|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: korganizer\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-09-28 17:31+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-09-30 18:38+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
|
"tdepim/korganizer/cs/>\n"
|
|
|
|
@ -3533,9 +3533,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"need to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zde můžete přidat, měnit, či mazat dodatečné emailové adresy. Tyto adresy "
|
|
|
|
|
"máte jako dodatečné k adrese nastavené v osobních preferencích. Pokud jste "
|
|
|
|
|
"účastníkem nějaké události, ale používáte v ní jinou emailovou adresu, je "
|
|
|
|
|
"potřeba mít tuto adresu uvedenou i v tomto seznamu, aby KOrganizer rozeznal, "
|
|
|
|
|
"máte jako dodatečné k adrese nastavené v osobních předvolbách. Pokud jste "
|
|
|
|
|
"účastníkem nějaké události, ale používáte v ní jinou emailovou adresu, je "
|
|
|
|
|
"potřeba mít tuto adresu uvedenou i v tomto seznamu, aby KOrganizer rozeznal, "
|
|
|
|
|
"že se jedná o vaši adresu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koprefsdialog.cpp:906
|
|
|
|
@ -3548,9 +3548,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"the list above or press the \"New\" button below. These email addresses are "
|
|
|
|
|
"the ones you have in addition to the one set in personal preferences."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zde upravte dodatečné emailové adresy - vyberte požadovanou adresu, popř. "
|
|
|
|
|
"stiskněte tlačítko \"Nová\". Tyto emailové adresy máte jako dodatečné k "
|
|
|
|
|
"adrese nastavené v osobních preferencích."
|
|
|
|
|
"Zde upravte dodatečné emailové adresy. Pro úpravu vyberte požadovanou adresu "
|
|
|
|
|
"v seznamu výše, popř. stiskněte tlačítko „Nová“. Tyto emailové adresy máte "
|
|
|
|
|
"jako dodatečné k adrese nastavené v osobních předvolbách."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koprefsdialog.cpp:919
|
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
|
@ -3562,23 +3562,23 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"list. Use the edit box above to edit the new entry."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Stiskněte toto tlačítko, pokud chcete přidat novou položku do seznamu "
|
|
|
|
|
"dodatečných emailových adres. Použijte výše umístěné okno pro editaci této "
|
|
|
|
|
"položky."
|
|
|
|
|
"dodatečných emailových adres. Pro úpravu nové položky použijte editační pole "
|
|
|
|
|
"nad tlačítkem."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koprefsdialog.cpp:967 publishdialog.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "(EmptyEmail)"
|
|
|
|
|
msgstr "(PrázdnýEmail)"
|
|
|
|
|
msgstr "(prázdný email)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koprefsdialog.cpp:1123
|
|
|
|
|
msgid "Configure &Plugin..."
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavit &modul..."
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavit &modul…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koprefsdialog.cpp:1124
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the "
|
|
|
|
|
"list above"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Toto tlačítko vám umožňuje nastavit modul, který byl vybrán v seznamu výše."
|
|
|
|
|
"Toto tlačítko vám umožňuje nastavit modul, který byl vybrán v seznamu výše"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koprefsdialog.cpp:1185
|
|
|
|
|
msgid "Unable to configure this plugin"
|
|
|
|
@ -3586,28 +3586,25 @@ msgstr "Nelze nakonfigurovat tento modul"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korgac/alarmdialog.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
|
|
msgstr "Upravit..."
|
|
|
|
|
msgstr "Upravit…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korgac/alarmdialog.cpp:104 korgac/alarmdockwindow.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "Dismiss All"
|
|
|
|
|
msgstr "Zahodit vše"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korgac/alarmdialog.cpp:104
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Dismiss Reminder"
|
|
|
|
|
msgstr "Upravit upomínky"
|
|
|
|
|
msgstr "Zahodit upomínku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korgac/alarmdialog.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid "Suspend"
|
|
|
|
|
msgstr "Pozastavit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korgac/alarmdialog.cpp:122
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The following items triggered reminders:"
|
|
|
|
|
msgstr "Následující události spustily upomínky:"
|
|
|
|
|
msgstr "Následující položky spustily upomínky:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korgac/alarmdialog.cpp:131
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Date, Time"
|
|
|
|
|
msgstr "Datum a čas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -3621,23 +3618,23 @@ msgstr "týdnů"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korgac/alarmdialog.cpp:330
|
|
|
|
|
msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Položka „%1“ je pouze pro čtení, takže úpravy nejsou možné."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korgac/alarmdialog.cpp:338
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible."
|
|
|
|
|
msgstr "Nelze spustit KOrganizer."
|
|
|
|
|
msgstr "Nelze spustit KOrganizer, takže úpravy nejsou možné."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korgac/alarmdialog.cpp:352
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An internal KOrganizer error occurred attempting to start the incidence "
|
|
|
|
|
"editor"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Při pokusu o spuštění editace výskytu došlo k interní chybě KOrganizeru"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65
|
|
|
|
|
#: korgac/korgacmain.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
|
|
|
|
|
msgstr "KOrganizer démon upomínek"
|
|
|
|
|
msgstr "Démon upomínek KOrganizeru"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "Suspend All"
|
|
|
|
@ -3666,12 +3663,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you "
|
|
|
|
|
"will not get reminders whilst the daemon is not running)?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Chcete spustit démona KOrganizer upomínek při přihlášení (Uvědomte si, že "
|
|
|
|
|
"alarmy nebudou spuštěny pokud démon nepoběží)?"
|
|
|
|
|
"Chcete spustit démona upomínek KOrganizeru při přihlášení? (Uvědomte si, že "
|
|
|
|
|
"nebudete dostávat upomínky pokud démon nepoběží.)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:204
|
|
|
|
|
msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon"
|
|
|
|
|
msgstr "Ukončit démona KOrganizer upomínek"
|
|
|
|
|
msgstr "Ukončit démona upomínek KOrganizeru"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:205
|
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
|
@ -3683,7 +3680,7 @@ msgstr "Nespouštět"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "Současný správce"
|
|
|
|
|
msgstr "Správce"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korgac/testalarmdlg.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "TestKabc"
|
|
|
|
@ -3695,7 +3692,7 @@ msgstr "Nový kalendář"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.cpp:302
|
|
|
|
|
msgid "read-only"
|
|
|
|
|
msgstr "pouze ke čtení"
|
|
|
|
|
msgstr "pouze pro čtení"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer_options.h:35
|
|
|
|
|
msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar"
|
|
|
|
@ -3704,11 +3701,12 @@ msgstr "Importovat dané kalendáře jako nové zdroje do výchozího kalendář
|
|
|
|
|
#: korganizer_options.h:37
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)"
|
|
|
|
|
msgstr "Sloučit dané kalendáře do standardního (tj. zkopírovat události)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sloučit dané kalendáře do standardního kalendáře (tj. zkopírovat události)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer_options.h:39
|
|
|
|
|
msgid "Open the given calendars in a new window"
|
|
|
|
|
msgstr "Otevřít zadaný kalendář v odděleném okně"
|
|
|
|
|
msgstr "Otevřít dané kalendáře v novém okně"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer_options.h:40
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -3716,8 +3714,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"user will be asked whether to import, merge or open in a separate window."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Soubory nebo URL kalendářů. Pokud není výslovně zadáno -i, -o nebo -m, "
|
|
|
|
|
"uživatel bude dotázán, jestli se má importovat, sloučit nebo otevřít v "
|
|
|
|
|
"odděleném okně."
|
|
|
|
|
"uživatel bude dotázán, jestli se má importovat, sloučit nebo otevřít "
|
|
|
|
|
"v odděleném okně."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korgplugins.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "KOrgPlugins"
|
|
|
|
@ -3751,7 +3749,7 @@ msgstr "Není možné změnit předka úkolu, protože úkol nelze zamknout."
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Není možné přidat k tomuto úkolu účastníky, protože úkol nelze zamknout."
|
|
|
|
|
"Není možné přidat k tomuto úkolu účastníky, protože úkol nelze zamknout."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kotodoview.cpp:368
|
|
|
|
|
msgid "To-dos:"
|
|
|
|
@ -3768,11 +3766,11 @@ msgstr "Priorita"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kotodoview.cpp:390 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1303
|
|
|
|
|
msgid "Complete"
|
|
|
|
|
msgstr "Ukončeno"
|
|
|
|
|
msgstr "Dokončení"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kotodoview.cpp:392
|
|
|
|
|
msgid "Due Date/Time"
|
|
|
|
|
msgstr "Čas splnění"
|
|
|
|
|
msgstr "Datum a čas termínu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kotodoview.cpp:397
|
|
|
|
|
msgid "Sort Id"
|
|
|
|
@ -3808,7 +3806,7 @@ msgstr "P&ročistit dokončené"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kotodoview.cpp:485
|
|
|
|
|
msgid "&New To-do..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Nový úkol..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Nový úkol…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kotodoview.cpp:487
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -3821,13 +3819,12 @@ msgid "--"
|
|
|
|
|
msgstr "--"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koviewmanager.cpp:405
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Merged calendar"
|
|
|
|
|
msgstr "Sloučen kalendář '%1'."
|
|
|
|
|
msgstr "Sloučený kalendář"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koviewmanager.cpp:407
|
|
|
|
|
msgid "Calendars Side by Side"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Kalendáře vedle sebe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kowhatsnextview.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "What's Next?"
|
|
|
|
@ -3837,7 +3834,7 @@ msgstr "Co je dalšího?"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Date from - to\n"
|
|
|
|
|
"%1 - %2"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 - %2"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 – %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kowhatsnextview.cpp:124
|
|
|
|
|
msgid "Events:"
|
|
|
|
@ -3845,7 +3842,7 @@ msgstr "Události:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kowhatsnextview.cpp:160
|
|
|
|
|
msgid "To-do:"
|
|
|
|
|
msgstr "Úkol:"
|
|
|
|
|
msgstr "Úkoly:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kowhatsnextview.cpp:199 kowhatsnextview.cpp:220
|
|
|
|
|
msgid "Events and to-dos that need a reply:"
|
|
|
|
@ -3855,17 +3852,17 @@ msgstr "Události a úkoly vyžadující odpověď:"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: date from - to\n"
|
|
|
|
|
"%1 - %2"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 - %2"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 – %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kowhatsnextview.cpp:288
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: date, from - to\n"
|
|
|
|
|
"%1, %2 - %3"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 , %2 - %3"
|
|
|
|
|
msgstr "%1, %2 – %3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kowhatsnextview.cpp:316
|
|
|
|
|
msgid " (Due: %1)"
|
|
|
|
|
msgstr " (Termín: %1)"
|
|
|
|
|
msgstr " (termín: %1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: navigatorbar.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "Previous year"
|
|
|
|
@ -3888,23 +3885,22 @@ msgid "Select a month"
|
|
|
|
|
msgstr "Vybrat měsíc"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: navigatorbar.cpp:108
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Select a year"
|
|
|
|
|
msgstr "Vybrat měsíc"
|
|
|
|
|
msgstr "Vybrat rok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: navigatorbar.cpp:177
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: monthname\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 %2"
|
|
|
|
|
msgstr "%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: navigatorbar.cpp:178
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: 4 digit year\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Configure Day Numbers"
|
|
|
|
@ -3924,7 +3920,7 @@ msgstr "Zobrazit počet dní do konce roku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "Show both"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazit vše"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazit obojí"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/datenums/datenums.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -3934,15 +3930,15 @@ msgstr "%1 / %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/datenums/datenums.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid "This plugin provides numbers of days and weeks."
|
|
|
|
|
msgstr "Tento modul nabízí čísla dnů a týdnů."
|
|
|
|
|
msgstr "Tento modul poskytuje čísla dnů a týdnů."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/exchange/exchange.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "&Download..."
|
|
|
|
|
msgstr "Stá&hnout..."
|
|
|
|
|
msgstr "Stá&hnout…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/exchange/exchange.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "&Upload Event..."
|
|
|
|
|
msgstr "Odeslat &událost..."
|
|
|
|
|
msgstr "Vystavit &událost…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/exchange/exchange.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid "De&lete Event"
|
|
|
|
@ -3950,15 +3946,15 @@ msgstr "Smazat udá&lost"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/exchange/exchange.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid "&Configure..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Nastavit..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Nastavit…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/exchange/exchange.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange "
|
|
|
|
|
"2000 Server."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tento modul importuje a exportuje události z kalendáře z/na Microsoft "
|
|
|
|
|
"Exchange 2000 Server."
|
|
|
|
|
"Tento modul importuje a exportuje události kalendáře z/na Microsoft Exchange "
|
|
|
|
|
"2000 Serveru."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145
|
|
|
|
|
#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164
|
|
|
|
@ -3970,17 +3966,17 @@ msgstr "Modul Exchange"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid "Please select an appointment."
|
|
|
|
|
msgstr "Prosím zvolte schůzku."
|
|
|
|
|
msgstr "Prosím, zvolte schůzku."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
|
|
|
|
|
msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Odeslání na Exchange server je experimentální, můžete ztratit data o této "
|
|
|
|
|
"Vystavení na Exchange server je experimentální, můžete ztratit data o této "
|
|
|
|
|
"schůzce!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
|
|
|
|
|
msgid "&Upload"
|
|
|
|
|
msgstr "Od&eslat"
|
|
|
|
|
msgstr "V&ystavit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/exchange/exchange.cpp:168
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -4008,7 +4004,7 @@ msgstr "Údaje o schůzce nelze interpretovat."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/exchange/exchange.cpp:207
|
|
|
|
|
msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event."
|
|
|
|
|
msgstr "Toto by se nemělo stát: pokus o odeslání chybného typu události."
|
|
|
|
|
msgstr "Toto by se nemělo stát: pokus o vystavení chybného typu události."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/exchange/exchange.cpp:210
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server."
|
|
|
|
@ -4077,7 +4073,7 @@ msgstr "Ukázat Chol HaMoed"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar."
|
|
|
|
|
msgstr "Tento modul převádí data do hebrejského kalendáře."
|
|
|
|
|
msgstr "Tento modul poskytuje datum v hebrejském kalendáři."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -4256,7 +4252,7 @@ msgstr "Sh. HaHodesh"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428
|
|
|
|
|
msgid " Omer"
|
|
|
|
|
msgstr " Omer"
|
|
|
|
|
msgstr " Omer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -4484,7 +4480,7 @@ msgstr "Vytisknout &deník"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44
|
|
|
|
|
msgid "Prints all journals for a given date range"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytisknout všechny deníky z daného období"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytisknout všechny deníky z daného období"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/printing/list/listprint.h:42
|
|
|
|
|
msgid "Print list"
|
|
|
|
@ -4492,15 +4488,15 @@ msgstr "Vytisknout seznam"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/printing/list/listprint.h:43
|
|
|
|
|
msgid "Prints a list of events and to-dos"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytiskne seznam všech událostí a úkolů."
|
|
|
|
|
msgstr "Vytiskne seznam všech událostí a úkolů"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42
|
|
|
|
|
msgid "Print What's Next"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytisknout následující"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytisknout nadcházející"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43
|
|
|
|
|
msgid "Prints a list of all upcoming events and todos."
|
|
|
|
|
msgstr "Vytiskne seznam všech nastávajících událostí a úkolů."
|
|
|
|
|
msgstr "Vytiskne seznam všech nadcházejících událostí a úkolů."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:177
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -4509,8 +4505,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"%1 -\n"
|
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"do\n"
|
|
|
|
|
"%1 - %2"
|
|
|
|
|
"to\n"
|
|
|
|
|
"%1 –\n"
|
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/printing/year/yearprint.h:42
|
|
|
|
|
msgid "Print &Year"
|
|
|
|
@ -4548,7 +4545,7 @@ msgstr "&Projekt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/projectview/projectview.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view."
|
|
|
|
|
msgstr "Tento modul nabízí Ganttův diagram jako pohled na projekt."
|
|
|
|
|
msgstr "Tento modul poskytuje pohled na projekt formou Ganttova diagramu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/projectview/projectview.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "Project View Plugin"
|
|
|
|
@ -4560,7 +4557,7 @@ msgstr "Časový &rozsah"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view."
|
|
|
|
|
msgstr "Tento modul nabízí Ganttův diagram jako pohled na projekt."
|
|
|
|
|
msgstr "Tento modul poskytuje pohled na časový rozsah jako Ganttův diagram."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "Timespan View Plugin"
|
|
|
|
@ -4571,24 +4568,20 @@ msgid "Center View"
|
|
|
|
|
msgstr "Vystředit pohled"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewdialog.cpp:54
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Merge into existing calendar"
|
|
|
|
|
msgstr "Sloučit do stávajícího kalendáře"
|
|
|
|
|
msgstr "S&loučit do stávajícího kalendáře"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewdialog.cpp:73
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Add as new calendar..."
|
|
|
|
|
msgstr "Přidat jako nový kalendář"
|
|
|
|
|
msgstr "Přid&at jako nový kalendář…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewdialog.cpp:75
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Add as new calendar"
|
|
|
|
|
msgstr "Přidat jako nový kalendář"
|
|
|
|
|
msgstr "Přid&at jako nový kalendář"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewdialog.cpp:141
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Select path for new calendar"
|
|
|
|
|
msgstr "Přidat jako nový kalendář"
|
|
|
|
|
msgstr "Vybrat cestu pro nový kalendář"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:142
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:171
|
|
|
|
@ -4611,9 +4604,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: 1 hour \n"
|
|
|
|
|
"%n hours "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"1 hodina\n"
|
|
|
|
|
"%n hodiny\n"
|
|
|
|
|
"%n hodin"
|
|
|
|
|
"1 hodina \n"
|
|
|
|
|
"%n hodiny \n"
|
|
|
|
|
"%n hodin "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:161
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -4621,9 +4614,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: 1 minute \n"
|
|
|
|
|
"%n minutes "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"1 minuta\n"
|
|
|
|
|
"%n minuty\n"
|
|
|
|
|
"%n minut"
|
|
|
|
|
"1 minuta \n"
|
|
|
|
|
"%n minuty \n"
|
|
|
|
|
"%n minut "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid "No end date"
|
|
|
|
@ -4631,17 +4624,17 @@ msgstr "Bez koncového data"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:180
|
|
|
|
|
msgid "Due date: "
|
|
|
|
|
msgstr "Datum splnění: "
|
|
|
|
|
msgstr "Termín splnění: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:184
|
|
|
|
|
msgid "No due date"
|
|
|
|
|
msgstr "Žádný datum splnění"
|
|
|
|
|
msgstr "Žádný termínu splnění"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:298
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: except for listed dates\n"
|
|
|
|
|
" except"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr " vyjma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:306
|
|
|
|
|
msgid "Repeats: "
|
|
|
|
@ -4657,9 +4650,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: Reminder: \n"
|
|
|
|
|
"%n reminders: "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"1 upomínka\n"
|
|
|
|
|
"%n upomínky\n"
|
|
|
|
|
"%n upomínek"
|
|
|
|
|
"Upomínka: \n"
|
|
|
|
|
"%n upomínky: \n"
|
|
|
|
|
"%n upomínek: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:359
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:604
|
|
|
|
@ -4670,11 +4663,11 @@ msgstr ", "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:366
|
|
|
|
|
msgid "Organizer: "
|
|
|
|
|
msgstr "Organizátor: "
|
|
|
|
|
msgstr "Pořadatel: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:376
|
|
|
|
|
msgid "Location: "
|
|
|
|
|
msgstr "Umístění: "
|
|
|
|
|
msgstr "Místo: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435
|
|
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
|
|
@ -4685,98 +4678,93 @@ msgid "Notes:"
|
|
|
|
|
msgstr "Poznámky:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:454
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No Subitems"
|
|
|
|
|
msgstr "Poz&námky, podpoložky"
|
|
|
|
|
msgstr "Žádné podpoložky"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: 1 Subitem:\n"
|
|
|
|
|
"%1 Subitems:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"1 minuta\n"
|
|
|
|
|
"%n minuty\n"
|
|
|
|
|
"%n minut"
|
|
|
|
|
"1 podpoložka:\n"
|
|
|
|
|
"%n podpoložky:\n"
|
|
|
|
|
"%n podpoložek:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: no status\n"
|
|
|
|
|
"none"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "neuveden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:477
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: unknown status\n"
|
|
|
|
|
"unknown"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "neznámý"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:484
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Start Date: %1\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Datum zahájení: "
|
|
|
|
|
msgstr "Datum zahájení: %1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:489
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Start Time: %1\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Čas zahájení"
|
|
|
|
|
msgstr "Čas zahájení: %1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:496
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Due Date: %1\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Datum splnění: "
|
|
|
|
|
msgstr "Termín splnění: %1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:501
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: subitem due time\n"
|
|
|
|
|
"Due Time: %1\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Čas splnění: %1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:506
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: subitem counter\n"
|
|
|
|
|
"%1: "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"čítač podpoložek\n"
|
|
|
|
|
"%1: \n"
|
|
|
|
|
"%1: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:514
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: subitem Status: statusString\n"
|
|
|
|
|
"Status: %1\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Stav: %1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:517
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: subitem Priority: N\n"
|
|
|
|
|
"Priority: %1\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Priorita: %1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:519
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: subitem Secrecy: secrecyString\n"
|
|
|
|
|
"Secrecy: %1\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Utajení: %1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:522
|
|
|
|
|
msgid "Subitems:"
|
|
|
|
|
msgstr "Podpoložky:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:532
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No Attachments"
|
|
|
|
|
msgstr "Přílohy:"
|
|
|
|
|
msgstr "Žádné přílohy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:535
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: 1 Attachment:\n"
|
|
|
|
|
"%1 Attachments:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"1 účastník\n"
|
|
|
|
|
"%n účastníci\n"
|
|
|
|
|
"%n účastníků"
|
|
|
|
|
"1 příloha:\n"
|
|
|
|
|
"%1 přílohy:\n"
|
|
|
|
|
"%1 příloh:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:541
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Spacer for list of attachments\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
@ -4792,9 +4780,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: 1 Attendee:\n"
|
|
|
|
|
"%n Attendees:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"1 účastník\n"
|
|
|
|
|
"%n účastníci\n"
|
|
|
|
|
"%n účastníků"
|
|
|
|
|
"1 účastník:\n"
|
|
|
|
|
"%n účastníci:\n"
|
|
|
|
|
"%n účastníků:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:564
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -4815,7 +4803,7 @@ msgstr "Stav: %1"
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:579
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Secrecy: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Soukromí: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Utajení: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:585
|
|
|
|
|
msgid "Show as: Busy"
|
|
|
|
@ -4827,7 +4815,7 @@ msgstr "Zobrazit jako: dostupný"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:593
|
|
|
|
|
msgid "This task is overdue!"
|
|
|
|
|
msgstr "Lhůta této úlohy vypršela!"
|
|
|
|
|
msgstr "Tento úkol je po termínu!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:599
|
|
|
|
|
msgid "Settings: "
|
|
|
|
@ -4838,22 +4826,21 @@ msgid "Categories: "
|
|
|
|
|
msgstr "Kategorie: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:754
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Today's Events"
|
|
|
|
|
msgstr "Najít události"
|
|
|
|
|
msgstr "Dnešní události"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:776 printing/calprintpluginbase.cpp:986
|
|
|
|
|
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1010
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: summary, location\n"
|
|
|
|
|
"%1, %2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "%1, %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:935
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: date from-to\n"
|
|
|
|
|
"%1 - %2"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 - %2"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 – %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:937
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -4862,14 +4849,15 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"%1 -\n"
|
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"do%1 - \n"
|
|
|
|
|
"to\n"
|
|
|
|
|
"%1 –\n"
|
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:958
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: date from - to (week number)\n"
|
|
|
|
|
"%1 - %2 (Week %3)"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 - %2 (týden %3)"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 – %2 (%3. týden)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:960
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -4878,8 +4866,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"%1 -\n"
|
|
|
|
|
"%2 (Week %3)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%1 - %2\n"
|
|
|
|
|
"Týden %3"
|
|
|
|
|
"to (week number)\n"
|
|
|
|
|
"%1 –\n"
|
|
|
|
|
"%2 (%3. týden)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1213
|
|
|
|
|
msgid "Start Date"
|
|
|
|
@ -4887,11 +4876,11 @@ msgstr "Datum zahájení"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1214
|
|
|
|
|
msgid "Due Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Datum splnění"
|
|
|
|
|
msgstr "Termín splnění"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1216
|
|
|
|
|
msgid "Percent Complete"
|
|
|
|
|
msgstr "Procent dokončení"
|
|
|
|
|
msgstr "Procenta dokončení"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1222
|
|
|
|
|
msgid "Ascending"
|
|
|
|
@ -4907,7 +4896,7 @@ msgstr "Seznam úkolů"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1311
|
|
|
|
|
msgid "Due"
|
|
|
|
|
msgstr "Do"
|
|
|
|
|
msgstr "Termín"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.h:47
|
|
|
|
|
msgid "Print &incidence"
|
|
|
|
|