Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 100.0% (30 of 30 strings)

Translation: tdebase/kcmsmserver
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/kcmsmserver/ru/
master
Andrei Stepanov 4 weeks ago committed by TDE Weblate
parent 5e2ee3a071
commit 24c821531a

@ -9,33 +9,34 @@
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2013
# Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>, 2024.
# Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-25 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-01 15:57+0000\n"
"Last-Translator: Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-13 13:01+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmsmserver/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
msgstr "Андрей Степанов"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
msgstr "adem4ik@gmail.com"
#: kcmsmserver.cpp:42
msgid ""
@ -77,25 +78,21 @@ msgstr ""
#: smserverconfigdlg.ui:65
#, no-c-format
msgid "Fadeaway screen during &logout"
msgstr ""
msgstr "Плавное гашение экрана при выхо&де из системы"
#: smserverconfigdlg.ui:68
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout "
#| "confirmation dialog box."
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want screen to be faded when displaying a logout "
"confirmation dialog box."
msgstr ""
"Включите эту опцию, если вы хотите чтобы экран затемнялся при отображении "
"диалогового окна подтверждения завершения сеанса."
"Включите этот параметр, если хотите, чтобы при отображении диала "
"подтверждения выхода из системы экран затухал."
#: smserverconfigdlg.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Sho&w fancy logout fadeaway"
#, no-c-format
msgid "Use effects for logout fadea&way"
msgstr "Использовать э&ффекты при затемнении экрана"
msgstr "Использовать э&ффекты при затемнении экрана во время выхода из системы"
#: smserverconfigdlg.ui:82
#, no-c-format
@ -104,6 +101,9 @@ msgid ""
"fadeaway during logout process. Namely the fadeaway will be smoothly "
"animated and semitransparent."
msgstr ""
"Включите этот параметр, если хотите включить дополнительные графические "
"эффекты для гашения во время выхода из системы. В частности, исчезающая "
"часть будет плавно анимирована и полупрозрачна."
#: smserverconfigdlg.ui:90
#, no-c-format
@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "Включите эту опцию, если вы хотите виде
#: smserverconfigdlg.ui:112
#, no-c-format
msgid "Use &alternative shutdown dialog layout"
msgstr ""
msgstr "Использовать &альтернативную схему диалога выключения"
#: smserverconfigdlg.ui:115
#, no-c-format
@ -142,6 +142,10 @@ msgid ""
"buttons are arranged in rows rathen then columns. This layout is popular in "
"Ubuntu and therefore it is also known as 'Ubuntu style' shutdown dialog."
msgstr ""
"Включите этот параметр, если хотите использовать альтернативный диалог "
"выключения, в котором кнопки расположены в ряд, а не в столбик. Такая схема "
"популярна в Ubuntu, поэтому она также известна как диалог выключения «в "
"стиле Ubuntu»."
#: smserverconfigdlg.ui:125
#, no-c-format

Loading…
Cancel
Save