|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmlilo\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:00+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-12-19 19:58+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-12-22 13:51+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/tdeadmin/kcmlilo/de/>\n"
|
|
|
|
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "Install &boot record to drive/partition:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Bootlader installieren auf:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Startprogramm installieren auf Laufwerk/Partition:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -56,12 +56,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"you should probably select <i>/dev/hda</i> if your boot drive is an IDE "
|
|
|
|
|
"drive or <i>/dev/sda</i> if your boot drive is SCSI."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Geben Sie hier ein, auf welchem Laufwerk bzw. auf welcher Partition der "
|
|
|
|
|
"Bootlader installiert werden soll. Solange Sie keine weiteren Bootmanager "
|
|
|
|
|
"verwenden, sollten Sie hier den MBR (Master Boot Record) Ihres "
|
|
|
|
|
"Startlaufwerkes wählen.<br>In diesem Fall sollten Sie <i>/dev/hda</i> "
|
|
|
|
|
"Geben Sie hier ein, auf welchem Laufwerk bzw. auf welcher Partition das "
|
|
|
|
|
"Startprogramm (Bootloader) installiert werden soll. Solange Sie kein "
|
|
|
|
|
"weiteres Startprogramm verwenden, sollten Sie hier den MBR (Partitionssektor)"
|
|
|
|
|
" Ihres Startlaufwerkes wählen.<br>In diesem Fall sollten Sie <i>/dev/hda</i> "
|
|
|
|
|
"auswählen, wenn Ihr Startlaufwerk eine IDE-Festplatte ist. Wenn Sie von "
|
|
|
|
|
"einem SCSI-Laufwerk booten, tragen Sie hier <i>/dev/sda</i> ein."
|
|
|
|
|
"einem SCSI-Laufwerk starten, tragen Sie hier <i>/dev/sda</i> ein."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Boot the default kernel/OS &after:"
|
|
|
|
@ -76,7 +76,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel "
|
|
|
|
|
"(or OS) marked as <i>default</i> in the <b>Images</b> tab."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Der Bootlader wartet die angegebene Zeit, bevor der Kernel (oder das "
|
|
|
|
|
"Das Startprogramm wartet die angegebene Zeit, bevor der Systemkern (oder das "
|
|
|
|
|
"Betriebssystem) gestartet wird, das auf der <b>Betriebssysteme</b>-"
|
|
|
|
|
"Karteikarte als <i>Standard</i> markiert wurde."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -93,16 +93,16 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"a different computer.<br>See the lilo.conf man page for details."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Wählen Sie diese Option, wenn Sie den Linearmodus benutzen möchten.<br>Der "
|
|
|
|
|
"Linearmodus teilt dem Bootlader mit, den Kernel mittels linearer "
|
|
|
|
|
"Linearmodus teilt dem Startprogramm mit, den Systemkern mittels linearer "
|
|
|
|
|
"Adressierung zu suchen anstatt mit Sektor/Kopf/Zylinder-Angaben.<br>Der "
|
|
|
|
|
"Linearmodus ist für einige SCSI-Laufwerke erforderlich und schadet "
|
|
|
|
|
"normalerweise nicht, solange Sie keine Festplatte für einen anderen Rechner "
|
|
|
|
|
"bootfähig machen wollen.<br>Für Details schlagen Sie bitte in der man-Page "
|
|
|
|
|
"startfähig machen wollen.<br>Für Details schlagen Sie bitte in der man-Page "
|
|
|
|
|
"von lilo.conf nach."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "Use &compact mode"
|
|
|
|
|
msgstr "&Compact-Modus"
|
|
|
|
|
msgstr "&Kompakt-Modus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -111,14 +111,14 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but will not "
|
|
|
|
|
"work on all systems."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Mit dieser Option wählen Sie den Compact-Modus.<br>Hiermit werden mehrere "
|
|
|
|
|
"Mit dieser Option wählen Sie den Kompakt-Modus.<br>Hiermit werden mehrere "
|
|
|
|
|
"benachbarte Sektoren in einem einzelnen Lesezyklus abgearbeitet. Dies "
|
|
|
|
|
"reduziert die Ladezeit erheblich und hält die Boot-Map kleiner, funktioniert "
|
|
|
|
|
"jedoch nicht auf allen Systemen."
|
|
|
|
|
"reduziert die Ladezeit erheblich und hält die Startkarte kleiner, "
|
|
|
|
|
"funktioniert jedoch nicht auf allen Systemen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:76 kde/Details.cpp:82 qt/Details.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "&Record boot command lines for defaults"
|
|
|
|
|
msgstr "Auf&zeichnung der Boot-Befehlszeilen"
|
|
|
|
|
msgstr "Auf&zeichnung der Start-Befehlszeilen für Voreinstellungen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -127,15 +127,15 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"it is manually overridden.\n"
|
|
|
|
|
"This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hiermit schalten Sie die automatische Aufzeichnung von Boot-Befehlszeilen "
|
|
|
|
|
"als Standard für zukünftige Bootvorgänge ein. Auf diese Weise wird eine "
|
|
|
|
|
"Auswahl festgehalten, bis sie manuell überschrieben wird. \n"
|
|
|
|
|
"Hiermit schalten Sie die automatische Aufzeichnung von Start-Befehlszeilen "
|
|
|
|
|
"als Voreinstellung für zukünftige Startvorgänge ein. Auf diese Weise wird "
|
|
|
|
|
"eine Auswahl festgehalten, bis sie manuell überschrieben wird. \n"
|
|
|
|
|
"Mit dieser Option wird das Schlüsselwort <b>lock</b> in die Datei lilo.conf "
|
|
|
|
|
"geschrieben."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:79 kde/Details.cpp:84 qt/Details.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "R&estrict parameters"
|
|
|
|
|
msgstr "&Einschränkung der Boot-Parameter"
|
|
|
|
|
msgstr "&Einschränkung der Start-Parameter"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -147,17 +147,17 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>Details</i>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Diese Option verhindert, dass ein Benutzer ohne das LILO-Passwort andere als "
|
|
|
|
|
"die Standardeinrichtungen booten kann (z. B. kann jeder Benutzer <i>linux</i>"
|
|
|
|
|
" starten, nicht jedoch <i>linux single</i> oder <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
|
|
|
|
|
"die Voreinstellungen starten kann (z. B. kann jeder Benutzer <i>linux</i> "
|
|
|
|
|
"starten, nicht jedoch <i>linux single</i> oder <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
|
|
|
|
|
"Mit dieser Option wird das Schlüsselwort <b>restricted</b> in die Datei "
|
|
|
|
|
"lilo.conf geschrieben.<br>Diese Option wirkt global für alle Linux-Kernel in "
|
|
|
|
|
"der Einrichtung. Falls Sie einzelne Kernel unterschiedlich einrichten "
|
|
|
|
|
"möchten, können Sie dies auf der Betriebssysteme-Karteikarte unter "
|
|
|
|
|
"<i>Details</i> durchführen."
|
|
|
|
|
"lilo.conf geschrieben.<br>Diese Option wirkt global für alle Linux-"
|
|
|
|
|
"Systemkerne in der Einrichtung. Falls Sie einzelne Systemkerne "
|
|
|
|
|
"unterschiedlich einrichten möchten, können Sie dies auf der Betriebssysteme-"
|
|
|
|
|
"Karteikarte unter <i>Details</i> durchführen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:86 kde/Details.cpp:89 qt/Details.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid "Require &password:"
|
|
|
|
|
msgstr "Boot-&Passwort erforderlich:"
|
|
|
|
|
msgstr "Start-&Passwort erforderlich:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -170,14 +170,14 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>Details</i>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Geben Sie hier das Passwort für den Systemstart ein. Falls <i>restricted</i> "
|
|
|
|
|
"gesetzt ist, ist das Passwort nur für zusätzliche Bootparameter "
|
|
|
|
|
"gesetzt ist, ist das Passwort nur für zusätzliche Startparameter "
|
|
|
|
|
"notwendig.<br><b>Achtung:</b> Das Passwort wird im Klartext in der Datei "
|
|
|
|
|
"lilo.conf gespeichert. Sie sollten sicherstellen, dass Unbefugte diese Datei "
|
|
|
|
|
"nicht lesen können. Außerdem sollten Sie hier nicht Ihr Systemverwalter-"
|
|
|
|
|
"Passwort benutzen.<br>Hiermit setzen Sie die Option für alle Linux-Kernel in "
|
|
|
|
|
"der Einrichtung. Falls Sie einzelne Kernel unterschiedlich einrichten "
|
|
|
|
|
"möchten, können Sie dies auf der Betriebssysteme-Karteikarte unter "
|
|
|
|
|
"<i>Details</i> durchführen."
|
|
|
|
|
"Passwort benutzen.<br>Hiermit setzen Sie die Option für alle Linux-"
|
|
|
|
|
"Systemkerne in der Einrichtung. Falls Sie einzelne Systemkerne "
|
|
|
|
|
"unterschiedlich einrichten möchten, können Sie dies auf der Betriebssysteme-"
|
|
|
|
|
"Karteikarte unter <i>Details</i> durchführen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid "&Default graphics mode on text console:"
|
|
|
|
@ -192,13 +192,14 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select "
|
|
|
|
|
"<i>Details</i>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hier können Sie den Grafikmodus für den Kernel auswählen.<br>Wenn Sie VGA-"
|
|
|
|
|
"Grafikmodi auswählen, muss Ihr Kernel mit Unterstützung für \"framebuffer "
|
|
|
|
|
"devices\" kompiliert sein. Wählen Sie die <i>Fragen</i>-Einstellung, "
|
|
|
|
|
"bekommen Sie eine Eingabeaufforderderung beim Systemstart.<br>Hiermit setzen "
|
|
|
|
|
"Sie die Option für alle Linux-Kernel in der Einrichtung. Falls Sie einzelne "
|
|
|
|
|
"Kernel unterschiedlich einrichten möchten, können Sie dies auf der "
|
|
|
|
|
"Betriebssysteme-Karteikarte unter <i>Details</i> durchführen."
|
|
|
|
|
"Hier können Sie den Grafikmodus für den Systemkern auswählen.<br>Wenn Sie "
|
|
|
|
|
"VGA-Grafikmodi auswählen, muss Ihr Systemkern mit Unterstützung für \""
|
|
|
|
|
"framebuffer devices\" kompiliert sein. Wählen Sie die <i>Fragen</i>-"
|
|
|
|
|
"Einstellung, bekommen Sie eine Eingabeaufforderderung beim Systemstart.<br>"
|
|
|
|
|
"Hiermit setzen Sie die Option für alle Linux-Systemkerne in der Einrichtung. "
|
|
|
|
|
"Falls Sie einzelne Systemkerne unterschiedlich einrichten möchten, können "
|
|
|
|
|
"Sie dies auf der Betriebssysteme-Karteikarte unter <i>Details</i> "
|
|
|
|
|
"durchführen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:101 kde/Details.cpp:48 qt/Details.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "default"
|
|
|
|
@ -328,17 +329,17 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"This is the list of kernels and operating systems you can currently boot. "
|
|
|
|
|
"Select which one you want to edit here."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dies ist die Liste der Kernel und Betriebssysteme, die Sie zur Zeit booten "
|
|
|
|
|
"können. Wählen Sie das Betriebssystem oder den Kernel, dessen Bootparameter "
|
|
|
|
|
"Sie bearbeiten möchten."
|
|
|
|
|
"Dies ist die Liste der Systemkern und Betriebssysteme, die Sie zur Zeit "
|
|
|
|
|
"starten können. Wählen Sie das Betriebssystem oder den Systemkern, dessen "
|
|
|
|
|
"Startparameter Sie bearbeiten möchten."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:59 kde-qt-common/images.cpp:281
|
|
|
|
|
msgid "&Kernel:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Kernel:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Systemkern:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:60 kde-qt-common/images.cpp:187
|
|
|
|
|
msgid "Enter the filename of the kernel you want to boot here."
|
|
|
|
|
msgstr "Geben Sie hier den Dateinamen des Kernels an."
|
|
|
|
|
msgstr "Geben Sie hier den Dateinamen des Systemkernes an."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:62 kde-qt-common/images.cpp:188
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:216
|
|
|
|
@ -347,19 +348,19 @@ msgstr "&Name:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:63 kde-qt-common/images.cpp:188
|
|
|
|
|
msgid "Enter the label (name) of the kernel you want to boot here."
|
|
|
|
|
msgstr "Geben Sie hier den Namen des Kernels an, den Sie booten wollen."
|
|
|
|
|
msgstr "Geben Sie hier den Namen des Systemkernes an, den Sie starten wollen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:65 kde-qt-common/images.cpp:189
|
|
|
|
|
msgid "&Root filesystem:"
|
|
|
|
|
msgstr "Wu&rzeldateisystem:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Basisdateisystem:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:66 kde-qt-common/images.cpp:189
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at "
|
|
|
|
|
"boot time) for the kernel you want to boot here."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Geben Sie das Basisdateisystem für den gewählten Kernel an. Das ist die "
|
|
|
|
|
"Partition, die im Dateisystem als / eingebunden wird."
|
|
|
|
|
"Geben Sie das Basisdateisystem für den gewählten Systemkern an. Das ist die "
|
|
|
|
|
"Partition, die beim Starten im Dateisystem als / eingebunden wird."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:68 kde-qt-common/images.cpp:190
|
|
|
|
|
msgid "&Initial ramdisk:"
|
|
|
|
@ -371,9 +372,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"filename here. Leave this field blank if you don't intend to use an initial "
|
|
|
|
|
"ramdisk for this kernel."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Wenn Sie eine \"Start-Ramdisk\" (initrd) für diesen Kernel benutzen möchten, "
|
|
|
|
|
"geben Sie den Dateinamen hier ein. Lassen Sie das Feld leer, um diesen "
|
|
|
|
|
"Kernel ohne eine Start-Ramdisk zu starten."
|
|
|
|
|
"Wenn Sie eine \"Start-Ramdisk\" (initrd) für diesen Systemkern benutzen "
|
|
|
|
|
"möchten, geben Sie den Dateinamen hier ein. Lassen Sie das Feld leer, um "
|
|
|
|
|
"diesen Systemkern ohne eine Start-Ramdisk zu starten."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid "E&xtra parameters:"
|
|
|
|
@ -384,19 +385,19 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, "
|
|
|
|
|
"this can be left blank.<br>This sets the <i>append</i> option in lilo.conf."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hier können Sie weitere Parameter angeben, die dem Kernel beim Start "
|
|
|
|
|
"Hier können Sie weitere Parameter angeben, die dem Systemkern beim Start "
|
|
|
|
|
"übergeben werden. Üblicherweise kann dieses Feld leer bleiben.<br>Mit dieser "
|
|
|
|
|
"Option wird das Schlüsselwort <i>append</i> samt der Parameter in die Datei "
|
|
|
|
|
"lilo.conf geschrieben."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "Set &Default"
|
|
|
|
|
msgstr "St&andard"
|
|
|
|
|
msgstr "&Voreinstellung"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "Boot this kernel/OS if the user doesn't make a different choice"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Diesen Kernel/dieses Betriebssystem starten, wenn keine andere Auswahl "
|
|
|
|
|
"Diesen Systemkern/dieses Betriebssystem starten, wenn keine andere Auswahl "
|
|
|
|
|
"getroffen wird"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:82
|
|
|
|
@ -427,19 +428,19 @@ msgstr "Startet LILO im Testmodus, um die Einrichtung zu überprüfen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "Add &Kernel..."
|
|
|
|
|
msgstr "Kernel &hinzufügen..."
|
|
|
|
|
msgstr "Systemkern &hinzufügen ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid "Add a new Linux kernel to the boot menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Einen neuen Linux-Kernel in das Bootmenü einfügen"
|
|
|
|
|
msgstr "Einen neuen Linux-Systemkern in das Startmenü einfügen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:94
|
|
|
|
|
msgid "Add Other &OS..."
|
|
|
|
|
msgstr "Anderes &BS hinzufügen..."
|
|
|
|
|
msgstr "Anderes &BS hinzufügen ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "Add a non-Linux OS to the boot menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Ein Nicht-Linux Betriebssystem zum Menü hinzufügen"
|
|
|
|
|
msgstr "Ein Nicht-Linux Betriebssystem zum Startmenü hinzufügen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid "&Remove Entry"
|
|
|
|
@ -447,7 +448,7 @@ msgstr "Eintrag ent&fernen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "Remove entry from the boot menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Entfernt einen Eintrag aus dem Bootmenü"
|
|
|
|
|
msgstr "Entfernt einen Eintrag aus dem Startmenü"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:177
|
|
|
|
|
msgid "Configuration ok. LILO said:\n"
|
|
|
|
@ -467,7 +468,7 @@ msgstr "Die Einstellungen sind nicht in Ordnung"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:187
|
|
|
|
|
msgid "&Kernel filename:"
|
|
|
|
|
msgstr "Dateiname des &Kernels:"
|
|
|
|
|
msgstr "Dateiname des &Systemkernes:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:215
|
|
|
|
|
msgid "Boot from dis&k:"
|
|
|
|
@ -519,10 +520,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with support for "
|
|
|
|
|
"framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at boot time."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hier können Sie den Grafikmodus für den Kernel auswählen.<br>Wenn Sie VGA-"
|
|
|
|
|
"Grafikmodi auswählen, muss Ihr Kernel mit Unterstützung für \"framebuffer "
|
|
|
|
|
"devices\" kompiliert sein. Wenn Sie die <i>Fragen</i>-Einstellung wählen, "
|
|
|
|
|
"erscheint eine Eingabeaufforderung beim Systemstart."
|
|
|
|
|
"Hier können Sie den Grafikmodus für den Systemkern auswählen.<br>Wenn Sie "
|
|
|
|
|
"VGA-Grafikmodi auswählen, muss Ihr Systemkern mit Unterstützung für \""
|
|
|
|
|
"framebuffer devices\" kompiliert sein. Wenn Sie die <i>Fragen</i>-"
|
|
|
|
|
"Einstellung wählen, erscheint eine Eingabeaufforderung beim Systemstart."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde/Details.cpp:75 qt/Details.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "Mount root filesystem &read-only"
|
|
|
|
@ -535,10 +536,11 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"after running some checks, this should always be turned on.<br>Don't turn "
|
|
|
|
|
"this off unless you know what you're doing."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Basisdateisystem schreibgeschützt einbinden. Normalerweise führen die Init-"
|
|
|
|
|
"Skripte einige Prüfungen durch und binden das Basisdateisystem danach im "
|
|
|
|
|
"beschreibbaren Modus ein. Deshalb sollte diese Option immer angewählt sein. "
|
|
|
|
|
"<br>Schalten Sie diese Option nur aus, wenn Sie sicher sind, was Sie tun."
|
|
|
|
|
"Basisdateisystem für diesen Systemkern schreibgeschützt einbinden. "
|
|
|
|
|
"Normalerweise führen die Init-Skripte einige Prüfungen durch und binden das "
|
|
|
|
|
"Basisdateisystem danach im beschreibbaren Modus ein. Deshalb sollte diese "
|
|
|
|
|
"Option immer angewählt sein. <br>Schalten Sie diese Option nur aus, wenn Sie "
|
|
|
|
|
"sicher sind, was Sie tun."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde/Details.cpp:78 qt/Details.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "Do not check &partition table"
|
|
|
|
@ -554,7 +556,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Diese Option schaltet einige Integritätsprüfungen während des Schreibens der "
|
|
|
|
|
"gewählten Einrichtung aus. Unter \"normalen\" Umständen sollte diese Option "
|
|
|
|
|
"nicht benutzt werden. Benutzen Sie sie, um von einer Diskette booten zu "
|
|
|
|
|
"nicht benutzt werden. Benutzen Sie sie, um von einer Diskette starten zu "
|
|
|
|
|
"können, ohne jedesmal eine Diskette ins Laufwerk einlegen zu müssen, wenn "
|
|
|
|
|
"Sie LILO ausführen.<br>Mit dieser Option wird das Schlüsselwort <i>unsafe</i>"
|
|
|
|
|
" in die Datei lilo.conf geschrieben."
|
|
|
|
@ -566,10 +568,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"until it is manually overridden.<br>This sets the <b>lock</b> option in lilo."
|
|
|
|
|
"conf"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Schaltet die automatische Aufnahme von Boot-Befehlszeilen als Standard für "
|
|
|
|
|
"zukünftige Bootvorgänge ein. Auf diese Weise wird eine Auswahl festgehalten, "
|
|
|
|
|
"bis sie manuell überschrieben wird.<br>Mit dieser Option wird das "
|
|
|
|
|
"Schlüsselwort <i>lock</i> in die Datei lilo.conf geschrieben."
|
|
|
|
|
"Schaltet die automatische Aufnahme von Start-Befehlszeilen als "
|
|
|
|
|
"Voreinstellung für zukünftige Startvorgänge ein. Auf diese Weise wird eine "
|
|
|
|
|
"Auswahl festgehalten, bis sie manuell überschrieben wird.<br>Mit dieser "
|
|
|
|
|
"Option wird das Schlüsselwort <i>lock</i> in die Datei lilo.conf geschrieben."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde/Details.cpp:86 qt/Details.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -579,7 +581,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Diese Option verhindert, dass ein Benutzer ohne das LILO-Passwort andere als "
|
|
|
|
|
"die Standardeinrichtung booten kann (z. B. kann jeder Benutzer <i>linux</i> "
|
|
|
|
|
"die Voreinstellungen starten kann (z. B. kann jeder Benutzer <i>linux</i> "
|
|
|
|
|
"starten, nicht jedoch <i>linux single</i> oder <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
|
|
|
|
|
"Mit dieser Option wird das Schlüsselwort <b>restricted</b> in die Datei "
|
|
|
|
|
"lilo.conf geschrieben."
|
|
|
|
@ -593,7 +595,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"probably don't want to use your normal/root password here."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Geben Sie hier das Passwort für den Systemstart ein. Wenn <i>restricted</i> "
|
|
|
|
|
"gewählt wurde, ist das Passwort nur für zusätzliche Bootparameter "
|
|
|
|
|
"gewählt wurde, ist das Passwort nur für zusätzliche Startparameter "
|
|
|
|
|
"erforderlich.<br><b>Achtung:</b> Sie sollten sicherstellen, dass niemand die "
|
|
|
|
|
"Datei lilo.conf lesen kann. Außerdem sollten Sie hier nicht Ihr "
|
|
|
|
|
"Systemverwalterpasswort benutzen."
|
|
|
|
@ -621,7 +623,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Diese Option schaltet einige Integritätsprüfungen während des Schreibens der "
|
|
|
|
|
"gewählten Einrichtung aus. Unter \"normalen\" Umständen sollte diese Option "
|
|
|
|
|
"nicht benutzt werden. Benutzen Sie diese Option, um von einer Diskette "
|
|
|
|
|
"booten zu können, ohne jedesmal eine Diskette ins Laufwerk einlegen zu "
|
|
|
|
|
"starten zu können, ohne jedesmal eine Diskette ins Laufwerk einlegen zu "
|
|
|
|
|
"müssen, wenn Sie LILO ausführen.<br>Mit dieser Option wird das Schlüsselwort "
|
|
|
|
|
"<i>unsafe</i> in die Datei lilo.conf geschrieben."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|