learn.cpp:459
msgid "%1 written"
msgstr "%1 scritto"
@ -421,7 +427,8 @@ msgstr "Autore originario"
#: main.cpp:48
msgid ""
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n"
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
"generator.\n"
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
msgstr ""
"Ha scritto xjdic, da cui è tratto parte del codice di Kiten, e il generatore "
@ -440,20 +447,17 @@ msgstr "Icona svg"
msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing"
msgstr "Adattamento a TDEConfig XT, correzione di bug"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16
#: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24
#: configdictionariesbase.ui:16 optiondialog.cpp:47
#, no-c-format
msgid "Dictionaries"
msgstr "Dizionari"
#. i18n: file configsearching.ui line 16
#: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99
#: configsearching.ui:16 optiondialog.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Searching"
msgstr "Ricerca"
#. i18n: file configlearn.ui line 16
#: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66
#: configlearn.ui:16 optiondialog.cpp:49
#, no-c-format
msgid "Learn"
msgstr "Impara"
@ -462,6 +466,11 @@ msgstr "Impara"
msgid "Result View Font"
msgstr "Carattere visione risultati"
#: configfont.ui:16 optiondialog.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: rad.cpp:58
msgid ""
"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
@ -472,8 +481,8 @@ msgstr ""
#: rad.cpp:66
msgid ""
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be "
"used."
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot "
"be used."
msgstr ""
"Impossibile caricare le informazioni sui radicali dei Kanji. La ricerca dei "
"radicali non può essere usata."
@ -482,8 +491,7 @@ msgstr ""
msgid "Hotlist"
msgstr "Preferiti"
#. i18n: file kiten.kcfg line 40
#: rad.cpp:251 rc.cpp:129
#: kiten.kcfg:40 rad.cpp:251
#, no-c-format
msgid "Search by total strokes"
msgstr "Ricerca per tratti totali"
@ -500,118 +508,14 @@ msgstr "&Cerca"
msgid "Show radicals having this number of strokes"
msgstr "Mostra radicali con questo numero di tratti"
#: rad.cpp:289
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: rad.cpp:299
msgid "Radical Selector"
msgstr "Selettore radicali"
#. i18n: file kitenui.rc line 38
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "Barra &strumenti ricerca"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&Edict"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Utilizza Edict preinstallato"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131
#: rc.cpp:39 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Aggiungi..."
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199
#: rc.cpp:48 rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Usa Kanjidic preinstallato"
#. i18n: file configlearn.ui line 35
#: rc.cpp:69 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Modalità apprendimento all'avvio di Kiten"
#. i18n: file configlearn.ui line 60
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Quiz"
#. i18n: file configlearn.ui line 79
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Suggerimento:"
#. i18n: file configlearn.ui line 90
#: rc.cpp:81 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Significato"
#. i18n: file configlearn.ui line 95
#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Lettura"
#. i18n: file configlearn.ui line 107
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Risposte possibili:"
#. i18n: file configsearching.ui line 35
#: rc.cpp:102 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Ricerche distinguendo maiuscole"
#. i18n: file configsearching.ui line 43
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Solo parole inglesi complete"
#. i18n: file kiten.kcfg line 9
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "File di dizionario Edict"
#. i18n: file kiten.kcfg line 18
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "File di dizionario Kanjidic"
#. i18n: file kiten.kcfg line 27
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Solo parole inglesi complete"
#. i18n: file kiten.kcfg line 37
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "Radicali utilizzati di recente"
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
#, c-format
msgid "Common results from %1"
@ -676,6 +580,11 @@ msgstr "Stampa riferimento per il giapponese"
msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
msgstr "<h1>Cerca \"%1\"</h1>"
#: configlearn.ui:95 configlearn.ui:123 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Lettura"
#: widgets.cpp:322
msgid "&Disable Dictionary"
msgstr "&Disabilita dizionario"
@ -705,3 +614,113 @@ msgstr ""
#: widgets.cpp:417
msgid "Disable"
msgstr "Disabilita"
#: configdictionariesbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&Edict"
#: configdictionariesbase.ui:61 kiten.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Utilizza Edict preinstallato"
#: configdictionariesbase.ui:94 configdictionariesbase.ui:232
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: configdictionariesbase.ui:105 configdictionariesbase.ui:243
#, no-c-format
msgid "File"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:131 configdictionariesbase.ui:269
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Aggiungi..."
#: configdictionariesbase.ui:139 configdictionariesbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:199 kiten.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Usa Kanjidic preinstallato"
#: configlearn.ui:35 kiten.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Modalità apprendimento all'avvio di Kiten"
#: configlearn.ui:60
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Quiz"
#: configlearn.ui:79
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Suggerimento:"
#: configlearn.ui:90 configlearn.ui:118
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Significato"
#: configlearn.ui:107
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Risposte possibili:"
#: configsearching.ui:35 kiten.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Ricerche distinguendo maiuscole"
#: configsearching.ui:43
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Solo parole inglesi complete"
#: eeditui.rc:5 learnui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: eeditui.rc:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Edict"
#: eeditui.rc:16 learnui.rc:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra &strumenti ricerca"
#: kiten.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "File di dizionario Edict"
#: kiten.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "File di dizionario Kanjidic"
#: kiten.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Solo parole inglesi complete"
#: kiten.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "Radicali utilizzati di recente"
#: kitenui.rc:38
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "Barra &strumenti ricerca"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kiten\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-18 23:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "KIMIZUKA Tomokazu,Kyosuke Takayama"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -39,13 +39,15 @@ msgstr "個人"
#: deinf.cpp:44
msgid ""
"Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used."
msgstr "動詞の活用形の情報ファイルが見つからないため、終止形への変換はできません。"
msgstr ""
"動詞の活用形の情報ファイルが見つからないため、終止形への変換はできません。"
#: deinf.cpp:52
msgid ""
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot "
"be used."
msgstr "動詞の活用形の情報ファイルが読み込めないため、終止形への変換はできません。"
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
"cannot be used."
msgstr ""
"動詞の活用形の情報ファイルが読み込めないため、終止形への変換はできません。"
#: dict.cpp:115
#, c-format
@ -94,7 +96,8 @@ msgstr "英語/日本語の単語を検索"
msgid ""
"Looks up current text on clipboard in the same way as if you used Kiten's "
"regular search."
msgstr "Kiten の通常検索と同様に、クリップボードにある現在のテキストを検索します。"
msgstr ""
"Kiten の通常検索と同様に、クリップボードにある現在のテキストを検索します。"
#: kiten.cpp:70
msgid "&Learn"
@ -116,8 +119,7 @@ msgstr "検索文字列を編集"
msgid "&Clear Search Bar"
msgstr "検索バーをクリア(&C)"
#. i18n: file kitenui.rc line 17
#: kiten.cpp:75 rc.cpp:12
#: kiten.cpp:75 kitenui.rc:17
#, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "検索(&E)"
@ -138,8 +140,7 @@ msgstr "画数で検索(&k)"
msgid "&Grade"
msgstr "漢字を学習する学年で検索(&G)"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172
#: kiten.cpp:80 rc.cpp:45
#: configdictionariesbase.ui:172 kiten.cpp:80
#, no-c-format
msgid "&Kanjidic"
msgstr "漢字辞典(&K)"
@ -251,7 +252,9 @@ msgstr "%1 から読み込めませんでした。"
#: kromajiedit.cpp:40
msgid ""
"Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be used."
msgstr "ローマ字の情報ファイルがインストールされていないため、ローマ字変換はできません。"
msgstr ""
"ローマ字の情報ファイルがインストールされていないため、ローマ字変換はできませ"
"ん。"
#: kromajiedit.cpp:48
msgid ""
@ -279,8 +282,7 @@ msgstr "リスト(&L)"
msgid "&Quiz"
msgstr "クイズ(&Q)"
#. i18n: file configlearn.ui line 85
#: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302
#: configlearn.ui:85 configlearn.ui:113 learn.cpp:88 widgets.cpp:302
#, no-c-format
msgid "Kanji"
msgstr "漢字"
@ -341,6 +343,10 @@ msgstr "正解を表示(&C)"
msgid "&Random"
msgstr "ランダム(&R)"
#: learn.cpp:127 widgets.cpp:321
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
msgid "&Add"
msgstr "追加(&A)"
@ -369,6 +375,10 @@ msgstr "レベルが読み込まれていません"
msgid "%1 entries in grade %2"
msgstr "レベル %2 の文字数 %1"
#: learn.cpp:339 learn.cpp:438 learn.cpp:451
msgid "Error"
msgstr ""
#: learn.cpp:459
msgid "%1 written"
msgstr "%1 を書き込みました"
@ -411,7 +421,8 @@ msgstr "オリジナルの作者"
#: main.cpp:48
msgid ""
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n"
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
"generator.\n"
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
msgstr ""
"xjdic と xjdic のインデックスファイルジェネレータの作者。\n"
@ -430,20 +441,17 @@ msgstr "SVG アイコン"
msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing"
msgstr "TDEConfig XT への移植、バグ修正"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16
#: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24
#: configdictionariesbase.ui:16 optiondialog.cpp:47
#, no-c-format
msgid "Dictionaries"
msgstr "辞典"
#. i18n: file configsearching.ui line 16
#: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99
#: configsearching.ui:16 optiondialog.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Searching"
msgstr "検索"
#. i18n: file configlearn.ui line 16
#: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66
#: configlearn.ui:16 optiondialog.cpp:49
#, no-c-format
msgid "Learn"
msgstr "学習"
@ -452,24 +460,31 @@ msgstr "学習"
msgid "Result View Font"
msgstr "フォント表示結果"
#: configfont.ui:16 optiondialog.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: rad.cpp:58
msgid ""
"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
"used."
msgstr "漢字の部首の情報ファイルがインストールされていないため、部首による検索はできません。"
msgstr ""
"漢字の部首の情報ファイルがインストールされていないため、部首による検索はでき"
"ません。"
#: rad.cpp:66
msgid ""
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be "
"used."
msgstr "漢字の部首の情報ファイルが読み込めないため、部首による検索はできません。"
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot "
"be used."
msgstr ""
"漢字の部首の情報ファイルが読み込めないため、部首による検索はできません。"
#: rad.cpp:229
msgid "Hotlist"
msgstr "ホットリスト"
#. i18n: file kiten.kcfg line 40
#: rad.cpp:251 rc.cpp:129
#: kiten.kcfg:40 rad.cpp:251
#, no-c-format
msgid "Search by total strokes"
msgstr "総画数で検索"
@ -486,118 +501,14 @@ msgstr "検索(&L)"
msgid "Show radicals having this number of strokes"
msgstr "この画数の部首を表示"
#: rad.cpp:289
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: rad.cpp:299
msgid "Radical Selector"
msgstr "部首の選択"
#. i18n: file kitenui.rc line 38
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "検索ツールバー(&S)"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "Edict(&E)"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "プレインストールされた edict を使う"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "名前"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131
#: rc.cpp:39 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "追加..."
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199
#: rc.cpp:48 rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "プレインストールされた kanjidic を使う"
#. i18n: file configlearn.ui line 35
#: rc.cpp:69 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Kiten 起動時に「学習」を開始する"
#. i18n: file configlearn.ui line 60
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "クイズ"
#. i18n: file configlearn.ui line 79
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "問題:"
#. i18n: file configlearn.ui line 90
#: rc.cpp:81 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "意味"
#. i18n: file configlearn.ui line 95
#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "読み"
#. i18n: file configlearn.ui line 107
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "答えの選択肢:"
#. i18n: file configsearching.ui line 35
#: rc.cpp:102 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "英語の大文字小文字を区別して検索する"
#. i18n: file configsearching.ui line 43
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "英単語全体にのみマッチさせる (完全一致)"
#. i18n: file kiten.kcfg line 9
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Edict 辞書ファイル"
#. i18n: file kiten.kcfg line 18
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Kanjidic 辞書ファイル"
#. i18n: file kiten.kcfg line 27
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "英単語全体にのみマッチさせる"
#. i18n: file kiten.kcfg line 37
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "最近使った部首"
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
#, c-format
msgid "Common results from %1"
@ -662,6 +573,11 @@ msgstr "日本語の参考を印刷"
msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
msgstr "<h1>「%1」の検索</h1>"
#: configlearn.ui:95 configlearn.ui:123 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "読み"
#: widgets.cpp:322
msgid "&Disable Dictionary"
msgstr "辞典を無効にする(&D)"
@ -690,3 +606,113 @@ msgstr ""
#: widgets.cpp:417
msgid "Disable"
msgstr "無効にする"
#: configdictionariesbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "Edict(&E)"
#: configdictionariesbase.ui:61 kiten.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "プレインストールされた edict を使う"
#: configdictionariesbase.ui:94 configdictionariesbase.ui:232
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: configdictionariesbase.ui:105 configdictionariesbase.ui:243
#, no-c-format
msgid "File"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:131 configdictionariesbase.ui:269
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "追加..."
#: configdictionariesbase.ui:139 configdictionariesbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:199 kiten.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "プレインストールされた kanjidic を使う"
#: configlearn.ui:35 kiten.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Kiten 起動時に「学習」を開始する"
#: configlearn.ui:60
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "クイズ"
#: configlearn.ui:79
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "問題:"
#: configlearn.ui:90 configlearn.ui:118
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "意味"
#: configlearn.ui:107
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "答えの選択肢:"
#: configsearching.ui:35 kiten.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "英語の大文字小文字を区別して検索する"
#: configsearching.ui:43
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "英単語全体にのみマッチさせる (完全一致)"
#: eeditui.rc:5 learnui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: eeditui.rc:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "Edict(&E)"
#: eeditui.rc:16 learnui.rc:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "検索ツールバー(&S)"
#: kiten.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Edict 辞書ファイル"
#: kiten.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Kanjidic 辞書ファイル"
#: kiten.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "英単語全体にのみマッチさせる"
#: kiten.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "最近使った部首"
#: kitenui.rc:38
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "検索ツールバー(&S)"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kiten\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:43+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
@ -17,19 +17,19 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info,"
"piseth_dv@khmeros.info"
#: asyndeta.cpp:84
msgid "Personal"
@ -39,16 +39,15 @@ msgstr "ផ្ទាល់​ខ្លួន"
msgid ""
"Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used."
msgstr ""
"មិន​​ឃើញ​ព័ត៌មាន​កិរិយាស័ព្ទ deinflection ដូច្នេះ​ កិរិយាស័ព្ទ​ deinflection "
"មិនអាច​ប្រើ​បាន​ឡើយ​ ។​"
"មិន​​ឃើញ​ព័ត៌មាន​កិរិយាស័ព្ទ deinflection ដូច្នេះ​ កិរិយាស័ព្ទ​ deinflection មិនអាច​ប្រើ​បាន​ឡើយ​ ។​"
#: deinf.cpp:52
msgid ""
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot "
"be used."
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
"cannot be used."
msgstr ""
"ព័ត៌មាន​កិរិយាស័ព្ទ​ deinflection មិន​អាច​ផ្ទុក​បាន​ឡើយ​ ដូច្នេះ​កិរិយាស័ព្ទ​ "
"deinflection មិន​អាច​ប្រើ​បាន​ឡើយ​ ។​"
"ព័ត៌មាន​កិរិយាស័ព្ទ​ deinflection មិន​អាច​ផ្ទុក​បាន​ឡើយ​ ដូច្នេះ​កិរិយាស័ព្ទ​ deinflection មិន​អាច​ប្រើ​"
"បាន​ឡើយ​ ។​"
#: dict.cpp:115
#, c-format
@ -98,8 +97,8 @@ msgid ""
"Looks up current text on clipboard in the same way as if you used Kiten's "
"regular search."
msgstr ""
"រក​មើល​អត្ថបទ​ថ្មីៗ​នៅ​លើ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​ក្នុង​វិធី​ដូច​គ្នា "
"ដូច​ដែល​អ្នក​ប្រើ​ការ​ស្វែងរក​ទៀតទាត់​របស់ Kiten ។"
"រក​មើល​អត្ថបទ​ថ្មីៗ​នៅ​លើ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​ក្នុង​វិធី​ដូច​គ្នា ដូច​ដែល​អ្នក​ប្រើ​ការ​ស្វែងរក​ទៀតទាត់​របស់ "
"Kiten ។"
#: kiten.cpp:70
msgid "&Learn"
@ -121,8 +120,7 @@ msgstr "ស្វែងរក​ការ​កែ​សម្រួល"
msgid "&Clear Search Bar"
msgstr "ជម្រះ​របារ​ស្វែងរក"
#. i18n: file kitenui.rc line 17
#: kiten.cpp:75 rc.cpp:12
#: kiten.cpp:75 kitenui.rc:17
#, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "ស្វែងរក"
@ -143,8 +141,7 @@ msgstr "ខ្វាច់"
msgid "&Grade"
msgstr "ថ្នាក់"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172
#: kiten.cpp:80 rc.cpp:45
#: configdictionariesbase.ui:172 kiten.cpp:80
#, no-c-format
msgid "&Kanjidic"
msgstr "&Kanjidic"
@ -256,16 +253,12 @@ msgstr "មិន​អាច​អាន​ពី %1 ។"
#: kromajiedit.cpp:40
msgid ""
"Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be used."
msgstr ""
"មិន​បាន​ដំឡើង​ឯកសារ​ព័ត៌មាន រ៉ូម៉ាជី​, ដូច្នេះ​មិន​អាច​ប្រើ​ការ​បម្លែង "
"រ៉ូម៉ាជី​បាន​ទេ ។"
msgstr "មិន​បាន​ដំឡើង​ឯកសារ​ព័ត៌មាន រ៉ូម៉ាជី​, ដូច្នេះ​មិន​អាច​ប្រើ​ការ​បម្លែង រ៉ូម៉ាជី​បាន​ទេ ។"
#: kromajiedit.cpp:48
msgid ""
"Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be used."
msgstr ""
"មិន​អាច​ផ្ទុក​ព័ត៌មាន រ៉ូម៉ាជី, ដូច្នេះ​មិន​អាច​ប្រើ​ការ​បម្លែង "
"រ៉ូម៉ាជី​បាន​ទេ ។"
msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​ព័ត៌មាន រ៉ូម៉ាជី, ដូច្នេះ​មិន​អាច​ប្រើ​ការ​បម្លែង រ៉ូម៉ាជី​បាន​ទេ ។"
#: kromajiedit.cpp:260
msgid "English"
@ -288,8 +281,7 @@ msgstr "បញ្ជី"
msgid "&Quiz"
msgstr "សំណួរ"
#. i18n: file configlearn.ui line 85
#: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302
#: configlearn.ui:85 configlearn.ui:113 learn.cpp:88 widgets.cpp:302
#, no-c-format
msgid "Kanji"
msgstr "កាន់ជី"
@ -350,6 +342,10 @@ msgstr "បន្លំ"
msgid "&Random"
msgstr "ចៃដន្យ"
#: learn.cpp:127 widgets.cpp:321
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
msgid "&Add"
msgstr "បន្ថែម"
@ -364,8 +360,7 @@ msgstr "សូម​គិត​ដោយ​ប្រុងប្រយ័ត្
#: learn.cpp:208
msgid "There are unsaved changes to learning list. Save them?"
msgstr ""
"មាន​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​មិន​បាន​រក្សា​ទុក​ចំពោះ​បញ្ជី​រៀន ។ រក្សា​ពួក​វា​ទុក ?"
msgstr "មាន​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​មិន​បាន​រក្សា​ទុក​ចំពោះ​បញ្ជី​រៀន ។ រក្សា​ពួក​វា​ទុក ?"
#: learn.cpp:208
msgid "Unsaved Changes"
@ -379,6 +374,10 @@ msgstr "មិន​បាន​ផ្ទុក​ថ្នាក់"
msgid "%1 entries in grade %2"
msgstr "ធាតុ %1 ក្នុង​ថ្នាក់ %2"
#: learn.cpp:339 learn.cpp:438 learn.cpp:451
msgid "Error"
msgstr ""
#: learn.cpp:459
msgid "%1 written"
msgstr "បាន​សរសេរ%1"
@ -421,11 +420,11 @@ msgstr "អ្នក​និពន្ធ​ដើម"
#: main.cpp:48
msgid ""
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n"
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
"generator.\n"
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
msgstr ""
"xjdic បាន​សរសេរ​កំចីកូដ​របស់​ Kiten និង​កម្មវធី​បង្កើត​ឯកសារ​លិបិក្រម​របស់​ "
"xjdic ។ \n"
"xjdic បាន​សរសេរ​កំចីកូដ​របស់​ Kiten និង​កម្មវធី​បង្កើត​ឯកសារ​លិបិក្រម​របស់​ xjdic ។ \n"
"វា​ជា​អ្នកនិពន្ធ​មេនៃ​ពាក្យ​បញ្ជាហើយ​ kanjidic ទាមទារ​ Kiten យ៉ាង​សំខាន់ ។"
#: main.cpp:49
@ -440,20 +439,17 @@ msgstr "រូប​តំណាង svg"
msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing"
msgstr "បង្កើត​កំណែ​ថ្មី TDEConfig XT កែ​កំហុស"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16
#: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24
#: configdictionariesbase.ui:16 optiondialog.cpp:47
#, no-c-format
msgid "Dictionaries"
msgstr "វចនានុក្រម"
#. i18n: file configsearching.ui line 16
#: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99
#: configsearching.ui:16 optiondialog.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Searching"
msgstr "ការ​ស្វែងរក"
#. i18n: file configlearn.ui line 16
#: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66
#: configlearn.ui:16 optiondialog.cpp:49
#, no-c-format
msgid "Learn"
msgstr "រៀន"
@ -462,28 +458,28 @@ msgstr "រៀន"
msgid "Result View Font"
msgstr "ពុម្ព​អក្សរ​មើល​លទ្ធផល"
#: configfont.ui:16 optiondialog.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: rad.cpp:58
msgid ""
"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
"used."
msgstr ""
"មិន​បាន​ដំឡើង​ឯកសារ​ព័ត៌មាន​រ៉ាឌីកាល់ កាន់ជី, "
"ដូច្នេះ​មិន​អាច​ប្រើ​ការ​ស្វែងរក​រ៉ាឌីកាល់​បាន​ទេ ។"
msgstr "មិន​បាន​ដំឡើង​ឯកសារ​ព័ត៌មាន​រ៉ាឌីកាល់ កាន់ជី, ដូច្នេះ​មិន​អាច​ប្រើ​ការ​ស្វែងរក​រ៉ាឌីកាល់​បាន​ទេ ។"
#: rad.cpp:66
msgid ""
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be "
"used."
msgstr ""
"មិន​អាច​ផ្ទុក​ព័ត៌មាន​រ៉ាឌីកាល់ កាន់ជី, "
"ដូច្នេះ​មិន​អាច​ប្រើ​ការ​ស្វែងរក​រ៉ាឌីកាល់​បាន​ទេ ។"
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot "
"be used."
msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​ព័ត៌មាន​រ៉ាឌីកាល់ កាន់ជី, ដូច្នេះ​មិន​អាច​ប្រើ​ការ​ស្វែងរក​រ៉ាឌីកាល់​បាន​ទេ ។"
#: rad.cpp:229
msgid "Hotlist"
msgstr "បញ្ជី​ក្ដៅ"
#. i18n: file kiten.kcfg line 40
#: rad.cpp:251 rc.cpp:129
#: kiten.kcfg:40 rad.cpp:251
#, no-c-format
msgid "Search by total strokes"
msgstr "ស្វែងរក​ដោយ​ខ្វាច់​សរុប"
@ -500,118 +496,14 @@ msgstr "រក​មើល"
msgid "Show radicals having this number of strokes"
msgstr "បង្ហាញ​រ៉ាឌីកាល់​ដែល​មាន​ចំនួន​ខ្វាច់​នេះ"
#: rad.cpp:289
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: rad.cpp:299
msgid "Radical Selector"
msgstr "កម្មវិធី​ជ្រើស​រ៉ាឌីកាល់"
#. i18n: file kitenui.rc line 38
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "របារ​ឧករណ៍​ស្វែងរក"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "ពាក្យ​បញ្ញត្តិ"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "ប្រើ​ពាក្យ​បញ្ញត្តិ​ដែល​ដំឡើង​មុន"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "ឈ្មោះ"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131
#: rc.cpp:39 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "បន្ថែម..."
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199
#: rc.cpp:48 rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "ប្រើ​កាន់ជីឌីក​ដែល​បាន​ដំឡើង​មុន"
#. i18n: file configlearn.ui line 35
#: rc.cpp:69 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម \"រៀន\" ពេល Kiten ចាប់ផ្ដើម"
#. i18n: file configlearn.ui line 60
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "សំណួរ"
#. i18n: file configlearn.ui line 79
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "គន្លឹះ ៖"
#. i18n: file configlearn.ui line 90
#: rc.cpp:81 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "អត្ថន័យ"
#. i18n: file configlearn.ui line 95
#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "ការ​អាន"
#. i18n: file configlearn.ui line 107
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "ចម្លើយ​ដែល​អាច ៖"
#. i18n: file configsearching.ui line 35
#: rc.cpp:102 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "ការ​ស្វែងរក​ប្រកាន់​អក្សរ​តូច​ធំ"
#. i18n: file configsearching.ui line 43
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "ផ្គូផ្គង​តែ​ពាក្យ​អង់គ្លេស​ទាំង​មូល"
#. i18n: file kiten.kcfg line 9
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "ឯកសារ​វចនានុក្រម​ពាក្យ​បញ្ញត្តិ"
#. i18n: file kiten.kcfg line 18
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "ឯកសារ​វចនានុក្រម Kanjidic"
#. i18n: file kiten.kcfg line 27
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "ផ្គូផ្គង​តែ​ពាក្យ​អង់គ្លេស​ទាំង​មូល"
#. i18n: file kiten.kcfg line 37
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "រ៉ាឌីកាល់​ដែល​បាន​ប្រើ​ថ្មីៗ"
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
#, c-format
msgid "Common results from %1"
@ -676,6 +568,11 @@ msgstr "បោះពុម្ព​ឯកសារ​យោង​ជប៉ុន
msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
msgstr "<h1>ស្វែងរក \"%1\"</h1>"
#: configlearn.ui:95 configlearn.ui:123 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "ការ​អាន"
#: widgets.cpp:322
msgid "&Disable Dictionary"
msgstr "បិទ​វចនានុក្រម"
@ -705,3 +602,113 @@ msgstr ""
#: widgets.cpp:417
msgid "Disable"
msgstr "បិទ"
#: configdictionariesbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "ពាក្យ​បញ្ញត្តិ"
#: configdictionariesbase.ui:61 kiten.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "ប្រើ​ពាក្យ​បញ្ញត្តិ​ដែល​ដំឡើង​មុន"
#: configdictionariesbase.ui:94 configdictionariesbase.ui:232
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "ឈ្មោះ"
#: configdictionariesbase.ui:105 configdictionariesbase.ui:243
#, no-c-format
msgid "File"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:131 configdictionariesbase.ui:269
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "បន្ថែម..."
#: configdictionariesbase.ui:139 configdictionariesbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:199 kiten.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "ប្រើ​កាន់ជីឌីក​ដែល​បាន​ដំឡើង​មុន"
#: configlearn.ui:35 kiten.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម \"រៀន\" ពេល Kiten ចាប់ផ្ដើម"
#: configlearn.ui:60
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "សំណួរ"
#: configlearn.ui:79
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "គន្លឹះ ៖"
#: configlearn.ui:90 configlearn.ui:118
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "អត្ថន័យ"
#: configlearn.ui:107
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "ចម្លើយ​ដែល​អាច ៖"
#: configsearching.ui:35 kiten.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "ការ​ស្វែងរក​ប្រកាន់​អក្សរ​តូច​ធំ"
#: configsearching.ui:43
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "ផ្គូផ្គង​តែ​ពាក្យ​អង់គ្លេស​ទាំង​មូល"
#: eeditui.rc:5 learnui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: eeditui.rc:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "ពាក្យ​បញ្ញត្តិ"
#: eeditui.rc:16 learnui.rc:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "របារ​ឧករណ៍​ស្វែងរក"
#: kiten.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "ឯកសារ​វចនានុក្រម​ពាក្យ​បញ្ញត្តិ"
#: kiten.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "ឯកសារ​វចនានុក្រម Kanjidic"
#: kiten.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "ផ្គូផ្គង​តែ​ពាក្យ​អង់គ្លេស​ទាំង​មូល"
#: kiten.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "រ៉ាឌីកាល់​ដែល​បាន​ប្រើ​ថ្មីៗ"
#: kitenui.rc:38
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "របារ​ឧករណ៍​ស្វែងរក"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kiten\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-02 17:28+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
@ -15,18 +15,18 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
#, fuzzy
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "nobody"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
@ -44,8 +44,8 @@ msgstr ""
#: deinf.cpp:52
msgid ""
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot "
"be used."
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
"cannot be used."
msgstr ""
#: dict.cpp:115
@ -117,8 +117,7 @@ msgstr ""
msgid "&Clear Search Bar"
msgstr ""
#. i18n: file kitenui.rc line 17
#: kiten.cpp:75 rc.cpp:12
#: kiten.cpp:75 kitenui.rc:17
#, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr ""
@ -139,8 +138,7 @@ msgstr ""
msgid "&Grade"
msgstr ""
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172
#: kiten.cpp:80 rc.cpp:45
#: configdictionariesbase.ui:172 kiten.cpp:80
#, no-c-format
msgid "&Kanjidic"
msgstr ""
@ -280,8 +278,7 @@ msgstr "&Sąrašas"
msgid "&Quiz"
msgstr ""
#. i18n: file configlearn.ui line 85
#: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302
#: configlearn.ui:85 configlearn.ui:113 learn.cpp:88 widgets.cpp:302
#, no-c-format
msgid "Kanji"
msgstr ""
@ -343,6 +340,10 @@ msgstr ""
msgid "&Random"
msgstr "Atsitiktinis grojimas"
#: learn.cpp:127 widgets.cpp:321
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
msgid "&Add"
msgstr "&Pridėti"
@ -371,6 +372,10 @@ msgstr ""
msgid "%1 entries in grade %2"
msgstr ""
#: learn.cpp:339 learn.cpp:438 learn.cpp:451
msgid "Error"
msgstr ""
#: learn.cpp:459
msgid "%1 written"
msgstr ""
@ -413,7 +418,8 @@ msgstr "Orginalo autorius"
#: main.cpp:48
msgid ""
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n"
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
"generator.\n"
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
msgstr ""
@ -429,20 +435,17 @@ msgstr ""
msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing"
msgstr ""
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16
#: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24
#: configdictionariesbase.ui:16 optiondialog.cpp:47
#, no-c-format
msgid "Dictionaries"
msgstr "Žodynai"
#. i18n: file configsearching.ui line 16
#: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99
#: configsearching.ui:16 optiondialog.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Searching"
msgstr "Ieškoma"
#. i18n: file configlearn.ui line 16
#: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66
#: configlearn.ui:16 optiondialog.cpp:49
#, no-c-format
msgid "Learn"
msgstr ""
@ -451,6 +454,11 @@ msgstr ""
msgid "Result View Font"
msgstr ""
#: configfont.ui:16 optiondialog.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: rad.cpp:58
msgid ""
"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
@ -459,16 +467,15 @@ msgstr ""
#: rad.cpp:66
msgid ""
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be "
"used."
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot "
"be used."
msgstr ""
#: rad.cpp:229
msgid "Hotlist"
msgstr "Karštas sąrašas"
#. i18n: file kiten.kcfg line 40
#: rad.cpp:251 rc.cpp:129
#: kiten.kcfg:40 rad.cpp:251
#, no-c-format
msgid "Search by total strokes"
msgstr ""
@ -485,116 +492,12 @@ msgstr ""
msgid "Show radicals having this number of strokes"
msgstr ""
#: rad.cpp:299
msgid "Radical Selector"
msgstr ""
#. i18n: file kitenui.rc line 38
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr ""
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr ""
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr ""
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Vardas"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131
#: rc.cpp:39 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Įdėti..."
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199
#: rc.cpp:48 rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr ""
#. i18n: file configlearn.ui line 35
#: rc.cpp:69 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr ""
#. i18n: file configlearn.ui line 60
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr ""
#. i18n: file configlearn.ui line 79
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr ""
#. i18n: file configlearn.ui line 90
#: rc.cpp:81 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr ""
#. i18n: file configlearn.ui line 95
#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr ""
#. i18n: file configlearn.ui line 107
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
#: rad.cpp:289
msgid "&Remove"
msgstr ""
#. i18n: file configsearching.ui line 35
#: rc.cpp:102 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr ""
#. i18n: file configsearching.ui line 43
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr ""
#. i18n: file kiten.kcfg line 9
#: rc.cpp:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Žodynai"
#. i18n: file kiten.kcfg line 18
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr ""
#. i18n: file kiten.kcfg line 27
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr ""
#. i18n: file kiten.kcfg line 37
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
#: rad.cpp:299
msgid "Radical Selector"
msgstr ""
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
@ -667,6 +570,11 @@ msgstr ""
msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
msgstr ""
#: configlearn.ui:95 configlearn.ui:123 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr ""
#: widgets.cpp:322
msgid "&Disable Dictionary"
msgstr ""
@ -693,3 +601,113 @@ msgstr ""
#: widgets.cpp:417
msgid "Disable"
msgstr "Išjungti"
#: configdictionariesbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:61 kiten.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:94 configdictionariesbase.ui:232
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Vardas"
#: configdictionariesbase.ui:105 configdictionariesbase.ui:243
#, no-c-format
msgid "File"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:131 configdictionariesbase.ui:269
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Įdėti..."
#: configdictionariesbase.ui:139 configdictionariesbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:199 kiten.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr ""
#: configlearn.ui:35 kiten.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr ""
#: configlearn.ui:60
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr ""
#: configlearn.ui:79
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr ""
#: configlearn.ui:90 configlearn.ui:118
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr ""
#: configlearn.ui:107
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr ""
#: configsearching.ui:35 kiten.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr ""
#: configsearching.ui:43
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr ""
#: eeditui.rc:5 learnui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: eeditui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: eeditui.rc:16 learnui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#: kiten.kcfg:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Žodynai"
#: kiten.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr ""
#: kiten.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr ""
#: kiten.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr ""
#: kitenui.rc:38
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr ""

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kiten\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-18 18:46+0200\n"
"Last-Translator: Gints Polis <gintam@inbox.lv>\n"
"Language-Team: Latviešu <lv@li.org>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gints Polis"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -39,10 +39,11 @@ msgstr ""
#: deinf.cpp:52
msgid ""
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot "
"be used."
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
"cannot be used."
msgstr ""
"Nevar ielādēt vārda deinflekcijas informāciju, nevar lietot vārda deinflekciju."
"Nevar ielādēt vārda deinflekcijas informāciju, nevar lietot vārda "
"deinflekciju."
#: dict.cpp:115
#, c-format
@ -115,8 +116,7 @@ msgstr "Labot Meklē<6C>anu"
msgid "&Clear Search Bar"
msgstr ""
#. i18n: file kitenui.rc line 17
#: kiten.cpp:75 rc.cpp:12
#: kiten.cpp:75 kitenui.rc:17
#, fuzzy, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "&Meklēt"
@ -138,8 +138,7 @@ msgstr "Rin&das"
msgid "&Grade"
msgstr "&Grāds"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172
#: kiten.cpp:80 rc.cpp:45
#: configdictionariesbase.ui:172 kiten.cpp:80
#, no-c-format
msgid "&Kanjidic"
msgstr "&Kanjidic"
@ -284,8 +283,7 @@ msgstr "&Saraksts"
msgid "&Quiz"
msgstr "&Mīkla"
#. i18n: file configlearn.ui line 85
#: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302
#: configlearn.ui:85 configlearn.ui:113 learn.cpp:88 widgets.cpp:302
#, no-c-format
msgid "Kanji"
msgstr "Kanji"
@ -346,6 +344,10 @@ msgstr "&Mānīt"
msgid "&Random"
msgstr "&Gadījuma"
#: learn.cpp:127 widgets.cpp:321
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
msgid "&Add"
msgstr "&Pievienot"
@ -374,6 +376,10 @@ msgstr "Nav ielādēts grāds"
msgid "%1 entries in grade %2"
msgstr "%1 ieraksti %2 grādam"
#: learn.cpp:339 learn.cpp:438 learn.cpp:451
msgid "Error"
msgstr ""
#: learn.cpp:459
msgid "%1 written"
msgstr "%1 ierakstīts"
@ -416,7 +422,8 @@ msgstr "Oriģināla autors"
#: main.cpp:48
msgid ""
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n"
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
"generator.\n"
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
msgstr ""
"Rakstija xjdic, no kura Kiten ir aizņēmies kodu, un xjdic failu indeksu "
@ -435,20 +442,17 @@ msgstr ""
msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing"
msgstr ""
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16
#: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24
#: configdictionariesbase.ui:16 optiondialog.cpp:47
#, no-c-format
msgid "Dictionaries"
msgstr "Vārdnīcas"
#. i18n: file configsearching.ui line 16
#: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99
#: configsearching.ui:16 optiondialog.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Searching"
msgstr "Meklē<6C>ana"
#. i18n: file configlearn.ui line 16
#: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66
#: configlearn.ui:16 optiondialog.cpp:49
#, no-c-format
msgid "Learn"
msgstr "Mācīties"
@ -457,28 +461,32 @@ msgstr "Mācīties"
msgid "Result View Font"
msgstr "Rezultāta Skata Fonts"
#: configfont.ui:16 optiondialog.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: rad.cpp:58
msgid ""
"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
"used."
msgstr ""
"Kanji radikālais informācijas fails nav instalēts, tamdēļ nevar lietot radikālo "
"meklē<6C>anu."
"Kanji radikālais informācijas fails nav instalēts, tamdēļ nevar lietot "
"radikālo meklē<EFBFBD>anu."
#: rad.cpp:66
msgid ""
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be "
"used."
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot "
"be used."
msgstr ""
"Kanji radikālais informācijas failu nevar ielādēt, tamdēļ nevar lietot radikālo "
"meklē<6C>anu."
"Kanji radikālais informācijas failu nevar ielādēt, tamdēļ nevar lietot "
"radikālo meklē<EFBFBD>anu."
#: rad.cpp:229
msgid "Hotlist"
msgstr "Karstais Saraksts"
#. i18n: file kiten.kcfg line 40
#: rad.cpp:251 rc.cpp:129
#: kiten.kcfg:40 rad.cpp:251
#, no-c-format
msgid "Search by total strokes"
msgstr "Meklēt pēc kopējām rindām"
@ -495,118 +503,14 @@ msgstr "&Pārmeklēt"
msgid "Show radicals having this number of strokes"
msgstr ""
#: rad.cpp:289
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: rad.cpp:299
msgid "Radical Selector"
msgstr "Radikālais Selektors"
#. i18n: file kitenui.rc line 38
#: rc.cpp:15
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "Meklēšanas Rīkjosla"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31
#: rc.cpp:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "Edict"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Lietot preinstalēto %1"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Vārds"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131
#: rc.cpp:39 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Pievienot..."
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199
#: rc.cpp:48 rc.cpp:117
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Lietot preinstalēto %1"
#. i18n: file configlearn.ui line 35
#: rc.cpp:69 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Sākt \"mācīties\" pie Kiten startēšanas"
#. i18n: file configlearn.ui line 60
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Minē<6E>ana"
#. i18n: file configlearn.ui line 79
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Ietiekums:"
#. i18n: file configlearn.ui line 90
#: rc.cpp:81 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Sapratne"
#. i18n: file configlearn.ui line 95
#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Lasī<73>ana"
#. i18n: file configlearn.ui line 107
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Iespējamās atbildes:"
#. i18n: file configsearching.ui line 35
#: rc.cpp:102 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Reģistrjūtīga meklē<6C>ana"
#. i18n: file configsearching.ui line 43
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Sakrīt tikai pilns angļu vārds"
#. i18n: file kiten.kcfg line 9
#: rc.cpp:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Vārdnīcas"
#. i18n: file kiten.kcfg line 18
#: rc.cpp:114
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Kanjidict informācijas lapa"
#. i18n: file kiten.kcfg line 27
#: rc.cpp:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Sakrīt tikai pilns angļu vārds"
#. i18n: file kiten.kcfg line 37
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr ""
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
#, c-format
msgid "Common results from %1"
@ -671,6 +575,11 @@ msgstr "Drukāt Japāņu Norādes"
msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
msgstr "<h1>Meklēt \"%1\"</h1>"
#: configlearn.ui:95 configlearn.ui:123 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Lasī<73>ana"
#: widgets.cpp:322
msgid "&Disable Dictionary"
msgstr "&Izslēgt Vārdnīcu"
@ -701,11 +610,128 @@ msgstr ""
msgid "Disable"
msgstr "Aizliegt"
#: configdictionariesbase.ui:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "Edict"
#: configdictionariesbase.ui:61 kiten.kcfg:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Lietot preinstalēto %1"
#: configdictionariesbase.ui:94 configdictionariesbase.ui:232
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Vārds"
#: configdictionariesbase.ui:105 configdictionariesbase.ui:243
#, no-c-format
msgid "File"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:131 configdictionariesbase.ui:269
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Pievienot..."
#: configdictionariesbase.ui:139 configdictionariesbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:199 kiten.kcfg:21
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Lietot preinstalēto %1"
#: configlearn.ui:35 kiten.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Sākt \"mācīties\" pie Kiten startēšanas"
#: configlearn.ui:60
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Minē<6E>ana"
#: configlearn.ui:79
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Ietiekums:"
#: configlearn.ui:90 configlearn.ui:118
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Sapratne"
#: configlearn.ui:107
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Iespējamās atbildes:"
#: configsearching.ui:35 kiten.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Reģistrjūtīga meklē<6C>ana"
#: configsearching.ui:43
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Sakrīt tikai pilns angļu vārds"
#: eeditui.rc:5 learnui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: eeditui.rc:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "Edict"
#: eeditui.rc:16 learnui.rc:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Meklēšanas Rīkjosla"
#: kiten.kcfg:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Vārdnīcas"
#: kiten.kcfg:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Kanjidict informācijas lapa"
#: kiten.kcfg:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Sakrīt tikai pilns angļu vārds"
#: kiten.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr ""
#: kitenui.rc:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "Meklēšanas Rīkjosla"
#~ msgid "Global Keys"
#~ msgstr "Globālie Taustiņi"
#~ msgid "Kiten includes Edict for a regular word search. For Kanji searching, Kanjidic is included. Feel free to add your own extras (see foreign-language link below) by adding them in the configuration pages below this one."
#~ msgstr "Kiten iekļauj Edict regulāru vārdu meklēšanai. Kanji meklēšanai ir iekļauta Kanjidic. Brīvi pievienojat pašu ekstras (skat. svešvalodu saiti zemāk) pievienojot tās konfigurācijas lapā zem šīs."
#~ msgid ""
#~ "Kiten includes Edict for a regular word search. For Kanji searching, "
#~ "Kanjidic is included. Feel free to add your own extras (see foreign-"
#~ "language link below) by adding them in the configuration pages below this "
#~ "one."
#~ msgstr ""
#~ "Kiten iekļauj Edict regulāru vārdu meklēšanai. Kanji meklēšanai ir "
#~ "iekļauta Kanjidic. Brīvi pievienojat pašu ekstras (skat. svešvalodu "
#~ "saiti zemāk) pievienojot tās konfigurācijas lapā zem šīs."
#~ msgid "Edict information page"
#~ msgstr "Edict informācijas lapa"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kiten\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-26 21:35+0100\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Владимир Стефанов,Мартин Наумов"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -43,11 +43,11 @@ msgstr ""
#: deinf.cpp:52
msgid ""
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot "
"be used."
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
"cannot be used."
msgstr ""
"Не може да се вчита информацијата за деинфлексија на глаголот, па глаголската "
"деинфлексија не може да се користи."
"Не може да се вчита информацијата за деинфлексија на глаголот, па "
"глаголската деинфлексија не може да се користи."
#: dict.cpp:115
#, c-format
@ -99,8 +99,8 @@ msgid ""
"Looks up current text on clipboard in the same way as if you used Kiten's "
"regular search."
msgstr ""
"Го пребарувам тековниот текст во таблата со исечоци на истиот начин како кога "
"би користеле обично пребарување на Kiten."
"Го пребарувам тековниот текст во таблата со исечоци на истиот начин како "
"кога би користеле обично пребарување на Kiten."
#: kiten.cpp:70
msgid "&Learn"
@ -122,8 +122,7 @@ msgstr "Уреди пребарување"
msgid "&Clear Search Bar"
msgstr "&Исчисти лента за пребарување"
#. i18n: file kitenui.rc line 17
#: kiten.cpp:75 rc.cpp:12
#: kiten.cpp:75 kitenui.rc:17
#, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "Пре&барај"
@ -144,8 +143,7 @@ msgstr "По&тези"
msgid "&Grade"
msgstr "&Степен"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172
#: kiten.cpp:80 rc.cpp:45
#: configdictionariesbase.ui:172 kiten.cpp:80
#, no-c-format
msgid "&Kanjidic"
msgstr "&Kanjidic"
@ -262,16 +260,16 @@ msgstr "Не можам да читам од %1."
msgid ""
"Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be used."
msgstr ""
"Ромаџи информациска датотека не е инсталирана, па не може да се користи Ромаџи "
"конверзија."
"Ромаџи информациска датотека не е инсталирана, па не може да се користи "
"Ромаџи конверзија."
#: kromajiedit.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be used."
msgstr ""
"Ромаџи информацијата не може да се вчита, па Ромаџи конверзијата не може да се "
"користи."
"Ромаџи информацијата не може да се вчита, па Ромаџи конверзијата не може да "
"се користи."
#: kromajiedit.cpp:260
msgid "English"
@ -294,8 +292,7 @@ msgstr "&Листа"
msgid "&Quiz"
msgstr "&Квиз"
#. i18n: file configlearn.ui line 85
#: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302
#: configlearn.ui:85 configlearn.ui:113 learn.cpp:88 widgets.cpp:302
#, no-c-format
msgid "Kanji"
msgstr "Канџи"
@ -356,6 +353,10 @@ msgstr "&Лажи"
msgid "&Random"
msgstr "&Случајно"
#: learn.cpp:127 widgets.cpp:321
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
msgid "&Add"
msgstr "&Додај"
@ -384,6 +385,10 @@ msgstr "Степенот не е вчитан"
msgid "%1 entries in grade %2"
msgstr "%1 елементи во степенот %2"
#: learn.cpp:339 learn.cpp:438 learn.cpp:451
msgid "Error"
msgstr ""
#: learn.cpp:459
msgid "%1 written"
msgstr "%1 запишано"
@ -426,12 +431,14 @@ msgstr "Оригинален автор"
#: main.cpp:48
msgid ""
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n"
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
"generator.\n"
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
msgstr ""
"Го напиша xjdic, од кој Kiten го позајми кодот, и генераторот на xjdic "
"индексираната датотека.\n"
"Исто така е главен автор на edict и kanjidic, кои што безусловно ги бара Kiten."
"Исто така е главен автор на edict и kanjidic, кои што безусловно ги бара "
"Kiten."
#: main.cpp:49
msgid "Code simplification, UI suggestions."
@ -445,20 +452,17 @@ msgstr "SVG-икона"
msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing"
msgstr "Пренесување до TDEConfig XT, поправање на бубачки"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16
#: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24
#: configdictionariesbase.ui:16 optiondialog.cpp:47
#, no-c-format
msgid "Dictionaries"
msgstr "Речници"
#. i18n: file configsearching.ui line 16
#: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99
#: configsearching.ui:16 optiondialog.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Searching"
msgstr "Пребарувам"
#. i18n: file configlearn.ui line 16
#: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66
#: configlearn.ui:16 optiondialog.cpp:49
#, no-c-format
msgid "Learn"
msgstr "Учи"
@ -467,18 +471,23 @@ msgstr "Учи"
msgid "Result View Font"
msgstr "Фонт на прегледот на резултати"
#: configfont.ui:16 optiondialog.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: rad.cpp:58
msgid ""
"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
"used."
msgstr ""
"Kanji датотеката за информации за радикали не е инсталирана, па пребарувањето "
"радикали не може да се користи."
"Kanji датотеката за информации за радикали не е инсталирана, па "
"пребарувањето радикали не може да се користи."
#: rad.cpp:66
msgid ""
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be "
"used."
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot "
"be used."
msgstr ""
"Информацијата за радикални на Kanji не може да се вчита, па пребарувањето "
"радикали не може да се користи."
@ -487,8 +496,7 @@ msgstr ""
msgid "Hotlist"
msgstr "Најупотребувани"
#. i18n: file kiten.kcfg line 40
#: rad.cpp:251 rc.cpp:129
#: kiten.kcfg:40 rad.cpp:251
#, no-c-format
msgid "Search by total strokes"
msgstr "Барај по вкупно потези"
@ -505,118 +513,14 @@ msgstr "&Барај"
msgid "Show radicals having this number of strokes"
msgstr "Прикажувај радикали кои имаат ист број на потези"
#: rad.cpp:289
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: rad.cpp:299
msgid "Radical Selector"
msgstr "Избирач на радикали"
#. i18n: file kitenui.rc line 38
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "Алатник за пре&барување"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&Edict"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Користи го претходно инсталираниот edict"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Име"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131
#: rc.cpp:39 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Додај..."
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199
#: rc.cpp:48 rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Користи го претходно инсталираниот kanjidic"
#. i18n: file configlearn.ui line 35
#: rc.cpp:69 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Стартувај „учи“ при подигање на Kiten"
#. i18n: file configlearn.ui line 60
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Квиз"
#. i18n: file configlearn.ui line 79
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Индикација:"
#. i18n: file configlearn.ui line 90
#: rc.cpp:81 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Значење"
#. i18n: file configlearn.ui line 95
#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Читање"
#. i18n: file configlearn.ui line 107
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Можни одговори:"
#. i18n: file configsearching.ui line 35
#: rc.cpp:102 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Пребарување осетливо на големи и мали букви"
#. i18n: file configsearching.ui line 43
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Се совпаѓа само со цел англиски збор"
#. i18n: file kiten.kcfg line 9
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Датотеки за Edict речници"
#. i18n: file kiten.kcfg line 18
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Страница со информации за Kanjidic"
#. i18n: file kiten.kcfg line 27
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Совпадни само со цел англиски збор"
#. i18n: file kiten.kcfg line 37
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "Скоро користени радикали"
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
#, c-format
msgid "Common results from %1"
@ -681,6 +585,11 @@ msgstr "Печати јапонска алатка за референци"
msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
msgstr "<h1> Барај по „%1“</h1>"
#: configlearn.ui:95 configlearn.ui:123 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Читање"
#: widgets.cpp:322
msgid "&Disable Dictionary"
msgstr "&Оневозможи речник"
@ -703,10 +612,121 @@ msgid ""
"\n"
"(You can however always create your dictionary again.)"
msgstr ""
"Со оневозможувањето на вашиот личен речник ќе ја избришете неговата содржина.\n"
"Со оневозможувањето на вашиот личен речник ќе ја избришете неговата "
"содржина.\n"
"\n"
"(Сепак, можете секогаш повторно да создадете свој речник.)"
#: widgets.cpp:417
msgid "Disable"
msgstr "Оневозможи"
#: configdictionariesbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&Edict"
#: configdictionariesbase.ui:61 kiten.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Користи го претходно инсталираниот edict"
#: configdictionariesbase.ui:94 configdictionariesbase.ui:232
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: configdictionariesbase.ui:105 configdictionariesbase.ui:243
#, no-c-format
msgid "File"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:131 configdictionariesbase.ui:269
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Додај..."
#: configdictionariesbase.ui:139 configdictionariesbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:199 kiten.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Користи го претходно инсталираниот kanjidic"
#: configlearn.ui:35 kiten.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Стартувај „учи“ при подигање на Kiten"
#: configlearn.ui:60
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Квиз"
#: configlearn.ui:79
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Индикација:"
#: configlearn.ui:90 configlearn.ui:118
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Значење"
#: configlearn.ui:107
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Можни одговори:"
#: configsearching.ui:35 kiten.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Пребарување осетливо на големи и мали букви"
#: configsearching.ui:43
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Се совпаѓа само со цел англиски збор"
#: eeditui.rc:5 learnui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: eeditui.rc:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Edict"
#: eeditui.rc:16 learnui.rc:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Алатник за пре&барување"
#: kiten.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Датотеки за Edict речници"
#: kiten.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Страница со информации за Kanjidic"
#: kiten.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Совпадни само со цел англиски збор"
#: kiten.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "Скоро користени радикали"
#: kitenui.rc:38
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "Алатник за пре&барување"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kiten\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-11 12:46-0700\n"
"Last-Translator: Ochirbat Batzaya <buuvei@yahoo.com>\n"
"Language-Team: mongolian <mn@li.org>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.1\n"
"X-Generator: KBabel 1.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Очирбатын Батзаяа"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -43,11 +43,11 @@ msgstr ""
#: deinf.cpp:52
msgid ""
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot "
"be used."
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
"cannot be used."
msgstr ""
"Үйл үгийн утгыг гуйвуулж ойлгох талаар мэдээлэл байхгүй ачаалж болсонгүй учир "
"Үйл Үгийн Гуйвуулгыг хэрэглэж болохгүй."
"Үйл үгийн утгыг гуйвуулж ойлгох талаар мэдээлэл байхгүй ачаалж болсонгүй "
"учир Үйл Үгийн Гуйвуулгыг хэрэглэж болохгүй."
#: dict.cpp:115
#, c-format
@ -121,8 +121,7 @@ msgstr "Хайлтын тохируулга"
msgid "&Clear Search Bar"
msgstr ""
#. i18n: file kitenui.rc line 17
#: kiten.cpp:75 rc.cpp:12
#: kiten.cpp:75 kitenui.rc:17
#, fuzzy, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "&Хайх"
@ -144,8 +143,7 @@ msgstr "М&өрүүд"
msgid "&Grade"
msgstr "З&эрэг"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172
#: kiten.cpp:80 rc.cpp:45
#: configdictionariesbase.ui:172 kiten.cpp:80
#, no-c-format
msgid "&Kanjidic"
msgstr "Ka&njidic (Ханз үсгийн толь)"
@ -260,13 +258,15 @@ msgstr "%1-ээс уншиж болсонгүй."
msgid ""
"Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be used."
msgstr ""
"Romaji-мэдээллийн файл суулгагдаагүй байна, тиймээс Romaji хөрвүүлэг ажиллахгүй"
"Romaji-мэдээллийн файл суулгагдаагүй байна, тиймээс Romaji хөрвүүлэг "
"ажиллахгүй"
#: kromajiedit.cpp:48
msgid ""
"Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be used."
msgstr ""
"Romaji-мэдээллийн файл ачаалагдахгүй байна, тиймээс Romaji хөрвүүлэг ажиллахгүй"
"Romaji-мэдээллийн файл ачаалагдахгүй байна, тиймээс Romaji хөрвүүлэг "
"ажиллахгүй"
#: kromajiedit.cpp:260
msgid "English"
@ -289,8 +289,7 @@ msgstr "&Жагсаалт"
msgid "&Quiz"
msgstr "&Асуулга"
#. i18n: file configlearn.ui line 85
#: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302
#: configlearn.ui:85 configlearn.ui:113 learn.cpp:88 widgets.cpp:302
#, no-c-format
msgid "Kanji"
msgstr "Ханз"
@ -351,6 +350,10 @@ msgstr "&Мэхлэх"
msgid "&Random"
msgstr "&Санамсаргүй"
#: learn.cpp:127 widgets.cpp:321
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
msgid "&Add"
msgstr "&Нэмэх"
@ -381,6 +384,10 @@ msgstr "Ачаалаагүй төвшин"
msgid "%1 entries in grade %2"
msgstr "%1-ширхэг нэмэлтийг төвшин %2-т хийжээ"
#: learn.cpp:339 learn.cpp:438 learn.cpp:451
msgid "Error"
msgstr ""
#: learn.cpp:459
msgid "%1 written"
msgstr "%1 бичлэг хийсэн"
@ -423,7 +430,8 @@ msgstr "Анхны зохиогч"
#: main.cpp:48
msgid ""
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n"
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
"generator.\n"
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
msgstr ""
"Kiten өөрөө xjdic-ээс кодууд мөн индексийн файлын генераторыг \"зээлсэн\" \n"
@ -443,20 +451,17 @@ msgstr ""
msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing"
msgstr ""
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16
#: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24
#: configdictionariesbase.ui:16 optiondialog.cpp:47
#, no-c-format
msgid "Dictionaries"
msgstr "Толь бичигс"
#. i18n: file configsearching.ui line 16
#: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99
#: configsearching.ui:16 optiondialog.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Searching"
msgstr "Хайх"
#. i18n: file configlearn.ui line 16
#: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66
#: configlearn.ui:16 optiondialog.cpp:49
#, no-c-format
msgid "Learn"
msgstr "Сурах"
@ -465,6 +470,11 @@ msgstr "Сурах"
msgid "Result View Font"
msgstr "Үүсэх үсгийн хэлбэр"
#: configfont.ui:16 optiondialog.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: rad.cpp:58
msgid ""
"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
@ -475,8 +485,8 @@ msgstr ""
#: rad.cpp:66
msgid ""
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be "
"used."
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot "
"be used."
msgstr ""
"Энэ ханз үсэгний үндсийн тухай мэдээлэл ачаалагдаж чадсангүй тиймээс ханз "
"үсэгний үндсээр н хайлт хийх боломжгүй."
@ -485,8 +495,7 @@ msgstr ""
msgid "Hotlist"
msgstr "Бэлэн жагсаалт"
#. i18n: file kiten.kcfg line 40
#: rad.cpp:251 rc.cpp:129
#: kiten.kcfg:40 rad.cpp:251
#, no-c-format
msgid "Search by total strokes"
msgstr "Нийт мөрийн тоогоор хайх"
@ -503,118 +512,14 @@ msgstr "&Лавлах"
msgid "Show radicals having this number of strokes"
msgstr ""
#: rad.cpp:289
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: rad.cpp:299
msgid "Radical Selector"
msgstr "Хэлбэрийн сонгуур"
#. i18n: file kitenui.rc line 38
#: rc.cpp:15
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "Хайлтын хэрэгслүүд"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31
#: rc.cpp:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "Edict (Толь бичиг)"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Өмнө суусан %1-ийг ашиглах"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Нэр"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131
#: rc.cpp:39 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Нэмэх..."
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199
#: rc.cpp:48 rc.cpp:117
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Өмнө суусан %1-ийг ашиглах"
#. i18n: file configlearn.ui line 35
#: rc.cpp:69 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "\"Суралцах\"-ыг Kiten-ийг эхлүлэхэд ачаалах"
#. i18n: file configlearn.ui line 60
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Асуулт"
#. i18n: file configlearn.ui line 79
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Санамж:"
#. i18n: file configlearn.ui line 90
#: rc.cpp:81 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Утга"
#. i18n: file configlearn.ui line 95
#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Үгчлэн унших"
#. i18n: file configlearn.ui line 107
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Боломжит хариултууд:"
#. i18n: file configsearching.ui line 35
#: rc.cpp:102 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Үсгийн том жижгийн хэмжээг анхаарч хайх"
#. i18n: file configsearching.ui line 43
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Зөвхөн бүтэн англи үгсийн ижлийг хайх"
#. i18n: file kiten.kcfg line 9
#: rc.cpp:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Толь бичигс"
#. i18n: file kiten.kcfg line 18
#: rc.cpp:114
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Ханз үсгийн толь бичгийн тухай мэдээллийн хуудас"
#. i18n: file kiten.kcfg line 27
#: rc.cpp:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Зөвхөн бүтэн англи үгсийн ижлийг хайх"
#. i18n: file kiten.kcfg line 37
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr ""
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
#, c-format
msgid "Common results from %1"
@ -680,6 +585,11 @@ msgstr "Япон хэлний лавлагааны программ"
msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
msgstr "<h1>Дараахь объектыг хайх \"%1\"</h1>"
#: configlearn.ui:95 configlearn.ui:123 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Үгчлэн унших"
#: widgets.cpp:322
msgid "&Disable Dictionary"
msgstr "Толь бичгийг &идэвхгүйжүүлэх"
@ -710,12 +620,129 @@ msgstr ""
msgid "Disable"
msgstr "Идэвхгүйжүлэх"
#: configdictionariesbase.ui:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "Edict (Толь бичиг)"
#: configdictionariesbase.ui:61 kiten.kcfg:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Өмнө суусан %1-ийг ашиглах"
#: configdictionariesbase.ui:94 configdictionariesbase.ui:232
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Нэр"
#: configdictionariesbase.ui:105 configdictionariesbase.ui:243
#, no-c-format
msgid "File"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:131 configdictionariesbase.ui:269
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Нэмэх..."
#: configdictionariesbase.ui:139 configdictionariesbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:199 kiten.kcfg:21
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Өмнө суусан %1-ийг ашиглах"
#: configlearn.ui:35 kiten.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "\"Суралцах\"-ыг Kiten-ийг эхлүлэхэд ачаалах"
#: configlearn.ui:60
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Асуулт"
#: configlearn.ui:79
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Санамж:"
#: configlearn.ui:90 configlearn.ui:118
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Утга"
#: configlearn.ui:107
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Боломжит хариултууд:"
#: configsearching.ui:35 kiten.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Үсгийн том жижгийн хэмжээг анхаарч хайх"
#: configsearching.ui:43
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Зөвхөн бүтэн англи үгсийн ижлийг хайх"
#: eeditui.rc:5 learnui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: eeditui.rc:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "Edict (Толь бичиг)"
#: eeditui.rc:16 learnui.rc:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Хайлтын хэрэгслүүд"
#: kiten.kcfg:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Толь бичигс"
#: kiten.kcfg:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Ханз үсгийн толь бичгийн тухай мэдээллийн хуудас"
#: kiten.kcfg:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Зөвхөн бүтэн англи үгсийн ижлийг хайх"
#: kiten.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr ""
#: kitenui.rc:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "Хайлтын хэрэгслүүд"
#~ msgid "Global Keys"
#~ msgstr "Глобаль (нийтлэг) товчлуурууд"
#~ msgid "Kiten includes Edict for a regular word search. For Kanji searching, Kanjidic is included. Feel free to add your own extras (see foreign-language link below) by adding them in the configuration pages below this one."
#~ msgid ""
#~ "Kiten includes Edict for a regular word search. For Kanji searching, "
#~ "Kanjidic is included. Feel free to add your own extras (see foreign-"
#~ "language link below) by adding them in the configuration pages below this "
#~ "one."
#~ msgstr ""
#~ "Kiten нь үгсийг хайх энгийн толь бичгийг агуулсан байдаг. Ханз үсгээр хайлт хийхэд зориулан тусдаа Kanjidic (Ханз үсгийн толь бичиг) байдаг. Та өөрийн хувийн санааг чөлөөтэй нэмж болно. Энэ хуудсын доор байрлалтай хуудсанд\n"
#~ "Kiten нь үгсийг хайх энгийн толь бичгийг агуулсан байдаг. Ханз үсгээр "
#~ "хайлт хийхэд зориулан тусдаа Kanjidic (Ханз үсгийн толь бичиг) байдаг. Та "
#~ "өөрийн хувийн санааг чөлөөтэй нэмж болно. Энэ хуудсын доор байрлалтай "
#~ "хуудсанд\n"
#~ " нэмэлт/залруулгаа оруулж өгнө үү."
#~ msgid "Edict information page"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kiten\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-31 23:20+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sharuzzaman Ahmat Raslan"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -34,14 +34,14 @@ msgstr "Peribadi"
msgid ""
"Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used."
msgstr ""
"Maklumat nyah lengkok balas kata kerja tidak dijumpai, jadi nyah lengkok balas "
"tidak boleh digunakan."
"Maklumat nyah lengkok balas kata kerja tidak dijumpai, jadi nyah lengkok "
"balas tidak boleh digunakan."
#: deinf.cpp:52
#, fuzzy
msgid ""
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot "
"be used."
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
"cannot be used."
msgstr "dimuat."
#: dict.cpp:115
@ -67,8 +67,7 @@ msgstr "Memori s fail."
#: dict.cpp:239
#, fuzzy
msgid "No dictionaries in list!"
msgstr ""
" -l - senaraikan fail dalam pakej.\n"
msgstr " -l - senaraikan fail dalam pakej.\n"
#: dict.cpp:730
#, fuzzy
@ -127,8 +126,7 @@ msgstr "Sunting hip&erlink"
msgid "&Clear Search Bar"
msgstr "Papar Bar &Status"
#. i18n: file kitenui.rc line 17
#: kiten.cpp:75 rc.cpp:12
#: kiten.cpp:75 kitenui.rc:17
#, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "&Cari"
@ -152,8 +150,7 @@ msgstr ""
msgid "&Grade"
msgstr "Tahap Gred: %1. Strok: %2."
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172
#: kiten.cpp:80 rc.cpp:45
#: configdictionariesbase.ui:172 kiten.cpp:80
#, no-c-format
msgid "&Kanjidic"
msgstr ""
@ -313,8 +310,7 @@ msgstr "Senarai"
msgid "&Quiz"
msgstr ""
#. i18n: file configlearn.ui line 85
#: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302
#: configlearn.ui:85 configlearn.ui:113 learn.cpp:88 widgets.cpp:302
#, no-c-format
msgid "Kanji"
msgstr "Kanji"
@ -385,6 +381,10 @@ msgstr ""
msgid "&Random"
msgstr "Simpan benih rawak: "
#: learn.cpp:127 widgets.cpp:321
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
#, fuzzy
msgid "&Add"
@ -417,6 +417,10 @@ msgstr "Gred tidak dimuatkan"
msgid "%1 entries in grade %2"
msgstr "%1 masukan dalam gred %2"
#: learn.cpp:339 learn.cpp:438 learn.cpp:451
msgid "Error"
msgstr ""
#: learn.cpp:459
msgid "%1 written"
msgstr "%1 ditulis"
@ -459,7 +463,8 @@ msgstr "Penulis asal"
#: main.cpp:48
msgid ""
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n"
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
"generator.\n"
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
msgstr ""
"Menulis xjdic, dimana Kiten meminjam kod, dan penjana fail indeks xjdic.\n"
@ -477,20 +482,17 @@ msgstr "ikon svg"
msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing"
msgstr "Pemindahan ke TDEConfig XT, pembetulan pepijat"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16
#: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24
#: configdictionariesbase.ui:16 optiondialog.cpp:47
#, no-c-format
msgid "Dictionaries"
msgstr "Kamus"
#. i18n: file configsearching.ui line 16
#: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99
#: configsearching.ui:16 optiondialog.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Searching"
msgstr "Mencari"
#. i18n: file configlearn.ui line 16
#: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66
#: configlearn.ui:16 optiondialog.cpp:49
#, no-c-format
msgid "Learn"
msgstr "Belajar"
@ -499,18 +501,23 @@ msgstr "Belajar"
msgid "Result View Font"
msgstr "Keputusan Melihat Font"
#: configfont.ui:16 optiondialog.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: rad.cpp:58
msgid ""
"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
"used."
msgstr ""
"Maklumat radikal Kanji tidak dapat dipasang, jadi pencarian radikal tidak boleh "
"digunakan."
"Maklumat radikal Kanji tidak dapat dipasang, jadi pencarian radikal tidak "
"boleh digunakan."
#: rad.cpp:66
msgid ""
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be "
"used."
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot "
"be used."
msgstr ""
"Maklumat radikal Kanji tidak dapat dimuatkan, jadi pencarian radikal tidak "
"boleh digunakan."
@ -519,8 +526,7 @@ msgstr ""
msgid "Hotlist"
msgstr ""
#. i18n: file kiten.kcfg line 40
#: rad.cpp:251 rc.cpp:129
#: kiten.kcfg:40 rad.cpp:251
#, no-c-format
msgid "Search by total strokes"
msgstr "Cari dengan jumlah strok"
@ -537,118 +543,14 @@ msgstr "&Cari"
msgid "Show radicals having this number of strokes"
msgstr "Papar radikal yang mempunyai jumlah strok ini"
#: rad.cpp:289
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: rad.cpp:299
msgid "Radical Selector"
msgstr "Pemilih Radikal"
#. i18n: file kitenui.rc line 38
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "Bar Alatan &Carian"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr ""
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Guna edict prapasang"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131
#: rc.cpp:39 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Tambah..."
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199
#: rc.cpp:48 rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Guna kanjidic prapasang"
#. i18n: file configlearn.ui line 35
#: rc.cpp:69 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Mula \"belajar\" ketika Kiten dimulakan"
#. i18n: file configlearn.ui line 60
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr ""
#. i18n: file configlearn.ui line 79
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr ""
#. i18n: file configlearn.ui line 90
#: rc.cpp:81 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr ""
#. i18n: file configlearn.ui line 95
#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Membaca"
#. i18n: file configlearn.ui line 107
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Kemungkinan jawapan:"
#. i18n: file configsearching.ui line 35
#: rc.cpp:102 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Pencarian case sensitif"
#. i18n: file configsearching.ui line 43
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Padan hanya seluruh perkataan bahasa Inggeris"
#. i18n: file kiten.kcfg line 9
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Fail kamus Edict"
#. i18n: file kiten.kcfg line 18
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Fail kamus Kanjidic"
#. i18n: file kiten.kcfg line 27
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Padan hanya perkataan Bahasa Inggeris"
#. i18n: file kiten.kcfg line 37
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "Radikal yang baru digunakan"
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
#, c-format
msgid "Common results from %1"
@ -713,6 +615,11 @@ msgstr "Cetak Rujukan Bahasa Jepun"
msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
msgstr "<h1>Cari untuk \"%1\"</h1>"
#: configlearn.ui:95 configlearn.ui:123 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Membaca"
#: widgets.cpp:322
msgid "&Disable Dictionary"
msgstr "&Matikan Kamus"
@ -742,3 +649,113 @@ msgstr ""
#: widgets.cpp:417
msgid "Disable"
msgstr "Matikan"
#: configdictionariesbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:61 kiten.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Guna edict prapasang"
#: configdictionariesbase.ui:94 configdictionariesbase.ui:232
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: configdictionariesbase.ui:105 configdictionariesbase.ui:243
#, no-c-format
msgid "File"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:131 configdictionariesbase.ui:269
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Tambah..."
#: configdictionariesbase.ui:139 configdictionariesbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:199 kiten.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Guna kanjidic prapasang"
#: configlearn.ui:35 kiten.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Mula \"belajar\" ketika Kiten dimulakan"
#: configlearn.ui:60
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr ""
#: configlearn.ui:79
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr ""
#: configlearn.ui:90 configlearn.ui:118
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr ""
#: configlearn.ui:107
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Kemungkinan jawapan:"
#: configsearching.ui:35 kiten.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Pencarian case sensitif"
#: configsearching.ui:43
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Padan hanya seluruh perkataan bahasa Inggeris"
#: eeditui.rc:5 learnui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: eeditui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: eeditui.rc:16 learnui.rc:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Bar Alatan &Carian"
#: kiten.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Fail kamus Edict"
#: kiten.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Fail kamus Kanjidic"
#: kiten.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Padan hanya perkataan Bahasa Inggeris"
#: kiten.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "Radikal yang baru digunakan"
#: kitenui.rc:38
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "Bar Alatan &Carian"

@ -14,7 +14,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kiten\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-07 21:53+0100\n"
"Last-Translator: Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
@ -24,13 +24,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Knut Yrvin, Axel Bojer, Jørgen Grønlund"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -48,11 +48,11 @@ msgstr ""
#: deinf.cpp:52
msgid ""
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot "
"be used."
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
"cannot be used."
msgstr ""
"Informasjon om verb-avbøying kunne ikke lastes inn, så verb-avbøying kan ikke "
"brukes."
"Informasjon om verb-avbøying kunne ikke lastes inn, så verb-avbøying kan "
"ikke brukes."
#: dict.cpp:115
#, c-format
@ -125,8 +125,7 @@ msgstr "Endre søk"
msgid "&Clear Search Bar"
msgstr "&Tøm søkelinja"
#. i18n: file kitenui.rc line 17
#: kiten.cpp:75 rc.cpp:12
#: kiten.cpp:75 kitenui.rc:17
#, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "&Søk"
@ -147,8 +146,7 @@ msgstr "Strø&k"
msgid "&Grade"
msgstr "&Nivå"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172
#: kiten.cpp:80 rc.cpp:45
#: configdictionariesbase.ui:172 kiten.cpp:80
#, no-c-format
msgid "&Kanjidic"
msgstr "&Kanjidic"
@ -263,8 +261,8 @@ msgstr "Klarte ikke å lese fra %1."
msgid ""
"Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be used."
msgstr ""
"Informasjonsfil for romaji er ikke installert, så konvertering til romaji kan "
"ikke brukes."
"Informasjonsfil for romaji er ikke installert, så konvertering til romaji "
"kan ikke brukes."
#: kromajiedit.cpp:48
msgid ""
@ -293,8 +291,7 @@ msgstr "&Liste"
msgid "&Quiz"
msgstr "S&pørrekonkurranse"
#. i18n: file configlearn.ui line 85
#: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302
#: configlearn.ui:85 configlearn.ui:113 learn.cpp:88 widgets.cpp:302
#, no-c-format
msgid "Kanji"
msgstr "Kanji"
@ -355,6 +352,10 @@ msgstr "&Juks"
msgid "&Random"
msgstr "&Vilkårlig"
#: learn.cpp:127 widgets.cpp:321
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
msgid "&Add"
msgstr "&Legg til"
@ -383,6 +384,10 @@ msgstr "Nivå er ikke lastet"
msgid "%1 entries in grade %2"
msgstr "%1 oppføringer i nivå %2"
#: learn.cpp:339 learn.cpp:438 learn.cpp:451
msgid "Error"
msgstr ""
#: learn.cpp:459
msgid "%1 written"
msgstr "%1 skrevet"
@ -425,7 +430,8 @@ msgstr "Opprinnelig forfatter"
#: main.cpp:48
msgid ""
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n"
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
"generator.\n"
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
msgstr ""
"Skrev xjdic, som Kiten låner kode fra, og xjdics indeksfil-generator.\n"
@ -443,20 +449,17 @@ msgstr "SVG-ikon"
msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing"
msgstr "Overfører til TDEConfig XT, feilretter"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16
#: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24
#: configdictionariesbase.ui:16 optiondialog.cpp:47
#, no-c-format
msgid "Dictionaries"
msgstr "Ordlister"
#. i18n: file configsearching.ui line 16
#: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99
#: configsearching.ui:16 optiondialog.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Searching"
msgstr "Søker"
#. i18n: file configlearn.ui line 16
#: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66
#: configlearn.ui:16 optiondialog.cpp:49
#, no-c-format
msgid "Learn"
msgstr "Lær"
@ -465,6 +468,11 @@ msgstr "Lær"
msgid "Result View Font"
msgstr "Skrifttype for resultatvisning"
#: configfont.ui:16 optiondialog.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: rad.cpp:58
msgid ""
"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
@ -475,18 +483,17 @@ msgstr ""
#: rad.cpp:66
msgid ""
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be "
"used."
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot "
"be used."
msgstr ""
"Klarte ikke å laste informasjon om Kanji-radikaler, så radikal-søking kan ikke "
"brukes."
"Klarte ikke å laste informasjon om Kanji-radikaler, så radikal-søking kan "
"ikke brukes."
#: rad.cpp:229
msgid "Hotlist"
msgstr "Hurtigliste"
#. i18n: file kiten.kcfg line 40
#: rad.cpp:251 rc.cpp:129
#: kiten.kcfg:40 rad.cpp:251
#, no-c-format
msgid "Search by total strokes"
msgstr "Søk etter totalt antall strøk"
@ -503,118 +510,14 @@ msgstr "Slå &opp"
msgid "Show radicals having this number of strokes"
msgstr "Vis radikaler som har dette antallet strøk"
#: rad.cpp:289
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: rad.cpp:299
msgid "Radical Selector"
msgstr "Radikalvelger"
#. i18n: file kitenui.rc line 38
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "Verktøylinje for søk"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "Edict"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Bruk forhåndsinstallert edict"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131
#: rc.cpp:39 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Legg til"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199
#: rc.cpp:48 rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Bruk forhåndsinstallert kanjidic"
#. i18n: file configlearn.ui line 35
#: rc.cpp:69 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Start «lær» når Kiten starter"
#. i18n: file configlearn.ui line 60
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Utspørring"
#. i18n: file configlearn.ui line 79
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Hint:"
#. i18n: file configlearn.ui line 90
#: rc.cpp:81 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Betydning"
#. i18n: file configlearn.ui line 95
#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Lesemåte"
#. i18n: file configlearn.ui line 107
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Mulige svar:"
#. i18n: file configsearching.ui line 35
#: rc.cpp:102 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Søk på store og små bokstaver"
#. i18n: file configsearching.ui line 43
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Bare treff på hele engelske ord"
#. i18n: file kiten.kcfg line 9
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Edict ordlistefiler"
#. i18n: file kiten.kcfg line 18
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Kanjidic ordlistefiler"
#. i18n: file kiten.kcfg line 27
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Bare treff på hele engelske ord"
#. i18n: file kiten.kcfg line 37
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "Sist brukte radikaler"
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
#, c-format
msgid "Common results from %1"
@ -679,6 +582,11 @@ msgstr "Skriv ut japansk referanse"
msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
msgstr "<h1> Søk etter «%1»</h1>"
#: configlearn.ui:95 configlearn.ui:123 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Lesemåte"
#: widgets.cpp:322
msgid "&Disable Dictionary"
msgstr "Skru av &ordbok"
@ -708,3 +616,113 @@ msgstr ""
#: widgets.cpp:417
msgid "Disable"
msgstr "Skru av"
#: configdictionariesbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "Edict"
#: configdictionariesbase.ui:61 kiten.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Bruk forhåndsinstallert edict"
#: configdictionariesbase.ui:94 configdictionariesbase.ui:232
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: configdictionariesbase.ui:105 configdictionariesbase.ui:243
#, no-c-format
msgid "File"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:131 configdictionariesbase.ui:269
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Legg til"
#: configdictionariesbase.ui:139 configdictionariesbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:199 kiten.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Bruk forhåndsinstallert kanjidic"
#: configlearn.ui:35 kiten.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Start «lær» når Kiten starter"
#: configlearn.ui:60
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Utspørring"
#: configlearn.ui:79
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Hint:"
#: configlearn.ui:90 configlearn.ui:118
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Betydning"
#: configlearn.ui:107
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Mulige svar:"
#: configsearching.ui:35 kiten.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Søk på store og små bokstaver"
#: configsearching.ui:43
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Bare treff på hele engelske ord"
#: eeditui.rc:5 learnui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: eeditui.rc:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "Edict"
#: eeditui.rc:16 learnui.rc:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Verktøylinje for søk"
#: kiten.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Edict ordlistefiler"
#: kiten.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Kanjidic ordlistefiler"
#: kiten.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Bare treff på hele engelske ord"
#: kiten.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "Sist brukte radikaler"
#: kitenui.rc:38
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "Verktøylinje for søk"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kiten\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-03 02:55+0100\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -35,13 +35,13 @@ msgstr "Persöönlich"
msgid ""
"Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used."
msgstr ""
"Informatschonen för't Torüchbögen vun Verben laat sik nich finnen, dorüm lett "
"sik dat Torüchbögen nich bruken."
"Informatschonen för't Torüchbögen vun Verben laat sik nich finnen, dorüm "
"lett sik dat Torüchbögen nich bruken."
#: deinf.cpp:52
msgid ""
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot "
"be used."
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
"cannot be used."
msgstr ""
"Informatschonen för't Torüchbögen vun Verben laat sik nich laden, dorüm lett "
"sik dat Torüchbögen nich bruken."
@ -94,8 +94,8 @@ msgid ""
"Looks up current text on clipboard in the same way as if you used Kiten's "
"regular search."
msgstr ""
"Sleit den aktuellen Text in de Twischenaflaag na, liek as de normale Söök vun "
"Kiten."
"Sleit den aktuellen Text in de Twischenaflaag na, liek as de normale Söök "
"vun Kiten."
#: kiten.cpp:70
msgid "&Learn"
@ -117,8 +117,7 @@ msgstr "Söök bewerken"
msgid "&Clear Search Bar"
msgstr "Söökbalken &leddig maken"
#. i18n: file kitenui.rc line 17
#: kiten.cpp:75 rc.cpp:12
#: kiten.cpp:75 kitenui.rc:17
#, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "&Söken"
@ -139,8 +138,7 @@ msgstr "S&treken"
msgid "&Grade"
msgstr "St&oop"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172
#: kiten.cpp:80 rc.cpp:45
#: configdictionariesbase.ui:172 kiten.cpp:80
#, no-c-format
msgid "&Kanjidic"
msgstr "&Kanjidic"
@ -255,15 +253,15 @@ msgstr "\"%1\" lett sik nich lesen."
msgid ""
"Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be used."
msgstr ""
"Romaji-Informatschoondatei nich installeert, de Romaji-Ümwanneln lett sik also "
"nich bruken."
"Romaji-Informatschoondatei nich installeert, de Romaji-Ümwanneln lett sik "
"also nich bruken."
#: kromajiedit.cpp:48
msgid ""
"Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be used."
msgstr ""
"Romaji-Informatschonen laat sik nich laden, de Romaji-Ümwanneln lett sik also "
"nich bruken."
"Romaji-Informatschonen laat sik nich laden, de Romaji-Ümwanneln lett sik "
"also nich bruken."
#: kromajiedit.cpp:260
msgid "English"
@ -286,8 +284,7 @@ msgstr "&List"
msgid "&Quiz"
msgstr "&Fraagspeel"
#. i18n: file configlearn.ui line 85
#: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302
#: configlearn.ui:85 configlearn.ui:113 learn.cpp:88 widgets.cpp:302
#, no-c-format
msgid "Kanji"
msgstr "Kanji"
@ -348,6 +345,10 @@ msgstr "&Schummeln"
msgid "&Random"
msgstr "&Tofällig"
#: learn.cpp:127 widgets.cpp:321
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
msgid "&Add"
msgstr "&Tofögen"
@ -376,6 +377,10 @@ msgstr "Stoop nich laadt"
msgid "%1 entries in grade %2"
msgstr "%1 Indrääg in Stoop %2"
#: learn.cpp:339 learn.cpp:438 learn.cpp:451
msgid "Error"
msgstr ""
#: learn.cpp:459
msgid "%1 written"
msgstr "%1 schreven"
@ -418,12 +423,14 @@ msgstr "Orginaalautor"
#: main.cpp:48
msgid ""
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n"
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
"generator.\n"
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
msgstr ""
"Hett \"xjdic\", vun dat Kiten sik wat Kode utlehnt, un ok den "
"Inholtverteken-Maker schreven.\n"
"Is ok de Hööftschriever vun \"edict\" un \"kanjidic\", de för Kiten nödig sünd."
"Hett \"xjdic\", vun dat Kiten sik wat Kode utlehnt, un ok den Inholtverteken-"
"Maker schreven.\n"
"Is ok de Hööftschriever vun \"edict\" un \"kanjidic\", de för Kiten nödig "
"sünd."
#: main.cpp:49
msgid "Code simplification, UI suggestions."
@ -437,20 +444,17 @@ msgstr "SVG-Lüttbild"
msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing"
msgstr "Porteren na TDEConfig XT, Fehlerrichten"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16
#: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24
#: configdictionariesbase.ui:16 optiondialog.cpp:47
#, no-c-format
msgid "Dictionaries"
msgstr "Wöörböker"
#. i18n: file configsearching.ui line 16
#: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99
#: configsearching.ui:16 optiondialog.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Searching"
msgstr "Söken"
#. i18n: file configlearn.ui line 16
#: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66
#: configlearn.ui:16 optiondialog.cpp:49
#, no-c-format
msgid "Learn"
msgstr "Lehren"
@ -459,6 +463,11 @@ msgstr "Lehren"
msgid "Result View Font"
msgstr "Schriftoort för de Resultaatansicht"
#: configfont.ui:16 optiondialog.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: rad.cpp:58
msgid ""
"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
@ -469,8 +478,8 @@ msgstr ""
#: rad.cpp:66
msgid ""
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be "
"used."
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot "
"be used."
msgstr ""
"Kanji-Grundtekens laat sik nich laden, de Söök na Grundtekens lett sik also "
"nich bruken."
@ -479,8 +488,7 @@ msgstr ""
msgid "Hotlist"
msgstr "Leestekens"
#. i18n: file kiten.kcfg line 40
#: rad.cpp:251 rc.cpp:129
#: kiten.kcfg:40 rad.cpp:251
#, no-c-format
msgid "Search by total strokes"
msgstr "Söök na heel Tall vun Streken"
@ -497,118 +505,14 @@ msgstr "&Naslaan"
msgid "Show radicals having this number of strokes"
msgstr "Grundtekens mit disse Tall vun Streken wiesen"
#: rad.cpp:289
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: rad.cpp:299
msgid "Radical Selector"
msgstr "Grundteken-Utwahl"
#. i18n: file kitenui.rc line 38
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "&Söök-Warktüüchbalken"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&Edict"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Vörinstalleert \"edict\" bruken"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131
#: rc.cpp:39 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Tofögen..."
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199
#: rc.cpp:48 rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Vörinstalleert \"kanjidic\" bruken"
#. i18n: file configlearn.ui line 35
#: rc.cpp:69 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "\"Lehren\" bi't Starten vun Kiten utföhren"
#. i18n: file configlearn.ui line 60
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Fraagspeel"
#. i18n: file configlearn.ui line 79
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Henwies:"
#. i18n: file configlearn.ui line 90
#: rc.cpp:81 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Bedüden"
#. i18n: file configlearn.ui line 95
#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Leesoort"
#. i18n: file configlearn.ui line 107
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Mööglich Antwoorden:"
#. i18n: file configsearching.ui line 35
#: rc.cpp:102 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Bi de Söök op Groot-/Lüttschrieven oppassen"
#. i18n: file configsearching.ui line 43
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Bloots na heel engelsch Woort söken"
#. i18n: file kiten.kcfg line 9
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Edict-Wöörbookdateien"
#. i18n: file kiten.kcfg line 18
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Kanjidic-Wöörbookdateien"
#. i18n: file kiten.kcfg line 27
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Bloots na heel engelsch Woort söken"
#. i18n: file kiten.kcfg line 37
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "Faken bruukt Grundtekens"
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
#, c-format
msgid "Common results from %1"
@ -673,6 +577,11 @@ msgstr "Japaansch Nakieksel drucken"
msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
msgstr "<h1>Söök na \"%1\"</h1>"
#: configlearn.ui:95 configlearn.ui:123 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Leesoort"
#: widgets.cpp:322
msgid "&Disable Dictionary"
msgstr "Wöörbook &utmaken"
@ -702,3 +611,113 @@ msgstr ""
#: widgets.cpp:417
msgid "Disable"
msgstr "Utmaken"
#: configdictionariesbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&Edict"
#: configdictionariesbase.ui:61 kiten.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Vörinstalleert \"edict\" bruken"
#: configdictionariesbase.ui:94 configdictionariesbase.ui:232
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: configdictionariesbase.ui:105 configdictionariesbase.ui:243
#, no-c-format
msgid "File"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:131 configdictionariesbase.ui:269
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Tofögen..."
#: configdictionariesbase.ui:139 configdictionariesbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:199 kiten.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Vörinstalleert \"kanjidic\" bruken"
#: configlearn.ui:35 kiten.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "\"Lehren\" bi't Starten vun Kiten utföhren"
#: configlearn.ui:60
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Fraagspeel"
#: configlearn.ui:79
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Henwies:"
#: configlearn.ui:90 configlearn.ui:118
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Bedüden"
#: configlearn.ui:107
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Mööglich Antwoorden:"
#: configsearching.ui:35 kiten.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Bi de Söök op Groot-/Lüttschrieven oppassen"
#: configsearching.ui:43
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Bloots na heel engelsch Woort söken"
#: eeditui.rc:5 learnui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: eeditui.rc:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Edict"
#: eeditui.rc:16 learnui.rc:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "&Söök-Warktüüchbalken"
#: kiten.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Edict-Wöörbookdateien"
#: kiten.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Kanjidic-Wöörbookdateien"
#: kiten.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Bloots na heel engelsch Woort söken"
#: kiten.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "Faken bruukt Grundtekens"
#: kitenui.rc:38
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "&Söök-Warktüüchbalken"

@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kiten\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-14 02:03+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
@ -22,13 +22,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Otto Bruggeman,Rinse de Vries"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -47,8 +47,8 @@ msgstr ""
#: deinf.cpp:52
msgid ""
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot "
"be used."
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
"cannot be used."
msgstr ""
"Informatie over werkwoordontleding kon niet worden geladen. Het ontleden van "
"werkwoorden kan daarom niet worden gebruikt."
@ -126,8 +126,7 @@ msgstr "Zoeken bewerken"
msgid "&Clear Search Bar"
msgstr "&Zoekbalk wissen"
#. i18n: file kitenui.rc line 17
#: kiten.cpp:75 rc.cpp:12
#: kiten.cpp:75 kitenui.rc:17
#, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "Zo&eken"
@ -148,8 +147,7 @@ msgstr "Stre&ken"
msgid "&Grade"
msgstr "&Klasse"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172
#: kiten.cpp:80 rc.cpp:45
#: configdictionariesbase.ui:172 kiten.cpp:80
#, no-c-format
msgid "&Kanjidic"
msgstr "&Kanjidic"
@ -295,8 +293,7 @@ msgstr "&Lijst"
msgid "&Quiz"
msgstr "&Kwis"
#. i18n: file configlearn.ui line 85
#: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302
#: configlearn.ui:85 configlearn.ui:113 learn.cpp:88 widgets.cpp:302
#, no-c-format
msgid "Kanji"
msgstr "Kanji"
@ -357,6 +354,10 @@ msgstr "&Vals spelen"
msgid "&Random"
msgstr "Willekeu&rig"
#: learn.cpp:127 widgets.cpp:321
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
msgid "&Add"
msgstr "&Toevoegen"
@ -386,6 +387,10 @@ msgstr "Klasse is niet geladen"
msgid "%1 entries in grade %2"
msgstr "%1 items in klasse %2"
#: learn.cpp:339 learn.cpp:438 learn.cpp:451
msgid "Error"
msgstr ""
#: learn.cpp:459
msgid "%1 written"
msgstr "%1 geschreven"
@ -428,12 +433,13 @@ msgstr "Oorspronkelijke auteur"
#: main.cpp:48
msgid ""
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n"
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
"generator.\n"
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
msgstr ""
"Schreef xjdic, waarvan Kiten code leent, en de xjdic index file generator.\n"
"Is ook de hoofdauteur voor edict en Kanjidic, welke essentieel onderdeel zijn "
"van Kiten."
"Is ook de hoofdauteur voor edict en Kanjidic, welke essentieel onderdeel "
"zijn van Kiten."
#: main.cpp:49
msgid "Code simplification, UI suggestions."
@ -447,20 +453,17 @@ msgstr "SVG-pictogram"
msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing"
msgstr "Overdracht naar TDEConfig XT, bugreparaties"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16
#: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24
#: configdictionariesbase.ui:16 optiondialog.cpp:47
#, no-c-format
msgid "Dictionaries"
msgstr "Woordenboeken"
#. i18n: file configsearching.ui line 16
#: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99
#: configsearching.ui:16 optiondialog.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Searching"
msgstr "Zoeken"
#. i18n: file configlearn.ui line 16
#: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66
#: configlearn.ui:16 optiondialog.cpp:49
#, no-c-format
msgid "Learn"
msgstr "Leren"
@ -469,6 +472,11 @@ msgstr "Leren"
msgid "Result View Font"
msgstr "Lettertype voor resultaatweergave"
#: configfont.ui:16 optiondialog.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: rad.cpp:58
msgid ""
"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
@ -479,8 +487,8 @@ msgstr ""
#: rad.cpp:66
msgid ""
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be "
"used."
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot "
"be used."
msgstr ""
"Het bestand met basisvormen voor Kanji kon niet worden geladen, zodat het "
"zoeken naar basisvormen niet mogelijk is."
@ -489,8 +497,7 @@ msgstr ""
msgid "Hotlist"
msgstr "Favorieten"
#. i18n: file kiten.kcfg line 40
#: rad.cpp:251 rc.cpp:129
#: kiten.kcfg:40 rad.cpp:251
#, no-c-format
msgid "Search by total strokes"
msgstr "Zoeken op totaal aantal streken"
@ -507,118 +514,14 @@ msgstr "Opzoe&ken"
msgid "Show radicals having this number of strokes"
msgstr "Basisvorm tonen die dit aantal streken bevatten"
#: rad.cpp:289
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: rad.cpp:299
msgid "Radical Selector"
msgstr "Basisvormselectie"
#. i18n: file kitenui.rc line 38
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "&Zoekbalk"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&Edict"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Voorgeïnstalleerde edict gebruiken"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131
#: rc.cpp:39 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Toevoegen..."
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199
#: rc.cpp:48 rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Voorgeïnstalleerde kanjidic gebruiken"
#. i18n: file configlearn.ui line 35
#: rc.cpp:69 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "\"Leren\" starten tijdens de start van Kiten"
#. i18n: file configlearn.ui line 60
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Kwizzen"
#. i18n: file configlearn.ui line 79
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Aanwijzing:"
#. i18n: file configlearn.ui line 90
#: rc.cpp:81 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Betekenis"
#. i18n: file configlearn.ui line 95
#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Woordelijk"
#. i18n: file configlearn.ui line 107
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Mogelijke antwoorden:"
#. i18n: file configsearching.ui line 35
#: rc.cpp:102 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Hoofdlettergevoelige zoekopdrachten"
#. i18n: file configsearching.ui line 43
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Alleen overeenkomsten van heel Engels woord"
#. i18n: file kiten.kcfg line 9
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Edict-woordenboekbestanden"
#. i18n: file kiten.kcfg line 18
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Kanjidic-woordenboekbestanden"
#. i18n: file kiten.kcfg line 27
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Alleen overeenkomsten van heel Engels woord"
#. i18n: file kiten.kcfg line 37
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "Recentgebruikte basisvormen"
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
#, c-format
msgid "Common results from %1"
@ -683,6 +586,11 @@ msgstr "Japanse referentie afdrukken"
msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
msgstr "<h1> Zoeken naar \"%1\"</h1>"
#: configlearn.ui:95 configlearn.ui:123 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Woordelijk"
#: widgets.cpp:322
msgid "&Disable Dictionary"
msgstr "Woordenboek &deactiveren"
@ -712,3 +620,113 @@ msgstr ""
#: widgets.cpp:417
msgid "Disable"
msgstr "Deactiveren"
#: configdictionariesbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&Edict"
#: configdictionariesbase.ui:61 kiten.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Voorgeïnstalleerde edict gebruiken"
#: configdictionariesbase.ui:94 configdictionariesbase.ui:232
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: configdictionariesbase.ui:105 configdictionariesbase.ui:243
#, no-c-format
msgid "File"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:131 configdictionariesbase.ui:269
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Toevoegen..."
#: configdictionariesbase.ui:139 configdictionariesbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:199 kiten.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Voorgeïnstalleerde kanjidic gebruiken"
#: configlearn.ui:35 kiten.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "\"Leren\" starten tijdens de start van Kiten"
#: configlearn.ui:60
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Kwizzen"
#: configlearn.ui:79
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Aanwijzing:"
#: configlearn.ui:90 configlearn.ui:118
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Betekenis"
#: configlearn.ui:107
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Mogelijke antwoorden:"
#: configsearching.ui:35 kiten.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Hoofdlettergevoelige zoekopdrachten"
#: configsearching.ui:43
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Alleen overeenkomsten van heel Engels woord"
#: eeditui.rc:5 learnui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: eeditui.rc:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Edict"
#: eeditui.rc:16 learnui.rc:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "&Zoekbalk"
#: kiten.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Edict-woordenboekbestanden"
#: kiten.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Kanjidic-woordenboekbestanden"
#: kiten.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Alleen overeenkomsten van heel Engels woord"
#: kiten.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "Recentgebruikte basisvormen"
#: kitenui.rc:38
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "&Zoekbalk"

@ -20,7 +20,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kiten\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-29 01:24+0200\n"
"Last-Translator: Igor Klimer <kigro@vp.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
@ -30,13 +30,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szymon Janc"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -55,8 +55,8 @@ msgstr ""
#: deinf.cpp:52
msgid ""
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot "
"be used."
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
"cannot be used."
msgstr ""
"Informacje o odróżnianiu czasowników nie mogły zostać załadowane, więc "
"odróżnianie nie działa."
@ -132,8 +132,7 @@ msgstr "Edycja wyszukiwania"
msgid "&Clear Search Bar"
msgstr "&Wyczyść pasek przeszukiwania"
#. i18n: file kitenui.rc line 17
#: kiten.cpp:75 rc.cpp:12
#: kiten.cpp:75 kitenui.rc:17
#, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "&Znajdź"
@ -154,8 +153,7 @@ msgstr "Liczba &kresek"
msgid "&Grade"
msgstr "&Klasa"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172
#: kiten.cpp:80 rc.cpp:45
#: configdictionariesbase.ui:172 kiten.cpp:80
#, no-c-format
msgid "&Kanjidic"
msgstr "&Kanjidic"
@ -271,15 +269,15 @@ msgstr "Nie można czytać z %1."
msgid ""
"Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be used."
msgstr ""
"Plik informacyjny Romaji nie jest zainstalowany, więc konwersja Romaji nie może "
"być używana."
"Plik informacyjny Romaji nie jest zainstalowany, więc konwersja Romaji nie "
"może być używana."
#: kromajiedit.cpp:48
msgid ""
"Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be used."
msgstr ""
"Informacje Romaji nie mogą być załadowane, więc konwersja Romaji nie może być "
"używana."
"Informacje Romaji nie mogą być załadowane, więc konwersja Romaji nie może "
"być używana."
#: kromajiedit.cpp:260
msgid "English"
@ -302,8 +300,7 @@ msgstr "&Lista"
msgid "&Quiz"
msgstr "&Quiz"
#. i18n: file configlearn.ui line 85
#: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302
#: configlearn.ui:85 configlearn.ui:113 learn.cpp:88 widgets.cpp:302
#, no-c-format
msgid "Kanji"
msgstr "Kanji"
@ -364,6 +361,10 @@ msgstr "&Podpowiedź"
msgid "&Random"
msgstr "&Losowo"
#: learn.cpp:127 widgets.cpp:321
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
msgid "&Add"
msgstr "&Dodaj"
@ -392,6 +393,10 @@ msgstr "Klasa nie jest załadowana"
msgid "%1 entries in grade %2"
msgstr "%1 wpisów w klasie %2"
#: learn.cpp:339 learn.cpp:438 learn.cpp:451
msgid "Error"
msgstr ""
#: learn.cpp:459
msgid "%1 written"
msgstr "%1 zapisane"
@ -434,7 +439,8 @@ msgstr "Oryginalny autor"
#: main.cpp:48
msgid ""
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n"
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
"generator.\n"
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
msgstr ""
"Napisał xjdic, od którego Kiten pożyczył kod i generator skorowidzów.\n"
@ -452,20 +458,17 @@ msgstr "Ikona SVG"
msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing"
msgstr "Przeniesienie na TDEConfig XT, poprawki błędów"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16
#: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24
#: configdictionariesbase.ui:16 optiondialog.cpp:47
#, no-c-format
msgid "Dictionaries"
msgstr "Słowniki"
#. i18n: file configsearching.ui line 16
#: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99
#: configsearching.ui:16 optiondialog.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Searching"
msgstr "Wyszukiwanie"
#. i18n: file configlearn.ui line 16
#: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66
#: configlearn.ui:16 optiondialog.cpp:49
#, no-c-format
msgid "Learn"
msgstr "Nauka"
@ -474,6 +477,11 @@ msgstr "Nauka"
msgid "Result View Font"
msgstr "Czcionka okna wyników"
#: configfont.ui:16 optiondialog.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: rad.cpp:58
msgid ""
"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
@ -484,8 +492,8 @@ msgstr ""
#: rad.cpp:66
msgid ""
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be "
"used."
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot "
"be used."
msgstr ""
"Plik z informacjami o podstawach Kanji nie może zostać załadowany, więc "
"wyszukiwanie według podstaw nie działa."
@ -494,8 +502,7 @@ msgstr ""
msgid "Hotlist"
msgstr "Gorąca lista"
#. i18n: file kiten.kcfg line 40
#: rad.cpp:251 rc.cpp:129
#: kiten.kcfg:40 rad.cpp:251
#, no-c-format
msgid "Search by total strokes"
msgstr "Szukaj według liczby kresek"
@ -512,118 +519,14 @@ msgstr "&Szukaj"
msgid "Show radicals having this number of strokes"
msgstr "Pokaż podstawy zawierające taką liczbę kresek"
#: rad.cpp:289
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: rad.cpp:299
msgid "Radical Selector"
msgstr "Wybór podstaw"
#. i18n: file kitenui.rc line 38
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "Pasek &wyszukiwania"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&Edict"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Użyj preinstalowanego Edict"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131
#: rc.cpp:39 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Dodaj..."
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199
#: rc.cpp:48 rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Użyj preinstalowanego Kanjidic"
#. i18n: file configlearn.ui line 35
#: rc.cpp:69 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Uruchom \"Nauka\" przy starcie Kiten"
#. i18n: file configlearn.ui line 60
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Quiz"
#. i18n: file configlearn.ui line 79
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Wskazówka:"
#. i18n: file configlearn.ui line 90
#: rc.cpp:81 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Znaczenie"
#. i18n: file configlearn.ui line 95
#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Wymowa"
#. i18n: file configlearn.ui line 107
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Możliwe odpowiedzi:"
#. i18n: file configsearching.ui line 35
#: rc.cpp:102 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Uwzględniaj wielkość liter podczas wyszukiwania"
#. i18n: file configsearching.ui line 43
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Dopasuj tylko całe angielskie słowa"
#. i18n: file kiten.kcfg line 9
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Pliki słownika Edict"
#. i18n: file kiten.kcfg line 18
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Pliki słownika Kanjidic"
#. i18n: file kiten.kcfg line 27
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Dopasuj tylko całe angielskie słowa"
#. i18n: file kiten.kcfg line 37
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "Ostatnio używane podstawy"
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
#, c-format
msgid "Common results from %1"
@ -688,6 +591,11 @@ msgstr "Drukuj informacje o języku japońskim"
msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
msgstr "<h1> Szukaj \"%1\"</h1>"
#: configlearn.ui:95 configlearn.ui:123 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Wymowa"
#: widgets.cpp:322
msgid "&Disable Dictionary"
msgstr "&Wyłącz słownik"
@ -717,3 +625,113 @@ msgstr ""
#: widgets.cpp:417
msgid "Disable"
msgstr "Wyłącz"
#: configdictionariesbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&Edict"
#: configdictionariesbase.ui:61 kiten.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Użyj preinstalowanego Edict"
#: configdictionariesbase.ui:94 configdictionariesbase.ui:232
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: configdictionariesbase.ui:105 configdictionariesbase.ui:243
#, no-c-format
msgid "File"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:131 configdictionariesbase.ui:269
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Dodaj..."
#: configdictionariesbase.ui:139 configdictionariesbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:199 kiten.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Użyj preinstalowanego Kanjidic"
#: configlearn.ui:35 kiten.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Uruchom \"Nauka\" przy starcie Kiten"
#: configlearn.ui:60
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Quiz"
#: configlearn.ui:79
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Wskazówka:"
#: configlearn.ui:90 configlearn.ui:118
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Znaczenie"
#: configlearn.ui:107
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Możliwe odpowiedzi:"
#: configsearching.ui:35 kiten.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Uwzględniaj wielkość liter podczas wyszukiwania"
#: configsearching.ui:43
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Dopasuj tylko całe angielskie słowa"
#: eeditui.rc:5 learnui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: eeditui.rc:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Edict"
#: eeditui.rc:16 learnui.rc:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Pasek &wyszukiwania"
#: kiten.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Pliki słownika Edict"
#: kiten.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Pliki słownika Kanjidic"
#: kiten.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Dopasuj tylko całe angielskie słowa"
#: kiten.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "Ostatnio używane podstawy"
#: kitenui.rc:38
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "Pasek &wyszukiwania"

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kiten\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-02 10:34+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"X-POFile-SpellExtra: Jinmeiyou kanjidict kanjidic Romaji Kanjidic Jouyou\n"
"X-POFile-SpellExtra: XT\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -34,16 +34,16 @@ msgstr "Pessoal"
msgid ""
"Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used."
msgstr ""
"As informações sobre a conjugação dos verbos não foram encontradas, como tal a "
"conjugação não pode ser usada."
"As informações sobre a conjugação dos verbos não foram encontradas, como tal "
"a conjugação não pode ser usada."
#: deinf.cpp:52
msgid ""
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot "
"be used."
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
"cannot be used."
msgstr ""
"As informações sobre a conjugação dos verbos não puderam ser carregadas, como "
"tal a conjugação não pode ser usada."
"As informações sobre a conjugação dos verbos não puderam ser carregadas, "
"como tal a conjugação não pode ser usada."
#: dict.cpp:115
#, c-format
@ -118,8 +118,7 @@ msgstr "Edição da Pesquisa"
msgid "&Clear Search Bar"
msgstr "Limpar a Barra de Pro&cura"
#. i18n: file kitenui.rc line 17
#: kiten.cpp:75 rc.cpp:12
#: kiten.cpp:75 kitenui.rc:17
#, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "&Procurar"
@ -140,8 +139,7 @@ msgstr "&Traços"
msgid "&Grade"
msgstr "&Grau"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172
#: kiten.cpp:80 rc.cpp:45
#: configdictionariesbase.ui:172 kiten.cpp:80
#, no-c-format
msgid "&Kanjidic"
msgstr "&Kanjidic"
@ -256,15 +254,15 @@ msgstr "Não consegui ler de %1."
msgid ""
"Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be used."
msgstr ""
"O ficheiro de informação Romaju não está instalado, por isso não pode ser usada "
"a conversão Romaji."
"O ficheiro de informação Romaju não está instalado, por isso não pode ser "
"usada a conversão Romaji."
#: kromajiedit.cpp:48
msgid ""
"Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be used."
msgstr ""
"Não pôde ser lida a informação Romaji, por isso não pode ser usada a conversão "
"Romaji."
"Não pôde ser lida a informação Romaji, por isso não pode ser usada a "
"conversão Romaji."
#: kromajiedit.cpp:260
msgid "English"
@ -287,8 +285,7 @@ msgstr "&Lista"
msgid "&Quiz"
msgstr "&Questionário"
#. i18n: file configlearn.ui line 85
#: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302
#: configlearn.ui:85 configlearn.ui:113 learn.cpp:88 widgets.cpp:302
#, no-c-format
msgid "Kanji"
msgstr "Kanji"
@ -349,6 +346,10 @@ msgstr "&Batota"
msgid "&Random"
msgstr "Aleató&rio"
#: learn.cpp:127 widgets.cpp:321
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
msgid "&Add"
msgstr "&Adicionar"
@ -378,6 +379,10 @@ msgstr "Grau não carregado"
msgid "%1 entries in grade %2"
msgstr "%1 registos no grau %2"
#: learn.cpp:339 learn.cpp:438 learn.cpp:451
msgid "Error"
msgstr ""
#: learn.cpp:459
msgid "%1 written"
msgstr "%1 escritos"
@ -420,12 +425,13 @@ msgstr "Autor original"
#: main.cpp:48
msgid ""
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n"
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
"generator.\n"
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
msgstr ""
"Criou o xjdic, do qual o Kiten usou código, e o gerador de índice do xjdic.\n"
"É também o autor principal do edict e do kanjidic, os quais o Kiten necessita "
"essencialmente."
"É também o autor principal do edict e do kanjidic, os quais o Kiten "
"necessita essencialmente."
#: main.cpp:49
msgid "Code simplification, UI suggestions."
@ -439,20 +445,17 @@ msgstr "ícone SVG"
msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing"
msgstr "Passagem para TDEConfig XT, correcção de erros"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16
#: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24
#: configdictionariesbase.ui:16 optiondialog.cpp:47
#, no-c-format
msgid "Dictionaries"
msgstr "Dicionários"
#. i18n: file configsearching.ui line 16
#: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99
#: configsearching.ui:16 optiondialog.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Searching"
msgstr "Pesquisa"
#. i18n: file configlearn.ui line 16
#: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66
#: configlearn.ui:16 optiondialog.cpp:49
#, no-c-format
msgid "Learn"
msgstr "Aprender"
@ -461,6 +464,11 @@ msgstr "Aprender"
msgid "Result View Font"
msgstr "Tipo de Letras dos Resultados"
#: configfont.ui:16 optiondialog.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: rad.cpp:58
msgid ""
"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
@ -471,18 +479,17 @@ msgstr ""
#: rad.cpp:66
msgid ""
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be "
"used."
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot "
"be used."
msgstr ""
"A informação de radicais do Kanji não pôde ser carregada, como tal a pesquisa "
"de radicais não pode ser usada."
"A informação de radicais do Kanji não pôde ser carregada, como tal a "
"pesquisa de radicais não pode ser usada."
#: rad.cpp:229
msgid "Hotlist"
msgstr "Favoritos"
#. i18n: file kiten.kcfg line 40
#: rad.cpp:251 rc.cpp:129
#: kiten.kcfg:40 rad.cpp:251
#, no-c-format
msgid "Search by total strokes"
msgstr "Procurar por total de traços"
@ -499,118 +506,14 @@ msgstr "&Pesquisar"
msgid "Show radicals having this number of strokes"
msgstr "Mostrar radicais com este número de traços"
#: rad.cpp:289
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: rad.cpp:299
msgid "Radical Selector"
msgstr "Selector de Radicais"
#. i18n: file kitenui.rc line 38
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "&Barra de Procura"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&Edict"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Utilizar 'edict' pré-instalado"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131
#: rc.cpp:39 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Adicionar..."
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199
#: rc.cpp:48 rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Utilizar 'kanjidict' pré-instalado"
#. i18n: file configlearn.ui line 35
#: rc.cpp:69 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Iniciar a aprendizagem no início do Kiten"
#. i18n: file configlearn.ui line 60
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Questionário"
#. i18n: file configlearn.ui line 79
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Sugestão:"
#. i18n: file configlearn.ui line 90
#: rc.cpp:81 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Significado"
#. i18n: file configlearn.ui line 95
#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Leitura"
#. i18n: file configlearn.ui line 107
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Respostas possíveis:"
#. i18n: file configsearching.ui line 35
#: rc.cpp:102 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Pesquisas com distinção de maiúsculas/minúsculas"
#. i18n: file configsearching.ui line 43
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Comparar apenas com palavras inglesas completas"
#. i18n: file kiten.kcfg line 9
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Ficheiros de dicionário 'edict'"
#. i18n: file kiten.kcfg line 18
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Ficheiros de dicionário 'kanjidic'"
#. i18n: file kiten.kcfg line 27
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Comparar apenas com palavras inglesas completas"
#. i18n: file kiten.kcfg line 37
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "Radicais utilizados recentemente"
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
#, c-format
msgid "Common results from %1"
@ -675,6 +578,11 @@ msgstr "Imprimir a Referência de Japonês"
msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
msgstr "<h1>Pesquisar por \"%1\"</h1>"
#: configlearn.ui:95 configlearn.ui:123 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Leitura"
#: widgets.cpp:322
msgid "&Disable Dictionary"
msgstr "&Desactivar o Dicionário"
@ -705,11 +613,129 @@ msgstr ""
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"
#: configdictionariesbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&Edict"
#: configdictionariesbase.ui:61 kiten.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Utilizar 'edict' pré-instalado"
#: configdictionariesbase.ui:94 configdictionariesbase.ui:232
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: configdictionariesbase.ui:105 configdictionariesbase.ui:243
#, no-c-format
msgid "File"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:131 configdictionariesbase.ui:269
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Adicionar..."
#: configdictionariesbase.ui:139 configdictionariesbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:199 kiten.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Utilizar 'kanjidict' pré-instalado"
#: configlearn.ui:35 kiten.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Iniciar a aprendizagem no início do Kiten"
#: configlearn.ui:60
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Questionário"
#: configlearn.ui:79
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Sugestão:"
#: configlearn.ui:90 configlearn.ui:118
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Significado"
#: configlearn.ui:107
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Respostas possíveis:"
#: configsearching.ui:35 kiten.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Pesquisas com distinção de maiúsculas/minúsculas"
#: configsearching.ui:43
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Comparar apenas com palavras inglesas completas"
#: eeditui.rc:5 learnui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: eeditui.rc:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Edict"
#: eeditui.rc:16 learnui.rc:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "&Barra de Procura"
#: kiten.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Ficheiros de dicionário 'edict'"
#: kiten.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Ficheiros de dicionário 'kanjidic'"
#: kiten.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Comparar apenas com palavras inglesas completas"
#: kiten.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "Radicais utilizados recentemente"
#: kitenui.rc:38
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "&Barra de Procura"
#~ msgid "Global Keys"
#~ msgstr "Teclas Globais"
#~ msgid "Kiten includes Edict for a regular word search. For Kanji searching, Kanjidic is included. Feel free to add your own extras (see foreign-language link below) by adding them in the configuration pages below this one."
#~ msgstr "O Kiten inclui o Edict para a pesquisa de palavras comuns. Para a pesquisa de Kanji está incluído o Kanjidic. Esteja à vontade para acrescentar os seus extras (veja a ligação línguas estrangeiras) adicionando-os nas páginas de configuração por baixo desta."
#~ msgid ""
#~ "Kiten includes Edict for a regular word search. For Kanji searching, "
#~ "Kanjidic is included. Feel free to add your own extras (see foreign-"
#~ "language link below) by adding them in the configuration pages below this "
#~ "one."
#~ msgstr ""
#~ "O Kiten inclui o Edict para a pesquisa de palavras comuns. Para a "
#~ "pesquisa de Kanji está incluído o Kanjidic. Esteja à vontade para "
#~ "acrescentar os seus extras (veja a ligação línguas estrangeiras) "
#~ "adicionando-os nas páginas de configuração por baixo desta."
#~ msgid "Edict information page"
#~ msgstr "Página de informação do Edict"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kiten\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-06 11:27-0300\n"
"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Brazilian portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Antonio Sérgio de Mello e Souza, Lisiane Sztoltz Teixeira"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -39,13 +39,13 @@ msgstr "Pessoal"
msgid ""
"Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used."
msgstr ""
"Informação de desinflexão de verbo não encontrada, de modo que a desinflexão de "
"verbos não pode ser usada."
"Informação de desinflexão de verbo não encontrada, de modo que a desinflexão "
"de verbos não pode ser usada."
#: deinf.cpp:52
msgid ""
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot "
"be used."
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
"cannot be used."
msgstr ""
"Informação de desinflexão de verbo não pode ser carregada, de modo que "
"desinflexão de verbos não pode ser usada."
@ -100,8 +100,8 @@ msgid ""
"Looks up current text on clipboard in the same way as if you used Kiten's "
"regular search."
msgstr ""
"Procura o texto atualmente na área de transferência como se você tivesse usado "
"a pesquisa regular do Kiten."
"Procura o texto atualmente na área de transferência como se você tivesse "
"usado a pesquisa regular do Kiten."
#: kiten.cpp:70
msgid "&Learn"
@ -123,8 +123,7 @@ msgstr "Pesquisar Texto"
msgid "&Clear Search Bar"
msgstr "Limpar &Barra de Procura"
#. i18n: file kitenui.rc line 17
#: kiten.cpp:75 rc.cpp:12
#: kiten.cpp:75 kitenui.rc:17
#, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "&Pesquisar "
@ -145,8 +144,7 @@ msgstr "&Traços"
msgid "&Grade"
msgstr "&Grau"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172
#: kiten.cpp:80 rc.cpp:45
#: configdictionariesbase.ui:172 kiten.cpp:80
#, no-c-format
msgid "&Kanjidic"
msgstr "&Kanjidic"
@ -186,7 +184,8 @@ msgstr "Bem-Vindo ao Kiten"
#: kiten.cpp:175
msgid "%1 added to learn list of all open learn windows"
msgstr ""
"%1 adicionado à lista de aprendizado de todas as janelas de aprendizado abertas"
"%1 adicionado à lista de aprendizado de todas as janelas de aprendizado "
"abertas"
#: kiten.cpp:184 kiten.cpp:222
msgid "Empty search items"
@ -293,8 +292,7 @@ msgstr "&Lista"
msgid "&Quiz"
msgstr "&Questão"
#. i18n: file configlearn.ui line 85
#: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302
#: configlearn.ui:85 configlearn.ui:113 learn.cpp:88 widgets.cpp:302
#, no-c-format
msgid "Kanji"
msgstr "Kanji"
@ -355,6 +353,10 @@ msgstr "&Trapacear"
msgid "&Random"
msgstr "&Aleatório"
#: learn.cpp:127 widgets.cpp:321
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
msgid "&Add"
msgstr "&Adicionar"
@ -383,6 +385,10 @@ msgstr "Grau não carregado"
msgid "%1 entries in grade %2"
msgstr "%1 entradas no grau %2"
#: learn.cpp:339 learn.cpp:438 learn.cpp:451
msgid "Error"
msgstr ""
#: learn.cpp:459
msgid "%1 written"
msgstr "%1 escrito"
@ -425,7 +431,8 @@ msgstr "Autor Original"
#: main.cpp:48
msgid ""
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n"
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
"generator.\n"
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
msgstr ""
"Escreveu xjdic, do qual Kiten empresta o código e o gerador de arquivos de "
@ -445,20 +452,17 @@ msgstr "ícone svg"
msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing"
msgstr "Porte para o TDEConfig XT; correção de bugs"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16
#: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24
#: configdictionariesbase.ui:16 optiondialog.cpp:47
#, no-c-format
msgid "Dictionaries"
msgstr "Dicionários"
#. i18n: file configsearching.ui line 16
#: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99
#: configsearching.ui:16 optiondialog.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Searching"
msgstr "Pesquisando"
#. i18n: file configlearn.ui line 16
#: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66
#: configlearn.ui:16 optiondialog.cpp:49
#, no-c-format
msgid "Learn"
msgstr "Aprender"
@ -467,6 +471,11 @@ msgstr "Aprender"
msgid "Result View Font"
msgstr "Fonte da Visão de Resultado"
#: configfont.ui:16 optiondialog.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: rad.cpp:58
msgid ""
"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
@ -477,8 +486,8 @@ msgstr ""
#: rad.cpp:66
msgid ""
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be "
"used."
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot "
"be used."
msgstr ""
"Informação sobre radicais de Kanji não pode ser carregada, de modo que a "
"pesquisa de radicais não pode ser usada."
@ -487,8 +496,7 @@ msgstr ""
msgid "Hotlist"
msgstr "Favoritos"
#. i18n: file kiten.kcfg line 40
#: rad.cpp:251 rc.cpp:129
#: kiten.kcfg:40 rad.cpp:251
#, no-c-format
msgid "Search by total strokes"
msgstr "Pesquisar por total de traços "
@ -505,118 +513,14 @@ msgstr "&Procurar"
msgid "Show radicals having this number of strokes"
msgstr "Mostrar radicais que possuem o número de riscos"
#: rad.cpp:289
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: rad.cpp:299
msgid "Radical Selector"
msgstr "Seletor de radical"
#. i18n: file kitenui.rc line 38
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "Barra de &Ferramentas de Pesquisa"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&Edict"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Usar edict pré-instalado"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131
#: rc.cpp:39 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Adicionar..."
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199
#: rc.cpp:48 rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Usar kanjidic pré-instalado"
#. i18n: file configlearn.ui line 35
#: rc.cpp:69 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Iniciar \"aprender\" na inicialização de Kiten"
#. i18n: file configlearn.ui line 60
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Perguntando"
#. i18n: file configlearn.ui line 79
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Dica:"
#. i18n: file configlearn.ui line 90
#: rc.cpp:81 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Significado"
#. i18n: file configlearn.ui line 95
#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Leitura"
#. i18n: file configlearn.ui line 107
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Respostas possíveis:"
#. i18n: file configsearching.ui line 35
#: rc.cpp:102 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Pesquisas que diferenciam maiúsculas de minúsculas"
#. i18n: file configsearching.ui line 43
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Coincidir somente palavra em inglês completa"
#. i18n: file kiten.kcfg line 9
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Arquivos de dicionário do Edict"
#. i18n: file kiten.kcfg line 18
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Arquivos de dicionário do Kanjidic"
#. i18n: file kiten.kcfg line 27
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Coincidir somente palavra em inglês completa"
#. i18n: file kiten.kcfg line 37
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "Radicais usados recentemente"
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
#, c-format
msgid "Common results from %1"
@ -681,6 +585,11 @@ msgstr "Imprimir Referência em Japonês"
msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
msgstr "<h1>Pesquisar por \"%1\"</h1>"
#: configlearn.ui:95 configlearn.ui:123 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Leitura"
#: widgets.cpp:322
msgid "&Disable Dictionary"
msgstr "&Desabilitar Dicionário"
@ -710,3 +619,113 @@ msgstr ""
#: widgets.cpp:417
msgid "Disable"
msgstr "Desabilitar"
#: configdictionariesbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&Edict"
#: configdictionariesbase.ui:61 kiten.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Usar edict pré-instalado"
#: configdictionariesbase.ui:94 configdictionariesbase.ui:232
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: configdictionariesbase.ui:105 configdictionariesbase.ui:243
#, no-c-format
msgid "File"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:131 configdictionariesbase.ui:269
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Adicionar..."
#: configdictionariesbase.ui:139 configdictionariesbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:199 kiten.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Usar kanjidic pré-instalado"
#: configlearn.ui:35 kiten.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Iniciar \"aprender\" na inicialização de Kiten"
#: configlearn.ui:60
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Perguntando"
#: configlearn.ui:79
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Dica:"
#: configlearn.ui:90 configlearn.ui:118
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Significado"
#: configlearn.ui:107
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Respostas possíveis:"
#: configsearching.ui:35 kiten.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Pesquisas que diferenciam maiúsculas de minúsculas"
#: configsearching.ui:43
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Coincidir somente palavra em inglês completa"
#: eeditui.rc:5 learnui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: eeditui.rc:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Edict"
#: eeditui.rc:16 learnui.rc:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra de &Ferramentas de Pesquisa"
#: kiten.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Arquivos de dicionário do Edict"
#: kiten.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Arquivos de dicionário do Kanjidic"
#: kiten.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Coincidir somente palavra em inglês completa"
#: kiten.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "Radicais usados recentemente"
#: kitenui.rc:38
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "Barra de &Ferramentas de Pesquisa"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: @PACKAGE\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-08 18:12+0200\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: Romanian <ro-kde@egroups.com>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Claudiu Costin"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -38,8 +38,8 @@ msgstr ""
#: deinf.cpp:52
msgid ""
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot "
"be used."
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
"cannot be used."
msgstr ""
#: dict.cpp:115
@ -111,8 +111,7 @@ msgstr ""
msgid "&Clear Search Bar"
msgstr ""
#. i18n: file kitenui.rc line 17
#: kiten.cpp:75 rc.cpp:12
#: kiten.cpp:75 kitenui.rc:17
#, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr ""
@ -133,8 +132,7 @@ msgstr ""
msgid "&Grade"
msgstr ""
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172
#: kiten.cpp:80 rc.cpp:45
#: configdictionariesbase.ui:172 kiten.cpp:80
#, no-c-format
msgid "&Kanjidic"
msgstr ""
@ -274,8 +272,7 @@ msgstr ""
msgid "&Quiz"
msgstr ""
#. i18n: file configlearn.ui line 85
#: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302
#: configlearn.ui:85 configlearn.ui:113 learn.cpp:88 widgets.cpp:302
#, no-c-format
msgid "Kanji"
msgstr ""
@ -336,6 +333,10 @@ msgstr ""
msgid "&Random"
msgstr ""
#: learn.cpp:127 widgets.cpp:321
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
msgid "&Add"
msgstr ""
@ -364,6 +365,10 @@ msgstr ""
msgid "%1 entries in grade %2"
msgstr ""
#: learn.cpp:339 learn.cpp:438 learn.cpp:451
msgid "Error"
msgstr ""
#: learn.cpp:459
msgid "%1 written"
msgstr ""
@ -406,7 +411,8 @@ msgstr ""
#: main.cpp:48
msgid ""
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n"
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
"generator.\n"
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
msgstr ""
@ -422,20 +428,17 @@ msgstr ""
msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing"
msgstr ""
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16
#: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24
#: configdictionariesbase.ui:16 optiondialog.cpp:47
#, no-c-format
msgid "Dictionaries"
msgstr ""
#. i18n: file configsearching.ui line 16
#: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99
#: configsearching.ui:16 optiondialog.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Searching"
msgstr ""
#. i18n: file configlearn.ui line 16
#: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66
#: configlearn.ui:16 optiondialog.cpp:49
#, no-c-format
msgid "Learn"
msgstr ""
@ -444,6 +447,11 @@ msgstr ""
msgid "Result View Font"
msgstr ""
#: configfont.ui:16 optiondialog.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: rad.cpp:58
msgid ""
"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
@ -452,16 +460,15 @@ msgstr ""
#: rad.cpp:66
msgid ""
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be "
"used."
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot "
"be used."
msgstr ""
#: rad.cpp:229
msgid "Hotlist"
msgstr ""
#. i18n: file kiten.kcfg line 40
#: rad.cpp:251 rc.cpp:129
#: kiten.kcfg:40 rad.cpp:251
#, no-c-format
msgid "Search by total strokes"
msgstr ""
@ -478,116 +485,12 @@ msgstr ""
msgid "Show radicals having this number of strokes"
msgstr ""
#: rad.cpp:299
msgid "Radical Selector"
msgstr ""
#. i18n: file kitenui.rc line 38
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr ""
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr ""
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr ""
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr ""
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131
#: rc.cpp:39 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr ""
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199
#: rc.cpp:48 rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr ""
#. i18n: file configlearn.ui line 35
#: rc.cpp:69 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr ""
#. i18n: file configlearn.ui line 60
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr ""
#. i18n: file configlearn.ui line 79
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr ""
#. i18n: file configlearn.ui line 90
#: rc.cpp:81 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr ""
#. i18n: file configlearn.ui line 95
#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr ""
#. i18n: file configlearn.ui line 107
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
#: rad.cpp:289
msgid "&Remove"
msgstr ""
#. i18n: file configsearching.ui line 35
#: rc.cpp:102 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr ""
#. i18n: file configsearching.ui line 43
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr ""
#. i18n: file kiten.kcfg line 9
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr ""
#. i18n: file kiten.kcfg line 18
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr ""
#. i18n: file kiten.kcfg line 27
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr ""
#. i18n: file kiten.kcfg line 37
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
#: rad.cpp:299
msgid "Radical Selector"
msgstr ""
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
@ -654,6 +557,11 @@ msgstr ""
msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
msgstr ""
#: configlearn.ui:95 configlearn.ui:123 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr ""
#: widgets.cpp:322
msgid "&Disable Dictionary"
msgstr ""
@ -680,3 +588,113 @@ msgstr ""
#: widgets.cpp:417
msgid "Disable"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:61 kiten.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:94 configdictionariesbase.ui:232
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:105 configdictionariesbase.ui:243
#, no-c-format
msgid "File"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:131 configdictionariesbase.ui:269
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:139 configdictionariesbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:199 kiten.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr ""
#: configlearn.ui:35 kiten.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr ""
#: configlearn.ui:60
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr ""
#: configlearn.ui:79
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr ""
#: configlearn.ui:90 configlearn.ui:118
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr ""
#: configlearn.ui:107
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr ""
#: configsearching.ui:35 kiten.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr ""
#: configsearching.ui:43
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr ""
#: eeditui.rc:5 learnui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: eeditui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: eeditui.rc:16 learnui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#: kiten.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr ""
#: kiten.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr ""
#: kiten.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr ""
#: kiten.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr ""
#: kitenui.rc:38
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr ""

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kiten\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-27 07:25+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
@ -15,16 +15,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Андрей Черепанов"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -38,13 +38,13 @@ msgstr "Персональный словарь"
msgid ""
"Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used."
msgstr ""
"Спряжение глаголов не будет использоваться, поскольку не найдена информация о "
"спряжении глаголов. "
"Спряжение глаголов не будет использоваться, поскольку не найдена информация "
"о спряжении глаголов. "
#: deinf.cpp:52
msgid ""
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot "
"be used."
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
"cannot be used."
msgstr ""
"Спряжение глаголов не будет использоваться, поскольку не удаётся загрузить "
"информацию о спряжении глаголов. "
@ -118,8 +118,7 @@ msgstr "Условия поиска"
msgid "&Clear Search Bar"
msgstr "&Очистить строку поиска"
#. i18n: file kitenui.rc line 17
#: kiten.cpp:75 rc.cpp:12
#: kiten.cpp:75 kitenui.rc:17
#, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "&Поиск"
@ -140,8 +139,7 @@ msgstr "&Черты"
msgid "&Grade"
msgstr "&Уровень"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172
#: kiten.cpp:80 rc.cpp:45
#: configdictionariesbase.ui:172 kiten.cpp:80
#, no-c-format
msgid "&Kanjidic"
msgstr "Словарь &иероглифов"
@ -288,8 +286,7 @@ msgstr "&Список"
msgid "&Quiz"
msgstr "&Проверка знаний"
#. i18n: file configlearn.ui line 85
#: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302
#: configlearn.ui:85 configlearn.ui:113 learn.cpp:88 widgets.cpp:302
#, no-c-format
msgid "Kanji"
msgstr "Иероглиф"
@ -350,6 +347,10 @@ msgstr "&Подсказка"
msgid "&Random"
msgstr "В &случайном порядке"
#: learn.cpp:127 widgets.cpp:321
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
msgid "&Add"
msgstr "&Добавить"
@ -378,6 +379,10 @@ msgstr "Уровень не загружен"
msgid "%1 entries in grade %2"
msgstr "%1 элементов на уровне %2"
#: learn.cpp:339 learn.cpp:438 learn.cpp:451
msgid "Error"
msgstr ""
#: learn.cpp:459
msgid "%1 written"
msgstr "%1 записано"
@ -420,13 +425,14 @@ msgstr "Автор идеи"
#: main.cpp:48
msgid ""
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n"
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
"generator.\n"
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
msgstr ""
"Написал xjdic, на коде которого был создан Kiten, и генератор индексного файла "
"для xjdic.\n"
"Также является основным автором словарей edict и kanjidic, которые необходимы "
"для работы Kiten."
"Написал xjdic, на коде которого был создан Kiten, и генератор индексного "
"файла для xjdic.\n"
"Также является основным автором словарей edict и kanjidic, которые "
"необходимы для работы Kiten."
#: main.cpp:49
msgid "Code simplification, UI suggestions."
@ -440,20 +446,17 @@ msgstr "Пиктограмма SVG"
msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing"
msgstr "Использование TDEConfig XT, исправление ошибок"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16
#: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24
#: configdictionariesbase.ui:16 optiondialog.cpp:47
#, no-c-format
msgid "Dictionaries"
msgstr "Словари"
#. i18n: file configsearching.ui line 16
#: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99
#: configsearching.ui:16 optiondialog.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Searching"
msgstr "Поиск"
#. i18n: file configlearn.ui line 16
#: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66
#: configlearn.ui:16 optiondialog.cpp:49
#, no-c-format
msgid "Learn"
msgstr "Изучение"
@ -462,28 +465,32 @@ msgstr "Изучение"
msgid "Result View Font"
msgstr "Шрифт показа результатов"
#: configfont.ui:16 optiondialog.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: rad.cpp:58
msgid ""
"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
"used."
msgstr ""
"Файл с информацией о корнях иероглифов не установлен; поиск по корням не может "
"быть использован."
"Файл с информацией о корнях иероглифов не установлен; поиск по корням не "
"может быть использован."
#: rad.cpp:66
msgid ""
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be "
"used."
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot "
"be used."
msgstr ""
"Не удаётся загрузить файл с информацией о корнях иероглифов; поиск по корням не "
"может быть использован."
"Не удаётся загрузить файл с информацией о корнях иероглифов; поиск по корням "
"не может быть использован."
#: rad.cpp:229
msgid "Hotlist"
msgstr "Горячий список"
#. i18n: file kiten.kcfg line 40
#: rad.cpp:251 rc.cpp:129
#: kiten.kcfg:40 rad.cpp:251
#, no-c-format
msgid "Search by total strokes"
msgstr "Поиск по количеству черт"
@ -500,118 +507,14 @@ msgstr "&Поиск по списку"
msgid "Show radicals having this number of strokes"
msgstr "Показать корни с определённым количеством черт"
#: rad.cpp:289
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: rad.cpp:299
msgid "Radical Selector"
msgstr "Выбор корня"
#. i18n: file kitenui.rc line 38
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "Панель п&оиска"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&Edict"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Использовать предустановленный edict"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Название"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131
#: rc.cpp:39 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Добавить..."
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199
#: rc.cpp:48 rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Использовать предустановленный kanjidic"
#. i18n: file configlearn.ui line 35
#: rc.cpp:69 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Запускать режим \"изучения\" при запуске Kiten."
#. i18n: file configlearn.ui line 60
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Проверка знаний"
#. i18n: file configlearn.ui line 79
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Ход мыслей:"
#. i18n: file configlearn.ui line 90
#: rc.cpp:81 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Значение"
#. i18n: file configlearn.ui line 95
#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Чтение"
#. i18n: file configlearn.ui line 107
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Варианты ответа:"
#. i18n: file configsearching.ui line 35
#: rc.cpp:102 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Учитывать регистр"
#. i18n: file configsearching.ui line 43
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Слово целиком"
#. i18n: file kiten.kcfg line 9
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Файлы словаря Edict"
#. i18n: file kiten.kcfg line 18
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Файлы словаря Kanjidic"
#. i18n: file kiten.kcfg line 27
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Соответствие слову целиком"
#. i18n: file kiten.kcfg line 37
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "Последние корни"
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
#, c-format
msgid "Common results from %1"
@ -676,6 +579,11 @@ msgstr "Печать ссылок"
msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
msgstr "<h1>Поиск \"%1\"</h1>"
#: configlearn.ui:95 configlearn.ui:123 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Чтение"
#: widgets.cpp:322
msgid "&Disable Dictionary"
msgstr "&Отключить словарь"
@ -698,10 +606,121 @@ msgid ""
"\n"
"(You can however always create your dictionary again.)"
msgstr ""
"Отключение вашего персонального словаря приведёт к удалению его содержимого.\n"
"Отключение вашего персонального словаря приведёт к удалению его "
"содержимого.\n"
"\n"
"(Хотя вы всегда можете создать его снова)."
#: widgets.cpp:417
msgid "Disable"
msgstr "Отключить"
#: configdictionariesbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&Edict"
#: configdictionariesbase.ui:61 kiten.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Использовать предустановленный edict"
#: configdictionariesbase.ui:94 configdictionariesbase.ui:232
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Название"
#: configdictionariesbase.ui:105 configdictionariesbase.ui:243
#, no-c-format
msgid "File"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:131 configdictionariesbase.ui:269
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Добавить..."
#: configdictionariesbase.ui:139 configdictionariesbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:199 kiten.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Использовать предустановленный kanjidic"
#: configlearn.ui:35 kiten.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Запускать режим \"изучения\" при запуске Kiten."
#: configlearn.ui:60
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Проверка знаний"
#: configlearn.ui:79
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Ход мыслей:"
#: configlearn.ui:90 configlearn.ui:118
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Значение"
#: configlearn.ui:107
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Варианты ответа:"
#: configsearching.ui:35 kiten.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Учитывать регистр"
#: configsearching.ui:43
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Слово целиком"
#: eeditui.rc:5 learnui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: eeditui.rc:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Edict"
#: eeditui.rc:16 learnui.rc:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Панель п&оиска"
#: kiten.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Файлы словаря Edict"
#: kiten.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Файлы словаря Kanjidic"
#: kiten.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Соответствие слову целиком"
#: kiten.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "Последние корни"
#: kitenui.rc:38
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "Панель п&оиска"

@ -15,7 +15,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kiten 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:08-0600\n"
"Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien "
"NSENGIYUMVA"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -53,8 +53,8 @@ msgstr "Ibisobanuro: OYA Byabonetse , Ishinga Byakoreshejwe . "
#: deinf.cpp:52
#, fuzzy
msgid ""
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot "
"be used."
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
"cannot be used."
msgstr "Ibisobanuro: OYA , Ishinga Byakoreshejwe . "
#: dict.cpp:115
@ -139,8 +139,7 @@ msgstr "Gushakisha mu"
msgid "&Clear Search Bar"
msgstr "Gukuraho Ishakisha"
#. i18n: file kitenui.rc line 17
#: kiten.cpp:75 rc.cpp:12
#: kiten.cpp:75 kitenui.rc:17
#, fuzzy, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "Shakisha"
@ -165,8 +164,7 @@ msgstr "Akarongo"
msgid "&Grade"
msgstr "&Game"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172
#: kiten.cpp:80 rc.cpp:45
#: configdictionariesbase.ui:172 kiten.cpp:80
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Kanjidic"
msgstr "Imigemo ngaruka Kanxi"
@ -329,8 +327,7 @@ msgstr "Urutonde"
msgid "&Quiz"
msgstr "&Kuvamo"
#. i18n: file configlearn.ui line 85
#: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302
#: configlearn.ui:85 configlearn.ui:113 learn.cpp:88 widgets.cpp:302
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Kanji"
msgstr "Igikanuri"
@ -405,6 +402,10 @@ msgstr "Igishushanyo"
msgid "&Random"
msgstr "Bitunguranye"
#: learn.cpp:127 widgets.cpp:321
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
msgid "&Add"
msgstr "&Ongera"
@ -439,6 +440,10 @@ msgstr "OYA "
msgid "%1 entries in grade %2"
msgstr "%1 Ibyinjijwe in %2 "
#: learn.cpp:339 learn.cpp:438 learn.cpp:451
msgid "Error"
msgstr ""
#: learn.cpp:459
#, fuzzy
msgid "%1 written"
@ -491,7 +496,8 @@ msgstr "Umwanditsi wa mbere "
#: main.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n"
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
"generator.\n"
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
msgstr ""
", Bya Inyandikoporogaramu , na i Umubarendanga Idosiye . \n"
@ -512,20 +518,17 @@ msgstr "svg Agashushondanga "
msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing"
msgstr "Kuri , Gutunganya: "
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16
#: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24
#: configdictionariesbase.ui:16 optiondialog.cpp:47
#, no-c-format
msgid "Dictionaries"
msgstr "Inkoranyamagambo"
#. i18n: file configsearching.ui line 16
#: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99
#: configsearching.ui:16 optiondialog.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Searching"
msgstr "Ishakisha "
#. i18n: file configlearn.ui line 16
#: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66
#: configlearn.ui:16 optiondialog.cpp:49
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Learn"
msgstr "Kurikiramurongo"
@ -535,6 +538,11 @@ msgstr "Kurikiramurongo"
msgid "Result View Font"
msgstr "Kugabanya imyandikire"
#: configfont.ui:16 optiondialog.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: rad.cpp:58
#, fuzzy
msgid ""
@ -547,8 +555,8 @@ msgstr ""
#: rad.cpp:66
#, fuzzy
msgid ""
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be "
"used."
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot "
"be used."
msgstr "Igicumbi Ibisobanuro: OYA , Igicumbi Gushakisha... Byakoreshejwe . "
#: rad.cpp:229
@ -556,8 +564,7 @@ msgstr "Igicumbi Ibisobanuro: OYA , Igicumbi Gushakisha... Byakoreshejwe . "
msgid "Hotlist"
msgstr "Ubuturo"
#. i18n: file kiten.kcfg line 40
#: rad.cpp:251 rc.cpp:129
#: kiten.kcfg:40 rad.cpp:251
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Search by total strokes"
msgstr "ku Igiteranyo: %S "
@ -577,119 +584,15 @@ msgstr "Gushakisha"
msgid "Show radicals having this number of strokes"
msgstr "iyi Umubare Bya "
#: rad.cpp:289
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: rad.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Radical Selector"
msgstr "Mutoranya Idosiye "
#. i18n: file kitenui.rc line 38
#: rc.cpp:15
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "Umwanyabikoresho w'Ishakisha"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31
#: rc.cpp:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "Kwandika "
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Gukoresha ubuhagarike bwose"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Izina"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131
#: rc.cpp:39 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Ongera..."
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199
#: rc.cpp:48 rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr ""
#. i18n: file configlearn.ui line 35
#: rc.cpp:69 rc.cpp:132
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Gutangira \" \" ku Gutangira "
#. i18n: file configlearn.ui line 60
#: rc.cpp:72
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "ikoresha"
#. i18n: file configlearn.ui line 79
#: rc.cpp:75
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Ubururu"
#. i18n: file configlearn.ui line 90
#: rc.cpp:81 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "igisobanuro"
#. i18n: file configlearn.ui line 95
#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Umutwempangano"
#. i18n: file configlearn.ui line 107
#: rc.cpp:87
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Impamvu zishoboka:"
#. i18n: file configsearching.ui line 35
#: rc.cpp:102 rc.cpp:123
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Ishakisha rishingiye ku myandikire"
#. i18n: file configsearching.ui line 43
#: rc.cpp:105
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Icyongereza ijambo "
#. i18n: file kiten.kcfg line 9
#: rc.cpp:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Inkoranyamagambo Idosiye "
#. i18n: file kiten.kcfg line 18
#: rc.cpp:114
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Inkoranyamagambo Idosiye "
#. i18n: file kiten.kcfg line 27
#: rc.cpp:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "ijambo "
#. i18n: file kiten.kcfg line 37
#: rc.cpp:126
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "Byakoreshejwe "
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
#, fuzzy, c-format
msgid "Common results from %1"
@ -761,6 +664,11 @@ msgstr "Kwinjiza Indango"
msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
msgstr "<h1> ya: \" %1 \" </h1> "
#: configlearn.ui:95 configlearn.ui:123 widgets.cpp:303
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Umutwempangano"
#: widgets.cpp:322
#, fuzzy
msgid "&Disable Dictionary"
@ -794,3 +702,113 @@ msgstr ""
#: widgets.cpp:417
msgid "Disable"
msgstr "Kwangira"
#: configdictionariesbase.ui:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "Kwandika "
#: configdictionariesbase.ui:61 kiten.kcfg:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Gukoresha ubuhagarike bwose"
#: configdictionariesbase.ui:94 configdictionariesbase.ui:232
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Izina"
#: configdictionariesbase.ui:105 configdictionariesbase.ui:243
#, no-c-format
msgid "File"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:131 configdictionariesbase.ui:269
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Ongera..."
#: configdictionariesbase.ui:139 configdictionariesbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:199 kiten.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr ""
#: configlearn.ui:35 kiten.kcfg:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Gutangira \" \" ku Gutangira "
#: configlearn.ui:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "ikoresha"
#: configlearn.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Ubururu"
#: configlearn.ui:90 configlearn.ui:118
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "igisobanuro"
#: configlearn.ui:107
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Impamvu zishoboka:"
#: configsearching.ui:35 kiten.kcfg:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Ishakisha rishingiye ku myandikire"
#: configsearching.ui:43
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Icyongereza ijambo "
#: eeditui.rc:5 learnui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: eeditui.rc:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "Kwandika "
#: eeditui.rc:16 learnui.rc:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Umwanyabikoresho w'Ishakisha"
#: kiten.kcfg:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Inkoranyamagambo Idosiye "
#: kiten.kcfg:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Inkoranyamagambo Idosiye "
#: kiten.kcfg:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "ijambo "
#: kiten.kcfg:37
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "Byakoreshejwe "
#: kitenui.rc:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "Umwanyabikoresho w'Ishakisha"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kiten\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-21 19:33+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stanislav Višňovský"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -38,12 +38,13 @@ msgstr "Osobné"
msgid ""
"Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used."
msgstr ""
"Informácia o zrušení časovaní slovies nenájdená, takže ho nie je možné použiť."
"Informácia o zrušení časovaní slovies nenájdená, takže ho nie je možné "
"použiť."
#: deinf.cpp:52
msgid ""
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot "
"be used."
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
"cannot be used."
msgstr ""
"Informácia o zrušení časovaní slovies nie je možné načítať, takže ho nie je "
"možné použiť."
@ -119,8 +120,7 @@ msgstr "Úprava hľadania"
msgid "&Clear Search Bar"
msgstr "&Vyčistiť pruh hľadania"
#. i18n: file kitenui.rc line 17
#: kiten.cpp:75 rc.cpp:12
#: kiten.cpp:75 kitenui.rc:17
#, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "&Hľadať"
@ -141,8 +141,7 @@ msgstr "Ťa&hy"
msgid "&Grade"
msgstr "&Stupeň"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172
#: kiten.cpp:80 rc.cpp:45
#: configdictionariesbase.ui:172 kiten.cpp:80
#, no-c-format
msgid "&Kanjidic"
msgstr "&Kanjidic"
@ -289,8 +288,7 @@ msgstr "&Zoznam"
msgid "&Quiz"
msgstr "&Kvíz"
#. i18n: file configlearn.ui line 85
#: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302
#: configlearn.ui:85 configlearn.ui:113 learn.cpp:88 widgets.cpp:302
#, no-c-format
msgid "Kanji"
msgstr "Kanji"
@ -351,6 +349,10 @@ msgstr "&Podvádzať"
msgid "&Random"
msgstr "&Náhodne"
#: learn.cpp:127 widgets.cpp:321
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
msgid "&Add"
msgstr "&Pridať"
@ -379,6 +381,10 @@ msgstr "Stupeň nenačítaný"
msgid "%1 entries in grade %2"
msgstr "%1 položiek v stupni %2"
#: learn.cpp:339 learn.cpp:438 learn.cpp:451
msgid "Error"
msgstr ""
#: learn.cpp:459
msgid "%1 written"
msgstr "%1 zapísané"
@ -421,7 +427,8 @@ msgstr "Pôvodný autor"
#: main.cpp:48
msgid ""
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n"
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
"generator.\n"
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
msgstr ""
"Napísal xjdic, zktorého si Kiten požičal kód a generátor indexov xjdic.\n"
@ -439,20 +446,17 @@ msgstr "Ikona SVG"
msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing"
msgstr "Prerobenie na TDEConfigXT, oprava chýb"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16
#: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24
#: configdictionariesbase.ui:16 optiondialog.cpp:47
#, no-c-format
msgid "Dictionaries"
msgstr "Slovníky"
#. i18n: file configsearching.ui line 16
#: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99
#: configsearching.ui:16 optiondialog.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Searching"
msgstr "Hľadám"
#. i18n: file configlearn.ui line 16
#: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66
#: configlearn.ui:16 optiondialog.cpp:49
#, no-c-format
msgid "Learn"
msgstr "Učiť sa"
@ -461,6 +465,11 @@ msgstr "Učiť sa"
msgid "Result View Font"
msgstr "Písmo pre výsledky"
#: configfont.ui:16 optiondialog.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: rad.cpp:58
msgid ""
"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
@ -471,18 +480,17 @@ msgstr ""
#: rad.cpp:66
msgid ""
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be "
"used."
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot "
"be used."
msgstr ""
"Súbor informácií o základoch Kanji sa nepodarilo načítať, hľadanie základov nie "
"je možné používať."
"Súbor informácií o základoch Kanji sa nepodarilo načítať, hľadanie základov "
"nie je možné používať."
#: rad.cpp:229
msgid "Hotlist"
msgstr "Hotlist"
#. i18n: file kiten.kcfg line 40
#: rad.cpp:251 rc.cpp:129
#: kiten.kcfg:40 rad.cpp:251
#, no-c-format
msgid "Search by total strokes"
msgstr "Hľadať podľa celkových ťahov"
@ -499,118 +507,14 @@ msgstr "&Nájsť"
msgid "Show radicals having this number of strokes"
msgstr "Zobraziť radikály, ktoré majú tento počet ťahov"
#: rad.cpp:289
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: rad.cpp:299
msgid "Radical Selector"
msgstr "Výber základov"
#. i18n: file kitenui.rc line 38
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "Panel ná&strojov hľadania"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&Edict"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Použiť predinštalovaný edict"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Meno"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131
#: rc.cpp:39 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Pridať..."
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199
#: rc.cpp:48 rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Použiť predinštalovaný kanjidic"
#. i18n: file configlearn.ui line 35
#: rc.cpp:69 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Spustiť \"učenie\" pri spustení Kiten"
#. i18n: file configlearn.ui line 60
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Kvíz"
#. i18n: file configlearn.ui line 79
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Kľúč:"
#. i18n: file configlearn.ui line 90
#: rc.cpp:81 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Význam"
#. i18n: file configlearn.ui line 95
#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Čítanie"
#. i18n: file configlearn.ui line 107
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Možné odpovede:"
#. i18n: file configsearching.ui line 35
#: rc.cpp:102 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen"
#. i18n: file configsearching.ui line 43
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Iba celé anglické slová"
#. i18n: file kiten.kcfg line 9
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Slovníkové súbory edict"
#. i18n: file kiten.kcfg line 18
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Slovníkové súbory kanjidic"
#. i18n: file kiten.kcfg line 27
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Zhoda len s celým anglickým slovom"
#. i18n: file kiten.kcfg line 37
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "Ostatne použité radikály"
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
#, c-format
msgid "Common results from %1"
@ -675,6 +579,11 @@ msgstr "Tlačiť príručku pre Japonštinu"
msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
msgstr "<h1>Hľadať \"%1\"</h1>"
#: configlearn.ui:95 configlearn.ui:123 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Čítanie"
#: widgets.cpp:322
msgid "&Disable Dictionary"
msgstr "&Zakázať slovník"
@ -704,3 +613,113 @@ msgstr ""
#: widgets.cpp:417
msgid "Disable"
msgstr "Zakázať"
#: configdictionariesbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&Edict"
#: configdictionariesbase.ui:61 kiten.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Použiť predinštalovaný edict"
#: configdictionariesbase.ui:94 configdictionariesbase.ui:232
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Meno"
#: configdictionariesbase.ui:105 configdictionariesbase.ui:243
#, no-c-format
msgid "File"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:131 configdictionariesbase.ui:269
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Pridať..."
#: configdictionariesbase.ui:139 configdictionariesbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:199 kiten.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Použiť predinštalovaný kanjidic"
#: configlearn.ui:35 kiten.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Spustiť \"učenie\" pri spustení Kiten"
#: configlearn.ui:60
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Kvíz"
#: configlearn.ui:79
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Kľúč:"
#: configlearn.ui:90 configlearn.ui:118
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Význam"
#: configlearn.ui:107
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Možné odpovede:"
#: configsearching.ui:35 kiten.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen"
#: configsearching.ui:43
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Iba celé anglické slová"
#: eeditui.rc:5 learnui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: eeditui.rc:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Edict"
#: eeditui.rc:16 learnui.rc:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Panel ná&strojov hľadania"
#: kiten.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Slovníkové súbory edict"
#: kiten.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Slovníkové súbory kanjidic"
#: kiten.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Zhoda len s celým anglickým slovom"
#: kiten.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "Ostatne použité radikály"
#: kitenui.rc:38
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "Panel ná&strojov hľadania"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kiten\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-22 12:35+0200\n"
"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gregor Rakar"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -38,8 +38,8 @@ msgstr ""
#: deinf.cpp:52
msgid ""
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot "
"be used."
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
"cannot be used."
msgstr ""
#: dict.cpp:115
@ -111,8 +111,7 @@ msgstr "Urejanje iskanja"
msgid "&Clear Search Bar"
msgstr ""
#. i18n: file kitenui.rc line 17
#: kiten.cpp:75 rc.cpp:12
#: kiten.cpp:75 kitenui.rc:17
#, fuzzy, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "&Iskanje"
@ -134,8 +133,7 @@ msgstr ""
msgid "&Grade"
msgstr ""
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172
#: kiten.cpp:80 rc.cpp:45
#: configdictionariesbase.ui:172 kiten.cpp:80
#, no-c-format
msgid "&Kanjidic"
msgstr ""
@ -252,15 +250,15 @@ msgstr "Ni moč brati iz %1."
msgid ""
"Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be used."
msgstr ""
"Informacijska datoteka za Romaji ni nameščena, zato pretvorba za Romaji ne more "
"biti uporabljena."
"Informacijska datoteka za Romaji ni nameščena, zato pretvorba za Romaji ne "
"more biti uporabljena."
#: kromajiedit.cpp:48
msgid ""
"Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be used."
msgstr ""
"Informacijska datoteka za Romaji ni naložena, zato pretvorba za Romaji ne more "
"biti uporabljena."
"Informacijska datoteka za Romaji ni naložena, zato pretvorba za Romaji ne "
"more biti uporabljena."
#: kromajiedit.cpp:260
msgid "English"
@ -283,8 +281,7 @@ msgstr "&Seznam"
msgid "&Quiz"
msgstr "&Kviz"
#. i18n: file configlearn.ui line 85
#: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302
#: configlearn.ui:85 configlearn.ui:113 learn.cpp:88 widgets.cpp:302
#, no-c-format
msgid "Kanji"
msgstr ""
@ -345,6 +342,10 @@ msgstr "&Goljufaj"
msgid "&Random"
msgstr "Na&ključno"
#: learn.cpp:127 widgets.cpp:321
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
msgid "&Add"
msgstr "&Dodaj"
@ -373,6 +374,10 @@ msgstr "Stopnja ni naložena"
msgid "%1 entries in grade %2"
msgstr "%1 vnosov v stopnji %2"
#: learn.cpp:339 learn.cpp:438 learn.cpp:451
msgid "Error"
msgstr ""
#: learn.cpp:459
msgid "%1 written"
msgstr "%1 zapisanih"
@ -415,7 +420,8 @@ msgstr "Izvirni avtor"
#: main.cpp:48
msgid ""
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n"
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
"generator.\n"
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
msgstr ""
@ -431,20 +437,17 @@ msgstr "ikona svg"
msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing"
msgstr ""
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16
#: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24
#: configdictionariesbase.ui:16 optiondialog.cpp:47
#, no-c-format
msgid "Dictionaries"
msgstr "Slovarji"
#. i18n: file configsearching.ui line 16
#: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99
#: configsearching.ui:16 optiondialog.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Searching"
msgstr "Iskanje"
#. i18n: file configlearn.ui line 16
#: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66
#: configlearn.ui:16 optiondialog.cpp:49
#, no-c-format
msgid "Learn"
msgstr ""
@ -453,6 +456,11 @@ msgstr ""
msgid "Result View Font"
msgstr "Pisava prikaza rezultatov"
#: configfont.ui:16 optiondialog.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: rad.cpp:58
msgid ""
"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
@ -461,16 +469,15 @@ msgstr ""
#: rad.cpp:66
msgid ""
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be "
"used."
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot "
"be used."
msgstr ""
#: rad.cpp:229
msgid "Hotlist"
msgstr "Vroč seznam"
#. i18n: file kiten.kcfg line 40
#: rad.cpp:251 rc.cpp:129
#: kiten.kcfg:40 rad.cpp:251
#, no-c-format
msgid "Search by total strokes"
msgstr ""
@ -487,116 +494,12 @@ msgstr "Po&glej"
msgid "Show radicals having this number of strokes"
msgstr ""
#: rad.cpp:299
msgid "Radical Selector"
msgstr ""
#. i18n: file kitenui.rc line 38
#: rc.cpp:15
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "Orodjarna iskanja"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr ""
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Uporabi prednameščen %1"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131
#: rc.cpp:39 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Dodaj ..."
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199
#: rc.cpp:48 rc.cpp:117
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Uporabi prednameščen %1"
#. i18n: file configlearn.ui line 35
#: rc.cpp:69 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr ""
#. i18n: file configlearn.ui line 60
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr ""
#. i18n: file configlearn.ui line 79
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Clue:"
#: rad.cpp:289
msgid "&Remove"
msgstr ""
#. i18n: file configlearn.ui line 90
#: rc.cpp:81 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Pomen"
#. i18n: file configlearn.ui line 95
#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Branje"
#. i18n: file configlearn.ui line 107
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Možni odgovori:"
#. i18n: file configsearching.ui line 35
#: rc.cpp:102 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Iskanje glede na velike/male črke"
#. i18n: file configsearching.ui line 43
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Ujemanje samo s celo angleško besedo"
#. i18n: file kiten.kcfg line 9
#: rc.cpp:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Slovarji"
#. i18n: file kiten.kcfg line 18
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr ""
#. i18n: file kiten.kcfg line 27
#: rc.cpp:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Ujemanje samo s celo angleško besedo"
#. i18n: file kiten.kcfg line 37
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
#: rad.cpp:299
msgid "Radical Selector"
msgstr ""
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
@ -663,6 +566,11 @@ msgstr ""
msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
msgstr "<h1>Išči »%1«</h1>"
#: configlearn.ui:95 configlearn.ui:123 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Branje"
#: widgets.cpp:322
msgid "&Disable Dictionary"
msgstr "O&nemogoči slovar"
@ -693,6 +601,116 @@ msgstr ""
msgid "Disable"
msgstr "Onemogoči"
#: configdictionariesbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:61 kiten.kcfg:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Uporabi prednameščen %1"
#: configdictionariesbase.ui:94 configdictionariesbase.ui:232
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: configdictionariesbase.ui:105 configdictionariesbase.ui:243
#, no-c-format
msgid "File"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:131 configdictionariesbase.ui:269
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Dodaj ..."
#: configdictionariesbase.ui:139 configdictionariesbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:199 kiten.kcfg:21
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Uporabi prednameščen %1"
#: configlearn.ui:35 kiten.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr ""
#: configlearn.ui:60
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr ""
#: configlearn.ui:79
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr ""
#: configlearn.ui:90 configlearn.ui:118
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Pomen"
#: configlearn.ui:107
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Možni odgovori:"
#: configsearching.ui:35 kiten.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Iskanje glede na velike/male črke"
#: configsearching.ui:43
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Ujemanje samo s celo angleško besedo"
#: eeditui.rc:5 learnui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: eeditui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: eeditui.rc:16 learnui.rc:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Orodjarna iskanja"
#: kiten.kcfg:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Slovarji"
#: kiten.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr ""
#: kiten.kcfg:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Ujemanje samo s celo angleško besedo"
#: kiten.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr ""
#: kitenui.rc:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "Orodjarna iskanja"
#~ msgid "Global Keys"
#~ msgstr "Globalne tipke"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kiten\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-24 18:02+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Бојан Божовић"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -36,13 +36,13 @@ msgstr "Лични"
msgid ""
"Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used."
msgstr ""
"Информације о поништавању промене глагола нису пронађене, па зато поништавање "
"промене глагола не може бити коришћено."
"Информације о поништавању промене глагола нису пронађене, па зато "
"поништавање промене глагола не може бити коришћено."
#: deinf.cpp:52
msgid ""
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot "
"be used."
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
"cannot be used."
msgstr ""
"Информације о поништавању промене глагола не могу бити учитане, па зато "
"поништавање промене глагола не може бити коришћено."
@ -118,8 +118,7 @@ msgstr "Тражи измене"
msgid "&Clear Search Bar"
msgstr "&Очисти претраживачку траку"
#. i18n: file kitenui.rc line 17
#: kiten.cpp:75 rc.cpp:12
#: kiten.cpp:75 kitenui.rc:17
#, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "&Претрага"
@ -140,8 +139,7 @@ msgstr "Пот&езâ"
msgid "&Grade"
msgstr "&Оцена"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172
#: kiten.cpp:80 rc.cpp:45
#: configdictionariesbase.ui:172 kiten.cpp:80
#, no-c-format
msgid "&Kanjidic"
msgstr "&Kanjidic"
@ -264,8 +262,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be used."
msgstr ""
"Фајл са информацијама о Romaji-у не може бити учитан, па зато Romaji разговор "
"не може бити коришћен."
"Фајл са информацијама о Romaji-у не може бити учитан, па зато Romaji "
"разговор не може бити коришћен."
#: kromajiedit.cpp:260
msgid "English"
@ -288,8 +286,7 @@ msgstr "&Листа"
msgid "&Quiz"
msgstr "&Квиз"
#. i18n: file configlearn.ui line 85
#: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302
#: configlearn.ui:85 configlearn.ui:113 learn.cpp:88 widgets.cpp:302
#, no-c-format
msgid "Kanji"
msgstr "Kanji"
@ -350,6 +347,10 @@ msgstr "&Варање"
msgid "&Random"
msgstr "&Случајно"
#: learn.cpp:127 widgets.cpp:321
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
msgid "&Add"
msgstr "&Додај"
@ -379,6 +380,10 @@ msgstr "Оцена није учитана"
msgid "%1 entries in grade %2"
msgstr "%1 уноса у оцени %2"
#: learn.cpp:339 learn.cpp:438 learn.cpp:451
msgid "Error"
msgstr ""
#: learn.cpp:459
msgid "%1 written"
msgstr "%1 уписано"
@ -421,10 +426,12 @@ msgstr "Првобитни аутор"
#: main.cpp:48
msgid ""
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n"
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
"generator.\n"
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
msgstr ""
"Написао xjdic, од ког Kiten позајмљује код, као и генератор индексног фајла.\n"
"Написао xjdic, од ког Kiten позајмљује код, као и генератор индексног "
"фајла.\n"
"Такође је главни аутор edict-а и kanjidic-а, које Kiten у основи захтева."
#: main.cpp:49
@ -439,20 +446,17 @@ msgstr "SVG икона"
msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing"
msgstr "Пребацивање на TDEConfig XT, исправке грешака"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16
#: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24
#: configdictionariesbase.ui:16 optiondialog.cpp:47
#, no-c-format
msgid "Dictionaries"
msgstr "Речници"
#. i18n: file configsearching.ui line 16
#: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99
#: configsearching.ui:16 optiondialog.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Searching"
msgstr "Тражим"
#. i18n: file configlearn.ui line 16
#: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66
#: configlearn.ui:16 optiondialog.cpp:49
#, no-c-format
msgid "Learn"
msgstr "Учи"
@ -461,18 +465,23 @@ msgstr "Учи"
msgid "Result View Font"
msgstr "Фонт за приказ резултата"
#: configfont.ui:16 optiondialog.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: rad.cpp:58
msgid ""
"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
"used."
msgstr ""
"Kanji-јев фајл са информацијама о радикалима није инсталиран, па зато претрага "
"радикала не може бити коришћена."
"Kanji-јев фајл са информацијама о радикалима није инсталиран, па зато "
"претрага радикала не може бити коришћена."
#: rad.cpp:66
msgid ""
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be "
"used."
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot "
"be used."
msgstr ""
"Kanji-јеве информације о радикалима не могу бити учитане, па зато претрага "
"радикала не може бити коришћена."
@ -481,8 +490,7 @@ msgstr ""
msgid "Hotlist"
msgstr "Врућа листа"
#. i18n: file kiten.kcfg line 40
#: rad.cpp:251 rc.cpp:129
#: kiten.kcfg:40 rad.cpp:251
#, no-c-format
msgid "Search by total strokes"
msgstr "Тражи по укупним потезима"
@ -499,118 +507,14 @@ msgstr "&Потрага"
msgid "Show radicals having this number of strokes"
msgstr "Прикажи радикале који имају овај број потеза"
#: rad.cpp:289
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: rad.cpp:299
msgid "Radical Selector"
msgstr "Бирач радикала"
#. i18n: file kitenui.rc line 38
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "&Претраживачка трака"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&Edict"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Користи преинсталирани Edict"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Име"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131
#: rc.cpp:39 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Додај..."
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199
#: rc.cpp:48 rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Користи преинсталирани Kanjidic"
#. i18n: file configlearn.ui line 35
#: rc.cpp:69 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Покрени „учење“ по покретању Kiten-а"
#. i18n: file configlearn.ui line 60
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Квиз"
#. i18n: file configlearn.ui line 79
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Траг:"
#. i18n: file configlearn.ui line 90
#: rc.cpp:81 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Значење"
#. i18n: file configlearn.ui line 95
#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Читам"
#. i18n: file configlearn.ui line 107
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Могући одговори:"
#. i18n: file configsearching.ui line 35
#: rc.cpp:102 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Претраге код којих је битна величина слова"
#. i18n: file configsearching.ui line 43
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Поклапај само целе енглеске речи"
#. i18n: file kiten.kcfg line 9
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Речнички фајлови Edict-а"
#. i18n: file kiten.kcfg line 18
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Речнички фајлови Kanjidic-а"
#. i18n: file kiten.kcfg line 27
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Поклопи само целу енглеску реч"
#. i18n: file kiten.kcfg line 37
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "Скорије коришћени радикали"
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
#, c-format
msgid "Common results from %1"
@ -675,6 +579,11 @@ msgstr "Штампај референце јапанског"
msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
msgstr "<h1>Тражи „%1“</h1>"
#: configlearn.ui:95 configlearn.ui:123 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Читам"
#: widgets.cpp:322
msgid "&Disable Dictionary"
msgstr "&Онемогући речник"
@ -704,3 +613,113 @@ msgstr ""
#: widgets.cpp:417
msgid "Disable"
msgstr "Онемогући"
#: configdictionariesbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&Edict"
#: configdictionariesbase.ui:61 kiten.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Користи преинсталирани Edict"
#: configdictionariesbase.ui:94 configdictionariesbase.ui:232
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: configdictionariesbase.ui:105 configdictionariesbase.ui:243
#, no-c-format
msgid "File"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:131 configdictionariesbase.ui:269
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Додај..."
#: configdictionariesbase.ui:139 configdictionariesbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:199 kiten.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Користи преинсталирани Kanjidic"
#: configlearn.ui:35 kiten.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Покрени „учење“ по покретању Kiten-а"
#: configlearn.ui:60
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Квиз"
#: configlearn.ui:79
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Траг:"
#: configlearn.ui:90 configlearn.ui:118
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Значење"
#: configlearn.ui:107
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Могући одговори:"
#: configsearching.ui:35 kiten.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Претраге код којих је битна величина слова"
#: configsearching.ui:43
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Поклапај само целе енглеске речи"
#: eeditui.rc:5 learnui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: eeditui.rc:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Edict"
#: eeditui.rc:16 learnui.rc:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "&Претраживачка трака"
#: kiten.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Речнички фајлови Edict-а"
#: kiten.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Речнички фајлови Kanjidic-а"
#: kiten.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Поклопи само целу енглеску реч"
#: kiten.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "Скорије коришћени радикали"
#: kitenui.rc:38
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "&Претраживачка трака"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kiten\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-24 18:02+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Bojan Božović"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -36,13 +36,13 @@ msgstr "Lični"
msgid ""
"Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used."
msgstr ""
"Informacije o poništavanju promene glagola nisu pronađene, pa zato poništavanje "
"promene glagola ne može biti korišćeno."
"Informacije o poništavanju promene glagola nisu pronađene, pa zato "
"poništavanje promene glagola ne može biti korišćeno."
#: deinf.cpp:52
msgid ""
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot "
"be used."
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
"cannot be used."
msgstr ""
"Informacije o poništavanju promene glagola ne mogu biti učitane, pa zato "
"poništavanje promene glagola ne može biti korišćeno."
@ -118,8 +118,7 @@ msgstr "Traži izmene"
msgid "&Clear Search Bar"
msgstr "&Očisti pretraživačku traku"
#. i18n: file kitenui.rc line 17
#: kiten.cpp:75 rc.cpp:12
#: kiten.cpp:75 kitenui.rc:17
#, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "&Pretraga"
@ -140,8 +139,7 @@ msgstr "Pot&ezâ"
msgid "&Grade"
msgstr "&Ocena"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172
#: kiten.cpp:80 rc.cpp:45
#: configdictionariesbase.ui:172 kiten.cpp:80
#, no-c-format
msgid "&Kanjidic"
msgstr "&Kanjidic"
@ -264,8 +262,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be used."
msgstr ""
"Fajl sa informacijama o Romaji-u ne može biti učitan, pa zato Romaji razgovor "
"ne može biti korišćen."
"Fajl sa informacijama o Romaji-u ne može biti učitan, pa zato Romaji "
"razgovor ne može biti korišćen."
#: kromajiedit.cpp:260
msgid "English"
@ -288,8 +286,7 @@ msgstr "&Lista"
msgid "&Quiz"
msgstr "&Kviz"
#. i18n: file configlearn.ui line 85
#: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302
#: configlearn.ui:85 configlearn.ui:113 learn.cpp:88 widgets.cpp:302
#, no-c-format
msgid "Kanji"
msgstr "Kanji"
@ -350,6 +347,10 @@ msgstr "&Varanje"
msgid "&Random"
msgstr "&Slučajno"
#: learn.cpp:127 widgets.cpp:321
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
msgid "&Add"
msgstr "&Dodaj"
@ -379,6 +380,10 @@ msgstr "Ocena nije učitana"
msgid "%1 entries in grade %2"
msgstr "%1 unosa u oceni %2"
#: learn.cpp:339 learn.cpp:438 learn.cpp:451
msgid "Error"
msgstr ""
#: learn.cpp:459
msgid "%1 written"
msgstr "%1 upisano"
@ -421,10 +426,12 @@ msgstr "Prvobitni autor"
#: main.cpp:48
msgid ""
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n"
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
"generator.\n"
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
msgstr ""
"Napisao xjdic, od kog Kiten pozajmljuje kod, kao i generator indeksnog fajla.\n"
"Napisao xjdic, od kog Kiten pozajmljuje kod, kao i generator indeksnog "
"fajla.\n"
"Takođe je glavni autor edict-a i kanjidic-a, koje Kiten u osnovi zahteva."
#: main.cpp:49
@ -439,20 +446,17 @@ msgstr "SVG ikona"
msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing"
msgstr "Prebacivanje na TDEConfig XT, ispravke grešaka"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16
#: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24
#: configdictionariesbase.ui:16 optiondialog.cpp:47
#, no-c-format
msgid "Dictionaries"
msgstr "Rečnici"
#. i18n: file configsearching.ui line 16
#: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99
#: configsearching.ui:16 optiondialog.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Searching"
msgstr "Tražim"
#. i18n: file configlearn.ui line 16
#: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66
#: configlearn.ui:16 optiondialog.cpp:49
#, no-c-format
msgid "Learn"
msgstr "Uči"
@ -461,18 +465,23 @@ msgstr "Uči"
msgid "Result View Font"
msgstr "Font za prikaz rezultata"
#: configfont.ui:16 optiondialog.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: rad.cpp:58
msgid ""
"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
"used."
msgstr ""
"Kanji-jev fajl sa informacijama o radikalima nije instaliran, pa zato pretraga "
"radikala ne može biti korišćena."
"Kanji-jev fajl sa informacijama o radikalima nije instaliran, pa zato "
"pretraga radikala ne može biti korišćena."
#: rad.cpp:66
msgid ""
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be "
"used."
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot "
"be used."
msgstr ""
"Kanji-jeve informacije o radikalima ne mogu biti učitane, pa zato pretraga "
"radikala ne može biti korišćena."
@ -481,8 +490,7 @@ msgstr ""
msgid "Hotlist"
msgstr "Vruća lista"
#. i18n: file kiten.kcfg line 40
#: rad.cpp:251 rc.cpp:129
#: kiten.kcfg:40 rad.cpp:251
#, no-c-format
msgid "Search by total strokes"
msgstr "Traži po ukupnim potezima"
@ -499,118 +507,14 @@ msgstr "&Potraga"
msgid "Show radicals having this number of strokes"
msgstr "Prikaži radikale koji imaju ovaj broj poteza"
#: rad.cpp:289
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: rad.cpp:299
msgid "Radical Selector"
msgstr "Birač radikala"
#. i18n: file kitenui.rc line 38
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "&Pretraživačka traka"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&Edict"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Koristi preinstalirani Edict"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131
#: rc.cpp:39 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Dodaj..."
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199
#: rc.cpp:48 rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Koristi preinstalirani Kanjidic"
#. i18n: file configlearn.ui line 35
#: rc.cpp:69 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Pokreni „učenje“ po pokretanju Kiten-a"
#. i18n: file configlearn.ui line 60
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Kviz"
#. i18n: file configlearn.ui line 79
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Trag:"
#. i18n: file configlearn.ui line 90
#: rc.cpp:81 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Značenje"
#. i18n: file configlearn.ui line 95
#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Čitam"
#. i18n: file configlearn.ui line 107
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Mogući odgovori:"
#. i18n: file configsearching.ui line 35
#: rc.cpp:102 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Pretrage kod kojih je bitna veličina slova"
#. i18n: file configsearching.ui line 43
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Poklapaj samo cele engleske reči"
#. i18n: file kiten.kcfg line 9
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Rečnički fajlovi Edict-a"
#. i18n: file kiten.kcfg line 18
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Rečnički fajlovi Kanjidic-a"
#. i18n: file kiten.kcfg line 27
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Poklopi samo celu englesku reč"
#. i18n: file kiten.kcfg line 37
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "Skorije korišćeni radikali"
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
#, c-format
msgid "Common results from %1"
@ -675,6 +579,11 @@ msgstr "Štampaj reference japanskog"
msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
msgstr "<h1>Traži „%1“</h1>"
#: configlearn.ui:95 configlearn.ui:123 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Čitam"
#: widgets.cpp:322
msgid "&Disable Dictionary"
msgstr "&Onemogući rečnik"
@ -704,3 +613,113 @@ msgstr ""
#: widgets.cpp:417
msgid "Disable"
msgstr "Onemogući"
#: configdictionariesbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&Edict"
#: configdictionariesbase.ui:61 kiten.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Koristi preinstalirani Edict"
#: configdictionariesbase.ui:94 configdictionariesbase.ui:232
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: configdictionariesbase.ui:105 configdictionariesbase.ui:243
#, no-c-format
msgid "File"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:131 configdictionariesbase.ui:269
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Dodaj..."
#: configdictionariesbase.ui:139 configdictionariesbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:199 kiten.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Koristi preinstalirani Kanjidic"
#: configlearn.ui:35 kiten.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Pokreni „učenje“ po pokretanju Kiten-a"
#: configlearn.ui:60
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Kviz"
#: configlearn.ui:79
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Trag:"
#: configlearn.ui:90 configlearn.ui:118
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Značenje"
#: configlearn.ui:107
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Mogući odgovori:"
#: configsearching.ui:35 kiten.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Pretrage kod kojih je bitna veličina slova"
#: configsearching.ui:43
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Poklapaj samo cele engleske reči"
#: eeditui.rc:5 learnui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: eeditui.rc:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Edict"
#: eeditui.rc:16 learnui.rc:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "&Pretraživačka traka"
#: kiten.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Rečnički fajlovi Edict-a"
#: kiten.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Rečnički fajlovi Kanjidic-a"
#: kiten.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Poklopi samo celu englesku reč"
#: kiten.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "Skorije korišćeni radikali"
#: kitenui.rc:38
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "&Pretraživačka traka"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kiten\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-12 20:17+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stefan Asserhäll"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -41,11 +41,11 @@ msgstr ""
#: deinf.cpp:52
msgid ""
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot "
"be used."
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
"cannot be used."
msgstr ""
"Information om verbgrundformer kunde inte laddas, så verbgrundformer kan inte "
"användas."
"Information om verbgrundformer kunde inte laddas, så verbgrundformer kan "
"inte användas."
#: dict.cpp:115
#, c-format
@ -119,8 +119,7 @@ msgstr "Sökredigering"
msgid "&Clear Search Bar"
msgstr "&Rensa sökrad"
#. i18n: file kitenui.rc line 17
#: kiten.cpp:75 rc.cpp:12
#: kiten.cpp:75 kitenui.rc:17
#, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "Sö&k"
@ -141,8 +140,7 @@ msgstr "S&treck"
msgid "&Grade"
msgstr "&Grad"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172
#: kiten.cpp:80 rc.cpp:45
#: configdictionariesbase.ui:172 kiten.cpp:80
#, no-c-format
msgid "&Kanjidic"
msgstr "&Kanjidic"
@ -264,7 +262,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be used."
msgstr ""
"Romaji information kunde inte laddas, så Romajikonvertering kan inte användas."
"Romaji information kunde inte laddas, så Romajikonvertering kan inte "
"användas."
#: kromajiedit.cpp:260
msgid "English"
@ -287,8 +286,7 @@ msgstr "&Lista"
msgid "&Quiz"
msgstr "&Prov"
#. i18n: file configlearn.ui line 85
#: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302
#: configlearn.ui:85 configlearn.ui:113 learn.cpp:88 widgets.cpp:302
#, no-c-format
msgid "Kanji"
msgstr "Kanji"
@ -349,6 +347,10 @@ msgstr "F&uska"
msgid "&Random"
msgstr "&Slumpmässig"
#: learn.cpp:127 widgets.cpp:321
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
msgid "&Add"
msgstr "&Lägg till"
@ -377,6 +379,10 @@ msgstr "Grad inte laddad"
msgid "%1 entries in grade %2"
msgstr "%1 tecken för grad %2"
#: learn.cpp:339 learn.cpp:438 learn.cpp:451
msgid "Error"
msgstr ""
#: learn.cpp:459
msgid "%1 written"
msgstr "%1 skriven"
@ -419,7 +425,8 @@ msgstr "Ursprunglig upphovsman"
#: main.cpp:48
msgid ""
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n"
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
"generator.\n"
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
msgstr ""
"Skrev xjdic, som Kiten lånar kod från, och xjdic indexfilgeneratorn.\n"
@ -438,20 +445,17 @@ msgstr "SVG-ikon"
msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing"
msgstr "Överföring till TDEConfig XT, felrättning"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16
#: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24
#: configdictionariesbase.ui:16 optiondialog.cpp:47
#, no-c-format
msgid "Dictionaries"
msgstr "Ordlistor"
#. i18n: file configsearching.ui line 16
#: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99
#: configsearching.ui:16 optiondialog.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Searching"
msgstr "Sökning"
#. i18n: file configlearn.ui line 16
#: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66
#: configlearn.ui:16 optiondialog.cpp:49
#, no-c-format
msgid "Learn"
msgstr "Inlärning"
@ -460,6 +464,11 @@ msgstr "Inlärning"
msgid "Result View Font"
msgstr "Teckensnitt i resultatfönstret"
#: configfont.ui:16 optiondialog.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: rad.cpp:58
msgid ""
"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
@ -470,8 +479,8 @@ msgstr ""
#: rad.cpp:66
msgid ""
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be "
"used."
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot "
"be used."
msgstr ""
"Kanji-radikalinformation kunde inte laddas, så radikalsökning kan inte "
"användas."
@ -480,8 +489,7 @@ msgstr ""
msgid "Hotlist"
msgstr "Favoriter"
#. i18n: file kiten.kcfg line 40
#: rad.cpp:251 rc.cpp:129
#: kiten.kcfg:40 rad.cpp:251
#, no-c-format
msgid "Search by total strokes"
msgstr "Sök enligt totalt antal streck"
@ -498,118 +506,14 @@ msgstr "S&lå upp"
msgid "Show radicals having this number of strokes"
msgstr "Visa radikaler med detta antal streck"
#: rad.cpp:289
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: rad.cpp:299
msgid "Radical Selector"
msgstr "Radikalväljare"
#. i18n: file kitenui.rc line 38
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "&Sökverktygsrad"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&Edict"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Använd förinstallerad edict"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131
#: rc.cpp:39 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Lägg till..."
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199
#: rc.cpp:48 rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Använd förinstallerad kanjidic"
#. i18n: file configlearn.ui line 35
#: rc.cpp:69 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Börja inlärning när Kiten startar"
#. i18n: file configlearn.ui line 60
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Prov"
#. i18n: file configlearn.ui line 79
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Ledtråd:"
#. i18n: file configlearn.ui line 90
#: rc.cpp:81 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Betydelse"
#. i18n: file configlearn.ui line 95
#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Uttydning"
#. i18n: file configlearn.ui line 107
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Möjliga svar:"
#. i18n: file configsearching.ui line 35
#: rc.cpp:102 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Storlekskänsliga sökningar"
#. i18n: file configsearching.ui line 43
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Matcha bara hela engelska ord"
#. i18n: file kiten.kcfg line 9
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Edict-ordlistefiler"
#. i18n: file kiten.kcfg line 18
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Kanjidic-ordlistefiler"
#. i18n: file kiten.kcfg line 27
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Matcha bara hela engelska ord"
#. i18n: file kiten.kcfg line 37
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "Senast använda radikaler"
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
#, c-format
msgid "Common results from %1"
@ -674,6 +578,11 @@ msgstr "Skriv ut japansk referens"
msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
msgstr "<h1>Sök efter \"%1\"</h1>"
#: configlearn.ui:95 configlearn.ui:123 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Uttydning"
#: widgets.cpp:322
msgid "&Disable Dictionary"
msgstr "Inaktivera or&dlista"
@ -703,3 +612,113 @@ msgstr ""
#: widgets.cpp:417
msgid "Disable"
msgstr "Inaktivera"
#: configdictionariesbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&Edict"
#: configdictionariesbase.ui:61 kiten.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Använd förinstallerad edict"
#: configdictionariesbase.ui:94 configdictionariesbase.ui:232
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: configdictionariesbase.ui:105 configdictionariesbase.ui:243
#, no-c-format
msgid "File"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:131 configdictionariesbase.ui:269
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Lägg till..."
#: configdictionariesbase.ui:139 configdictionariesbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:199 kiten.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Använd förinstallerad kanjidic"
#: configlearn.ui:35 kiten.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Börja inlärning när Kiten startar"
#: configlearn.ui:60
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Prov"
#: configlearn.ui:79
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Ledtråd:"
#: configlearn.ui:90 configlearn.ui:118
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Betydelse"
#: configlearn.ui:107
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Möjliga svar:"
#: configsearching.ui:35 kiten.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Storlekskänsliga sökningar"
#: configsearching.ui:43
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Matcha bara hela engelska ord"
#: eeditui.rc:5 learnui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: eeditui.rc:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Edict"
#: eeditui.rc:16 learnui.rc:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "&Sökverktygsrad"
#: kiten.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Edict-ordlistefiler"
#: kiten.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Kanjidic-ordlistefiler"
#: kiten.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Matcha bara hela engelska ord"
#: kiten.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "Senast använda radikaler"
#: kitenui.rc:38
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "&Sökverktygsrad"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kiten\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-30 00:36-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: <tamilpc@ambalam.com>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "அகஸ்டின் ராஜ்"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -35,17 +35,15 @@ msgstr "தனிப்பட்ட"
#: deinf.cpp:44
msgid ""
"Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used."
msgstr ""
"வினை மாற்ற நீக்கம் கிடைக்கவில்லை, அதனால் வினைச்சொல் நீக்கத்தை பயன்படுத்தப்பட "
"முடியாது"
msgstr "வினை மாற்ற நீக்கம் கிடைக்கவில்லை, அதனால் வினைச்சொல் நீக்கத்தை பயன்படுத்தப்பட முடியாது"
#: deinf.cpp:52
msgid ""
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot "
"be used."
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
"cannot be used."
msgstr ""
"வினைச்சொல் நீக்காத தகவல் ஏற்ற முடியவில்லை, அதனால் வினைச்சொல் நீக்கத்தை "
"பயன்படுத்தப்பட முடியாது."
"வினைச்சொல் நீக்காத தகவல் ஏற்ற முடியவில்லை, அதனால் வினைச்சொல் நீக்கத்தை பயன்படுத்தப்பட "
"முடியாது."
#: dict.cpp:115
#, c-format
@ -64,8 +62,7 @@ msgstr "அகராதிக்கான சுட்டுவரிசைய
#: dict.cpp:135
msgid "Memory error when loading dictionary %1's index file."
msgstr ""
"அகராதியை உள்வாங்கும்போது நினைவு பிழை ஏற்பட்டுள்ளது %1 சுட்டுவரிசை கோப்பு."
msgstr "அகராதியை உள்வாங்கும்போது நினைவு பிழை ஏற்பட்டுள்ளது %1 சுட்டுவரிசை கோப்பு."
#: dict.cpp:239
msgid "No dictionaries in list!"
@ -96,8 +93,8 @@ msgid ""
"Looks up current text on clipboard in the same way as if you used Kiten's "
"regular search."
msgstr ""
"கிட்டனின் வழக்கமான தேடலில் பயன்படுத்தியதை போலவே இடைநிலைப் பலகையில் உள்ள "
"தற்போதைய உரையைப் பார்க்கும்."
"கிட்டனின் வழக்கமான தேடலில் பயன்படுத்தியதை போலவே இடைநிலைப் பலகையில் உள்ள தற்போதைய "
"உரையைப் பார்க்கும்."
#: kiten.cpp:70
msgid "&Learn"
@ -119,8 +116,7 @@ msgstr "தேடலை தொகு"
msgid "&Clear Search Bar"
msgstr "தேடும் பட்டையை காலிசெய்"
#. i18n: file kitenui.rc line 17
#: kiten.cpp:75 rc.cpp:12
#: kiten.cpp:75 kitenui.rc:17
#, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "தேடு"
@ -141,8 +137,7 @@ msgstr "குறிகள்"
msgid "&Grade"
msgstr "&தரம்"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172
#: kiten.cpp:80 rc.cpp:45
#: configdictionariesbase.ui:172 kiten.cpp:80
#, no-c-format
msgid "&Kanjidic"
msgstr "&Kanjidic"
@ -181,9 +176,7 @@ msgstr "Kiten க்கு நல்வரவு"
#: kiten.cpp:175
msgid "%1 added to learn list of all open learn windows"
msgstr ""
"திறந்த அனைத்து படிக்கக்கூடிய சாளரத்தில் %1 படிக்கக்கூடிய பட்டியலில் "
"சேர்க்கப்படும்."
msgstr "திறந்த அனைத்து படிக்கக்கூடிய சாளரத்தில் %1 படிக்கக்கூடிய பட்டியலில் சேர்க்கப்படும்."
#: kiten.cpp:184 kiten.cpp:222
msgid "Empty search items"
@ -259,14 +252,12 @@ msgstr "%1 யில்லிருது படிக்க இயலவில
msgid ""
"Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be used."
msgstr ""
"ரோமாஜி தகவல் கோப்பினை நிறுவ முடியவில்லை, அதனால் ரோமாஜி மாற்றத்தை பயன்படுத்த "
"முடியாது."
"ரோமாஜி தகவல் கோப்பினை நிறுவ முடியவில்லை, அதனால் ரோமாஜி மாற்றத்தை பயன்படுத்த முடியாது."
#: kromajiedit.cpp:48
msgid ""
"Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be used."
msgstr ""
"ரோமாஜி தகவல் ஏற்ற முடியவில்லை, அதனால் ரோமாஜி மாற்றத்தை பயன்படுத்த முடியாது."
msgstr "ரோமாஜி தகவல் ஏற்ற முடியவில்லை, அதனால் ரோமாஜி மாற்றத்தை பயன்படுத்த முடியாது."
#: kromajiedit.cpp:260
msgid "English"
@ -289,8 +280,7 @@ msgstr "&பட்டியல்"
msgid "&Quiz"
msgstr "வினாவிடை"
#. i18n: file configlearn.ui line 85
#: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302
#: configlearn.ui:85 configlearn.ui:113 learn.cpp:88 widgets.cpp:302
#, no-c-format
msgid "Kanji"
msgstr "Kanji"
@ -351,6 +341,10 @@ msgstr "&ஏமாற்று"
msgid "&Random"
msgstr "&குறிப்பில்லா"
#: learn.cpp:127 widgets.cpp:321
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
msgid "&Add"
msgstr "&சேர்"
@ -379,6 +373,10 @@ msgstr "தரத்தை ஏற்ற இயலவில்லை"
msgid "%1 entries in grade %2"
msgstr "%1 தர உள்ளீடு %2"
#: learn.cpp:339 learn.cpp:438 learn.cpp:451
msgid "Error"
msgstr ""
#: learn.cpp:459
msgid "%1 written"
msgstr "%1 எழுதப்பட்ட"
@ -421,13 +419,13 @@ msgstr "மூல ஆசிரியர்"
#: main.cpp:48
msgid ""
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n"
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
"generator.\n"
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
msgstr ""
"கிட்டன் குறிமுறையை கடன்வாங்கி மற்றும் xjdic சூட்டுவரிசை கோப்பு "
"உருவாக்குகிறது,xjdic எழுதியது.\n"
"சாசனம் மற்றும் கன்ஜிடிக்கட் போன்ற முக்கிய எழுத்தாளருக்கு,கிட்டன் கண்டிப்பாக "
"தேவை."
"கிட்டன் குறிமுறையை கடன்வாங்கி மற்றும் xjdic சூட்டுவரிசை கோப்பு உருவாக்குகிறது,xjdic "
"எழுதியது.\n"
"சாசனம் மற்றும் கன்ஜிடிக்கட் போன்ற முக்கிய எழுத்தாளருக்கு,கிட்டன் கண்டிப்பாக தேவை."
#: main.cpp:49
msgid "Code simplification, UI suggestions."
@ -441,20 +439,17 @@ msgstr "svg யின் சின்னம்."
msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing"
msgstr ""
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16
#: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24
#: configdictionariesbase.ui:16 optiondialog.cpp:47
#, no-c-format
msgid "Dictionaries"
msgstr "அகராதிகள்"
#. i18n: file configsearching.ui line 16
#: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99
#: configsearching.ui:16 optiondialog.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Searching"
msgstr "தேடல்"
#. i18n: file configlearn.ui line 16
#: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66
#: configlearn.ui:16 optiondialog.cpp:49
#, no-c-format
msgid "Learn"
msgstr "கற்றல்"
@ -463,28 +458,32 @@ msgstr "கற்றல்"
msgid "Result View Font"
msgstr "முடிவை காட்டும் எழுத்துரு"
#: configfont.ui:16 optiondialog.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: rad.cpp:58
msgid ""
"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
"used."
msgstr ""
"காஞ்சியின் உறுப்புகள் தகவல் கோப்பினை நிறுவ முடியவில்லை, அதனால் உறுப்புகளின் "
"தேடலை பயன்படுத்தப்பட முடியாது."
"காஞ்சியின் உறுப்புகள் தகவல் கோப்பினை நிறுவ முடியவில்லை, அதனால் உறுப்புகளின் தேடலை "
"பயன்படுத்தப்பட முடியாது."
#: rad.cpp:66
msgid ""
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be "
"used."
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot "
"be used."
msgstr ""
"காஞ்சியின் உறுப்புகள் தகவல் ஏற்ற முடியவில்லை, அதனால் உறுப்புகளின் தேடல் "
"பயன்படுத்தப்பட முடியாது."
"காஞ்சியின் உறுப்புகள் தகவல் ஏற்ற முடியவில்லை, அதனால் உறுப்புகளின் தேடல் பயன்படுத்தப்பட "
"முடியாது."
#: rad.cpp:229
msgid "Hotlist"
msgstr "பிரதான பட்டியல்"
#. i18n: file kiten.kcfg line 40
#: rad.cpp:251 rc.cpp:129
#: kiten.kcfg:40 rad.cpp:251
#, no-c-format
msgid "Search by total strokes"
msgstr "மொத்த ஸ்ட்ரோக்ஸை தேடு"
@ -501,118 +500,14 @@ msgstr "&மேல் நோக்கு"
msgid "Show radicals having this number of strokes"
msgstr "இந்த வெட்டுக்களின் எண்ணிக்கை உடைய ஆரத்தை காட்டு"
#: rad.cpp:289
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: rad.cpp:299
msgid "Radical Selector"
msgstr "முக்கிய தேர்வாளர்"
#. i18n: file kitenui.rc line 38
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "&கருவிப்பட்டியைத் தேடு"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31
#: rc.cpp:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "சாசனம்"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "நிறுவுவதற்கு முன் %1 பயன்படுத்து"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "பெயர் "
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131
#: rc.cpp:39 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "சேர்..."
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199
#: rc.cpp:48 rc.cpp:117
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "நிறுவுவதற்கு முன் %1 பயன்படுத்து"
#. i18n: file configlearn.ui line 35
#: rc.cpp:69 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Kiten தொடங்கியில் \"கற்றல்\" ஐ தொடங்கு"
#. i18n: file configlearn.ui line 60
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "கேட்டல்"
#. i18n: file configlearn.ui line 79
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "தடயம்"
#. i18n: file configlearn.ui line 90
#: rc.cpp:81 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "அர்த்தம்"
#. i18n: file configlearn.ui line 95
#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "படித்தல்"
#. i18n: file configlearn.ui line 107
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "உகந்த விடைகள்"
#. i18n: file configsearching.ui line 35
#: rc.cpp:102 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "எழுத்து வகையுணர்வு தேடல்கள்"
#. i18n: file configsearching.ui line 43
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "முழு ஆங்கில வார்த்தையை மட்டும் பொருத்துக"
#. i18n: file kiten.kcfg line 9
#: rc.cpp:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "அகராதிகள்"
#. i18n: file kiten.kcfg line 18
#: rc.cpp:114
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Kanjidic தகவல் பக்கம்"
#. i18n: file kiten.kcfg line 27
#: rc.cpp:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "முழு ஆங்கில வார்த்தையை மட்டும் பொருத்துக"
#. i18n: file kiten.kcfg line 37
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr ""
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
#, c-format
msgid "Common results from %1"
@ -677,6 +572,11 @@ msgstr "ஜப்பானிய குறிப்புகளை அச்ச
msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
msgstr "<h1>தேடு \"%1\"</h1>"
#: configlearn.ui:95 configlearn.ui:123 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "படித்தல்"
#: widgets.cpp:322
msgid "&Disable Dictionary"
msgstr "அகராதியை &முடக்கு"
@ -707,11 +607,128 @@ msgstr ""
msgid "Disable"
msgstr "முடக்கு "
#: configdictionariesbase.ui:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "சாசனம்"
#: configdictionariesbase.ui:61 kiten.kcfg:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "நிறுவுவதற்கு முன் %1 பயன்படுத்து"
#: configdictionariesbase.ui:94 configdictionariesbase.ui:232
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "பெயர் "
#: configdictionariesbase.ui:105 configdictionariesbase.ui:243
#, no-c-format
msgid "File"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:131 configdictionariesbase.ui:269
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "சேர்..."
#: configdictionariesbase.ui:139 configdictionariesbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:199 kiten.kcfg:21
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "நிறுவுவதற்கு முன் %1 பயன்படுத்து"
#: configlearn.ui:35 kiten.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Kiten தொடங்கியில் \"கற்றல்\" ஐ தொடங்கு"
#: configlearn.ui:60
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "கேட்டல்"
#: configlearn.ui:79
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "தடயம்"
#: configlearn.ui:90 configlearn.ui:118
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "அர்த்தம்"
#: configlearn.ui:107
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "உகந்த விடைகள்"
#: configsearching.ui:35 kiten.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "எழுத்து வகையுணர்வு தேடல்கள்"
#: configsearching.ui:43
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "முழு ஆங்கில வார்த்தையை மட்டும் பொருத்துக"
#: eeditui.rc:5 learnui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: eeditui.rc:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "சாசனம்"
#: eeditui.rc:16 learnui.rc:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "&கருவிப்பட்டியைத் தேடு"
#: kiten.kcfg:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "அகராதிகள்"
#: kiten.kcfg:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Kanjidic தகவல் பக்கம்"
#: kiten.kcfg:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "முழு ஆங்கில வார்த்தையை மட்டும் பொருத்துக"
#: kiten.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr ""
#: kitenui.rc:38
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "&கருவிப்பட்டியைத் தேடு"
#~ msgid "Global Keys"
#~ msgstr "மொத்த விசைகள்"
#~ msgid "Kiten includes Edict for a regular word search. For Kanji searching, Kanjidic is included. Feel free to add your own extras (see foreign-language link below) by adding them in the configuration pages below this one."
#~ msgstr "வழக்கமான சொல் தேடலுக்கான சாசனத்தை கிட்டன் உள்ளடக்கியது. கான்ஜியை தேடுவதற்காக, கான்ஜிடிக் அடங்கியுள்ளது. உங்கள் சொந்த கூடுதல்களை கஷ்டபடாமல் சேருங்கள்(வேற்று மொழி இணைப்பை கீழே பார்க்க)கீழே உள்ள கட்டமைப்பில் சேர்ப்பதன் மூலம்."
#~ msgid ""
#~ "Kiten includes Edict for a regular word search. For Kanji searching, "
#~ "Kanjidic is included. Feel free to add your own extras (see foreign-"
#~ "language link below) by adding them in the configuration pages below this "
#~ "one."
#~ msgstr ""
#~ "வழக்கமான சொல் தேடலுக்கான சாசனத்தை கிட்டன் உள்ளடக்கியது. கான்ஜியை தேடுவதற்காக, "
#~ "கான்ஜிடிக் அடங்கியுள்ளது. உங்கள் சொந்த கூடுதல்களை கஷ்டபடாமல் சேருங்கள்(வேற்று மொழி "
#~ "இணைப்பை கீழே பார்க்க)கீழே உள்ள கட்டமைப்பில் சேர்ப்பதன் மூலம்."
#~ msgid "Edict information page"
#~ msgstr "சாசனமத்தின் தகவல் பக்கம்"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kiten\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-23 18:20+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
@ -17,15 +17,15 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"НПО \"Имкониятҳои ҷавонон\" ва Khujand Computer Technologies, Inc. USA, Роҷер "
"Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева"
"НПО \"Имкониятҳои ҷавонон\" ва Khujand Computer Technologies, Inc. USA, "
"Роҷер Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -40,13 +40,13 @@ msgstr "Шахсӣ"
msgid ""
"Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used."
msgstr ""
"Ахборот дар бораи феълҳои тасрифнашаванда ёфт нашуд.Ин қадар ни феъл истифода "
"карда намешавад."
"Ахборот дар бораи феълҳои тасрифнашаванда ёфт нашуд.Ин қадар ни феъл "
"истифода карда намешавад."
#: deinf.cpp:52
msgid ""
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot "
"be used."
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
"cannot be used."
msgstr ""
"Ахборот дар бораи феълҳои тасрифнашаванда пурборкарда натавонист.Ин қадар ни "
"феъл истифода карда намешавад."
@ -120,8 +120,7 @@ msgstr "Муҳаррири Ҷустуҷӯ"
msgid "&Clear Search Bar"
msgstr "&Тоза кардан"
#. i18n: file kitenui.rc line 17
#: kiten.cpp:75 rc.cpp:12
#: kiten.cpp:75 kitenui.rc:17
#, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "&Ҷустуҷӯ"
@ -142,8 +141,7 @@ msgstr "&Хатҳо"
msgid "&Grade"
msgstr "&Сифат"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172
#: kiten.cpp:80 rc.cpp:45
#: configdictionariesbase.ui:172 kiten.cpp:80
#, no-c-format
msgid "&Kanjidic"
msgstr "&Kanjidic"
@ -289,8 +287,7 @@ msgstr "&Рӯйхат"
msgid "&Quiz"
msgstr "&Санҷиш"
#. i18n: file configlearn.ui line 85
#: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302
#: configlearn.ui:85 configlearn.ui:113 learn.cpp:88 widgets.cpp:302
#, no-c-format
msgid "Kanji"
msgstr "Kanji"
@ -351,6 +348,10 @@ msgstr "&Ҳила"
msgid "&Random"
msgstr "&Тасодуфӣ"
#: learn.cpp:127 widgets.cpp:321
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
msgid "&Add"
msgstr "&Илова"
@ -366,8 +367,8 @@ msgstr "Тахмини шумо гузоред!"
#: learn.cpp:208
msgid "There are unsaved changes to learning list. Save them?"
msgstr ""
"Дигаргуниҳо дар рӯйхати омӯхтан нигоҳ надошта аст. Шумо мехоҳед ин дтгаргуниҳо "
"нигоҳ доред?"
"Дигаргуниҳо дар рӯйхати омӯхтан нигоҳ надошта аст. Шумо мехоҳед ин "
"дтгаргуниҳо нигоҳ доред?"
#: learn.cpp:208
msgid "Unsaved Changes"
@ -381,6 +382,10 @@ msgstr "Дараҷа пурбор карда нашуд"
msgid "%1 entries in grade %2"
msgstr " вурудҳои %1 дар дараҷаи %2"
#: learn.cpp:339 learn.cpp:438 learn.cpp:451
msgid "Error"
msgstr ""
#: learn.cpp:459
msgid "%1 written"
msgstr "%1 навиштан"
@ -423,7 +428,8 @@ msgstr "Муаллифи аввалӣ"
#: main.cpp:48
msgid ""
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n"
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
"generator.\n"
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
msgstr ""
@ -439,20 +445,17 @@ msgstr "Нишонаи svg"
msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing"
msgstr ""
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16
#: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24
#: configdictionariesbase.ui:16 optiondialog.cpp:47
#, no-c-format
msgid "Dictionaries"
msgstr "Луғатҳо"
#. i18n: file configsearching.ui line 16
#: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99
#: configsearching.ui:16 optiondialog.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Searching"
msgstr "Ҷустуҷӯ"
#. i18n: file configlearn.ui line 16
#: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66
#: configlearn.ui:16 optiondialog.cpp:49
#, no-c-format
msgid "Learn"
msgstr "Омӯхтан"
@ -461,6 +464,11 @@ msgstr "Омӯхтан"
msgid "Result View Font"
msgstr "Натиҷаи Намоиши Ҳарф"
#: configfont.ui:16 optiondialog.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: rad.cpp:58
msgid ""
"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
@ -471,18 +479,17 @@ msgstr ""
#: rad.cpp:66
msgid ""
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be "
"used."
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot "
"be used."
msgstr ""
"Файли ахбороти қатъии Romaji пурбор карда нашуд, Ин қадар ҷустуҷӯи қатъи Romaji "
"истифода карда намешавад. "
"Файли ахбороти қатъии Romaji пурбор карда нашуд, Ин қадар ҷустуҷӯи қатъи "
"Romaji истифода карда намешавад. "
#: rad.cpp:229
msgid "Hotlist"
msgstr "Рӯйхати Hot"
#. i18n: file kiten.kcfg line 40
#: rad.cpp:251 rc.cpp:129
#: kiten.kcfg:40 rad.cpp:251
#, no-c-format
msgid "Search by total strokes"
msgstr "Ҷустуҷӯ дар ҳамаи хатҳо "
@ -499,118 +506,14 @@ msgstr "&Нигоҳ кунед боло"
msgid "Show radicals having this number of strokes"
msgstr ""
#: rad.cpp:289
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: rad.cpp:299
msgid "Radical Selector"
msgstr "Интихобкунандаи қатъӣ"
#. i18n: file kitenui.rc line 38
#: rc.cpp:15
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "Ҷустуҷӯи Пайраҳаи асбобҳо"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31
#: rc.cpp:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "Edict"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "%1-и пеш барқарор шуда истифода кунед"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Ном"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131
#: rc.cpp:39 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Илова..."
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199
#: rc.cpp:48 rc.cpp:117
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "%1-и пеш барқарор шуда истифода кунед"
#. i18n: file configlearn.ui line 35
#: rc.cpp:69 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Саркардани \"Омӯхтан\" вақти пурборкардани барномаи Kiten"
#. i18n: file configlearn.ui line 60
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Санҷиш"
#. i18n: file configlearn.ui line 79
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Тӯбча:"
#. i18n: file configlearn.ui line 90
#: rc.cpp:81 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Маъно"
#. i18n: file configlearn.ui line 95
#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Хониш"
#. i18n: file configlearn.ui line 107
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Ҷавобҳои эҳтимолӣ:"
#. i18n: file configsearching.ui line 35
#: rc.cpp:102 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Ҳолати ҷустуҷӯи ҳискунанда"
#. i18n: file configsearching.ui line 43
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Фақат калимаҳои англисии пурра муқоиса кунед"
#. i18n: file kiten.kcfg line 9
#: rc.cpp:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Луғатҳо"
#. i18n: file kiten.kcfg line 18
#: rc.cpp:114
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Саҳифаи ахбороти Kanjidic"
#. i18n: file kiten.kcfg line 27
#: rc.cpp:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Фақат калимаҳои англисии пурра муқоиса кунед"
#. i18n: file kiten.kcfg line 37
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr ""
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
#, c-format
msgid "Common results from %1"
@ -675,6 +578,11 @@ msgstr "Чопкардани Муностбати Японӣ"
msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
msgstr "<h1>Ҷустуҷӯ \"%1\"</h1>"
#: configlearn.ui:95 configlearn.ui:123 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Хониш"
#: widgets.cpp:322
msgid "&Disable Dictionary"
msgstr "&Луғат ғайри фаъол созед"
@ -704,3 +612,113 @@ msgstr ""
#: widgets.cpp:417
msgid "Disable"
msgstr "Ғайри фаъол"
#: configdictionariesbase.ui:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "Edict"
#: configdictionariesbase.ui:61 kiten.kcfg:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "%1-и пеш барқарор шуда истифода кунед"
#: configdictionariesbase.ui:94 configdictionariesbase.ui:232
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Ном"
#: configdictionariesbase.ui:105 configdictionariesbase.ui:243
#, no-c-format
msgid "File"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:131 configdictionariesbase.ui:269
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Илова..."
#: configdictionariesbase.ui:139 configdictionariesbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:199 kiten.kcfg:21
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "%1-и пеш барқарор шуда истифода кунед"
#: configlearn.ui:35 kiten.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Саркардани \"Омӯхтан\" вақти пурборкардани барномаи Kiten"
#: configlearn.ui:60
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Санҷиш"
#: configlearn.ui:79
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Тӯбча:"
#: configlearn.ui:90 configlearn.ui:118
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Маъно"
#: configlearn.ui:107
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Ҷавобҳои эҳтимолӣ:"
#: configsearching.ui:35 kiten.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Ҳолати ҷустуҷӯи ҳискунанда"
#: configsearching.ui:43
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Фақат калимаҳои англисии пурра муқоиса кунед"
#: eeditui.rc:5 learnui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: eeditui.rc:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "Edict"
#: eeditui.rc:16 learnui.rc:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Ҷустуҷӯи Пайраҳаи асбобҳо"
#: kiten.kcfg:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Луғатҳо"
#: kiten.kcfg:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Саҳифаи ахбороти Kanjidic"
#: kiten.kcfg:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Фақат калимаҳои англисии пурра муқоиса кунед"
#: kiten.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr ""
#: kitenui.rc:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "Ҷустуҷӯи Пайраҳаи асбобҳо"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kiten\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-16 01:10+0300\n"
"Last-Translator: Engin Çağatay <engincagatay@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <yerelleştirme@kde.org.tr>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Görkem Çetin, Engin Çağatay"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -40,8 +40,8 @@ msgstr ""
#: deinf.cpp:52
msgid ""
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot "
"be used."
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
"cannot be used."
msgstr ""
#: dict.cpp:115
@ -113,8 +113,7 @@ msgstr "Arama Düzenleme"
msgid "&Clear Search Bar"
msgstr "&Arama Çubuğunu Temizle"
#. i18n: file kitenui.rc line 17
#: kiten.cpp:75 rc.cpp:12
#: kiten.cpp:75 kitenui.rc:17
#, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "&Ara"
@ -135,8 +134,7 @@ msgstr ""
msgid "&Grade"
msgstr ""
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172
#: kiten.cpp:80 rc.cpp:45
#: configdictionariesbase.ui:172 kiten.cpp:80
#, no-c-format
msgid "&Kanjidic"
msgstr "&Kanjidic"
@ -276,8 +274,7 @@ msgstr "&Liste"
msgid "&Quiz"
msgstr "&Sınav"
#. i18n: file configlearn.ui line 85
#: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302
#: configlearn.ui:85 configlearn.ui:113 learn.cpp:88 widgets.cpp:302
#, no-c-format
msgid "Kanji"
msgstr "Kanji"
@ -338,6 +335,10 @@ msgstr "&Hile"
msgid "&Random"
msgstr "&Rastgele"
#: learn.cpp:127 widgets.cpp:321
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
msgid "&Add"
msgstr "&Ekle"
@ -367,6 +368,10 @@ msgstr "Notlar yüklenmedi"
msgid "%1 entries in grade %2"
msgstr ""
#: learn.cpp:339 learn.cpp:438 learn.cpp:451
msgid "Error"
msgstr ""
#: learn.cpp:459
msgid "%1 written"
msgstr "%1 yazıldı"
@ -409,7 +414,8 @@ msgstr "Asıl yazar"
#: main.cpp:48
msgid ""
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n"
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
"generator.\n"
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
msgstr ""
@ -425,20 +431,17 @@ msgstr "svg simgesi"
msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing"
msgstr ""
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16
#: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24
#: configdictionariesbase.ui:16 optiondialog.cpp:47
#, no-c-format
msgid "Dictionaries"
msgstr "Sözlükler"
#. i18n: file configsearching.ui line 16
#: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99
#: configsearching.ui:16 optiondialog.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Searching"
msgstr "Arama"
#. i18n: file configlearn.ui line 16
#: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66
#: configlearn.ui:16 optiondialog.cpp:49
#, no-c-format
msgid "Learn"
msgstr "Öğren"
@ -447,6 +450,11 @@ msgstr "Öğren"
msgid "Result View Font"
msgstr "Sonuç Görünümü Yazıtipi"
#: configfont.ui:16 optiondialog.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: rad.cpp:58
msgid ""
"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
@ -455,16 +463,15 @@ msgstr ""
#: rad.cpp:66
msgid ""
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be "
"used."
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot "
"be used."
msgstr ""
#: rad.cpp:229
msgid "Hotlist"
msgstr ""
#. i18n: file kiten.kcfg line 40
#: rad.cpp:251 rc.cpp:129
#: kiten.kcfg:40 rad.cpp:251
#, no-c-format
msgid "Search by total strokes"
msgstr ""
@ -481,116 +488,12 @@ msgstr "&Ara"
msgid "Show radicals having this number of strokes"
msgstr ""
#: rad.cpp:299
msgid "Radical Selector"
msgstr ""
#. i18n: file kitenui.rc line 38
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "A&rama Araç Çubuğu"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Edict"
#: rad.cpp:289
msgid "&Remove"
msgstr ""
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr ""
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "İsim"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131
#: rc.cpp:39 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Ekle..."
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199
#: rc.cpp:48 rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr ""
#. i18n: file configlearn.ui line 35
#: rc.cpp:69 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "\"Öğrenme\"'yi Kiten başlangıcında başlat"
#. i18n: file configlearn.ui line 60
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Sınav"
#. i18n: file configlearn.ui line 79
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "İpucu:"
#. i18n: file configlearn.ui line 90
#: rc.cpp:81 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Anlam"
#. i18n: file configlearn.ui line 95
#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Okuma"
#. i18n: file configlearn.ui line 107
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Olası cevaplar:"
#. i18n: file configsearching.ui line 35
#: rc.cpp:102 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Küçük/büyük harf duyarlı arama"
#. i18n: file configsearching.ui line 43
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Sadece tam İngilizce kelimeleri eşleştir"
#. i18n: file kiten.kcfg line 9
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr ""
#. i18n: file kiten.kcfg line 18
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Kanjidic sözlük dosyaları"
#. i18n: file kiten.kcfg line 27
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Sadece tam İngilizce kelimeleri eşleştir"
#. i18n: file kiten.kcfg line 37
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
#: rad.cpp:299
msgid "Radical Selector"
msgstr ""
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
@ -657,6 +560,11 @@ msgstr "Japonca Referans Yazdır"
msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
msgstr "<h1> \"%1\" aransın</h1>"
#: configlearn.ui:95 configlearn.ui:123 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Okuma"
#: widgets.cpp:322
msgid "&Disable Dictionary"
msgstr "&Sözlüğü Kapat"
@ -686,3 +594,113 @@ msgstr ""
#: widgets.cpp:417
msgid "Disable"
msgstr "Kapat"
#: configdictionariesbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:61 kiten.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:94 configdictionariesbase.ui:232
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "İsim"
#: configdictionariesbase.ui:105 configdictionariesbase.ui:243
#, no-c-format
msgid "File"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:131 configdictionariesbase.ui:269
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Ekle..."
#: configdictionariesbase.ui:139 configdictionariesbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:199 kiten.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr ""
#: configlearn.ui:35 kiten.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "\"Öğrenme\"'yi Kiten başlangıcında başlat"
#: configlearn.ui:60
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Sınav"
#: configlearn.ui:79
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "İpucu:"
#: configlearn.ui:90 configlearn.ui:118
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Anlam"
#: configlearn.ui:107
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Olası cevaplar:"
#: configsearching.ui:35 kiten.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Küçük/büyük harf duyarlı arama"
#: configsearching.ui:43
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Sadece tam İngilizce kelimeleri eşleştir"
#: eeditui.rc:5 learnui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: eeditui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: eeditui.rc:16 learnui.rc:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "A&rama Araç Çubuğu"
#: kiten.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr ""
#: kiten.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Kanjidic sözlük dosyaları"
#: kiten.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Sadece tam İngilizce kelimeleri eşleştir"
#: kiten.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr ""
#: kitenui.rc:38
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "A&rama Araç Çubuğu"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kiten\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-30 11:04+0800\n"
"Last-Translator: Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "TDE 简体中文翻译组"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -38,8 +38,8 @@ msgstr "找不到动词变调信息,因此无法使用动词变音。"
#: deinf.cpp:52
msgid ""
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot "
"be used."
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
"cannot be used."
msgstr "无法装载动词变调信息,因此无法使用动词变音。"
#: dict.cpp:115
@ -111,8 +111,7 @@ msgstr "查找编辑"
msgid "&Clear Search Bar"
msgstr "清除搜索栏(&C)"
#. i18n: file kitenui.rc line 17
#: kiten.cpp:75 rc.cpp:12
#: kiten.cpp:75 kitenui.rc:17
#, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "查找(&E)"
@ -133,8 +132,7 @@ msgstr "笔划数(&K)"
msgid "&Grade"
msgstr "级别(&G)"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172
#: kiten.cpp:80 rc.cpp:45
#: configdictionariesbase.ui:172 kiten.cpp:80
#, no-c-format
msgid "&Kanjidic"
msgstr "使用日文汉字字典 &Kanjidic"
@ -274,8 +272,7 @@ msgstr "列表(&L)"
msgid "&Quiz"
msgstr "测验(&Q)"
#. i18n: file configlearn.ui line 85
#: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302
#: configlearn.ui:85 configlearn.ui:113 learn.cpp:88 widgets.cpp:302
#, no-c-format
msgid "Kanji"
msgstr "汉字"
@ -336,6 +333,10 @@ msgstr "看答案(&C)"
msgid "&Random"
msgstr "随机(&R)"
#: learn.cpp:127 widgets.cpp:321
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
msgid "&Add"
msgstr "添加(&A)"
@ -364,6 +365,10 @@ msgstr "未载入级别"
msgid "%1 entries in grade %2"
msgstr "共 %1 个条目,%2 个级别"
#: learn.cpp:339 learn.cpp:438 learn.cpp:451
msgid "Error"
msgstr ""
#: learn.cpp:459
msgid "%1 written"
msgstr "%1 已保存"
@ -406,7 +411,8 @@ msgstr "最初作者"
#: main.cpp:48
msgid ""
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n"
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
"generator.\n"
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
msgstr ""
"编写 xjdicKiten 从它借鉴很多代码,并编写 xjdic 的索引文件产生器。\n"
@ -424,20 +430,17 @@ msgstr "SVG 图标"
msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing"
msgstr "移植到 TDEConfig XT 体系,错误修正"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16
#: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24
#: configdictionariesbase.ui:16 optiondialog.cpp:47
#, no-c-format
msgid "Dictionaries"
msgstr "词典"
#. i18n: file configsearching.ui line 16
#: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99
#: configsearching.ui:16 optiondialog.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Searching"
msgstr "查找"
#. i18n: file configlearn.ui line 16
#: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66
#: configlearn.ui:16 optiondialog.cpp:49
#, no-c-format
msgid "Learn"
msgstr "学习"
@ -446,6 +449,11 @@ msgstr "学习"
msgid "Result View Font"
msgstr "结果显示字体"
#: configfont.ui:16 optiondialog.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: rad.cpp:58
msgid ""
"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
@ -454,16 +462,15 @@ msgstr "没有安装日文汉字字根信息文件,因此字根查找无法使
#: rad.cpp:66
msgid ""
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be "
"used."
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot "
"be used."
msgstr "无法加载日文汉字字根信息文件,因此字根查找无法使用。"
#: rad.cpp:229
msgid "Hotlist"
msgstr "热门清单"
#. i18n: file kiten.kcfg line 40
#: rad.cpp:251 rc.cpp:129
#: kiten.kcfg:40 rad.cpp:251
#, no-c-format
msgid "Search by total strokes"
msgstr "以所有笔划数查找"
@ -480,118 +487,14 @@ msgstr "查找(&L)"
msgid "Show radicals having this number of strokes"
msgstr ""
#: rad.cpp:289
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: rad.cpp:299
msgid "Radical Selector"
msgstr "字根选择"
#. i18n: file kitenui.rc line 38
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "搜索工具栏(&S)"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&Edict"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "使用已安装的 edict"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "名称"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131
#: rc.cpp:39 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "添加..."
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199
#: rc.cpp:48 rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "使用已安装的 kanjidic"
#. i18n: file configlearn.ui line 35
#: rc.cpp:69 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Kiten 启动时运行“学习”"
#. i18n: file configlearn.ui line 60
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "测验"
#. i18n: file configlearn.ui line 79
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "提问线索:"
#. i18n: file configlearn.ui line 90
#: rc.cpp:81 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "意思"
#. i18n: file configlearn.ui line 95
#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "读音"
#. i18n: file configlearn.ui line 107
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "可能的回答:"
#. i18n: file configsearching.ui line 35
#: rc.cpp:102 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "使用区分大小写的查找"
#. i18n: file configsearching.ui line 43
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "只匹配完整的英文词"
#. i18n: file kiten.kcfg line 9
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Edict 词典文件"
#. i18n: file kiten.kcfg line 18
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Kanjidic 词典文件"
#. i18n: file kiten.kcfg line 27
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "只匹配完整的英文单词"
#. i18n: file kiten.kcfg line 37
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr ""
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
#, c-format
msgid "Common results from %1"
@ -656,6 +559,11 @@ msgstr "打印日文参考"
msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
msgstr "<h1>查找“%1”</h1>"
#: configlearn.ui:95 configlearn.ui:123 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "读音"
#: widgets.cpp:322
msgid "&Disable Dictionary"
msgstr "禁用字典(&D)"
@ -686,11 +594,127 @@ msgstr ""
msgid "Disable"
msgstr "禁用"
#: configdictionariesbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&Edict"
#: configdictionariesbase.ui:61 kiten.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "使用已安装的 edict"
#: configdictionariesbase.ui:94 configdictionariesbase.ui:232
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: configdictionariesbase.ui:105 configdictionariesbase.ui:243
#, no-c-format
msgid "File"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:131 configdictionariesbase.ui:269
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "添加..."
#: configdictionariesbase.ui:139 configdictionariesbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:199 kiten.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "使用已安装的 kanjidic"
#: configlearn.ui:35 kiten.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Kiten 启动时运行“学习”"
#: configlearn.ui:60
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "测验"
#: configlearn.ui:79
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "提问线索:"
#: configlearn.ui:90 configlearn.ui:118
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "意思"
#: configlearn.ui:107
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "可能的回答:"
#: configsearching.ui:35 kiten.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "使用区分大小写的查找"
#: configsearching.ui:43
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "只匹配完整的英文词"
#: eeditui.rc:5 learnui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: eeditui.rc:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Edict"
#: eeditui.rc:16 learnui.rc:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "搜索工具栏(&S)"
#: kiten.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Edict 词典文件"
#: kiten.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Kanjidic 词典文件"
#: kiten.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "只匹配完整的英文单词"
#: kiten.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr ""
#: kitenui.rc:38
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "搜索工具栏(&S)"
#~ msgid "Global Keys"
#~ msgstr "全局键盘"
#~ msgid "Kiten includes Edict for a regular word search. For Kanji searching, Kanjidic is included. Feel free to add your own extras (see foreign-language link below) by adding them in the configuration pages below this one."
#~ msgstr "Kiten 包括了 Edict 用作常用字查找Kanjidic 用作日文汉字查找。请随意添加您自己的字典(参见下面的外国语言链接),只要把它们添加到此配置项中的页面即可。"
#~ msgid ""
#~ "Kiten includes Edict for a regular word search. For Kanji searching, "
#~ "Kanjidic is included. Feel free to add your own extras (see foreign-"
#~ "language link below) by adding them in the configuration pages below this "
#~ "one."
#~ msgstr ""
#~ "Kiten 包括了 Edict 用作常用字查找Kanjidic 用作日文汉字查找。请随意添加您"
#~ "自己的字典(参见下面的外国语言链接),只要把它们添加到此配置项中的页面即可。"
#~ msgid "Edict information page"
#~ msgstr "Edict 信息页面"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kiten\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-20 15:52+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "林奕辰,Hydonsingore Sie"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -42,8 +42,8 @@ msgstr "沒有發現動詞反變調資訊,所以動詞反變調無法使用。
#: deinf.cpp:52
msgid ""
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot "
"be used."
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
"cannot be used."
msgstr "無法載入動詞反變調資訊,所以動詞反變調無法使用。"
#: dict.cpp:115
@ -115,8 +115,7 @@ msgstr "搜尋編輯"
msgid "&Clear Search Bar"
msgstr "清除搜尋列(&C)"
#. i18n: file kitenui.rc line 17
#: kiten.cpp:75 rc.cpp:12
#: kiten.cpp:75 kitenui.rc:17
#, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "搜尋(&E)"
@ -137,8 +136,7 @@ msgstr "筆劃(&S)"
msgid "&Grade"
msgstr "等級(&G)"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172
#: kiten.cpp:80 rc.cpp:45
#: configdictionariesbase.ui:172 kiten.cpp:80
#, no-c-format
msgid "&Kanjidic"
msgstr "Kanjidic(&K)"
@ -278,8 +276,7 @@ msgstr "列表(&L)"
msgid "&Quiz"
msgstr "測驗(&Q)"
#. i18n: file configlearn.ui line 85
#: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302
#: configlearn.ui:85 configlearn.ui:113 learn.cpp:88 widgets.cpp:302
#, no-c-format
msgid "Kanji"
msgstr "漢字"
@ -340,6 +337,10 @@ msgstr "作弊(&C)"
msgid "&Random"
msgstr "隨機(&R)"
#: learn.cpp:127 widgets.cpp:321
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
msgid "&Add"
msgstr "增加(&A)"
@ -368,6 +369,10 @@ msgstr "等級無法載入"
msgid "%1 entries in grade %2"
msgstr "%1 進入等級 %2"
#: learn.cpp:339 learn.cpp:438 learn.cpp:451
msgid "Error"
msgstr ""
#: learn.cpp:459
msgid "%1 written"
msgstr "寫入 %1"
@ -410,7 +415,8 @@ msgstr "原作者"
#: main.cpp:48
msgid ""
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n"
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
"generator.\n"
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
msgstr ""
"寫上 xjdic ,一個 Kiten 瀏覽碼,和 xjdic 的索引檔產生器。\n"
@ -428,20 +434,17 @@ msgstr "可變式向量圖形圖標"
msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing"
msgstr "移植到 KCOnfig XT修正錯誤"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16
#: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24
#: configdictionariesbase.ui:16 optiondialog.cpp:47
#, no-c-format
msgid "Dictionaries"
msgstr "字典"
#. i18n: file configsearching.ui line 16
#: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99
#: configsearching.ui:16 optiondialog.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Searching"
msgstr "搜尋"
#. i18n: file configlearn.ui line 16
#: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66
#: configlearn.ui:16 optiondialog.cpp:49
#, no-c-format
msgid "Learn"
msgstr "學習"
@ -450,6 +453,11 @@ msgstr "學習"
msgid "Result View Font"
msgstr "結果檢視字型"
#: configfont.ui:16 optiondialog.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: rad.cpp:58
msgid ""
"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
@ -458,16 +466,15 @@ msgstr "漢字字根資訊檔沒有安裝,所以字根搜尋無法使用。"
#: rad.cpp:66
msgid ""
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be "
"used."
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot "
"be used."
msgstr "漢字字根資訊檔無法載入,所以字根搜尋無法使用。"
#: rad.cpp:229
msgid "Hotlist"
msgstr "熱門列表"
#. i18n: file kiten.kcfg line 40
#: rad.cpp:251 rc.cpp:129
#: kiten.kcfg:40 rad.cpp:251
#, no-c-format
msgid "Search by total strokes"
msgstr "以所有筆劃搜尋"
@ -484,118 +491,14 @@ msgstr "查驗(&L)"
msgid "Show radicals having this number of strokes"
msgstr "顯示這個筆劃數目的字根"
#: rad.cpp:289
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: rad.cpp:299
msgid "Radical Selector"
msgstr "字根選擇器"
#. i18n: file kitenui.rc line 38
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "搜尋工具列(&S)"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "Edict(&E)"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "使用預先安裝好的 edict"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131
#: rc.cpp:39 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "增加..."
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199
#: rc.cpp:48 rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "使用預先安裝好的 kanjidic"
#. i18n: file configlearn.ui line 35
#: rc.cpp:69 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "在 Kiten 啟動時開始\"學習\""
#. i18n: file configlearn.ui line 60
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "測驗"
#. i18n: file configlearn.ui line 79
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "暗示:"
#. i18n: file configlearn.ui line 90
#: rc.cpp:81 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "含意"
#. i18n: file configlearn.ui line 95
#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "解釋"
#. i18n: file configlearn.ui line 107
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "可能的答案:"
#. i18n: file configsearching.ui line 35
#: rc.cpp:102 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "使用敏感搜尋"
#. i18n: file configsearching.ui line 43
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "只符合所有的英文字"
#. i18n: file kiten.kcfg line 9
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Edict 字典檔"
#. i18n: file kiten.kcfg line 18
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Kanjidic 字典檔"
#. i18n: file kiten.kcfg line 27
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "只符合整個英文單字"
#. i18n: file kiten.kcfg line 37
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "最近使用的字根"
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
#, c-format
msgid "Common results from %1"
@ -660,6 +563,11 @@ msgstr "列印日文參考"
msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
msgstr "<h1>搜尋 \"%1\"</h1>"
#: configlearn.ui:95 configlearn.ui:123 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "解釋"
#: widgets.cpp:322
msgid "&Disable Dictionary"
msgstr "字典除能(&D)"
@ -689,3 +597,113 @@ msgstr ""
#: widgets.cpp:417
msgid "Disable"
msgstr "除能"
#: configdictionariesbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "Edict(&E)"
#: configdictionariesbase.ui:61 kiten.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "使用預先安裝好的 edict"
#: configdictionariesbase.ui:94 configdictionariesbase.ui:232
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: configdictionariesbase.ui:105 configdictionariesbase.ui:243
#, no-c-format
msgid "File"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:131 configdictionariesbase.ui:269
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "增加..."
#: configdictionariesbase.ui:139 configdictionariesbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:199 kiten.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "使用預先安裝好的 kanjidic"
#: configlearn.ui:35 kiten.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "在 Kiten 啟動時開始\"學習\""
#: configlearn.ui:60
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "測驗"
#: configlearn.ui:79
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "暗示:"
#: configlearn.ui:90 configlearn.ui:118
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "含意"
#: configlearn.ui:107
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "可能的答案:"
#: configsearching.ui:35 kiten.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "使用敏感搜尋"
#: configsearching.ui:43
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "只符合所有的英文字"
#: eeditui.rc:5 learnui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: eeditui.rc:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "Edict(&E)"
#: eeditui.rc:16 learnui.rc:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "搜尋工具列(&S)"
#: kiten.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Edict 字典檔"
#: kiten.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Kanjidic 字典檔"
#: kiten.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "只符合整個英文單字"
#: kiten.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "最近使用的字根"
#: kitenui.rc:38
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "搜尋工具列(&S)"

Loading…
Cancel
Save