|
|
|
@ -6,11 +6,12 @@
|
|
|
|
|
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
|
|
|
|
|
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
|
|
|
|
|
# Jozef Riha <jose1711@gmail.com>, 2006.
|
|
|
|
|
# Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>, 2020.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kate\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-12-10 16:56+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-10-20 15:31+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/tdebase/kate/sk/>\n"
|
|
|
|
@ -19,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:103 app/kwritemain.cpp:589
|
|
|
|
@ -350,7 +351,7 @@ msgstr "Štartuje sa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:275
|
|
|
|
|
msgid "Failed to expand the command '%1'."
|
|
|
|
|
msgstr "Nepodarilo sa rozvinúť príkaz '%1'."
|
|
|
|
|
msgstr "Nepodarilo sa rozvinúť príkaz \"%1\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:276
|
|
|
|
|
msgid "Kate External Tools"
|
|
|
|
@ -362,11 +363,11 @@ msgstr "Upraviť externý nástroj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:440
|
|
|
|
|
msgid "&Label:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Návestie:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Štítok:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:445
|
|
|
|
|
msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Meno bude zobrazené v menu 'Nástroje->Externé'"
|
|
|
|
|
msgstr "Názov bude zobrazený v ponuke \"Nástroje->Externé\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:455
|
|
|
|
|
msgid "S&cript:"
|
|
|
|
@ -387,13 +388,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Skript pre spustenie nástroja. Skript bude poslaný do /bin/sh. K "
|
|
|
|
|
"dispozícii sú tieto makrá:</p><ul><li><code>%URL</code> - URL aktuálneho "
|
|
|
|
|
"dokumentu.<li><code>%URLs</code> - zoznam URL pre všetky otvorené dokumenty."
|
|
|
|
|
"<li><code>%directory</code> - URL priečinku, ktorý obsahuje aktuálny "
|
|
|
|
|
"dokument.<li><code>%filename</code> -meno súboru aktuálneho dokumentu."
|
|
|
|
|
"<li><code>%line</code> - aktuálny riadok kurzora v aktuálnom zobrazení."
|
|
|
|
|
"<li><code>%column</code> - stĺpec kurzora v aktuálnom zobrazení.<li><code>"
|
|
|
|
|
"%selection</code> - označený text v aktuálnom zobrazení.<li><code>%text</"
|
|
|
|
|
"code> - text aktuálneho dokumentu.</ul>"
|
|
|
|
|
"dokumentu.<li><code>%URLs</code> - zoznam URL pre všetky otvorené "
|
|
|
|
|
"dokumenty.<li><code>%directory</code> - URL priečinku, ktorý obsahuje "
|
|
|
|
|
"aktuálny dokument.<li><code>%filename</code> -názov súboru aktuálneho "
|
|
|
|
|
"dokumentu.<li><code>%line</code> - aktuálny riadok kurzora v aktuálnom "
|
|
|
|
|
"zobrazení.<li><code>%column</code> - stĺpec kurzora v aktuálnom "
|
|
|
|
|
"zobrazení.<li><code>%selection</code> - označený text v aktuálnom "
|
|
|
|
|
"zobrazení.<li><code>%text</code> - text aktuálneho dokumentu.</ul>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:478
|
|
|
|
|
msgid "&Executable:"
|
|
|
|
@ -420,7 +421,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zoznam typov MIME oddelených bodkočiarkami, pre ktoré má byť tento nástroj k "
|
|
|
|
|
"dispozícii. Ak je prázdny, nástroj je k dispozícii vždy. Pomocou tlačidla "
|
|
|
|
|
"vpravo môžete vybrať typy zo známych."
|
|
|
|
|
"vpravo môžete vybrať zo známych typov."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:503
|
|
|
|
|
msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes."
|
|
|
|
@ -454,7 +455,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:522
|
|
|
|
|
msgid "&Command line name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Meno p&ríkazového riadku:"
|
|
|
|
|
msgstr "Názov p&ríkazového riadku:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:527
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -462,8 +463,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or "
|
|
|
|
|
"tabs in the name."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ak uvediete meno môžte spustiť príkaz zo zobrazenia príkazových riadkov "
|
|
|
|
|
"pomocou exttool-_nazov_ktory_si_zvolite_. V názve nepoužívajte medzery ani "
|
|
|
|
|
"Ak uvediete názov, môžete spustiť príkaz zo zobrazenia príkazových riadkov "
|
|
|
|
|
"pomocou exttool-nazov_ktory_si_zvolite. V názve nepoužívajte medzery ani "
|
|
|
|
|
"tabulátory."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:538
|
|
|
|
@ -476,7 +477,7 @@ msgstr "Zvoľte si typ MIME, pre ktorý bude tento nastroj povolený."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:549
|
|
|
|
|
msgid "Select Mime Types"
|
|
|
|
|
msgstr "Zvoľte typ MIME"
|
|
|
|
|
msgstr "Zvoľte typy MIME"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:567
|
|
|
|
|
msgid "&New..."
|
|
|
|
@ -494,7 +495,8 @@ msgstr "Vložiť &oddeľovač"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This list shows all the configured tools, represented by their menu text."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tento zoznam ukazuje všetky nastavené nástroje tak, ako sú zobrazené v menu."
|
|
|
|
|
"Tento zoznam ukazuje všetky nastavené nástroje tak, ako sú zobrazené v "
|
|
|
|
|
"ponuke."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:141
|
|
|
|
|
msgid "Sort &By"
|
|
|
|
@ -514,7 +516,7 @@ msgstr "Poradie otvárania"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688
|
|
|
|
|
msgid "Document Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Meno dokumentu"
|
|
|
|
|
msgstr "Názov dokumentu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688
|
|
|
|
|
#: app/katemailfilesdialog.cpp:62
|
|
|
|
@ -601,9 +603,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"entry has folder completion. Right-click to choose how completion should "
|
|
|
|
|
"behave."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Tu môžete zadať cestu pre zobrazený priečinok.<p>Pomocou šipky môžete "
|
|
|
|
|
"prejsť do priečinku, ktorý ste zadali predtým.<p>Zadanie priečinku podporuje "
|
|
|
|
|
"dopĺňanie. Jeho nastavenie môžete upraviť po kliknutí pravým tlačidlom myši."
|
|
|
|
|
"<p>Tu môžete zadať cestu pre zobrazený priečinok.<p>Pomocou šípky môžete "
|
|
|
|
|
"prejsť do priečinka, ktorý ste zadali predtým.<p>Výber priečinka podporuje "
|
|
|
|
|
"automatické dopĺňanie. Jeho nastavenie môžete upraviť po kliknutí pravým "
|
|
|
|
|
"tlačidlom myši."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:203
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -611,16 +614,16 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"clear the filter, toggle off the filter button to the left.<p>To reapply the "
|
|
|
|
|
"last filter used, toggle on the filter button."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Tu môžete zadať meno filtra, ktorý obmedzí zobrazené súbory.<p>Filter "
|
|
|
|
|
"<p>Tu môžete zadať názov filtra, ktorý obmedzí zobrazené súbory.<p>Filter "
|
|
|
|
|
"zrušíte tlačidlom vľavo.<p>Naposledy použitý filter aplikujete ďalším "
|
|
|
|
|
"stlačením tohto tlačidla."
|
|
|
|
|
"stlačením tohoto tlačidla."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:207
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the "
|
|
|
|
|
"last filter used when toggled on."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Toto tlačidlo vyčistí meno filtra pri vypnutí alebo filter použije pri "
|
|
|
|
|
"<p>Toto tlačidlo vyčistí názov filtra pri vypnutí alebo filter použije pri "
|
|
|
|
|
"zapnutí."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:321
|
|
|
|
@ -653,7 +656,7 @@ msgstr "Ak sa dokument stane &aktívnym"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:548
|
|
|
|
|
msgid "When the file selector becomes visible"
|
|
|
|
|
msgstr "Ak sa zobrazí výber súborov"
|
|
|
|
|
msgstr "Ak sa výber súborov stane viditeľným"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:555
|
|
|
|
|
msgid "Remember &locations:"
|
|
|
|
@ -698,7 +701,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"can always sync the location by pressing the sync button in the toolbar."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Tieto voľby vám umožňujú automatickú zmenu umiestnenia Výberu súboru do "
|
|
|
|
|
"priečinku aktívneho dokumentu za určitých podmienok.<p>Automatická "
|
|
|
|
|
"priečinka aktívneho dokumentu za určitých podmienok.<p>Automatická "
|
|
|
|
|
"synchronizácia je <em>lenivá</em>, nebude účinná pokiaľ výber súboru je "
|
|
|
|
|
"viditeľný.<p>Nič z toho nie je štandardne povolené, avšak stále môžete "
|
|
|
|
|
"synchronizovať umiestnenie stlačením synchronizačného tlačidla v paneli "
|
|
|
|
@ -726,7 +729,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"štarte Kate.<p><strong>Pamätajte</strong> že ak sedenie je obsluhované "
|
|
|
|
|
"manažérom sedení TDE, filter je vždy obnovený.<p><strong>Pamätajte</strong> "
|
|
|
|
|
"že niektoré nastavenia automatickej synchronizácie môžu nastavenie "
|
|
|
|
|
"umiestnenie zmeniť."
|
|
|
|
|
"umiestnenia zmeniť."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:227
|
|
|
|
|
msgid "Find in Files"
|
|
|
|
@ -810,7 +813,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter the file name pattern of the files to search here.\n"
|
|
|
|
|
"You may give several patterns separated by commas."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zadajte vzorku mena súboru, ktorý chcete nájsť.\n"
|
|
|
|
|
"Zadajte vzorku názvu súboru, ktorý chcete nájsť.\n"
|
|
|
|
|
"Môžete zadať viacero vzoriek oddelených čiarkami."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:236
|
|
|
|
|