Merge translation files from master branch.

r14.1.x
TDE Gitea 9 months ago committed by TDE Gitea
parent c58a374031
commit 2bcdeb7751

@ -1,10 +1,10 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2020.
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2020, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-26 20:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-02 10:59+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-26 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-07 03:44+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdeaddons/kate-sort/it/>\n"
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -45,7 +45,6 @@ msgid "Check this for case sensitive sort."
msgstr "Seleziona questo per l'ordinamento sensibile al maiuscolo/minuscolo."
#: sortdialog.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Check this to remove all duplicated records."
msgstr "Seleziona questo per rimuovere tutti i record duplicati."

@ -3,12 +3,12 @@
# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004.
# Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2006.
# translation of kcminput.po to
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2021.
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2021, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminput\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-03 20:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-09 04:31+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-03 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-07 03:44+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcminput/it/>\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -329,7 +329,6 @@ msgstr ""
"doppio click:"
#: mouse.cpp:248
#, fuzzy
msgid ""
"<p>The image will change when your double-click test time is less than or "
"equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-"
@ -340,14 +339,14 @@ msgid ""
"p> <p>When changing the interval it is not necessary to push the <i>Apply</"
"i> button before testing.</p>"
msgstr ""
"L'immagine cambierà quando il tempo del test del doppio clic è inferiore o "
"uguale all'intervallo configurato. Quando si modifica l'intervallo, "
"assicurarsi di selezionare il pulsante Applica prima del test. Ad esempio, "
"l'immagine non cambierà quando si configura un intervallo di doppio clic di "
"700 millisecondi e il tempo tra due clic successivi sull'immagine è di 800 "
"millisecondi, ma l'immagine cambierà quando il tempo tra i clic è di 600 "
"millisecondi. L'obiettivo è selezionare un intervallo confortevole che non "
"sia troppo veloce o troppo lento."
"<p>L'immagine cambierà quando il tempo del test del doppio clic sarà "
"inferiore o uguale all'intervallo configurato. Ad esempio, se si configura "
"un intervallo di doppio clic di 700 millisecondi, l'immagine non cambierà "
"quando il tempo tra due clic successivi sull'immagine è di 800 millisecondi, "
"ma l'immagine cambierà quando il tempo tra due clic è di 600 millisecondi. "
"L'obiettivo è selezionare un intervallo confortevole che ritieni non sia "
"troppo veloce o lento.</p> <p>Quando si modifica l'intervallo non è "
"necessario premere il pulsante <i>Applica</i> prima del test.</p>"
#: mouse.cpp:278
msgid "Drag start time:"

@ -3,12 +3,12 @@
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2005.
# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004.
# Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>, 2006.
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2022.
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2022, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-03 20:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-04 03:36+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-03 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-07 03:44+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmsmserver/it/>\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -71,23 +71,22 @@ msgstr ""
#: smserverconfigdlg.ui:65
#, no-c-format
msgid "Fadeaway screen during &logout"
msgstr ""
msgstr "Schermata in dissolvenza durante il &logout"
#: smserverconfigdlg.ui:68
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want screen to be faded when displaying a logout "
"confirmation dialog box."
msgstr ""
"Seleziona questa opzione se vuoi vedere una dissolvenza quando viene "
"visualizzata la finestra di dialogo di conferma del logout."
"Seleziona questa opzione se vuoi che lo schermo venga sbiadito quando viene "
"visualizzata una finestra di dialogo di conferma della disconnessione."
#: smserverconfigdlg.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Use effects for logout fadea&way"
msgstr ""
"Mostra dissol&venza di fantasia per la finestra di dialogo di conferma del "
"logout"
"Usa un effetto dissol&venza per la finestra di dialogo di conferma del logout"
#: smserverconfigdlg.ui:82
#, no-c-format
@ -96,6 +95,9 @@ msgid ""
"fadeaway during logout process. Namely the fadeaway will be smoothly "
"animated and semitransparent."
msgstr ""
"Seleziona questa opzione se desideri abilitare un effetto grafico aggiuntivo "
"di dissolvenza durante il processo di disconnessione. Vale a dire la "
"dissolvenza sarà animata in modo fluido e semitrasparente."
#: smserverconfigdlg.ui:90
#, no-c-format

@ -2,12 +2,12 @@
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003.
# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004, 2005.
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2022.
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2022, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-04 20:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-19 18:31+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-05 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-07 03:44+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/tdeio_sftp/it/>\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -31,38 +31,37 @@ msgid ""
msgstr "michele.calgaro@yahoo.it"
#: tdeio_sftp.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Incorrect or invalid passphrase."
msgstr "Password o username sbagliati"
msgstr "Frase segreta errata o non valida."
#: tdeio_sftp.cpp:286
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase for next public key:\n"
"%1"
msgstr "Per favore immetti la frase segreta della tua chiave SSH privata."
msgstr ""
"Per favore immetti la frase segreta per la prossima chiave pubblica:\n"
"%1"
#: tdeio_sftp.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase for your public key."
msgstr "Per favore immetti la frase segreta della tua chiave SSH privata."
msgstr "Per favore immetti la frase segreta per la tua chiave pubblica."
#: tdeio_sftp.cpp:437 tdeio_sftp.cpp:630
msgid "SFTP Login"
msgstr "Accesso SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Please enter your password."
msgstr "Per favore immetti il tuo nome utente e la tua password."
msgstr "Per favore immetti la tua password."
#: tdeio_sftp.cpp:463 tdeio_sftp.cpp:563
msgid "Login failed: incorrect password or username."
msgstr ""
msgstr "Accesso non riuscito: password o nome utente errati."
#: tdeio_sftp.cpp:470
msgid "Please enter answer for the next request:"
msgstr ""
msgstr "Inserisci la risposta per la richiesta successiva:"
#: tdeio_sftp.cpp:509
msgid "Use the username input field to answer this question."
@ -75,7 +74,7 @@ msgstr "Per favore immetti il tuo nome utente e la tua password."
#: tdeio_sftp.cpp:616
msgid "SSH error: \"%1\" (%2)"
msgstr ""
msgstr "Errore SSH: \"%1\" (%2)"
#: tdeio_sftp.cpp:632
msgid "site:"
@ -176,40 +175,38 @@ msgid "none"
msgstr "nessuno"
#: tdeio_sftp.cpp:1172
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"The server did not send any authentication methods!"
msgstr ""
"Autenticazione fallita. Il server non ha inviato alcun metodo di "
"autenticazione!"
"Autenticazione fallita.\n"
"Il server non ha inviato alcun metodo di autenticazione!"
#: tdeio_sftp.cpp:1176
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"The server sent only unsupported authentication methods (%1)!"
msgstr ""
"Autenticazione fallita. Il server non ha inviato alcun metodo di "
"autenticazione!"
"Autenticazione fallita.\n"
"Il server ha inviato solo metodi di autenticazione non supportati (%1)!"
#: tdeio_sftp.cpp:1214
msgid "Server is slow to respond or hung up unexpectedly."
msgstr ""
msgstr "Il server risponde lentamente o si è bloccato inaspettatamente."
#: tdeio_sftp.cpp:1230
#, fuzzy
msgid "Authentication failed unexpectedly"
msgstr "Autenticazione non riuscita (metodo: %1)."
msgstr "Autenticazione non riuscita in modo imprevisto"
#: tdeio_sftp.cpp:1244
#, fuzzy
msgid "Authentication denied (attempted methods: %1)."
msgstr "Autenticazione non riuscita (metodo: %1)."
msgstr "Autenticazione negata (metodi tentati: %1)."
#: tdeio_sftp.cpp:1248
msgid "Note: server also declares some unsupported authentication methods (%1)"
msgstr ""
"Nota: il server dichiara anche alcuni metodi di autenticazione non "
"supportati (%1)"
#: tdeio_sftp.cpp:1262
msgid ""

@ -8,12 +8,12 @@
# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004.
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005.
# Robert Gomulka <rgom@o2.pl>, 2006.
# Marek W <coronzon88@gmail.com>, 2022.
# Marek W <coronzon88@gmail.com>, 2022, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-04 20:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-25 18:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-05 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-07 03:44+0000\n"
"Last-Translator: Marek W <coronzon88@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/tdeio_sftp/pl/>\n"
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -38,38 +38,37 @@ msgid ""
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Incorrect or invalid passphrase."
msgstr "Zła nazwa użytkownika lub hasło"
msgstr "Niepoprawne lub nieprawidłowe hasło."
#: tdeio_sftp.cpp:286
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase for next public key:\n"
"%1"
msgstr "Proszę potwierdzić hasło dla prywatnego klucza SSH."
msgstr ""
"Proszę wprowadzić hasło dla następującego klucza publicznego:\n"
"%1"
#: tdeio_sftp.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase for your public key."
msgstr "Proszę potwierdzić hasło dla prywatnego klucza SSH."
msgstr "Proszę wprowadzić hasło dla Twojego klucza publicznego."
#: tdeio_sftp.cpp:437 tdeio_sftp.cpp:630
msgid "SFTP Login"
msgstr "Logowanie SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Please enter your password."
msgstr "Proszę podać nazwę użytkownika i hasło."
msgstr "Proszę podać hasło."
#: tdeio_sftp.cpp:463 tdeio_sftp.cpp:563
msgid "Login failed: incorrect password or username."
msgstr ""
msgstr "Logowanie nie powiodło się: Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
#: tdeio_sftp.cpp:470
msgid "Please enter answer for the next request:"
msgstr ""
msgstr "Proszę wprowadzić odpowiedź na następujące zapytanie:"
#: tdeio_sftp.cpp:509
msgid "Use the username input field to answer this question."
@ -81,7 +80,7 @@ msgstr "Proszę podać nazwę użytkownika i hasło."
#: tdeio_sftp.cpp:616
msgid "SSH error: \"%1\" (%2)"
msgstr ""
msgstr "Błąd SSH: \"%1\" (%2)"
#: tdeio_sftp.cpp:632
msgid "site:"
@ -180,40 +179,37 @@ msgid "none"
msgstr "żadna"
#: tdeio_sftp.cpp:1172
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"The server did not send any authentication methods!"
msgstr ""
"Uwierzytelnianie nie powiodło się. Serwer nie przesłał żadnych metod "
"uwierzytelniania!"
"Uwierzytelnianie nie powiodło się.\n"
"Serwer nie przesłał żadnych metod uwierzytelniania!"
#: tdeio_sftp.cpp:1176
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"The server sent only unsupported authentication methods (%1)!"
msgstr ""
"Uwierzytelnianie nie powiodło się. Serwer nie przesłał żadnych metod "
"uwierzytelniania!"
"Uwierzytelnianie nie powiodło się.\n"
"Serwer przesłał metody uwierzytelniana, które nie są obsługiwane (%1)!"
#: tdeio_sftp.cpp:1214
msgid "Server is slow to respond or hung up unexpectedly."
msgstr ""
msgstr "Serwer zbyt długo odpowiada lub nieoczekiwanie rozłączył się."
#: tdeio_sftp.cpp:1230
#, fuzzy
msgid "Authentication failed unexpectedly"
msgstr "Autoryzacja nie powiodła się (metoda %1)."
msgstr "Uwierzytelnianie nieoczekiwanie nie powiodło się"
#: tdeio_sftp.cpp:1244
#, fuzzy
msgid "Authentication denied (attempted methods: %1)."
msgstr "Autoryzacja nie powiodła się (metoda %1)."
msgstr "Uwierzytelnianie zabronione (próbowano metod: %1)."
#: tdeio_sftp.cpp:1248
msgid "Note: server also declares some unsupported authentication methods (%1)"
msgstr ""
"Uwaga: serwer zgłasza również nieobsługiwane metody uwierzytelniania (%1)"
#: tdeio_sftp.cpp:1262
msgid ""

Loading…
Cancel
Save