Merge translation files from master branch.

r14.0.x
TDE Gitea 3 years ago committed by TDE Gitea
parent e3095692d4
commit 36b7f13b90

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaddressbook\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-22 16:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-15 10:31+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdepim/kaddressbook/cs/>\n"
@ -3263,7 +3263,7 @@ msgstr "Výběr šablony"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:814
msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
msgstr "Prosím zvolte šablonu, která odpovídá CSV souboru:"
msgstr "Prosím, zvolte šablonu, která odpovídá CSV souboru:"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:864
msgid "Template Name"

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalarm\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 22:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-26 17:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-15 10:31+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdepim/kalarm/cs/>\n"
@ -257,7 +257,7 @@ msgstr " %1d %2:%3 "
msgid ""
"_: Copy-to in email headers\n"
"Cc:"
msgstr "CC:"
msgstr "Kopie:"
#: alarmtext.cpp:247
msgid "Date:"

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kleopatra\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-19 17:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-15 10:31+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdepim/kleopatra/cs/>\n"
@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "Organizace"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:151
msgid "Location"
msgstr "Lokalita"
msgstr "Místo"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:152
msgid "Common Name"

@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 22:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-19 17:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-15 10:31+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdepim/kmail/cs/>\n"
@ -3141,7 +3141,7 @@ msgid ""
"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
"select a different name.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Distribuční s daným jménem <b>%1</b> již existuje. Prosím vyberte jiné "
"<qt>Distribuční s daným jménem <b>%1</b> již existuje. Prosím, vyberte jiné "
"jméno.</qt>"
#: editorwatcher.cpp:76
@ -4101,7 +4101,7 @@ msgstr ""
#: identitydialog.cpp:343
msgid "&BCC addresses:"
msgstr "Adresy &BCC:"
msgstr "Adresy sk&ryté kopie:"
#: identitydialog.cpp:345
msgid ""
@ -4112,10 +4112,10 @@ msgid ""
"yours.</p><p>To specify more than one address, use commas to separate the "
"list of BCC recipients.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><h3>Adresy BCC (Blind Carbon Copy)</h3><p>Zde vložené adresy budou "
"přidány ke každé odchozí zprávě, která je odesílána s touto identitou. "
"Nebudou viditelné pro ostatní příjemce zprávy.</p><p>Obvykle se to používá k "
"posílání kopií všech odeslaných zpráv na nějaký váš další účet.</p><p>Více "
"<qt><h3>Adresy skryté kopie (Blind Carbon Copy)</h3><p>Zde vložené adresy "
"budou přidány ke každé odchozí zprávě, která je odesílána s touto identitou. "
"Nebudou viditelné pro ostatní příjemce zprávy.</p><p>Obvykle se to používá "
"k posílání kopií všech odeslaných zpráv na nějaký váš další účet.</p><p>Více "
"adres můžete zadat tak, že je oddělíte čárkou.</p><p>Pokud si nejste jisti, "
"ponechte pole prázdné.</p></qt>"
@ -5286,11 +5286,11 @@ msgstr "Nastavit předmět zprávy"
#: kmail_options.h:12
msgid "Send CC: to 'address'"
msgstr "Poslat kopii (CC) na adresu address"
msgstr "Poslat kopii na adresu „address“"
#: kmail_options.h:14
msgid "Send BCC: to 'address'"
msgstr "Poslat slepou kopii (BCC) na adresu address"
msgstr "Poslat slepou kopii na adresu „address“"
#: kmail_options.h:16
msgid "Add 'header' to message"
@ -5854,8 +5854,8 @@ msgid ""
"b> field but differs in that it usually symbolises the receiver of the "
"Carbon Copy (CC) is a listener, not the main recipient.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Na emailové adresy zadané v tomto poli bude doručena kopie zprávy. "
"Výsledek je v podstatě stejný, jakoby byly všechny adresy vloženy do pole "
"<qt>Na emailové adresy zadané v tomto poli bude doručena kopie zprávy. "
"Výsledek je v podstatě stejný, jakoby byly všechny adresy vloženy do pole "
"<b>Komu:</b>, ale adresát kopie (CC) je obvykle považován za pasivního "
"posluchače, ne hlavního příjemce.</qt>"
@ -6410,8 +6410,8 @@ msgid ""
"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or "
"as BCC."
msgstr ""
"V poli Komu:, CC: nebo BCC: je nutné specifikovat minimálně jednoho "
"příjemce."
"V poli „Komu:“, „Kopie:“ nebo „Slepá kopie:“ je nutné specifikovat minimálně "
"jednoho příjemce."
#: kmcomposewin.cpp:4163
msgid "To field is missing.Send message anyway?"
@ -10049,7 +10049,7 @@ msgstr "Komu"
#: kmsearchpatternedit.cpp:43 recipientseditor.cpp:102
msgid "CC"
msgstr "CC"
msgstr "Kopie"
#: kmsearchpatternedit.cpp:44
msgid "Reply To"
@ -11641,7 +11641,7 @@ msgstr "%1 z %2 %3 využito"
#: recipientseditor.cpp:104
msgid "BCC"
msgstr "BCC"
msgstr "Slepá kopie"
#: recipientseditor.cpp:109
msgid "<Undefined RecipientType>"
@ -11665,11 +11665,11 @@ msgstr "<b>Komu:</b><br/>"
#: recipientseditor.cpp:740
msgid "<b>CC:</b><br/>"
msgstr "<b>CC:</b><br/>"
msgstr "<b>Kopie:</b><br/>"
#: recipientseditor.cpp:741
msgid "<b>BCC:</b><br/>"
msgstr "<b>BCC:</b><br/>"
msgstr "<b>Slepá kopie:</b><br/>"
#: recipientseditor.cpp:768
msgid "Save List..."
@ -11742,11 +11742,11 @@ msgstr "Přidat jako „Komu“"
#: recipientspicker.cpp:415
msgid "Add as CC"
msgstr "Přidat jako „CC“"
msgstr "Přidat jako „Kopie“"
#: recipientspicker.cpp:419
msgid "Add as BCC"
msgstr "Přidat jako „BCC“"
msgstr "Přidat jako „Slepá kopie“"
#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174
#: snippetwidget.cpp:291
@ -12616,19 +12616,19 @@ msgstr "Příjmení z pole Komu"
#: templatesinsertcommand.cpp:110 templatesinsertcommand.cpp:214
msgid "CC Field Address"
msgstr "Adresa z pole CC"
msgstr "Adresa z pole Kopie"
#: templatesinsertcommand.cpp:114 templatesinsertcommand.cpp:218
msgid "CC Field Name"
msgstr "Celé jméno z pole CC"
msgstr "Celé jméno z pole Kopie"
#: templatesinsertcommand.cpp:118 templatesinsertcommand.cpp:222
msgid "CC Field First Name"
msgstr "Jméno z pole CC"
msgstr "Jméno z pole Kopie"
#: templatesinsertcommand.cpp:122 templatesinsertcommand.cpp:226
msgid "CC Field Last Name"
msgstr "Příjmení z pole CC"
msgstr "Příjmení z pole Kopie"
#: templatesinsertcommand.cpp:126 templatesinsertcommand.cpp:230
msgid "From Field Address"
@ -13813,7 +13813,7 @@ msgid ""
" CC and BCC."
msgstr ""
"Nastavuje typ dialogu pro výběr příjemců pro Komu,\n"
" CC a BCC."
" Kopie a Slepá kopie."
#: kmail.kcfg:485
#, no-c-format
@ -13827,7 +13827,7 @@ msgid ""
" CC and BCC."
msgstr ""
"Nastavuje typ editoru příjemců pro Komu,\n"
" CC a BCC."
" Kopie a Slepá kopie."
#: kmail.kcfg:502
#, no-c-format

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libtdepim\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-14 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-15 10:31+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdepim/libtdepim/cs/>\n"
@ -40,11 +40,11 @@ msgstr "Komu"
#: addresseeemailselection.cpp:50
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
msgstr "Kopie"
#: addresseeemailselection.cpp:53
msgid "Bcc"
msgstr "Bcc"
msgstr "Skrytá kopie"
#: addresseeemailselection.cpp:196 addressesdialog.cpp:324
#: completionordereditor.cpp:208 recentaddresses.cpp:167
@ -245,7 +245,7 @@ msgstr "Kopie"
#: addressesdialog.cpp:265 addressesdialog.cpp:769
msgid "BCC"
msgstr "Druhá kopie"
msgstr "Slepá kopie"
#: addressesdialog.cpp:464
msgid "Other Addresses"
@ -256,8 +256,8 @@ msgid ""
"There are no addresses in your list. First add some addresses from your "
"address book, then try again."
msgstr ""
"Ve vašem seznamu nejsou žádné adresy. Nejdříve zadejte nějaké adresy z "
"vašeho adresáře a poté zkuste znovu."
"Ve vašem seznamu nejsou žádné adresy. Nejdříve zadejte nějaké adresy "
"z vašeho adresáře a poté to zkuste znovu."
#: addressesdialog.cpp:895
msgid "New Distribution List"
@ -265,14 +265,14 @@ msgstr "Nový distribuční seznam"
#: addressesdialog.cpp:896
msgid "Please enter name:"
msgstr "Zadejte prosím jméno:"
msgstr "Prosím, zadejte jméno:"
#: addressesdialog.cpp:913
msgid ""
"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
"select a different name.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Distribuční s daným jménem <b>%1</b> již existuje. Prosím vyberte jiné "
"<qt>Distribuční s daným jménem <b>%1</b> již existuje. Prosím, vyberte jiné "
"jméno.</qt>"
#: broadcaststatus.cpp:59
@ -288,18 +288,18 @@ msgid ""
"Transmission complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining on the "
"server)."
msgstr ""
"Přenos ukončen, %n nová zpráva v %1 KB (%2 KB zůstalo na serveru).\n"
"Přenos ukončen, %n nové zprávy v %1 KB (%2 KB zůstalo na serveru).\n"
"Přenos ukončen, %n nových zpráv v %1 KB (%2 KB zůstalo na serveru)."
"Přenos dokončen, %n nová zpráva v %1 KB (%2 KB zůstalo na serveru).\n"
"Přenos dokončen, %n nové zprávy v %1 KB (%2 KB zůstalo na serveru).\n"
"Přenos dokončen, %n nových zpráv v %1 KB (%2 KB zůstalo na serveru)."
#: broadcaststatus.cpp:85
msgid ""
"_n: Transmission complete. %n message in %1 KB.\n"
"Transmission complete. %n messages in %1 KB."
msgstr ""
"Přenos ukončen, %n zpráva v %1 KB.\n"
"Přenos ukončen, %n zprávy v %1 KB.\n"
"Přenos ukončen, %n zpráv v %1 KB."
"Přenos dokončen, %n zpráva v %1 KB.\n"
"Přenos dokončen, %n zprávy v %1 KB.\n"
"Přenos dokončen, %n zpráv v %1 KB."
#: broadcaststatus.cpp:91
#, c-format
@ -307,13 +307,13 @@ msgid ""
"_n: Transmission complete. %n new message.\n"
"Transmission complete. %n new messages."
msgstr ""
"Přenos ukončen, %n nová zpráva.\n"
"Přenos ukončen, %n nové zprávy.\n"
"Přenos ukončen, %n nových zpráv."
"Přenos dokončen, %n nová zpráva.\n"
"Přenos dokončen, %n nové zprávy.\n"
"Přenos dokončen, %n nových zpráv."
#: broadcaststatus.cpp:95
msgid "Transmission complete. No new messages."
msgstr "Přenos ukončen, žádné nové zprávy."
msgstr "Přenos dokončen, žádné nové zprávy."
#: broadcaststatus.cpp:117
msgid ""
@ -322,11 +322,11 @@ msgid ""
"Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB "
"remaining on the server)."
msgstr ""
"Přenos pro účet %3 ukončen, %n nová zpráva v %1 KB (%2 KB zůstalo na "
"Přenos pro účet %3 dokončen, %n nová zpráva v %1 KB (%2 KB zůstalo na "
"serveru).\n"
"Přenos pro účet %3 ukončen, %n nové zprávy v %1 KB (%2 KB zůstalo na "
"Přenos pro účet %3 dokončen, %n nové zprávy v %1 KB (%2 KB zůstalo na "
"serveru).\n"
"Přenos pro účet %3 ukončen, %n nových zpráv v %1 KB (%2 KB zůstalo na "
"Přenos pro účet %3 dokončen, %n nových zpráv v %1 KB (%2 KB zůstalo na "
"serveru)."
#: broadcaststatus.cpp:127
@ -334,9 +334,9 @@ msgid ""
"_n: Transmission for account %2 complete. %n message in %1 KB.\n"
"Transmission for account %2 complete. %n messages in %1 KB."
msgstr ""
"Přenos pro účet %2 dokončen. Jedna nová zpráva v %1 KB.\n"
"Přenos pro účet %2 dokončen. %n nové zprávy v %1 KB.\n"
"Přenos pro účet %2 dokončen. %n nových zpráv v %1 KB."
"Přenos pro účet %2 dokončen. Jedna nová zpráva v %1 KB.\n"
"Přenos pro účet %2 dokončen. %n nové zprávy v %1 KB.\n"
"Přenos pro účet %2 dokončen. %n nových zpráv v %1 KB."
#: broadcaststatus.cpp:136
msgid ""
@ -361,7 +361,7 @@ msgstr "Čas zahájení"
#: calendardiffalgo.cpp:117
msgid "Organizer"
msgstr "Organizátor"
msgstr "Pořadatel"
#: calendardiffalgo.cpp:120
msgid "UID"
@ -402,7 +402,7 @@ msgstr "Priorita"
#: calendardiffalgo.cpp:150
msgid "Location"
msgstr "Umístění"
msgstr "Místo"
#: calendardiffalgo.cpp:152
msgid "Categories"
@ -454,11 +454,11 @@ msgstr "Má počáteční datum"
#: calendardiffalgo.cpp:185
msgid "Has Due Date"
msgstr "Má datum splnění"
msgstr "Má termín splnění"
#: calendardiffalgo.cpp:188
msgid "Due Date"
msgstr "Datum splnění"
msgstr "Termín splnění"
#: calendardiffalgo.cpp:191
msgid "Has Complete Date"
@ -488,20 +488,19 @@ msgstr "Vybrat kategorie"
#: cfgc/autoexample.cpp:41
msgid "autoconfig example"
msgstr ""
msgstr "příklad autokonfigurace"
#: cfgc/autoexample.cpp:54
msgid "General"
msgstr ""
msgstr "Obecné"
#: cfgc/autoexample.cpp:59
#, fuzzy
msgid "MyOptions"
msgstr "Volba"
msgstr "MojeVolby"
#: cfgc/example.cpp:37
msgid "cfgc example"
msgstr ""
msgstr "příklad konfigurace"
#: completionordereditor.cpp:91
#, c-format
@ -515,7 +514,7 @@ msgstr "Upravit pořadí doplňování"
#: embeddedurlpage.cpp:46
#, c-format
msgid "Showing URL %1"
msgstr "Zobrazuji URL %1"
msgstr "Zobrazena URL %1"
#: kaddrbook.cpp:75
msgid ""
@ -524,7 +523,7 @@ msgstr "<qt>Emailovou adresu <b>%1</b> nelze najít ve vaší knize adres.</qt>"
#: kaddrbook.cpp:78
msgid "is not in address book"
msgstr "není v knize adres"
msgstr "není v knize adres"
#: kaddrbook.cpp:150
msgid ""
@ -552,7 +551,7 @@ msgid ""
"you may save the VCard into a file and import it into the addressbook "
"manually."
msgstr ""
"Primární email z vizitky je již obsažen ve vaší knize adres. Nicméně můžete "
"Primární email z vizitky je již obsažen ve vaší knize adres. Nicméně můžete "
"uložit tuto vizitku do souboru a naimportovat ji do knihy adres ručně."
#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83
@ -584,35 +583,33 @@ msgid "KCMDesignerfields"
msgstr "KCMDesignerfields"
#: kcmdesignerfields.cpp:135
#, fuzzy
msgid "TQt Designer Fields Dialog"
msgstr "Dialog polí Qt Designeru"
msgstr "Dialog polí TQt Návrháře"
#: kcmdesignerfields.cpp:137
msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig"
msgstr "© 2004 Tobias Koenig"
#: kcmdesignerfields.cpp:179
msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>"
msgstr "<qt>Opravdu chcete smazat '<b>%1</b>'?</qt>"
msgstr "<qt>Opravdu chcete smazat „<b>%1</b>“?</qt>"
#: kcmdesignerfields.cpp:188
msgid "*.ui|Designer Files"
msgstr "*.ui|Soubory Designeru"
msgstr "*.ui|Soubory návrháře"
#: kcmdesignerfields.cpp:189
msgid "Import Page"
msgstr "Importovat stránku"
#: kcmdesignerfields.cpp:272
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>Warning:</b> TQt Designer could not be found. It is probably not "
"installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Varování:</b> nelze nalézt aplikaci Qt Designer. pravděpodobně není "
"nainstalována.Budete moci pouze importovat existující soubory z návrháře.</"
"qt>"
"<qt><b>Varování:</b> Nelze nalézt aplikaci TQt Návrhář. pravděpodobně není "
"nainstalována. Budete moci pouze importovat již existující soubory "
"z návrháře.</qt>"
#: kcmdesignerfields.cpp:281
msgid "Available Pages"
@ -623,7 +620,6 @@ msgid "Preview of Selected Page"
msgstr "Náhled vybrané stránky"
#: kcmdesignerfields.cpp:300
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</"
"i>') to store your own values into %1. Proceed as described below:</"
@ -639,18 +635,18 @@ msgid ""
"with an application name of %2. To change the application name to be "
"edited, set the widget name in TQt Designer.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>V této části můžete vkládat vlastní GUI elementy ('<i>widgety</i>'), "
"ve kterých můžete ukládat hodnoty do %1. Postupujte následujícím způsobem:</"
"p><ol><li>Zvolte '<i>Upravit pomocí Qt Designeru</i>'<li>Zvolte '<i>Widget</"
"i>' a klikněte na <i>OK</i><li>Vložte své widgety do formuláře<li>Uložte "
"soubor do adresáře navrženého aplikací Qt Designer<li>Ukončete Qt Designer</"
"ol><p>Pokud již máte soubor s návrhem (*.ui), zvolte '<i>Importovat stránku</"
"i>'</p><p><b>Důležité:</b>Jméno každého vstupního widgetu ve formuláři musí "
"začínat na'<i>X_</i>'. Pokud ho tedy chcete spojit s vlastní položkou'<i>X-"
"Foo</i>', nastavte vlastnost widgetu <i>jméno</i> na'<i>X_Foo</i>'.</"
"<qt><p>V této části můžete vkládat vlastní GUI prvky („<i>widgety</i>“), ve "
"kterých můžete ukládat hodnoty do %1. Postupujte následujícím způsobem:</"
"p><ol><li>Zvolte „<i>Upravit pomocí TQt Návrháře</i>“<li>Zvolte „<i>Widget</"
"i> a klikněte na <i>OK</i><li>Vložte své widgety do formuláře<li>Uložte "
"soubor do adresáře navrženého aplikací TQt Návrhář<li>Ukončete TQt Návrháře</"
"ol><p>Pokud již máte soubor s návrhem (*.ui), zvolte „<i>Importovat stránku</"
"i></p><p><b>Důležité:</b>Jméno každého vstupního widgetu ve formuláři musí "
"začínat na „<i>X_</i>“. Pokud ho tedy chcete spojit s vlastní položkou „<i>X-"
"Foo</i>“, nastavte vlastnost widgetu <i>jméno</i> na „<i>X_Foo</i>“.</"
"p><p><b>Důležité:</b> Widget bude upravovat vlastní pole aplikace se jménem"
"%2. Pokud chcete změnit jméno aplikace, nastavte widget jména v Qt "
"Designeru.</p></qt>"
"%2. Pokud chcete změnit jméno aplikace, nastavte jméno widgetu v TQt "
"Návrháři.</p></qt>"
#: kcmdesignerfields.cpp:322
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
@ -662,12 +658,11 @@ msgstr "Smazat stránku"
#: kcmdesignerfields.cpp:333
msgid "Import Page..."
msgstr "Importovat stránku..."
msgstr "Importovat stránku"
#: kcmdesignerfields.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Edit with TQt Designer..."
msgstr "Upravit pomocí Qt Designeru..."
msgstr "Upravit pomocí TQt Návrháře…"
#: kcmdesignerfields.cpp:363
msgid "Key:"
@ -739,7 +734,7 @@ msgstr "Importovat textový soubor"
#: kimportdialog.cpp:164
msgid "File to import:"
msgstr "Soubor k importu:"
msgstr "Soubor k importu:"
#: kimportdialog.cpp:180
msgid "Separator:"
@ -763,15 +758,15 @@ msgstr "Záhlaví"
#: kimportdialog.cpp:219
msgid "Assign to Selected Column"
msgstr "Přiřadit vybranému sloupci"
msgstr "Přiřadit k vybranému sloupci"
#: kimportdialog.cpp:223
msgid "Remove Assignment From Selected Column"
msgstr "Odstranit přiřazení vybraného sloupce"
msgstr "Odstranit přiřazení z vybraného sloupce"
#: kimportdialog.cpp:227
msgid "Assign with Template..."
msgstr "Přiřadit se šablonou..."
msgstr "Přiřadit se šablonou"
#: kimportdialog.cpp:231
msgid "Save Current Template"
@ -783,7 +778,7 @@ msgstr "Průběh načítání"
#: kimportdialog.cpp:320
msgid "Please wait while the file is loaded."
msgstr "Prosím vyčkejte, než se načte soubor."
msgstr "Prosím, vyčkejte, než se soubor načte."
#: kimportdialog.cpp:593
msgid "Template Selection"
@ -791,7 +786,7 @@ msgstr "Výběr šablony"
#: kimportdialog.cpp:594
msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
msgstr "Prosím zvolte šablonu, která odpovídá CSV souboru:"
msgstr "Prosím, zvolte šablonu, která odpovídá CSV souboru:"
#: kimportdialog.cpp:652
msgid "Importing Progress"
@ -799,7 +794,7 @@ msgstr "Průběh importu"
#: kimportdialog.cpp:653
msgid "Please wait while the data is imported."
msgstr "Prosím vyčkejte, než se naimportují data."
msgstr "Prosím, vyčkejte, než se data naimportují."
#: kimportdialog.cpp:740
msgid "Template Name"
@ -807,7 +802,7 @@ msgstr "Název šablony"
#: kimportdialog.cpp:740
msgid "Please enter a name for the template:"
msgstr "Prosím zadejte název šablon:"
msgstr "Prosím, zadejte název šablony:"
#: kincidencechooser.cpp:53
msgid "Conflict Detected"
@ -820,8 +815,8 @@ msgid ""
"check mail again to apply your changes to the server.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Byl nalezen konflikt. Pravděpodobně to znamená, že někdo upravil tu "
"samou položku na serveru, zatímco vy jste ji změnili lokálně. <br/>Poznámka: "
"musíte si znovu zkontrolovat poštu a aplikovat změny na server."
"samou položku na serveru, zatímco vy jste ji změnili lokálně.<br/>Poznámka: "
"Musíte si znovu zkontrolovat poštu a aplikovat změny na server.</qt>"
#: kincidencechooser.cpp:63
msgid "Take Local"
@ -862,23 +857,23 @@ msgstr "Nastavení synchronizace"
#: kincidencechooser.cpp:110
msgid "Take local entry on conflict"
msgstr "Vzít lokální položku při konfliktu"
msgstr "Při konfliktu vzít lokální položku"
#: kincidencechooser.cpp:111
msgid "Take new (remote) entry on conflict"
msgstr "Vzít novou (vzdálenou) položku při konfliktu"
msgstr "Při konfliktu vzít novou (vzdálenou) položku"
#: kincidencechooser.cpp:112
msgid "Take newest entry on conflict"
msgstr "Vzít nejnovější položku při konfliktu"
msgstr "Při konfliktu vzít nejnovější položku"
#: kincidencechooser.cpp:113
msgid "Ask for every entry on conflict"
msgstr "Dotázat se na každou položku při konfliktu"
msgstr "Při konfliktu se dotázat na každou položku"
#: kincidencechooser.cpp:114
msgid "Take both on conflict"
msgstr "Vzít obě při konfliktu"
msgstr "Při konfliktu vzít obě"
#: kincidencechooser.cpp:120
msgid "Apply This to All Conflicts of This Sync"
@ -915,7 +910,7 @@ msgstr "Skrýt detaily"
#: kincidencechooser.cpp:254 kincidencechooser.cpp:256
msgid "Show details..."
msgstr "Zobrazit detaily..."
msgstr "Zobrazit detaily"
#: kincidencechooser.cpp:268
msgid "Differences of %1 and %2"
@ -935,21 +930,20 @@ msgid "New (remote) entry"
msgstr "Nová (vzdálená) položka"
#: komposer/core/core.cpp:250
#, fuzzy
msgid "&Send"
msgstr "Poslat"
msgstr "&Poslat"
#: komposer/core/core.cpp:254
msgid "&Queue"
msgstr ""
msgstr "Do &fronty"
#: komposer/core/core.cpp:258
msgid "Save in &Drafts Folder"
msgstr ""
msgstr "Uložit do složky &Koncepty"
#: komposer/core/core.cpp:261
msgid "&Insert File..."
msgstr ""
msgstr "Vlož&it soubor…"
#: addresspicker.ui:201 komposer/core/core.cpp:264
#, no-c-format

Loading…
Cancel
Save