|
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kmail\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:04+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-04-10 04:28+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-05-20 21:03+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
|
"tdepim/kmail/cs/>\n"
|
|
|
|
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.0.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -125,9 +125,8 @@ msgid "TDE Email Client"
|
|
|
|
|
msgstr "Poštovní klient TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:214
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "(c) 1997-2008, The KMail developers"
|
|
|
|
|
msgstr "(c) 1997-2005, vývojáři aplikace KMail"
|
|
|
|
|
msgstr "(c) 1997-2008, vývojáři aplikace KMail"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: accountdialog.cpp:308
|
|
|
|
|
msgid "Account type is not supported."
|
|
|
|
@ -227,9 +226,8 @@ msgstr "&Příkaz provedený před:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: accountdialog.cpp:454 accountdialog.cpp:554 accountdialog.cpp:758
|
|
|
|
|
#: accountdialog.cpp:1073
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Identity:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Identita:"
|
|
|
|
|
msgstr "Identita:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: accountdialog.cpp:473
|
|
|
|
|
msgid "Account Type: Maildir Account"
|
|
|
|
@ -481,9 +479,8 @@ msgid "Sho&w hidden folders"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazit skr&yté složky"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: accountdialog.cpp:987
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Show only serverside s&ubscribed folders"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazit po&uze zapsané složky"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazit pouze složky zapsané na server&u"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: accountdialog.cpp:992
|
|
|
|
|
msgid "Show only &locally subscribed folders"
|
|
|
|
@ -991,13 +988,12 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"průvodcem."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: antispamwizard.cpp:919
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next "
|
|
|
|
|
"page.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Prosím, vyberte nástroj pro detekci spamu a pokračujte na další stránce.</"
|
|
|
|
|
"p>"
|
|
|
|
|
"<p>Prosím, vyberte nástroje, které mají být použity pro detekci, a "
|
|
|
|
|
"pokračujte na další stránce.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: antispamwizard.cpp:945
|
|
|
|
|
msgid "&Mark detected spam messages as read"
|
|
|
|
@ -1077,158 +1073,143 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Start of the filename for a mail archive file\n"
|
|
|
|
|
"Archive"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Archiv"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: archivefolderdialog.cpp:53
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Archive Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Vložit složku"
|
|
|
|
|
msgstr "Archivovat složku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: archivefolderdialog.cpp:70 importarchivedialog.cpp:54
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Folder:"
|
|
|
|
|
msgstr "Složk&y"
|
|
|
|
|
msgstr "S&ložka:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: archivefolderdialog.cpp:80
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "F&ormat:"
|
|
|
|
|
msgstr "N&ormální:"
|
|
|
|
|
msgstr "F&ormát:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: archivefolderdialog.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "Compressed Zip Archive (.zip)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Komprimovaný zip archiv (.zip)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: archivefolderdialog.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "Uncompressed Archive (.tar)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Nekomprimovaný archiv (.tar)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: archivefolderdialog.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "BZ2-Compressed Tar Archive (.tar.bz2)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Bzipovaný tar archiv (.tar.bz2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: archivefolderdialog.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid "GZ-Compressed Tar Archive (.tar.gz)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Gzipovaný tar archiv (.tar.gz)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: archivefolderdialog.cpp:96 importarchivedialog.cpp:61
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Archive File:"
|
|
|
|
|
msgstr "Přiložit soubor"
|
|
|
|
|
msgstr "Soubor s &archivem:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: archivefolderdialog.cpp:111
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Delete folders after completion"
|
|
|
|
|
msgstr "Mazání složek ze serveru"
|
|
|
|
|
msgstr "S&mazat složky po dokončení"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: archivefolderdialog.cpp:161
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Please select the folder that should be archived."
|
|
|
|
|
msgstr "Prosím, vyberte veřejný klíč, který bude připojen."
|
|
|
|
|
msgstr "Prosím, vyberte složku, která má být archivována."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: archivefolderdialog.cpp:162
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No folder selected"
|
|
|
|
|
msgstr "Nevybrána žádná složka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backupjob.cpp:123 importjob.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid "The operation was canceled by the user."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Operace byla zrušena uživatelem."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backupjob.cpp:151
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Failed to archive the folder '%1'."
|
|
|
|
|
msgstr "Nepodařilo se vytvořit složku"
|
|
|
|
|
msgstr "Nepodařilo se archivovat složku ‚%1‘."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backupjob.cpp:153
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Archiving failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Přenos havaroval."
|
|
|
|
|
msgstr "Archivace se nezdařila."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backupjob.cpp:163
|
|
|
|
|
msgid "Unable to finalize the archive file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Soubor s archivem nelze dokončit."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backupjob.cpp:168
|
|
|
|
|
msgid "Archiving finished"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Archivace dokončena"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backupjob.cpp:173
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Archiving folder '%1' successfully completed. The archive was written to the "
|
|
|
|
|
"file '%2'."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Archivace složky ‚%1‘ úspěšně dokončena. Archiv byl uložen do souboru ‚%2‘."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backupjob.cpp:177
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: 1 message of size %1 was archived.\n"
|
|
|
|
|
"%n messages with the total size of %1 were archived."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%n prohledaná zpráva\n"
|
|
|
|
|
"%n prohledané zprávy\n"
|
|
|
|
|
"%n prohledaných zpráv"
|
|
|
|
|
"1 zpráva o velikosti %1 byla archivována.\n"
|
|
|
|
|
"%n zprávy s celkovou velikostí %1 byly archivovány.\n"
|
|
|
|
|
"%n zpráv s celkovou velikostí %1 bylo archivováno."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backupjob.cpp:179
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The archive file has a size of %1."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Soubor s archivem má velikost %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backupjob.cpp:181
|
|
|
|
|
msgid "Archiving finished."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Archivace dokončena."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backupjob.cpp:216 backupjob.cpp:226
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve a message for folder '%1'."
|
|
|
|
|
msgstr "Není možné přidat zprávu do složky: "
|
|
|
|
|
msgstr "Není možné získat zprávu pro složku ‚%1‘."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backupjob.cpp:251
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Internal error while trying to retrieve a message from folder '%1'."
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba při přejmenování složky %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Interní chyba při pokusu o získání zprávy ze složky ‚%1‘."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backupjob.cpp:321
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Failed to write a message into the archive folder '%1'."
|
|
|
|
|
msgstr "Všechny zavirované zprávy přesunout do zvolené složky"
|
|
|
|
|
msgstr "Nepodařilo se uložit zprávu do složky archivu ‚%1‘."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backupjob.cpp:360
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Downloading a message in folder '%1' failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Odstranění starých zpráv ze složky %1 se nezdařilo."
|
|
|
|
|
msgstr "Stahování zprávy ve složce ‚%1‘ se nezdařilo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backupjob.cpp:362
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Downloading a message in the current folder failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Svinout všechna vlákna v aktuální složce"
|
|
|
|
|
msgstr "Stahování zprávy v aktuální složce se nezdařilo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backupjob.cpp:391
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Archiving folder %1"
|
|
|
|
|
msgstr "stahování složek"
|
|
|
|
|
msgstr "Archivace složky %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backupjob.cpp:393 importjob.cpp:210
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Unable to open folder '%1'."
|
|
|
|
|
msgstr "Neznámý adresář '%1'"
|
|
|
|
|
msgstr "Není možné otevřít složku ‚%1‘."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backupjob.cpp:413
|
|
|
|
|
msgid "Unable to create folder structure for folder '%1' within archive file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Není možné vytvořit strukturu složek pro složku ‚%1‘ v souboru s archivem."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backupjob.cpp:425
|
|
|
|
|
msgid "Unable to backup messages in folder '%1', the index file is corrupted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Není možné zálohovat zprávy ve složce ‚%1‘ – soubor s indexem je poškozený."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backupjob.cpp:483
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Unable to open archive for writing."
|
|
|
|
|
msgstr "Nelze ověřit: chybí klíč."
|
|
|
|
|
msgstr "Není možné otevřít archiv pro zápis."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backupjob.cpp:489
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Archiving"
|
|
|
|
|
msgstr "&Příjem"
|
|
|
|
|
msgstr "Archivace"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cachedimapjob.cpp:220 cachedimapjob.cpp:271 cachedimapjob.cpp:886
|
|
|
|
|
msgid "Error while deleting messages on the server: "
|
|
|
|
|