Translated using Weblate (Slovak)

Currently translated at 100.0% (37 of 37 strings)

Translation: tdebase/kcmcomponentchooser
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/kcmcomponentchooser/sk/
pull/30/head
Marek Mlynar 4 years ago committed by TDE Weblate
parent 5de5d2d593
commit 32dddd36ec

@ -4,11 +4,12 @@
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
# Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-10 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-23 17:15+0000\n"
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmcomponentchooser/sk/>\n"
@ -17,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -71,7 +72,7 @@ msgstr "kcmcomponentchooser"
#: kcm_componentchooser.cpp:34
msgid "Component Chooser"
msgstr "Výber komponent"
msgstr "Výber súčastí"
#: kcm_componentchooser.cpp:36
msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger"
@ -101,7 +102,7 @@ msgstr "..."
#: componentchooser_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid "Default Component"
msgstr "Štandardný komponent"
msgstr "Predvolená súčasť"
#: componentchooser_ui.ui:46
#, no-c-format
@ -113,16 +114,16 @@ msgid ""
"applications always call the same components. You can choose here which "
"programs these components are."
msgstr ""
"Tu môžete zmeniť program komponentu. Sú to programy, ktoré vykonávajú "
"základné činnosti, ako je emulátor terminálu, textový editor a poštový "
"klient. Rôzne TDE aplikácie niekedy potrebujú spustiť príkazový riadok, "
"poslať e-mail alebo zobraziť nejaký text. Aby to bolo konzistentné, vždy sa "
"použijú tieto komponenty. Tu si môžete vybrať, ktoré to budú."
"Tu môžete zmeniť program súčasti. Sú to programy, ktoré vykonávajú základné "
"činnosti, ako je emulátor terminálu, textový editor a poštový klient. Rôzne "
"TDE aplikácie niekedy potrebujú spustiť príkazový riadok, poslať e-mail "
"alebo zobraziť nejaký text. Aby to bolo konzistentné, vždy sa použijú tieto "
"súčasti. Tu si môžete vybrať, ktoré to budú."
#: componentchooser_ui.ui:75
#, no-c-format
msgid "Component Description"
msgstr "Popis komponentu"
msgstr "Popis súčasti"
#: componentchooser_ui.ui:78
#, no-c-format
@ -131,9 +132,9 @@ msgid ""
"To change the selected component, click on the list to the left. To change "
"the component program, please choose it below."
msgstr ""
"Tu si môžete prečítať krátky popis práve vybraného komponentu. Aby ste ho "
"zmenili, kliknite v zozname vľavo. Aby ste zmenili program pre tento "
"komponent, vyberte ho nižšie."
"Tu si môžete prečítať krátky popis práve vybranej súčasti. Aby ste ju "
"zmenili, kliknite v zozname vľavo. Aby ste zmenili program pre túto súčasť, "
"vyberte ho nižšie."
#: componentchooser_ui.ui:116
#, no-c-format
@ -150,14 +151,14 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Tento zoznam ukazuje typy nastaviteľných komponentov. Kliknite na "
"komponent, ktorý chcete upraviť.</p>\n"
"<p>V tomto dialógu môžete zmeniť štandardné komponenty TDE. Sú to programy, "
"<p>Tento zoznam ukazuje typy nastaviteľných súčastí. Kliknite na súčasť, "
"ktorú chcete upraviť.</p>\n"
"<p>V tomto dialógu môžete zmeniť štandardné súčasti TDE. Sú to programy, "
"ktoré vykonávajú základné činnosti, ako je emulátor terminálu, textový "
"editor a poštový klient. Rôzne TDE aplikácie niekedy potrebujú spustiť "
"príkazový riadok, poslať e-mail alebo zobraziť nejaký text. Aby to bolo "
"konzistentné, vždy sa použijú tieto komponenty. Tu si môžete vybrať, ktoré "
"to budú.</p>\n"
"konzistentné, vždy sa použijú tieto súčasti. Tu si môžete vybrať, ktoré to "
"budú.</p>\n"
"</qt>"
#: emailclientconfig_ui.ui:83
@ -167,9 +168,9 @@ msgid ""
"Copy (CC)</li> <li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body "
"text</li> <li>%A: Attachment </li> </ul>"
msgstr ""
"<ul><li>%t: Adresa príjemcu</li> <li>%s: Predmet</li> <li>%c: Kópia (CC) </"
"li><li>%b: Neviditeľná kópia (BCC)</li> <li>%B: Text šablóny tela</li> <li>"
"%A: Príloha</li></ul>"
"<ul><li>%t: Adresa príjemcu</li> <li>%s: Predmet</li> <li>%c: Kópia (CC) "
"</li><li>%b: Skrytá kópia (BCC)</li> <li>%B: Text šablóny tela</li> <li>%A: "
"Príloha</li></ul>"
#: emailclientconfig_ui.ui:86
#, no-c-format
@ -182,13 +183,13 @@ msgid ""
"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body text</li> <li>%A: "
"Attachment </li> </ul>"
msgstr ""
"Stlačením tohto tlačidla môžete vybrať svojho obľúbeného poštového klienta. "
"Stlačením tohoto tlačidla môžete vybrať svojho obľúbeného poštového klienta. "
"Uvedomte si, že súbor, ktorý vyberiete, musí byť možné spustiť. Iba tak bude "
"považovaný za platnú voľbu.<br>V príkaze môžete použiť niektoré zástupné "
"znaky, ktoré sa nahradia skutočnými hodnotami pri spustení poštového "
"klienta: <ul><li>%t: Adresa príjemcu</li> <li>%s: Predmet</li> <li>%c: Kópia "
"(CC) </li><li>%b: Neviditeľná kópia (BCC)</li> <li>%B: Text šablóny tela</"
"li> <li>%A: Príloha</li></ul>"
"znaky, ktoré sa nahradia skutočnými hodnotami pri spustení poštového klienta:"
" <ul><li>%t: Adresa príjemcu</li> <li>%s: Predmet</li> <li>%c: Kópia (CC) "
"</li><li>%b: Neviditeľná kópia (BCC)</li> <li>%B: Text šablóny tela</li> "
"<li>%A: Príloha</li></ul>"
#: emailclientconfig_ui.ui:100
#, no-c-format
@ -212,7 +213,7 @@ msgstr ""
#: emailclientconfig_ui.ui:141
#, no-c-format
msgid "&Use KMail as preferred email client"
msgstr "&Použiť ako poštového klienta KMail"
msgstr "&Použiť ako predvolený poštový klient KMail"
#: emailclientconfig_ui.ui:144
#, no-c-format
@ -236,16 +237,18 @@ msgid ""
"application for mime type inode/directory in the File Associations control "
"module"
msgstr ""
"Predvoleného správcu súborov je možné zvoliť zmenou uprednostňovanej "
"aplikácie pre typ mime v Ovládacom module asociácie súborov"
#: filemanagerconfig_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid "Open File Associations module"
msgstr ""
msgstr "Otvoriť Ovládací module asociácie súborov"
#: filemanagerconfig_ui.ui:69
#, no-c-format
msgid "Click here to open the File Association control module."
msgstr ""
msgstr "Klikni sem pre otvorenie Ovládacieho modulu asociácie súborov."
#: terminalemulatorconfig_ui.ui:72
#, no-c-format

Loading…
Cancel
Save