|
|
|
@ -13,21 +13,22 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kalarm\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-02-08 21:16+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-08-30 11:46+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/tdepim/kalarm/de/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: de\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KAider 0.2\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 3.8\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Frank Schütte"
|
|
|
|
|
msgstr "Frank Schütte, Chris (TDE)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -229,7 +230,7 @@ msgstr "Liste der geplanten Erinnerungen"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: n days\n"
|
|
|
|
|
" %1d "
|
|
|
|
|
msgstr " %1 d "
|
|
|
|
|
msgstr " %1d "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: alarmlistview.cpp:543
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -284,11 +285,11 @@ msgstr "&Zeitpunkt:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: alarmtimewidget.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time."
|
|
|
|
|
msgstr "Verlegt die Erinnerung auf den angegebenen Zeitpunkt"
|
|
|
|
|
msgstr "Verlegt die Erinnerung auf den angegebenen Zeitpunkt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: alarmtimewidget.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "Schedule the alarm at the specified date and time."
|
|
|
|
|
msgstr "Setzt die auf den angegebenen Zeitpunkt"
|
|
|
|
|
msgstr "Setzt die auf den angegebenen Zeitpunkt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: alarmtimewidget.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid "Enter the date to schedule the alarm."
|
|
|
|
@ -923,6 +924,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"The date/time in the Alarm tab does not match the recurrence settings "
|
|
|
|
|
"specified in the Recurrence tab."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Das Datum und die Uhrzeit auf dem Unterfenster Alarm stimmen nicht mit den "
|
|
|
|
|
"Einstellungen für die Wiederholung überein, die auf dem Unterfenster "
|
|
|
|
|
"Wiederholung festgelegt wurden."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editdlg.cpp:1405
|
|
|
|
|
msgid "Recurrence has already expired"
|
|
|
|
@ -1569,7 +1573,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Cancel if late by 10 minutes\n"
|
|
|
|
|
"Ca&ncel if late by"
|
|
|
|
|
msgstr "Abbruch, wenn verspätet:"
|
|
|
|
|
msgstr "Abbruch, wenn verspätet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: latecancel.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled"
|
|
|
|
@ -1634,7 +1638,7 @@ msgstr "Stunden/Minuten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/timeperiod.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "days"
|
|
|
|
|
msgstr "Tage"
|
|
|
|
|
msgstr "Tag(e)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/timeperiod.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "Days"
|
|
|
|
@ -2921,7 +2925,7 @@ msgstr "&nach:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: recurrenceedit.cpp:236
|
|
|
|
|
msgid "Repeat the alarm for the number of times specified"
|
|
|
|
|
msgstr "Anzahl der Wiederholungen wie angegeben:"
|
|
|
|
|
msgstr "Anzahl der Wiederholungen wie angegeben"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: recurrenceedit.cpp:244
|
|
|
|
|
msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm"
|
|
|
|
@ -3000,11 +3004,11 @@ msgstr "Entfernt den ausgewählten Eintrag aus der Ausnahmeliste"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: recurrenceedit.cpp:372
|
|
|
|
|
msgid "End date is earlier than start date"
|
|
|
|
|
msgstr "Das Enddatum liegt zeitlich vor dem Anfangsdatum!"
|
|
|
|
|
msgstr "Das Enddatum liegt zeitlich vor dem Anfangsdatum."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: recurrenceedit.cpp:373
|
|
|
|
|
msgid "End date/time is earlier than start date/time"
|
|
|
|
|
msgstr "Der Endzeitpunkt liegt vor dem Startzeitpunkt!"
|
|
|
|
|
msgstr "Der Endzeitpunkt liegt vor dem Startzeitpunkt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: recurrenceedit.cpp:734
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -3014,7 +3018,7 @@ msgstr "Anfangsdatum"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: recurrenceedit.cpp:1124
|
|
|
|
|
msgid "Recur e&very"
|
|
|
|
|
msgstr "W&iederholung alle:"
|
|
|
|
|
msgstr "W&iederholung alle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: recurrenceedit.cpp:1192
|
|
|
|
|
msgid "hours:minutes"
|
|
|
|
@ -3363,7 +3367,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Time period over which to fade the sound\n"
|
|
|
|
|
"Fade time:"
|
|
|
|
|
msgstr "Einblendedauer"
|
|
|
|
|
msgstr "Einblendedauer:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sounddlg.cpp:163
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|