Translated using Weblate (Spanish (Argentina))

Currently translated at 41.1% (21 of 51 strings)

Translation: tdebase/kcontrol
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/kcontrol/es_AR/
pull/60/head
Alejo Fernández 3 days ago committed by TDE Weblate
parent 0b06ad912b
commit 1af9bd46f9

@ -1,36 +1,40 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024.
# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-22 18:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-19 18:15+0000\n"
"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n"
"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
"weblate/projects/tdebase/kcontrol/es_AR/>\n"
"Language: es_AR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
msgstr "Alejo Fernández"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com"
#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104
msgid "Trinity Control Center"
msgstr ""
msgstr "Configuración de Trinity"
#: aboutwidget.cpp:45
msgid "Configure your desktop environment."
msgstr ""
msgstr "Configurá tu entorno de escritorio."
#: aboutwidget.cpp:47
msgid ""
@ -38,54 +42,69 @@ msgid ""
"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
"configuration module."
msgstr ""
"Bienvenido a la Configuración de Trinity, un lugar centralizado para "
"configurar tu entorno de escritorio. Seleccioná un elemento del índice a la "
"izquierda para cargar un módulo de configuración."
#: aboutwidget.cpp:53
msgid "Trinity Info Center"
msgstr ""
msgstr "Información de Trinity"
#: aboutwidget.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Get system and desktop environment information"
msgstr ""
msgstr "Obtener información del sistema y del entorno"
#: aboutwidget.cpp:57
msgid ""
"Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information "
"about your computer system."
msgstr ""
"Bienvenido al Centro de información de Trinity, un lugar centralizado donde "
"encontrar información sobre tu computadora."
#: aboutwidget.cpp:61
msgid ""
"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular "
"configuration option."
msgstr ""
"Usá el campo \"<b>Buscar</b>\" si no estás seguro de dónde se encuentra una "
"opción de configuración particular."
#: aboutwidget.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Trinity version:"
msgstr ""
msgstr "Versión de Trinity:"
#: aboutwidget.cpp:65
#, fuzzy
msgid "User:"
msgstr ""
msgstr "Usuario:"
#: aboutwidget.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Hostname:"
msgstr ""
msgstr "Nombre del servidor:"
#: aboutwidget.cpp:67
#, fuzzy
msgid "System:"
msgstr ""
msgstr "Sistema:"
#: aboutwidget.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Release:"
msgstr ""
msgstr "Versión del núcleo:"
#: aboutwidget.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Machine:"
msgstr ""
msgstr "Máquina:"
#: dockcontainer.cpp:133
#, fuzzy
msgid "<big><b>Loading...</b></big>"
msgstr ""
msgstr "<big><b>Cargando...</b></big>"
#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:381
msgid ""
@ -93,6 +112,9 @@ msgid ""
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard "
"the changes?"
msgstr ""
"Hay cambios sin guardar en el módulo activo.\n"
"¿Querés aplicar los cambios antes de ejecutar el módulo nuevo o querés "
"olvidar los cambios?"
#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:384
msgid ""
@ -100,16 +122,23 @@ msgid ""
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or "
"discard the changes?"
msgstr ""
"Hay cambios sin guardar en el módulo activo.\n"
"¿Querés aplicar los cambios antes de salir de la Configuración o querés "
"olvidar los cambios?"
#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Unsaved Changes"
msgstr ""
msgstr "Cambios sin guardar"
#: helpwidget.cpp:48
msgid ""
"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</"
"p><p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Usá \"Qué es ésto\" (Mayúsculas +F1) para obtener ayuda especifica de las "
"opciones.</p> <p>Podés leer el manual completo <a href=\"%1\">Más "
"información</a>.</p>"
#: helpwidget.cpp:54
msgid ""
@ -117,52 +146,64 @@ msgid ""
"active control module.<br><br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</"
"a> to read the general Control Center manual."
msgstr ""
"<b>Configuración de TDE</b>No hay ayuda rápida disponible para el módulo de "
"control activo.<br><br>Pulsá <a href = \"kcontrol/index.html\">aquí</a> para "
"leer el manual general de la configuración."
#: kcrootonly.cpp:30
msgid ""
"<big>You need super user privileges to run this control module.</"
"big><br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr ""
"<big>Necesitás privilegios de superusuario para ejecutar éste módulo de "
"configuración.</big><br>Pulsá el botón \"Modificar\" abajo."
#: main.cpp:105
msgid "The Trinity Control Center"
msgstr ""
msgstr "La Configuración de TDE"
#: main.cpp:106
msgid "(c) 1998-2024, The Trinity Control Center Developers"
msgstr ""
msgstr "(c) 1998-2024, Los desarrolladores la Configuración de Trinity"
#: main.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Current Maintainer"
msgstr ""
msgstr "Encargado actual"
#: main.cpp:116
msgid "Previous Maintainer"
msgstr ""
msgstr "Mantenedor anterior"
#: modules.cpp:154
#, fuzzy
msgid "<big>Loading...</big>"
msgstr ""
msgstr "<big>Cargando...</big>"
#: moduletreeview.cpp:66
msgid "The %1 configuration group. Click to open it."
msgstr ""
msgstr "Grupo de configuración %1. Pulsá para abrirlo."
#: moduletreeview.cpp:68
msgid ""
"This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
"modules to receive more detailed information."
msgstr ""
"Ésta vista en árbol, muestra todos los módulos disponibles. Pulsá en uno de "
"los módulos para obtener información más detallada."
#: proxywidget.cpp:54
#, fuzzy
msgid "The currently loaded configuration module."
msgstr ""
msgstr "El módulo de configuración actualmente abierto."
#: proxywidget.cpp:88
msgid ""
"<b>Changes in this module require root access.</b><br>Click the "
"\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module."
msgstr ""
"<b>Los cambios en este módulo requieren acceso a root</b><br>Pulsá sobre el "
"botón \"Modo administrador\" para permitir modificaciones en éste módulo."
#: proxywidget.cpp:92
msgid ""
@ -171,84 +212,103 @@ msgid ""
"to be able to change the module's properties. If you do not provide the "
"password, the module will be disabled."
msgstr ""
"Éste módulo precisa permisos especiales, probablemente para modificaciones "
"que afectan a todo el sistema. Por tanto es necesario que usted proporciones "
"la contraseña de root para poder cambiar las propiedades del módulo. Si vos "
"no introducís la contraseña el módulo será desactivado."
#: proxywidget.cpp:211
#, fuzzy
msgid "&Reset"
msgstr ""
msgstr "&Restaurar"
#: proxywidget.cpp:212
#, fuzzy
msgid "&Administrator Mode"
msgstr ""
msgstr "Modo &administrador"
#: searchwidget.cpp:77
#, fuzzy
msgid "&Keywords:"
msgstr ""
msgstr "Palabras &clave:"
#: searchwidget.cpp:84
#, fuzzy
msgid "&Results:"
msgstr ""
msgstr "&Resultados:"
#: toplevel.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Clear search"
msgstr ""
msgstr "Limpiar búsqueda"
#: toplevel.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Search:"
msgstr ""
msgstr "Buscar:"
#: toplevel.cpp:241
#, fuzzy
msgid "&Icon View"
msgstr ""
msgstr "Vista de &icono"
#: toplevel.cpp:246
#, fuzzy
msgid "&Tree View"
msgstr ""
msgstr "Vista de ár&bol"
#: toplevel.cpp:251
#, fuzzy
msgid "&Small"
msgstr ""
msgstr "&Pequeño"
#: toplevel.cpp:256
#, fuzzy
msgid "&Medium"
msgstr ""
msgstr "&Mediano"
#: toplevel.cpp:261
#, fuzzy
msgid "&Large"
msgstr ""
msgstr "&Grande"
#: toplevel.cpp:266
#, fuzzy
msgid "&Huge"
msgstr ""
msgstr "&Enorme"
#: toplevel.cpp:271
msgid "Show hidden modules"
msgstr ""
msgstr "Mostrar módulos ocultos"
#: toplevel.cpp:274 toplevel.cpp:397 toplevel.cpp:452
#, fuzzy
msgid "About Current Module"
msgstr ""
msgstr "Acerca del módulo actual"
#: toplevel.cpp:280 toplevel.cpp:362
#, fuzzy
msgid "&Report Bug..."
msgstr ""
msgstr "&Reportar error..."
#: toplevel.cpp:364
#, fuzzy
msgid "Report Bug on Module %1..."
msgstr ""
msgstr "Informe de errores en el módulo %1..."
#: toplevel.cpp:445
#, c-format
#, c-format, fuzzy
msgid ""
"_: Help menu->about <modulename>\n"
"About %1"
msgstr ""
msgstr "Acerca de %1"
#: kcontrolui.rc:5
#, no-c-format
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr ""
msgstr "&Modo"
#: kcontrolui.rc:9
#, no-c-format
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr ""
msgstr "Tamaño de &icono"

Loading…
Cancel
Save