Merge translation files from master branch.

r14.0.x
Slávek Banko 4 years ago committed by Slávek Banko
parent 3df3b5f054
commit 3a4ef4b795

@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-04 10:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-01 21:04+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdepim/kmail/cs/>\n"
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.0.4\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -2064,12 +2064,18 @@ msgid ""
"even when the line was created by adding an additional linebreak while\n"
"word-wrapping the text."
msgstr ""
"Při odpovídání přidat označení citace na začátek všech řádků citovaného "
"textu,\n"
"a to i v případě, že byl řádek vytvořen přidáním dalšího konce řádku během\n"
"zalamování textu."
#: configuredialog.cpp:2643
msgid ""
"When replying, only quote the selected text instead of the complete message "
"when there is text selected in the message window."
msgstr ""
"Pokud je v okně zprávy vybraná část textu zprávy, při odpovídání citovat "
"pouze tento vybraný text namísto kompletní zprávy."
#: configuredialog.cpp:2704
msgid "Warn if too many recipients are specified"
@ -2448,9 +2454,8 @@ msgid "Encrypted Messages"
msgstr "Zašifrované zprávy"
#: configuredialog.cpp:3826
#, fuzzy
msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing"
msgstr "Auto&maticky šifrovat zprávy, pokud je to možné"
msgstr "Pokusit se o dešifrování šifrovaných zpráv při prohlížení"
#: configuredialog.cpp:3831
msgid "Message Disposition Notifications"
@ -2601,18 +2606,16 @@ msgid ""
msgstr "Přeskočit na poslední označenou zprávu"
#: configuredialog.cpp:4609
#, fuzzy
msgid ""
"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
"Jump to Newest Message"
msgstr "Přeskočit na první novou zprávu"
msgstr "Přeskočit na nejnovější zprávu"
#: configuredialog.cpp:4611
#, fuzzy
msgid ""
"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
"Jump to Oldest Message"
msgstr "Přeskočit na prv novou zprávu"
msgstr "Přeskočit na nejstarší zprávu"
#: configuredialog.cpp:4618
msgid "Mar&k selected message as read after"
@ -3821,7 +3824,7 @@ msgstr "večer"
#: headerstyle.cpp:724
msgid "Sender's Current Time:"
msgstr "Aktuální čas u odesílatele:"
msgstr "Čas u odesílatele:"
#: headerstyle.cpp:760
msgid "(resent from %1)"
@ -7104,7 +7107,7 @@ msgstr "Dolů"
#: kmfilterdlg.cpp:632
msgid "Rename..."
msgstr "Přejmenovat..."
msgstr "Přejmenovat"
#: kmail_part.rc:10 kmfilterdlg.cpp:633 kmmainwin.rc:10 kmsearchpattern.h:219
#, no-c-format

@ -1,31 +1,33 @@
# translation of kmail_text_vcard_plugin.po to Czech
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2004.
#
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail_text_vcard_plugin\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-11 13:01+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-01 21:04+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdepim/kmail_text_vcard_plugin/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: text_vcard.cpp:93
msgid "Attached business cards"
@ -36,34 +38,29 @@ msgid "[Add this contact to the addressbook]"
msgstr "[Přidat tento kontakt do knihy adres]"
#: text_vcard.cpp:176
#, fuzzy
msgid "View Business Card"
msgstr "Připojené vizitky"
msgstr "Zobrazit vizitku"
#: text_vcard.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Save Business Card As..."
msgstr "Připojené vizitky"
msgstr "Uložit vizitku jako…"
#: text_vcard.cpp:196
msgid "Add this contact to the address book."
msgstr "Přidat tento kontakt do knihy adres."
#: text_vcard.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Add \"%1\" to the address book."
msgstr "Přidat tento kontakt do knihy adres."
msgstr "Přidat „%1“ do knihy adres."
#: text_vcard.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Failed to parse the business card."
msgstr "Připojené vizitky"
msgstr "Nepodařilo se analyzovat vizitku."
#: text_vcard.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Save Business Card"
msgstr "Připojené vizitky"
msgstr "Uložit vizitku"
#: text_vcard.cpp:230
msgid "%1 already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
msgstr "%1 již existuje. Chcete ji přepsat?"

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knotes\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-15 19:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-01 21:04+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdepim/knotes/cs/>\n"
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "Čas:"
#: knotealarmdlg.cpp:70
msgid "hours/minutes"
msgstr "hodiny/minuty"
msgstr "hodin/minut"
#: knoteconfigdlg.cpp:57
msgid "Display"
@ -290,7 +290,7 @@ msgstr "Přeškrtnuté"
#: knoteedit.cpp:85
msgid "Align Left"
msgstr "Zarovnání vlevo"
msgstr "Zarovnat doleva"
#: knoteedit.cpp:89
msgid "Align Center"
@ -298,7 +298,7 @@ msgstr "Zarovnat doprostřed"
#: knoteedit.cpp:92
msgid "Align Right"
msgstr "Zarovnání vpravo"
msgstr "Zarovnat doprava"
#: knoteedit.cpp:95
msgid "Align Block"

@ -8,21 +8,21 @@
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
# Klára Cihlářová <koty@seznam.cz>, 2007.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kontact\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-25 19:16+0100\n"
"Last-Translator: Klára Cihlářová <koty@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-01 21:04+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdepim/kontact/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -175,7 +175,7 @@ msgstr "&Nový"
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:55
msgid "Rename..."
msgstr "Přejmenovat..."
msgstr "Přejmenovat"
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:59
#, fuzzy

@ -7,20 +7,21 @@
# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
#
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: korn\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-16 13:46+0100\n"
"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-01 21:04+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdepim/korn/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -302,7 +303,7 @@ msgstr "Neznámá úloha; někde došlo k chybě..."
#: tdeio_count.cpp:210 tdeio_count.cpp:211
#, c-format
msgid "The next TDEIO-error occurred by counting: %1"
msgstr "Nastala další chyba TDEIO: %1."
msgstr "Nastala další chyba TDEIO: %1"
#: tdeio_delete.cpp:110
msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..."
@ -339,7 +340,7 @@ msgstr "Autentifikace:"
#: tdeio_read.cpp:77 tdeio_read.cpp:91
msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... "
msgstr "Vrácen neznámý úkol; zkusím, zda bude fungovat tento..."
msgstr "Vrácen neznámý úkol zkusím, zda bude fungovat tento… "
#: tdeio_read.cpp:80
#, c-format
@ -471,7 +472,7 @@ msgstr "Prostřední"
#: kornboxcfg.ui:924
#, no-c-format
msgid "Popup:"
msgstr "Vyskakovací okno"
msgstr "Vyskakovací okno:"
#: kornboxcfg.ui:984
#, no-c-format

@ -4,18 +4,21 @@
# Daniele Medri <madrid@linuxmeeting.net>, 2003.
# Marco L. Spolaore <mspolaore@e-tree.com>, 2005.
# Nicola Ruggero <nixprog.adsl@tiscali.it>, 2006.
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kxsconfig\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-22 00:48+0200\n"
"Last-Translator: Nicola Ruggero <nixprog.adsl@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-01 05:28+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdeartwork/kxsconfig/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -872,12 +875,11 @@ msgstr "Due"
#: ScreenSavers/squiral.xml.h:14 ScreenSavers/starfish.xml.h:15
#: ScreenSavers/strange.xml.h:9 ScreenSavers/swirl.xml.h:9
#: ScreenSavers/triangle.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Number of colors"
msgstr "Numero di colori:"
msgstr "Numero di colori"
#: ScreenSavers/apollonian.xml.h:18
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"A fractal packing of circles with smaller circles, demonstrating Descartes's "
"theorem. http://en.wikipedia.org/wiki/Apollonian_gasket http://en.wikipedia."
@ -885,7 +887,9 @@ msgid ""
"2002."
msgstr ""
"Combina un grande cerchio con dei cerchi più piccoli, dimostrando il teorema "
"dei cerchi di Cartesio. Scritto da Allan R. Wilks e David Bagley"
"dei cerchi di Cartesio. Scritto da Allan R. Wilks e David Bagley, 2002. "
"http://en.wikipedia.org/wiki/Apollonian_gasket http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Descartes%27_theorem."
#: ScreenSavers/apple2.xml.h:1
#, fuzzy
@ -1394,7 +1398,6 @@ msgid "90 degree rotation speed"
msgstr "Velocità di rotazione a 90°"
#: ScreenSavers/blitspin.xml.h:10
#, fuzzy
msgid ""
"Repeatedly rotates a bitmap by 90 degrees by using logical operations: the "
"bitmap is divided into quadrants, and the quadrants are shifted clockwise. "
@ -1408,11 +1411,8 @@ msgstr ""
"quadranti sono spostati in senso orario. Poi le stesse operazioni vengono "
"effettuate nei quadranti ottenendo altri quadranti via via più piccoli. I "
"sottoquadranti di una data dimensione che vengono solamente ruotati "
"parallelamente. Scritto da Jamie Zawinski basato su del codice SmallTalk "
"visto in \"Byte Magazine\" nel 1981. Mentre lo guardi, l'immagine sembra "
"dissolversi per poi ricostruirsi ruotata. Puoi anche fornire l'immagine da "
"utilizzare, in formato XBM o XPM oppure puoi dirgli di prendere la videata "
"attuale dello schermo e girarla."
"parallelamente. Scritto da Jamie Zawinski, 1992. Mentre guardi, l'immagine "
"sembra dissolversi per poi ricostruirsi ruotata."
#: ScreenSavers/blocktube.xml.h:1
msgid "BlockTube"
@ -1692,9 +1692,8 @@ msgid "Windows NT"
msgstr "Windows NT"
#: ScreenSavers/bsod.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Windows 2000 "
msgstr "Windows 2000"
msgstr "Windows 2000 "
#: ScreenSavers/bsod.xml.h:9
msgid "MS-DOS"
@ -1758,9 +1757,8 @@ msgid "HVX/GCOS6"
msgstr ""
#: ScreenSavers/bsod.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "NCD X Terminal "
msgstr "NCD X Terminal"
msgstr "NCD X Terminal "
#: ScreenSavers/bsod.xml.h:25
msgid "ATM"
@ -3035,13 +3033,12 @@ msgid "Cycles"
msgstr "Cicli"
#: ScreenSavers/fadeplot.xml.h:15
#, fuzzy
msgid ""
"A waving ribbon follows a sinusoidal path. Written by Bas van Gaalen and "
"Charles Vidal; 1997."
msgstr ""
"Disegna quello che sembra un nastro ondulato che segue una traiettoria "
"sinusoidale. Scritto da Bas van Gaalen e Charles Vidal."
"Disegna un nastro ondulato che segue una traiettoria sinusoidale. Scritto da "
"Bas van Gaalen e Charles Vidal, 1997."
#: ScreenSavers/fiberlamp.xml.h:1
msgid "Fiberlamp"
@ -3427,9 +3424,8 @@ msgid "FluidBalls"
msgstr "FluidBalls"
#: ScreenSavers/fluidballs.xml.h:11
#, fuzzy
msgid " Freefall"
msgstr "Caduta libera"
msgstr " Caduta libera"
#: ScreenSavers/fluidballs.xml.h:13
msgid "Jupiter"
@ -4050,9 +4046,8 @@ msgid "GLSchool"
msgstr ""
#: ScreenSavers/glschool.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Fish count"
msgstr "Numero Formiche:"
msgstr "Numero Pesci"
#: ScreenSavers/glschool.xml.h:9
msgid "Avoidance"
@ -4137,19 +4132,16 @@ msgid "Loose"
msgstr "Libera"
#: ScreenSavers/glsnake.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Angular velocity"
msgstr "Velocità massima:"
msgstr "Velocità angolare"
#: ScreenSavers/glsnake.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Y angular velocity"
msgstr "Velocità massima:"
msgstr "Velocità angolare Y"
#: ScreenSavers/glsnake.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Z angular velocity"
msgstr "Velocità massima:"
msgstr "Velocità angolare Z"
#: ScreenSavers/glsnake.xml.h:16
#, fuzzy
@ -5665,7 +5657,6 @@ msgid "Moire2"
msgstr "Moire 2"
#: ScreenSavers/moire2.xml.h:10
#, fuzzy
msgid ""
"Generates fields of concentric circles or ovals, and combines the planes "
"with various operations. The planes are moving independently of one another, "
@ -5675,7 +5666,7 @@ msgstr ""
"Altro esempio del divertimento che si può ottenere con i motivi di "
"interferenza. Questo genera campi concentrici o ovali e combina i piani con "
"varie operazioni. Questi piani si muovono indipendentemente. Scritto da "
"Jamie Zawinski"
"Jamie Zawinski, 1998. http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern."
#: ScreenSavers/molecule.xml.h:1
msgid "Molecule"
@ -5759,13 +5750,12 @@ msgid "Peaks"
msgstr ""
#: ScreenSavers/mountain.xml.h:12
#, fuzzy
msgid ""
"Generates random 3D plots that look vaguely mountainous. Written by Pascal "
"Pensa; 1997."
msgstr ""
"Genera disegni 3D casuali che sembrano delle montagne. Scritto da Pascal "
"Pensa"
"Pensa, 1997."
#: ScreenSavers/munch.xml.h:1
msgid "Munch"
@ -5793,7 +5783,6 @@ msgid "XOR"
msgstr "XOR"
#: ScreenSavers/munch.xml.h:17
#, fuzzy
msgid ""
"DATAI 2 ADDB 1,2 ROTC 2,-22 XOR 1,2 JRST .-4 As reported by HAKMEM (MIT AI "
"Memo 239, 1972), Jackson Wright wrote the above PDP-1 code in 1962. That "
@ -5804,9 +5793,12 @@ msgid ""
"Jamie Zawinski and Steven Hazel; 1997."
msgstr ""
"DATAI 2 ADDB 1,2 ROTC 2,-22 XOR 1,2 JRST .-4 come riportato da HAKMEM, nel "
"1962, Jackson Wright ha scritto questo codice PDP-1. Questo codice vive "
"ancora in questo programma ben 35 anni dopo. Il numero di linee di codice "
"comunque è cresciuto. Versione di Tim Showalter."
"1962, Jackson Wright ha scritto questo codice PDP-1.Questo codice vive "
"ancora in questo programma ben 46 anni dopo. Nella modalità \"mismunch\", "
"visualizza una versione volutamente errata della classica versione "
"dell'algoritmo mismunch. http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en."
"wikipedia.org/wiki/Munching_square Versione di Jackson Wright, Tim "
"Showalter, Jamie Zawinski e Steven Hazel, 1997."
#: ScreenSavers/nerverot.xml.h:1
msgid "NerveRot"
@ -6041,14 +6033,13 @@ msgid "Mold varieties"
msgstr "Varietà modello"
#: ScreenSavers/petri.xml.h:28
#, fuzzy
msgid ""
"Colonies of mold grow in a petri dish. Growing colored circles overlap and "
"leave spiral interference in their wake. Written by Dan Bornstein; 1999."
msgstr ""
"Questo simula un modello di crescita di una coltura in una capsula petri. I "
"cerchi colorati crescono si sovrappongono e lasciano un'interferenza a "
"spirale alla loro morte. Scritto da Dan Bornstein."
"cerchi colorati crescono si sovrappongono e lasciano un'interferenza a "
"spirale alla loro morte. Scritto da Dan Bornstein."
#: ScreenSavers/phosphor.xml.h:1
msgid "Phosphor"
@ -7479,7 +7470,7 @@ msgid "Hide shuffling"
msgstr "Mostra il mescolamento"
#: ScreenSavers/rubik.xml.h:13
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"A Rubik's Cube that repeatedly shuffles and solves itself. See also the "
"\"GLSnake\" and \"Cube21\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Rubik"
@ -7487,7 +7478,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Disegna il cubo di Rubik che ruota in tre dimensioni e ripetutamente si "
"mescola e si risolve da solo. Un'altra simpatica applicazione GL di Marcelo "
"Vianna. "
"Vianna, 1997."
#: ScreenSavers/rubikblocks.xml.h:1
#, fuzzy
@ -7530,13 +7521,12 @@ msgid "ShadeBobs"
msgstr "Dischi sfumati"
#: ScreenSavers/shadebobs.xml.h:17
#, fuzzy
msgid ""
"This draws smoothly-shaded oscillating oval patterns that look something "
"like vapor trails or neon tubes. Written by Shane Smit; 1999."
msgstr ""
"Questo disegna motivi ovali leggermente sfumati che ricordano le scie di "
"vapore o i tubi neon. Scritto da Shane Smit."
"vapore o i tubi neon. Scritto da Shane Smit."
#: ScreenSavers/sierpinski.xml.h:1
msgid "Sierpinski"
@ -7633,7 +7623,6 @@ msgid "Gutter size"
msgstr ""
#: ScreenSavers/slidescreen.xml.h:19
#, fuzzy
msgid ""
"This takes an image, divides it into a grid, and then randomly shuffles the "
"squares around as if it was one of those \"fifteen-puzzle\" games where "
@ -7643,7 +7632,8 @@ msgstr ""
"Prende un'immagine, la divide in quadrati e casualmente li rimescola, come "
"in quei giochi di puzzle a 16 tessere dove una è mancante. Odio provare a "
"risolvere quei puzzle, ma guardarne uno girare da solo è molto più "
"divertente. Scritto da Jamie Zawinski. "
"divertente. Scritto da Jamie Zawinski, 1994. http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Fifteen_puzzle."
#: ScreenSavers/slip.xml.h:1
msgid "Slip"
@ -7682,24 +7672,20 @@ msgid "Font size"
msgstr "Dimensione in punti del carattere"
#: ScreenSavers/sonar.xml.h:27
#, fuzzy
msgid "Simulation team A name"
msgstr "Membri della squadra di simulazione"
msgstr "Membri della squadra di simulazione A"
#: ScreenSavers/sonar.xml.h:28
#, fuzzy
msgid "A count"
msgstr "Numero Formiche:"
msgstr "Conteggio A"
#: ScreenSavers/sonar.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "Simulation team B name"
msgstr "Membri della squadra di simulazione"
msgstr "Membri della squadra di simulazione B"
#: ScreenSavers/sonar.xml.h:30
#, fuzzy
msgid "B count"
msgstr "Numero di Palle"
msgstr "Conteggio B"
#: ScreenSavers/sonar.xml.h:31
msgid "Resolve host names"
@ -7724,9 +7710,8 @@ msgid "SpeedMine"
msgstr "SpeedMine"
#: ScreenSavers/speedmine.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Max velocity"
msgstr "Velocità massima:"
msgstr "Velocità massima"
#: ScreenSavers/speedmine.xml.h:8
msgid "Thrust"
@ -7779,7 +7764,6 @@ msgid "Smoothed lines"
msgstr "Linee smussate"
#: ScreenSavers/spheremonics.xml.h:23
#, fuzzy
msgid ""
"These closed objects are commonly called spherical harmonics, although they "
"are only remotely related to the mathematical definition found in the "
@ -7789,7 +7773,7 @@ msgid ""
"Bourke and Jamie Zawinski; 2002."
msgstr ""
"Questi oggetti si chiamano comunemente armoniche sferiche anche se sono solo "
"lontanamente legate alla definizione matematica legata alla soluzione di "
"lontanamente legate alla definizione matematica legata alla soluzione di "
"alcune funzioni d'onda, o per meglio dire alle autofunzioni dell'operatore "
"momento angolare. Scritto da Paul Bourke e Jamie Zawinski."
@ -7841,13 +7825,12 @@ msgid "Handedness"
msgstr "Handedness"
#: ScreenSavers/squiral.xml.h:18
#, fuzzy
msgid ""
"Square-spiral-producing automata. The spirals grow outward until they hit "
"something, then they go around it. Written by Jeff Epler; 1999."
msgstr ""
"Disegna un insieme di automi che producono spirali quadrate. Le spirali "
"crescono fino a colpire qualcosa e poi ci girano intorno. Scritto da Jeff "
"crescono fino a colpire qualcosa e poi ci girano intorno. Scritto da Jeff "
"Epler."
#: ScreenSavers/stairs.xml.h:1
@ -7875,7 +7858,6 @@ msgid "Pulsating blob"
msgstr "Blob pulsante"
#: ScreenSavers/starfish.xml.h:18
#, fuzzy
msgid ""
"Undulating, throbbing, star-like patterns pulsate, rotate, and turn inside "
"out. Another display mode uses these shapes to lay down a field of colors, "
@ -7885,7 +7867,7 @@ msgstr ""
"Questo genera una sequenza di motivi stellati ondulati e pulsanti che si "
"rigirano. Un'altra modalità di visualizzazione utilizza queste forme per "
"disporre un campo di colore che sono utilizzati in modo ciclico. Il "
"movimento è molto organico. Scritto da Jamie Zawinski"
"movimento è molto organico. Scritto da Jamie Zawinski, 1997."
#: ScreenSavers/starwars.xml.h:1
msgid "StarWars"
@ -8359,9 +8341,8 @@ msgid "Vermiculate"
msgstr "Vermiculate"
#: ScreenSavers/vermiculate.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Squiggly worm-like paths. Written by Tyler Pierce; 2001."
msgstr "Disegna percorsi di vermi volanti. Scritto da Tyler Pierce"
msgstr "Disegna percorsi di vermi volanti. Scritto da Tyler Pierce, 2001."
#: ScreenSavers/vidwhacker.xml.h:1
msgid "VidWhacker"
@ -8714,11 +8695,12 @@ msgid "XSpirograph"
msgstr "XSpiroGraph"
#: ScreenSavers/xspirograph.xml.h:10
#, fuzzy
msgid ""
"Simulates that pen-in-nested-plastic-gears toy from your childhood. http://"
"en.wikipedia.org/wiki/Spirograph Written by Rohit Singh; 2000."
msgstr "Simula un gioco per bambini. Di Rohit Singh"
msgstr ""
"Simula un gioco per bambini. Di Rohit Singh, 2000. http://en.wikipedia.org/"
"wiki/Spirograph."
#: ScreenSavers/zoom.xml.h:8
#, fuzzy
@ -8726,14 +8708,12 @@ msgid "X magnification"
msgstr "Ingrandimento"
#: ScreenSavers/zoom.xml.h:9
#, fuzzy
msgid " X border width"
msgstr "Spessore del bordo"
msgstr " Spessore del bordo X"
#: ScreenSavers/zoom.xml.h:10
#, fuzzy
msgid " X lens offset"
msgstr "Spostamento lenti"
msgstr " Spostamento lenti X"
#: ScreenSavers/zoom.xml.h:11
#, fuzzy
@ -8741,14 +8721,12 @@ msgid "Y magnification"
msgstr "Ingrandimento"
#: ScreenSavers/zoom.xml.h:12
#, fuzzy
msgid " Y border width"
msgstr "Spessore del bordo"
msgstr " Spessore del bordo Y"
#: ScreenSavers/zoom.xml.h:13
#, fuzzy
msgid " Y lens offset"
msgstr "Spostamento lenti"
msgstr " Spostamento lenti Y"
#: ScreenSavers/zoom.xml.h:14
msgid "Lenses"

Loading…
Cancel
Save