Translated using Weblate (Dutch)

Currently translated at 100.0% (75 of 75 strings)

Translation: tdebase/libtaskbar
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/libtaskbar/nl/
pull/62/head
Heimen Stoffels 2 months ago committed by TDE Weblate
parent 0988604d11
commit 19eb8daa17

@ -4,31 +4,33 @@
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2004.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005.
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2006, 2007.
# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libtaskbar\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-23 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-04 13:00+0100\n"
"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-20 19:11+0000\n"
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/libtaskbar/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
msgstr "Heimen Stoffels"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
msgstr "vistausss@fastmail.com"
#: taskbarbindings.cpp:33
msgid "Next Taskbar Entry"
@ -44,27 +46,27 @@ msgstr "gewijzigd"
#: taskcontainer.cpp:1312
msgid "Move to Beginning"
msgstr ""
msgstr "Naar begin"
#: taskcontainer.cpp:1317
msgid "Move Left"
msgstr ""
msgstr "Naar links"
#: taskcontainer.cpp:1322
msgid "Move Right"
msgstr ""
msgstr "Naar rechts"
#: taskcontainer.cpp:1327
msgid "Move to End"
msgstr ""
msgstr "Naar einde"
#: taskcontainer.cpp:1782
msgid "Loading application ..."
msgstr "Programma laden..."
msgstr "Bezig met openen van programma…"
#: taskcontainer.cpp:1846
msgid "On all desktops"
msgstr "Op alle bureaubladen"
msgstr "Op alle werkbladen"
#: taskcontainer.cpp:1851
#, c-format
@ -82,7 +84,7 @@ msgstr "Heeft onopgeslagen wijzigingen"
#: taskbar.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Use the global taskbar configuration"
msgstr ""
msgstr "Globale taakbalkinstellingen gebruiken"
#: taskbar.kcfg:12
#, no-c-format
@ -91,50 +93,49 @@ msgid ""
"configuration, instead using a specific configuration for that particular "
"taskbar."
msgstr ""
"Schakel uit om de taakbalk geen gebruik te laten maken van de globale "
"instellingen, maar van de instellingen van de desbetreffende taakbalk."
#: taskbar.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop"
msgstr ""
msgstr "Taakbalkitems verplaatsen door ze te verslepen"
#: taskbar.kcfg:17
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually "
"rearranged using drag and drop."
msgstr ""
"Wanneer u dit inschakelt kunt u uw eigen kleuren instellen voor de voor- en "
"achtergrond van de taakbalkknoppen."
"Als u dit inschakelt, kunt u taakbalkitems verplaatsen door ze naar een "
"andere plek te verslepen."
#: taskbar.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Vensters van alle bureaubladen tonen"
msgstr "Vensters van alle werkbladen tonen"
#: taskbar.kcfg:22
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> the "
"windows on the current desktop. By default, this option is selected and all "
"windows are shown."
msgstr ""
"Het uitschakelen van deze optie laat de taakbalk <b>alleen</b> de vensters "
"op het huidige bureaublad tonen.\\n\\nStandaard is deze optie ingeschakeld "
"en worden alle vensters getoond."
"Schakel deze optie uit om op de taakbalk <b>alleen</b> vensters van het "
"huidige werkblad te tonen. Deze optie is standaard ingeschakeld."
#: taskbar.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Cycle through windows with mouse wheel"
msgstr ""
msgstr "Tussen vensters schakelen door te scrollen met muiswiel"
#: taskbar.kcfg:27
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"Enabling this option causes the taskbar to cycle through the current list of "
"windows when using the mouse wheel"
msgstr ""
"Selecteer deze optie om een knop op de taakbalk te plaatsen die, als u er op "
"klikt, een lijst toont met alle vensters."
msgstr "Schakel in om van venster te wisselen met behulp van uw muiswiel."
#: taskbar.kcfg:31
#, no-c-format
@ -142,15 +143,14 @@ msgid "Show only minimized windows"
msgstr "Alleen geminimaliseerde vensters tonen"
#: taskbar.kcfg:32
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> minimized "
"windows. By default, this option is not selected and the taskbar will show "
"all windows."
msgstr ""
"Schakel deze optie in als u wilt dat de taakbalk <b>alleen</b> "
"geminimaliseerde vensters toont.\\n\\nStandaard is deze optie niet "
"ingeschakeld en worden alle vensters op de taakbalk getoond."
"geminimaliseerde vensters toont. Deze optie is standaard uitgeschakeld."
#: taskbar.kcfg:37 taskbar.kcfg:53
#, no-c-format
@ -170,7 +170,7 @@ msgstr "Altijd"
#: taskbar.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Display:"
msgstr ""
msgstr "Weergave:"
#: taskbar.kcfg:48
#, no-c-format
@ -178,14 +178,16 @@ msgid ""
"Choose taskbar display mode among <strong>Icons and text</strong>, "
"<strong>Text only</strong> and <strong>Icons only</strong>"
msgstr ""
"Kies de weergave van taakbalkitems: <strong>pictogrammen en tekst</strong>, "
"<strong>alleen tekst</strong> of <strong>alleen pictogrammen</strong>"
#: taskbar.kcfg:63
#, no-c-format
msgid "Group similar tasks:"
msgstr "Taken van hetzelfde type groeperen:"
msgstr "Vensters groeperen:"
#: taskbar.kcfg:64
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows "
@ -195,34 +197,33 @@ msgid ""
"<strong>When the Taskbar is Full</strong>. By default the taskbar groups "
"windows when it is full."
msgstr ""
"De taakbalk kan vensters van hetzelfde type groeperen in één knop. Als er op "
"zo'n groepknop wordt geklikt verschijnt er een menu waarin alle vensters van "
"die groep worden getoond. Dit is vooral bruikbaar met de optie <em>Alle "
"vensters tonen</em>.\n"
"\\nU kunt de taakbalk zetten op vensters <strong>nooit</strong> groeperen, "
"<strong>altijd</strong> groeperen en alleen groeperen <strong>als de "
"taakbalk vol is</strong>.\n"
"\\nStandaard zal de taakbalk de vensters groeperen als deze vol is."
"De taakbalk kan vensters van hetzelfde type groeperen onder één knop. Als er "
"op een groepknop wordt geklikt, wordt er een menu met alle vensters van die "
"groep getoond. Dit is vooral nuttig in combinatie met de optie <em>Alle "
"vensters tonen</em>. U kunt de taakbalk zetten op vensters <strong>nooit</"
"strong> groeperen, <strong>altijd</strong> groeperen en alleen groeperen "
"<strong>als de taakbalk vol is</strong>. Standaard zal de taakbalk vensters "
"groeperen als deze vol is."
#: taskbar.kcfg:69
#, no-c-format
msgid "Any"
msgstr ""
msgstr "Alle"
#: taskbar.kcfg:72
#, no-c-format
msgid "Only Stopped"
msgstr ""
msgstr "Alleen inactieve"
#: taskbar.kcfg:75
#, no-c-format
msgid "Only Running"
msgstr ""
msgstr "Alleen actieve"
#: taskbar.kcfg:79
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Show tasks with state:"
msgstr "Takenlijst tonen"
msgstr "Taken tonen met status:"
#: taskbar.kcfg:80
#, no-c-format
@ -230,60 +231,62 @@ msgid ""
"The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. "
"Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state."
msgstr ""
"De taakbalk kan taken tonen op basis van activiteit. Kies <em>Alle</em> om "
"alle taken te tonen."
#: taskbar.kcfg:84
#, no-c-format
msgid "Sort windows by desktop"
msgstr "Vensters op bureaublad sorteren"
msgstr "Vensters sorteren op basis van werkblad"
#: taskbar.kcfg:85
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
"desktop they appear on. By default this option is selected."
msgstr ""
"Deze optie zorgt ervoor dat de taakbalk de vensters sorteert op het "
"bureaublad waarop ze verschijnen.\\n\\nStandaard is deze optie ingeschakeld."
"Deze optie zorgt ervoor dat de taakbalk vensters sorteert op het werkblad "
"waarop ze getoond worden. Deze optie is standaard ingeschakeld."
#: taskbar.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Sort windows by application"
msgstr "Vensters op programma sorteren"
msgstr "Vensters sorteren op programma"
#: taskbar.kcfg:90
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by "
"application. By default this option is selected."
msgstr ""
"Deze optie zorgt er voor dat de taakbalk de vensters op programma sorteert."
"\\n\\nStandaard is deze optie ingeschakeld."
"Deze optie zorgt ervoor dat de taakbalk vensters op programma sorteert. Deze "
"optie is standaard ingeschakeld."
#: taskbar.kcfg:96
#, no-c-format
msgid "Maximum button width"
msgstr ""
msgstr "Maximale knopbreedte"
#: taskbar.kcfg:97
#, no-c-format
msgid "The maximum width to which a taskbar item can expand."
msgstr ""
msgstr "De maximale breedte die een taakbalkitem kan hebben."
#: taskbar.kcfg:107
#, no-c-format
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "Vensters van alle schermen tonen"
msgstr "Vensters van alle beeldschermen tonen"
#: taskbar.kcfg:108
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar. By default, "
"this option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
"Het uitschakelen van deze optie zorgt ervoor dat de taakbalk <b>alleen</b> "
"vensters toont die op hetzelfde Xinerama-scherm staan als de taakbalk zelf."
"\\n\\nStandaard is deze optie ingeschakeld en worden alle vensters getoond."
"Schakel deze optie uit om de taakbalk <b>alleen</b> vensters te laten tonen "
"die op hetzelfde Xinerama-scherm staan als de taakbalk zelf. Deze optie is "
"standaard ingeschakeld."
#: taskbar.kcfg:117
#, no-c-format
@ -296,8 +299,8 @@ msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
msgstr ""
"Selecteer deze optie om een knop op de taakbalk te plaatsen die, als u er op "
"klikt, een lijst toont met alle vensters."
"Schakel in om een knop op de taakbalk te plaatsen die, als u er op klikt, "
"een lijst toont met alle vensters."
#: taskbar.kcfg:130
#, no-c-format
@ -307,7 +310,7 @@ msgstr "Takenlijst tonen"
#: taskbar.kcfg:133
#, no-c-format
msgid "Show Operations Menu"
msgstr "Operatiesmenu tonen"
msgstr "Actiemenu tonen"
#: taskbar.kcfg:136
#, no-c-format
@ -337,7 +340,7 @@ msgstr "Taak minimaliseren"
#: taskbar.kcfg:151
#, no-c-format
msgid "Move To Current Desktop"
msgstr "Naar huidig bureaublad verplaatsen"
msgstr "Naar huidig werkblad verplaatsen"
#: taskbar.kcfg:154
#, no-c-format
@ -356,37 +359,37 @@ msgid ""
"attention. Setting this to 1000 or greater causes the button to blink "
"forever."
msgstr ""
"Het aantal keren dat een taakbalkknop moet knipperen wanneer het om aandacht "
"vraagt. Een waarde van 1000 of meer zal er voor zorgen dat de knop blijft "
"knipperen."
"Het aantal keren dat een taakbalkknop dient te knipperen als deze om "
"aandacht vraagt. Een waarde van 1000 of meer zal ervoor zorgen dat de knop "
"blijft knipperen."
#: taskbar.kcfg:173
#, no-c-format
msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button"
msgstr "Taakbalkitems \"plat\" tekenen, niet als knop"
msgstr "Taakbalkitems plat tonen in plaats van als knop"
#: taskbar.kcfg:174
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames "
"for each entry in the taskbar. By default, this option is off."
msgstr ""
"Deze optie zorgt ervoor dat de taakbalk zichtbare knopranden om elk "
"taakbalkitem tekent.\\n\\nStandaard staat deze optie uit."
"taakbalkitem toont. Standaard staat deze optie uit."
#: taskbar.kcfg:178
#, no-c-format
msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over"
msgstr "Zichtbare knoprand tonen bij de taak waar de muisaanwijzer op staat"
msgstr "Zichtbare knoprand tonen bij taak waar muisaanwijzer op staat"
#: taskbar.kcfg:179
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will cause the taskbar to draw a visible button frame "
"around the item currently under the mouse. By default, this option is on."
msgstr ""
"Deze optie zorgt ervoor dat de taakbalk zichtbare knopranden om elk "
"taakbalkitem tekent.\\n\\nStandaard staat deze optie uit."
"Deze optie zorgt ervoor dat de taakbalk zichtbare knopranden om aangewezen "
"taakbalkitems toont. Standaard staat deze optie uit."
#: taskbar.kcfg:183
#, no-c-format
@ -400,21 +403,17 @@ msgid ""
"an outline around it. While this is useful for transparent panels or "
"particularly dark panel backgrounds, it is slower."
msgstr ""
"Deze optie tekent een rand om de tekst heen. Bij transparante of vrij "
"donkere panelen verbetert dit de leesbaarheid, maar vertraagt het paneel."
"Deze optie toont een rand om de tekst. Bij doorzichtige of vrij donkere "
"panelen komt dit de leesbaarheid ten goede, maar de panelen kunnen wel "
"langzamer reageren."
#: taskbar.kcfg:188
#, no-c-format
msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects"
msgstr "Miniaturen in plaats van pictogrammen tonen in de muisover-effecten"
msgstr "Miniaturen in plaats van pictogrammen tonen na aanwijzen"
#: taskbar.kcfg:189
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-"
#| "over effect.<p>If a window is minimized or resides on a different desktop "
#| "while the taskbar is starting, an icon is shown until the window is "
#| "restored or the appropriate desktop is activated, respectively.</p>"
#, no-c-format
msgid ""
"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over "
"effect.<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while "
@ -422,15 +421,15 @@ msgid ""
"the appropriate desktop is activated, respectively. This options needs a "
"TWin compositor in order to work.</p>"
msgstr ""
"Deze optie laat een miniatuur van het venster zien in het muisover-effect. "
"<p>Als een venster is geminimaliseerd of op een ander bureaublad staat als "
"de taakbalk start, dan zal er een pictogram worden getoond totdat het "
"venster is hersteld of het bijhorende bureaublad is geactiveerd.</p>"
"Schakel in om een miniatuur van het venster te tonen na aanwijzen. <p>Als "
"een venster geminimaliseerd is of op een ander werkblad staat als de "
"taakbalk start, dan zal er een pictogram worden getoond totdat het venster "
"is hersteld of het bijhorende werkblad is geactiveerd.</p>"
#: taskbar.kcfg:193
#, no-c-format
msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels"
msgstr "Maximum breedte/hoogte van de miniatuur in pixels"
msgstr "Maximale breedte/hoogte van miniaturen (in pixels)"
#: taskbar.kcfg:194
#, no-c-format
@ -440,14 +439,14 @@ msgid ""
"thumbnail's size will not exceed this value in any dimension."
msgstr ""
"Er wordt een miniatuur aangemaakt door de vensterafmeting te verkleinen. De "
"schaalfactor wordt bepaald door de grootste dimensie en de bijhorende "
"waarde. Hierbij zal de miniatuurgrootte bij geen van de dimensies deze "
"schaalfactor wordt bepaald door de grootste afmetingen en de bijhorende "
"waarde. Hierbij zal de miniatuurgrootte bij geen van de afmetingen deze "
"waarde overschrijden."
#: taskbar.kcfg:198
#, no-c-format
msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background"
msgstr "Aangepaste voor- en achtergrondkleuren gebruiken voor taakbalkknoppen"
msgstr "Eigen voor- en achtergrondkleuren gebruiken op taakbalkknoppen"
#: taskbar.kcfg:199
#, no-c-format
@ -455,8 +454,8 @@ msgid ""
"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar "
"buttons text and background."
msgstr ""
"Wanneer u dit inschakelt kunt u uw eigen kleuren instellen voor de voor- en "
"achtergrond van de taakbalkknoppen."
"Schakel in om uw eigen kleuren in te stellen voor de voor- en achtergrond "
"van de taakbalkknoppen."
#: taskbar.kcfg:202
#, no-c-format
@ -469,13 +468,13 @@ msgid ""
"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is "
"active at the moment."
msgstr ""
"Deze kleur wordt gebruikt voor de tekst in knoppen die op dat moment actief "
"Deze kleur wordt gebruikt voor de tekst op knoppen die op dat moment actief "
"zijn."
#: taskbar.kcfg:207
#, no-c-format
msgid "Color to use for inactive tasks button text"
msgstr "Tekstkleur voor inactieve knoppen"
msgstr "Tekstkleur van inactieve knoppen"
#: taskbar.kcfg:209
#, no-c-format
@ -483,18 +482,18 @@ msgid ""
"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other "
"than active."
msgstr ""
"Deze kleur wordt gebruikt voor de tekst in knoppen die op dat moment niet "
"Deze kleur wordt gebruikt voor de tekst op knoppen die op dat moment niet "
"actief zijn."
#: taskbar.kcfg:212
#, no-c-format
msgid "Color to use for taskbar buttons background"
msgstr "Achtergrondkleur voor taakbalkknoppen"
msgstr "Achtergrondkleur van taakbalkknoppen"
#: taskbar.kcfg:214
#, no-c-format
msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons."
msgstr "Deze kleur wordt gebruikt voor de achtergrond van taakbalkknoppen."
msgstr "Deze kleur wordt gebruikt als achtergrond van taakbalkknoppen."
#~ msgid "Show application icons"
#~ msgstr "Programmapictogrammen tonen"

Loading…
Cancel
Save