|
|
|
@ -2,12 +2,12 @@
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005, 2006.
|
|
|
|
|
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2006.
|
|
|
|
|
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020.
|
|
|
|
|
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020, 2021.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_media\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-05-18 20:19+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-10-18 17:34+0000\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 22:18+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-09-03 13:14+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
|
"tdebase/tdeio_media/cs/>\n"
|
|
|
|
@ -17,19 +17,19 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.8\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
|
|
|
|
|
msgstr "Lukáš Tinkl, Klára Cihlářová, Slávek Banko"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
|
|
|
|
|
msgstr "lukas@kde.org, koty@seznam.cz, slavek.banko@axis.cz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "Auto Action"
|
|
|
|
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Nedělat nic"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28
|
|
|
|
|
msgid "Open in New Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Otevřít v novém okně"
|
|
|
|
|
msgstr "Otevřít v novém okně"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
@ -151,8 +151,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
">Authentication is required to perform this action. Please enter your "
|
|
|
|
|
"password to verify."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<big><b>Zásady systému zabraňují připojování interních médií</b></big><br/>K "
|
|
|
|
|
"provedení této akce je vyžadováno ověření. Prosím, zadejte heslo pro ověření."
|
|
|
|
|
"<big><b>Zásady systému zabraňují připojování interních médií</b></big><br/"
|
|
|
|
|
">K provedení této akce je vyžadováno ověření. Prosím, zadejte heslo pro "
|
|
|
|
|
"ověření."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1272
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -161,7 +162,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"your password to verify."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<big><b>Zásady systému zabraňují odpojení médií připojených jinými "
|
|
|
|
|
"uživateli</b></big><br/>K provedení této akce je vyžadováno ověření. Prosím, "
|
|
|
|
|
"uživateli</b></big><br/>K provedení této akce je vyžadováno ověření. Prosím, "
|
|
|
|
|
"zadejte heslo pro ověření."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1308
|
|
|
|
@ -173,8 +174,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Permission denied<p>Please ensure that:<br>1. You have permission to access "
|
|
|
|
|
"this device.<br>2. This device node is not listed in /etc/fstab.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Přístup odmítnut<p>Zkontrolujte prosím, že:<br/>1. Máte oprávnění k přístupu "
|
|
|
|
|
"k tomuto zařízení.<br/>2. Toto zařízení není uvedeno v souboru /etc/fstab.</"
|
|
|
|
|
"Přístup odmítnut<p>Zkontrolujte prosím, že:<br/>1. Máte oprávnění k přístupu "
|
|
|
|
|
"k tomuto zařízení.<br/>2. Toto zařízení není uvedeno v souboru /etc/fstab.</"
|
|
|
|
|
"p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1314
|
|
|
|
@ -207,12 +208,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> and currently "
|
|
|
|
|
"mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bohužel, zařízení <b>%1</b> (%2) pojmenované <b>‚%3‘</b> a právě připojené v "
|
|
|
|
|
"<b>%4</b> nelze odpojit. "
|
|
|
|
|
"Bohužel, zařízení <b>%1</b> (%2) pojmenované <b>„%3“</b> a právě připojené "
|
|
|
|
|
"v <b>%4</b> nelze odpojit. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1432 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1462
|
|
|
|
|
msgid "The following error was returned by umount command:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tato chyba byla vrácena programem ‚umount‘:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tato chyba byla vrácena programem „umount“:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1502
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
@ -236,8 +237,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Permission denied<p>Please ensure that:<br>1. You have permission to access "
|
|
|
|
|
"this device.<br>2. This device was originally mounted using TDE.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Přístup odmítnut<p>Zkontrolujte prosím, že:<br/>1. Máte oprávnění k přístupu "
|
|
|
|
|
"k tomuto zařízení<br/>2. Toto zařízení bylo původně připojeno pomocí TDE.</p>"
|
|
|
|
|
"Přístup odmítnut<p>Zkontrolujte prosím, že:<br/>1. Máte oprávnění k přístupu "
|
|
|
|
|
"k tomuto zařízení<br/>2. Toto zařízení bylo původně připojeno pomocí TDE.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1763
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -255,16 +256,16 @@ msgstr "Chybné heslo"
|
|
|
|
|
#: mediamanager/mediamanager.cpp:285 mediamanager/mediamanager.cpp:293
|
|
|
|
|
#: mediamanager/mediamanager.cpp:302 mediamanager/mediamanager.cpp:310
|
|
|
|
|
msgid "Feature only available with HAL"
|
|
|
|
|
msgstr "Funkce dostupná pouze v HAL"
|
|
|
|
|
msgstr "Funkce dostupná pouze v HAL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/mediamanager.cpp:252
|
|
|
|
|
msgid "Feature only available with the TDE hardware backend"
|
|
|
|
|
msgstr "Funkce dostupná pouze s backendem TDE hardware"
|
|
|
|
|
msgstr "Funkce dostupná pouze s backendem TDE hardware"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/mediamanager.cpp:256 mediamanager/mediamanager.cpp:271
|
|
|
|
|
#: mediamanager/mediamanager.cpp:275
|
|
|
|
|
msgid "Feature only available with HAL or TDE hardware backend"
|
|
|
|
|
msgstr "Funkce dostupná pouze s backendy HAL nebo TDE hardware"
|
|
|
|
|
msgstr "Funkce dostupná pouze s backendy HAL nebo TDE hardware"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:472
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:509
|
|
|
|
@ -474,7 +475,7 @@ msgstr "Souborový systém: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:207
|
|
|
|
|
msgid "Mountpoint has to be below /media"
|
|
|
|
|
msgstr "Bod připojení by měl být v /media"
|
|
|
|
|
msgstr "Přípojné místo by mělo být v /media"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:223
|
|
|
|
|
msgid "Saving the changes failed"
|
|
|
|
@ -506,7 +507,7 @@ msgstr "Základní URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:209
|
|
|
|
|
msgid "Mount Point"
|
|
|
|
|
msgstr "Místo připojení"
|
|
|
|
|
msgstr "Přípojné místo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:210
|
|
|
|
|
msgid "Device Node"
|
|
|
|
@ -530,7 +531,7 @@ msgstr "Jméno protokolu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_media.cpp:37 tdeio_media.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Socket name"
|
|
|
|
|
msgstr "Jméno socketu"
|
|
|
|
|
msgstr "Jméno soketu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:8
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -643,8 +644,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. "
|
|
|
|
|
"Use with caution!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pokus o změnu přístupových práv nebo vlastníka nevrací chybové hlášení, "
|
|
|
|
|
"ačkoliv selhaly. Použijte s opatrností!"
|
|
|
|
|
"Pokusy o změnu přístupových práv nebo vlastníka nevrátí chybové hlášení, i "
|
|
|
|
|
"když selžou. Používejte opatrně!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:76
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -666,12 +667,12 @@ msgstr "Aktualizace času přístupu"
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:90
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Update inode access time for each access."
|
|
|
|
|
msgstr "Aktualizace přístupového času k inodu při každém přístupu."
|
|
|
|
|
msgstr "Aktualizace přístupového času k inodu při každém přístupu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:106
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mountpoint:"
|
|
|
|
|
msgstr "Bod připojení:"
|
|
|
|
|
msgstr "Přípojné místo:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:112
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -680,7 +681,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"there is no guarantee that the system will respect your wish. For one the "
|
|
|
|
|
"directory has to be below /media - and it does not yet have to exist."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"V jakém adresáři bude souborový systém připojen. Mějte prosím na vědomí, že "
|
|
|
|
|
"V jakém adresáři bude souborový systém připojen. Prosím, mějte na vědomí, že "
|
|
|
|
|
"neexistuje žádná záruka, že systém bude respektovat vaše přání. Jednak, "
|
|
|
|
|
"adresář musí být pod /media – a ten ještě nemusí existovat."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -722,7 +723,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"console. It can be be enabled for the filesystem with this option."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"UTF8 je 8 bitové Unicode kódování bezpečné pro souborové systémy, které je "
|
|
|
|
|
"používané v konzoli. Touto volbou ho povolíte pro souborový systém."
|
|
|
|
|
"používané v konzoli. Touto volbou ho povolíte pro souborový systém."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:186
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -763,10 +764,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"after a crash and journal recovery."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h2>Udává režim žurnálování pro data. Metadata jsou vždy žurnálovaná.</h2>\n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<h3><b>Všechna data</b></h3>\n"
|
|
|
|
|
" Všechna data jsou před zápisem do souborového systému "
|
|
|
|
|
"žurnálována. Nejpomalejší metoda s nejvyšším stupněm zajištění dat.\n"
|
|
|
|
|
"žurnálována. Nejpomalejší metoda s nejvyšším stupněm zajištění dat.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<h3><b>Řazený</b></h3>\n"
|
|
|
|
|
" Všechna data jsou nejdřív uložena do souborového systému a pak "
|
|
|
|
@ -775,7 +776,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h3><b>Zpětný zápis</b></h3>\n"
|
|
|
|
|
" Data nejsou nijak chráněná – lze je zapsat do souborového systému "
|
|
|
|
|
"až po žurnálování metadat. Tato volba je nejrychlejší, zajišťuje interní "
|
|
|
|
|
"integritu, ale v případě pádu systému se mohou po obnově žurnálu objevit "
|
|
|
|
|
"integritu, ale v případě pádu systému se mohou po obnově žurnálu objevit "
|
|
|
|
|
"stará data."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:226
|
|
|
|
@ -822,16 +823,16 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Display the short name as is; store a long name when the short name is not "
|
|
|
|
|
"all upper case."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h2>Definují vytváření a zobrazení jmen souborů spadajících do 8.3 znaků. "
|
|
|
|
|
"Pokud existuje dlouhé jméno souboru, bude se řídit zde zadanými pravidly.</"
|
|
|
|
|
"h2>\n"
|
|
|
|
|
"<h2>Definuje pravidla vytváření a zobrazení jmen souborů spadajících do 8.3 "
|
|
|
|
|
"znaků. Pokud existuje dlouhé jméno souboru, bude vždy preferováno jeho "
|
|
|
|
|
"zobrazení.</h2>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<h3><b>Malá</b></h3>\n"
|
|
|
|
|
"Zobrazí krátké jméno s malými písmeny. Uloží dlouhé jméno, pokud není krátké "
|
|
|
|
|
"Zobrazí krátké jméno s malými písmeny. Uloží dlouhé jméno, pokud není krátké "
|
|
|
|
|
"velkými písmeny.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
|
|
|
|
|
"Zobrazí krátké jméno s velkými písmeny. Uloží dlouhé jméno, pokud není "
|
|
|
|
|
"Zobrazí krátké jméno s velkými písmeny. Uloží dlouhé jméno, pokud není "
|
|
|
|
|
"krátké velkými písmeny.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
|
|
|
|
@ -850,12 +851,12 @@ msgstr "Malá"
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:299
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Windows 95"
|
|
|
|
|
msgstr "Windows 95"
|
|
|
|
|
msgstr "Windows 95"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:304
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Windows NT"
|
|
|
|
|
msgstr "Windows NT"
|
|
|
|
|
msgstr "Windows NT"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:309
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -891,21 +892,15 @@ msgstr "Souborový systém: iso9660"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Internal error. Couldn't find medium id %1."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vnitřní chyba. Médium „%1“ nebylo nalezeno."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgid "Unable to mount this device."
|
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Unable to mount this device.</b>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zařízení nelze připojit."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>Zařízení nelze připojit.</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgid ""
|
|
|
|
|
#~| "Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> and currently "
|
|
|
|
|
#~| "mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. "
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> and currently mounted at <b>"
|
|
|
|
|
#~ "%4</b> could not be unmounted. "
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Bohužel, zařízení <b>%1</b> (%2) pojmenované <b>‚%3‘</b> a právě "
|
|
|
|
|
#~ "připojené v <b>%4</b> nelze odpojit. "
|
|
|
|
|
#~ "Zařízení <b>%1</b> (%2) pojmenované <b>„%3“</b> a právě připojené v <b>"
|
|
|
|
|
#~ "%4</b> nelze odpojit. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> and currently mounted at <b>"
|
|
|
|
@ -913,19 +908,15 @@ msgstr "Souborový systém: iso9660"
|
|
|
|
|
#~ "forcibly terminate these processes?</b><br><i>All unsaved data would be "
|
|
|
|
|
#~ "lost</i>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Zařízení <b>%1</b> (%2) s názvem <b>‚%3‘</b> a aktuálně připojené v <b>"
|
|
|
|
|
#~ "%4</b> nelze v tuto chvíli odpojit.<p>%5<p><b>Chcete tyto procesy násilně "
|
|
|
|
|
#~ "Zařízení <b>%1</b> (%2) s názvem <b>„%3“</b> a aktuálně připojené v <b>"
|
|
|
|
|
#~ "%4</b> nelze v tuto chvíli odpojit.<p>%5<p><b>Chcete tyto procesy násilně "
|
|
|
|
|
#~ "ukončit?</b><br/><i>Všechna neuložená data budou ztracena</i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgid "Unable to unlock the device."
|
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Unable to unlock the device.</b>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zařízení nelze odemknout."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>Zařízení nelze odemknout.</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgid "Unable to lock the device."
|
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Unable to lock the device.</b>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zařízení nelze zamknout."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>Zařízení nelze zamknout.</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The TDE mediamanager is not running.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Správce médií TDE není spuštěn.\n"
|
|
|
|
@ -954,10 +945,8 @@ msgstr "Souborový systém: iso9660"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Try to safe remove an unknown medium."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pokus o bezpečné odstranění neznámého média."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgid "Try to mount an unknown medium."
|
|
|
|
|
#~ msgid "Try to open an unknown medium."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pokus o připojení neznámého média."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pokus o otevření neznámého média."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1 is not a mountable or encrypted media."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%1 není připojitelné nebo šifrované médium."
|
|
|
|
@ -980,55 +969,46 @@ msgstr "Souborový systém: iso9660"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Safely remove (unmount and eject) given URL"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Bezpečně odstranit (odpojit a vysunout) dané URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open real medium folder"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Otevřít skutečnou složku zařízení"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "media:/URL to mount/unmount/unlock/lock/eject/remove"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "media:/URL k připojení/odpojení/odemčení/uzamčení/vysunutí/odstranění"
|
|
|
|
|
#~ "media:/URL pro připojení/odpojení/odemčení/uzamčení/vysunutí/odstranění"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgid "Enable notification popups"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enable notification dialogs popups"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Povolit vyskakovací okna oznámení"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgid ""
|
|
|
|
|
#~| "Deselect this if you do not want action request popups to be generated "
|
|
|
|
|
#~| "when devices are plugged in."
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Deselect this if you do not want action request dialog popups to be "
|
|
|
|
|
#~ "generated when devices are plugged in."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Tuto možnost zrušte, pokud nechcete, aby se při připojení zařízení "
|
|
|
|
|
#~ "otevírala vyskakovací okna s žádostí o akci."
|
|
|
|
|
#~ "otevírala vyskakovací okna s žádostí o akci."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgid "Enable notification popups"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enable device monitor notification popups"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Povolit vyskakovací okna oznámení"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Povolit vyskakovací oznámení sledování zařízení"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgid ""
|
|
|
|
|
#~| "Deselect this if you do not want action request popups to be generated "
|
|
|
|
|
#~| "when devices are plugged in."
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Deselect this if you do not want device monitoring popups to be generated "
|
|
|
|
|
#~ "when devices are added, modified or removed."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Tuto možnost zrušte, pokud nechcete, aby se při připojení zařízení "
|
|
|
|
|
#~ "otevírala vyskakovací okna s žádostí o akci."
|
|
|
|
|
#~ "Tuto možnost zrušte, pokud nechcete, aby sledování zařízení otevíralo "
|
|
|
|
|
#~ "vyskakovací oznámení při přidání, změně nebo odstranění zařízení."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "<p><b>%1</b> is an encrypted locked storage device.</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>Please enter the password to unlock the storage device.</p>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<p><b>%1</b> je uzamčené šifrované úložné zařízení.</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>Zadejte, prosím, heslo pro odemčení úložného zařízení.</p>"
|
|
|
|
|
#~ "<p>Prosím, zadejte heslo pro odemčení úložného zařízení.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "<p><b>%1</b> is an encrypted storage device.</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>Please enter the password to unlock the storage device.</p>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<p><b>%1</b> je uzamčené úložné zařízení.</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>Zadejte, prosím, heslo pro odemčení úložného zařízení.</p>"
|
|
|
|
|
#~ "<p><b>%1</b> je šifrované úložné zařízení.</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>Prosím, zadejte heslo pro odemčení úložného zařízení.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Decryption aborted"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Dešifrování bylo přerušeno"
|
|
|
|
|