|
|
|
@ -4,31 +4,33 @@
|
|
|
|
|
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2004.
|
|
|
|
|
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005.
|
|
|
|
|
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2006, 2007.
|
|
|
|
|
# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2024.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: libtaskbar\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-05-23 18:15+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-03-04 13:00+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-12-20 19:11+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
|
"tdebase/libtaskbar/nl/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: nl\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Heimen Stoffels"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "vistausss@fastmail.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbarbindings.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid "Next Taskbar Entry"
|
|
|
|
@ -44,27 +46,27 @@ msgstr "gewijzigd"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1312
|
|
|
|
|
msgid "Move to Beginning"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Naar begin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1317
|
|
|
|
|
msgid "Move Left"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Naar links"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1322
|
|
|
|
|
msgid "Move Right"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Naar rechts"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1327
|
|
|
|
|
msgid "Move to End"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Naar einde"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1782
|
|
|
|
|
msgid "Loading application ..."
|
|
|
|
|
msgstr "Programma laden..."
|
|
|
|
|
msgstr "Bezig met openen van programma…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1846
|
|
|
|
|
msgid "On all desktops"
|
|
|
|
|
msgstr "Op alle bureaubladen"
|
|
|
|
|
msgstr "Op alle werkbladen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1851
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -82,7 +84,7 @@ msgstr "Heeft onopgeslagen wijzigingen"
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:11
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use the global taskbar configuration"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Globale taakbalkinstellingen gebruiken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:12
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -91,50 +93,49 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"configuration, instead using a specific configuration for that particular "
|
|
|
|
|
"taskbar."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Schakel uit om de taakbalk geen gebruik te laten maken van de globale "
|
|
|
|
|
"instellingen, maar van de instellingen van de desbetreffende taakbalk."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Taakbalkitems verplaatsen door ze te verslepen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:17
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually "
|
|
|
|
|
"rearranged using drag and drop."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Wanneer u dit inschakelt kunt u uw eigen kleuren instellen voor de voor- en "
|
|
|
|
|
"achtergrond van de taakbalkknoppen."
|
|
|
|
|
"Als u dit inschakelt, kunt u taakbalkitems verplaatsen door ze naar een "
|
|
|
|
|
"andere plek te verslepen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:21
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show windows from all desktops"
|
|
|
|
|
msgstr "Vensters van alle bureaubladen tonen"
|
|
|
|
|
msgstr "Vensters van alle werkbladen tonen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:22
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> the "
|
|
|
|
|
"windows on the current desktop. By default, this option is selected and all "
|
|
|
|
|
"windows are shown."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Het uitschakelen van deze optie laat de taakbalk <b>alleen</b> de vensters "
|
|
|
|
|
"op het huidige bureaublad tonen.\\n\\nStandaard is deze optie ingeschakeld "
|
|
|
|
|
"en worden alle vensters getoond."
|
|
|
|
|
"Schakel deze optie uit om op de taakbalk <b>alleen</b> vensters van het "
|
|
|
|
|
"huidige werkblad te tonen. Deze optie is standaard ingeschakeld."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:26
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cycle through windows with mouse wheel"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Tussen vensters schakelen door te scrollen met muiswiel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:27
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enabling this option causes the taskbar to cycle through the current list of "
|
|
|
|
|
"windows when using the mouse wheel"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Selecteer deze optie om een knop op de taakbalk te plaatsen die, als u er op "
|
|
|
|
|
"klikt, een lijst toont met alle vensters."
|
|
|
|
|
msgstr "Schakel in om van venster te wisselen met behulp van uw muiswiel."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:31
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -142,15 +143,14 @@ msgid "Show only minimized windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Alleen geminimaliseerde vensters tonen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:32
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> minimized "
|
|
|
|
|
"windows. By default, this option is not selected and the taskbar will show "
|
|
|
|
|
"all windows."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Schakel deze optie in als u wilt dat de taakbalk <b>alleen</b> "
|
|
|
|
|
"geminimaliseerde vensters toont.\\n\\nStandaard is deze optie niet "
|
|
|
|
|
"ingeschakeld en worden alle vensters op de taakbalk getoond."
|
|
|
|
|
"geminimaliseerde vensters toont. Deze optie is standaard uitgeschakeld."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:37 taskbar.kcfg:53
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -170,7 +170,7 @@ msgstr "Altijd"
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:47
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Display:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Weergave:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:48
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -178,14 +178,16 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Choose taskbar display mode among <strong>Icons and text</strong>, "
|
|
|
|
|
"<strong>Text only</strong> and <strong>Icons only</strong>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kies de weergave van taakbalkitems: <strong>pictogrammen en tekst</strong>, "
|
|
|
|
|
"<strong>alleen tekst</strong> of <strong>alleen pictogrammen</strong>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:63
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Group similar tasks:"
|
|
|
|
|
msgstr "Taken van hetzelfde type groeperen:"
|
|
|
|
|
msgstr "Vensters groeperen:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:64
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
|
|
|
|
|
"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows "
|
|
|
|
@ -195,34 +197,33 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<strong>When the Taskbar is Full</strong>. By default the taskbar groups "
|
|
|
|
|
"windows when it is full."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"De taakbalk kan vensters van hetzelfde type groeperen in één knop. Als er op "
|
|
|
|
|
"zo'n groepknop wordt geklikt verschijnt er een menu waarin alle vensters van "
|
|
|
|
|
"die groep worden getoond. Dit is vooral bruikbaar met de optie <em>Alle "
|
|
|
|
|
"vensters tonen</em>.\n"
|
|
|
|
|
"\\nU kunt de taakbalk zetten op vensters <strong>nooit</strong> groeperen, "
|
|
|
|
|
"<strong>altijd</strong> groeperen en alleen groeperen <strong>als de "
|
|
|
|
|
"taakbalk vol is</strong>.\n"
|
|
|
|
|
"\\nStandaard zal de taakbalk de vensters groeperen als deze vol is."
|
|
|
|
|
"De taakbalk kan vensters van hetzelfde type groeperen onder één knop. Als er "
|
|
|
|
|
"op een groepknop wordt geklikt, wordt er een menu met alle vensters van die "
|
|
|
|
|
"groep getoond. Dit is vooral nuttig in combinatie met de optie <em>Alle "
|
|
|
|
|
"vensters tonen</em>. U kunt de taakbalk zetten op vensters <strong>nooit</"
|
|
|
|
|
"strong> groeperen, <strong>altijd</strong> groeperen en alleen groeperen "
|
|
|
|
|
"<strong>als de taakbalk vol is</strong>. Standaard zal de taakbalk vensters "
|
|
|
|
|
"groeperen als deze vol is."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:69
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Any"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:72
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Only Stopped"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Alleen inactieve"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:75
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Only Running"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Alleen actieve"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:79
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show tasks with state:"
|
|
|
|
|
msgstr "Takenlijst tonen"
|
|
|
|
|
msgstr "Taken tonen met status:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:80
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -230,60 +231,62 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. "
|
|
|
|
|
"Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"De taakbalk kan taken tonen op basis van activiteit. Kies <em>Alle</em> om "
|
|
|
|
|
"alle taken te tonen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:84
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sort windows by desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Vensters op bureaublad sorteren"
|
|
|
|
|
msgstr "Vensters sorteren op basis van werkblad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:85
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
|
|
|
|
|
"desktop they appear on. By default this option is selected."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Deze optie zorgt ervoor dat de taakbalk de vensters sorteert op het "
|
|
|
|
|
"bureaublad waarop ze verschijnen.\\n\\nStandaard is deze optie ingeschakeld."
|
|
|
|
|
"Deze optie zorgt ervoor dat de taakbalk vensters sorteert op het werkblad "
|
|
|
|
|
"waarop ze getoond worden. Deze optie is standaard ingeschakeld."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:89
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sort windows by application"
|
|
|
|
|
msgstr "Vensters op programma sorteren"
|
|
|
|
|
msgstr "Vensters sorteren op programma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:90
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by "
|
|
|
|
|
"application. By default this option is selected."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Deze optie zorgt er voor dat de taakbalk de vensters op programma sorteert."
|
|
|
|
|
"\\n\\nStandaard is deze optie ingeschakeld."
|
|
|
|
|
"Deze optie zorgt ervoor dat de taakbalk vensters op programma sorteert. Deze "
|
|
|
|
|
"optie is standaard ingeschakeld."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:96
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Maximum button width"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Maximale knopbreedte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:97
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The maximum width to which a taskbar item can expand."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "De maximale breedte die een taakbalkitem kan hebben."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:107
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show windows from all screens"
|
|
|
|
|
msgstr "Vensters van alle schermen tonen"
|
|
|
|
|
msgstr "Vensters van alle beeldschermen tonen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:108
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
|
|
|
|
|
"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar. By default, "
|
|
|
|
|
"this option is selected and all windows are shown."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Het uitschakelen van deze optie zorgt ervoor dat de taakbalk <b>alleen</b> "
|
|
|
|
|
"vensters toont die op hetzelfde Xinerama-scherm staan als de taakbalk zelf."
|
|
|
|
|
"\\n\\nStandaard is deze optie ingeschakeld en worden alle vensters getoond."
|
|
|
|
|
"Schakel deze optie uit om de taakbalk <b>alleen</b> vensters te laten tonen "
|
|
|
|
|
"die op hetzelfde Xinerama-scherm staan als de taakbalk zelf. Deze optie is "
|
|
|
|
|
"standaard ingeschakeld."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:117
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -296,8 +299,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
|
|
|
|
|
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Selecteer deze optie om een knop op de taakbalk te plaatsen die, als u er op "
|
|
|
|
|
"klikt, een lijst toont met alle vensters."
|
|
|
|
|
"Schakel in om een knop op de taakbalk te plaatsen die, als u er op klikt, "
|
|
|
|
|
"een lijst toont met alle vensters."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:130
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -307,7 +310,7 @@ msgstr "Takenlijst tonen"
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:133
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show Operations Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Operatiesmenu tonen"
|
|
|
|
|
msgstr "Actiemenu tonen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:136
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -337,7 +340,7 @@ msgstr "Taak minimaliseren"
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:151
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Move To Current Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Naar huidig bureaublad verplaatsen"
|
|
|
|
|
msgstr "Naar huidig werkblad verplaatsen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:154
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -356,37 +359,37 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"attention. Setting this to 1000 or greater causes the button to blink "
|
|
|
|
|
"forever."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Het aantal keren dat een taakbalkknop moet knipperen wanneer het om aandacht "
|
|
|
|
|
"vraagt. Een waarde van 1000 of meer zal er voor zorgen dat de knop blijft "
|
|
|
|
|
"knipperen."
|
|
|
|
|
"Het aantal keren dat een taakbalkknop dient te knipperen als deze om "
|
|
|
|
|
"aandacht vraagt. Een waarde van 1000 of meer zal ervoor zorgen dat de knop "
|
|
|
|
|
"blijft knipperen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:173
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button"
|
|
|
|
|
msgstr "Taakbalkitems \"plat\" tekenen, niet als knop"
|
|
|
|
|
msgstr "Taakbalkitems plat tonen in plaats van als knop"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:174
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames "
|
|
|
|
|
"for each entry in the taskbar. By default, this option is off."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Deze optie zorgt ervoor dat de taakbalk zichtbare knopranden om elk "
|
|
|
|
|
"taakbalkitem tekent.\\n\\nStandaard staat deze optie uit."
|
|
|
|
|
"taakbalkitem toont. Standaard staat deze optie uit."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:178
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over"
|
|
|
|
|
msgstr "Zichtbare knoprand tonen bij de taak waar de muisaanwijzer op staat"
|
|
|
|
|
msgstr "Zichtbare knoprand tonen bij taak waar muisaanwijzer op staat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:179
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Turning this option on will cause the taskbar to draw a visible button frame "
|
|
|
|
|
"around the item currently under the mouse. By default, this option is on."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Deze optie zorgt ervoor dat de taakbalk zichtbare knopranden om elk "
|
|
|
|
|
"taakbalkitem tekent.\\n\\nStandaard staat deze optie uit."
|
|
|
|
|
"Deze optie zorgt ervoor dat de taakbalk zichtbare knopranden om aangewezen "
|
|
|
|
|
"taakbalkitems toont. Standaard staat deze optie uit."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:183
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -400,21 +403,17 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"an outline around it. While this is useful for transparent panels or "
|
|
|
|
|
"particularly dark panel backgrounds, it is slower."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Deze optie tekent een rand om de tekst heen. Bij transparante of vrij "
|
|
|
|
|
"donkere panelen verbetert dit de leesbaarheid, maar vertraagt het paneel."
|
|
|
|
|
"Deze optie toont een rand om de tekst. Bij doorzichtige of vrij donkere "
|
|
|
|
|
"panelen komt dit de leesbaarheid ten goede, maar de panelen kunnen wel "
|
|
|
|
|
"langzamer reageren."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:188
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects"
|
|
|
|
|
msgstr "Miniaturen in plaats van pictogrammen tonen in de muisover-effecten"
|
|
|
|
|
msgstr "Miniaturen in plaats van pictogrammen tonen na aanwijzen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:189
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-"
|
|
|
|
|
#| "over effect.<p>If a window is minimized or resides on a different desktop "
|
|
|
|
|
#| "while the taskbar is starting, an icon is shown until the window is "
|
|
|
|
|
#| "restored or the appropriate desktop is activated, respectively.</p>"
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over "
|
|
|
|
|
"effect.<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while "
|
|
|
|
@ -422,15 +421,15 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"the appropriate desktop is activated, respectively. This options needs a "
|
|
|
|
|
"TWin compositor in order to work.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Deze optie laat een miniatuur van het venster zien in het muisover-effect. "
|
|
|
|
|
"<p>Als een venster is geminimaliseerd of op een ander bureaublad staat als "
|
|
|
|
|
"de taakbalk start, dan zal er een pictogram worden getoond totdat het "
|
|
|
|
|
"venster is hersteld of het bijhorende bureaublad is geactiveerd.</p>"
|
|
|
|
|
"Schakel in om een miniatuur van het venster te tonen na aanwijzen. <p>Als "
|
|
|
|
|
"een venster geminimaliseerd is of op een ander werkblad staat als de "
|
|
|
|
|
"taakbalk start, dan zal er een pictogram worden getoond totdat het venster "
|
|
|
|
|
"is hersteld of het bijhorende werkblad is geactiveerd.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:193
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels"
|
|
|
|
|
msgstr "Maximum breedte/hoogte van de miniatuur in pixels"
|
|
|
|
|
msgstr "Maximale breedte/hoogte van miniaturen (in pixels)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:194
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -440,14 +439,14 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"thumbnail's size will not exceed this value in any dimension."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Er wordt een miniatuur aangemaakt door de vensterafmeting te verkleinen. De "
|
|
|
|
|
"schaalfactor wordt bepaald door de grootste dimensie en de bijhorende "
|
|
|
|
|
"waarde. Hierbij zal de miniatuurgrootte bij geen van de dimensies deze "
|
|
|
|
|
"schaalfactor wordt bepaald door de grootste afmetingen en de bijhorende "
|
|
|
|
|
"waarde. Hierbij zal de miniatuurgrootte bij geen van de afmetingen deze "
|
|
|
|
|
"waarde overschrijden."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:198
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background"
|
|
|
|
|
msgstr "Aangepaste voor- en achtergrondkleuren gebruiken voor taakbalkknoppen"
|
|
|
|
|
msgstr "Eigen voor- en achtergrondkleuren gebruiken op taakbalkknoppen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:199
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -455,8 +454,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar "
|
|
|
|
|
"buttons text and background."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Wanneer u dit inschakelt kunt u uw eigen kleuren instellen voor de voor- en "
|
|
|
|
|
"achtergrond van de taakbalkknoppen."
|
|
|
|
|
"Schakel in om uw eigen kleuren in te stellen voor de voor- en achtergrond "
|
|
|
|
|
"van de taakbalkknoppen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:202
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -469,13 +468,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is "
|
|
|
|
|
"active at the moment."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Deze kleur wordt gebruikt voor de tekst in knoppen die op dat moment actief "
|
|
|
|
|
"Deze kleur wordt gebruikt voor de tekst op knoppen die op dat moment actief "
|
|
|
|
|
"zijn."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:207
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Color to use for inactive tasks button text"
|
|
|
|
|
msgstr "Tekstkleur voor inactieve knoppen"
|
|
|
|
|
msgstr "Tekstkleur van inactieve knoppen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:209
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -483,18 +482,18 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other "
|
|
|
|
|
"than active."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Deze kleur wordt gebruikt voor de tekst in knoppen die op dat moment niet "
|
|
|
|
|
"Deze kleur wordt gebruikt voor de tekst op knoppen die op dat moment niet "
|
|
|
|
|
"actief zijn."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:212
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Color to use for taskbar buttons background"
|
|
|
|
|
msgstr "Achtergrondkleur voor taakbalkknoppen"
|
|
|
|
|
msgstr "Achtergrondkleur van taakbalkknoppen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:214
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons."
|
|
|
|
|
msgstr "Deze kleur wordt gebruikt voor de achtergrond van taakbalkknoppen."
|
|
|
|
|
msgstr "Deze kleur wordt gebruikt als achtergrond van taakbalkknoppen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show application icons"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Programmapictogrammen tonen"
|
|
|
|
|