|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: amor\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-22 19:38+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-08-22 15:36+0530\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
|
|
@ -14,119 +14,118 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:2
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tips-en:1
|
|
|
|
|
msgid "Don't run with scissors."
|
|
|
|
|
msgstr "कैंची के साथ दौड़ न लगाएँ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:5
|
|
|
|
|
#: data/tips-en:3
|
|
|
|
|
msgid "Never trust car salesmen or politicians."
|
|
|
|
|
msgstr "कार विक्रेता या राजनीतिज्ञों पर भरोसा? - कभी नहीं."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:8
|
|
|
|
|
#: data/tips-en:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should be "
|
|
|
|
|
"hard to understand."
|
|
|
|
|
"Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should "
|
|
|
|
|
"be hard to understand."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"वास्तविक प्रोग्रामर्स अपने कोड में कमेंट नहीं डालते. पता है, कोड लिखना कितना "
|
|
|
|
|
"कठिन होता है - फिर इसे समझना भी उतना ही कठिन होना चाहिए."
|
|
|
|
|
"वास्तविक प्रोग्रामर्स अपने कोड में कमेंट नहीं डालते. पता है, कोड लिखना कितना कठिन होता है "
|
|
|
|
|
"- फिर इसे समझना भी उतना ही कठिन होना चाहिए."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:11
|
|
|
|
|
#: data/tips-en:7
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the problem."
|
|
|
|
|
"It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the "
|
|
|
|
|
"problem."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"जब आप समस्या के बारे में कुछ भी नहीं जानते हैं तो इसके हल के बारे में सुझाव "
|
|
|
|
|
"देना बहुत ही आसान होता है."
|
|
|
|
|
"जब आप समस्या के बारे में कुछ भी नहीं जानते हैं तो इसके हल के बारे में सुझाव देना बहुत ही आसान "
|
|
|
|
|
"होता है."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:14
|
|
|
|
|
#: data/tips-en:9
|
|
|
|
|
msgid "You can never have too much memory or disk space."
|
|
|
|
|
msgstr "आपके पास कभी भी जरूरत से ज्यादा डिस्क जगह या मेमोरी नहीं हो सकती."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:17
|
|
|
|
|
#: data/tips-en:11
|
|
|
|
|
msgid "The answer is 42."
|
|
|
|
|
msgstr "सही उत्तर 42 है."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:20
|
|
|
|
|
#: data/tips-en:13
|
|
|
|
|
msgid "It's not a bug. It's a misfeature."
|
|
|
|
|
msgstr "यह बग नहीं है. यह तो अ-विशेषता है."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:23
|
|
|
|
|
#: data/tips-en:15
|
|
|
|
|
msgid "Help stamp out and abolish redundancy."
|
|
|
|
|
msgstr "अतिरेक ख़त्म करने और स्टैम्प आउट करने में मदद करें."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:26
|
|
|
|
|
#: data/tips-en:17
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle "
|
|
|
|
|
"mouse button."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"विंडो को खड़े में अधिकतम करने के लिए मध्य माउस बटन से अधिकतम बटन को क्लिक करें."
|
|
|
|
|
msgstr "विंडो को खड़े में अधिकतम करने के लिए मध्य माउस बटन से अधिकतम बटन को क्लिक करें."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:29
|
|
|
|
|
#: data/tips-en:19
|
|
|
|
|
msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications."
|
|
|
|
|
msgstr "ऑल्ट+Tab का उपयोग अनुप्रयोगों के बीच स्विच करने के लिए करें."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:32
|
|
|
|
|
#: data/tips-en:21
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"अपने मौज़ूदा सत्र में चल रहे अनुप्रयोगों को देखने के लिए कंट्रोल+एस्केप दबाएँ."
|
|
|
|
|
msgstr "अपने मौज़ूदा सत्र में चल रहे अनुप्रयोगों को देखने के लिए कंट्रोल+एस्केप दबाएँ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:35
|
|
|
|
|
#: data/tips-en:23
|
|
|
|
|
msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into."
|
|
|
|
|
msgstr "ऑल्ट+F2 एक छोटा विंडो दिखाता है जिसमें आप अपने कमांड टाइप कर सकते हैं."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:38
|
|
|
|
|
#: data/tips-en:25
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"कंट्रोल+F1 से कंट्रोल+F8 का उपयोग आभासी डेस्कटॉप्स के बीच स्विच करने के लिए "
|
|
|
|
|
"किया जा सकता है."
|
|
|
|
|
"कंट्रोल+F1 से कंट्रोल+F8 का उपयोग आभासी डेस्कटॉप्स के बीच स्विच करने के लिए किया जा सकता "
|
|
|
|
|
"है."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:41
|
|
|
|
|
#: data/tips-en:27
|
|
|
|
|
msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button."
|
|
|
|
|
msgstr "आप अपने मध्य माउस बटन के उपयोग से बटनों को फलक पर खिसका सकते हैं"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:44
|
|
|
|
|
#: data/tips-en:29
|
|
|
|
|
msgid "Alt+F1 pops-up the system menu."
|
|
|
|
|
msgstr "ऑल्ट+F1 तंत्र मेन्यू पॉप-अप करता है."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:47
|
|
|
|
|
#: data/tips-en:31
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"कंट्रोल+ऑल्ट+एस्केप का उपयोग उस अनुप्रयोग को बन्द करने के लिए किया जा सकता है "
|
|
|
|
|
"जो प्रतिक्रिया देना बन्द कर चुका है."
|
|
|
|
|
"कंट्रोल+ऑल्ट+एस्केप का उपयोग उस अनुप्रयोग को बन्द करने के लिए किया जा सकता है जो "
|
|
|
|
|
"प्रतिक्रिया देना बन्द कर चुका है."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:50
|
|
|
|
|
#: data/tips-en:33
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you leave TDE applications open when you logout, they will be restarted "
|
|
|
|
|
"automatically when you log back in."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"जब आप केडीई अनुप्रयोगों को चालू रहने की स्थिति में लॉगऑफ करते हैं तो जब आप फिर "
|
|
|
|
|
"से लॉगइन करेंगे तो वे स्वचलित फिर से प्रारंभ हो जाएँगे."
|
|
|
|
|
"जब आप केडीई अनुप्रयोगों को चालू रहने की स्थिति में लॉगऑफ करते हैं तो जब आप फिर से लॉगइन "
|
|
|
|
|
"करेंगे तो वे स्वचलित फिर से प्रारंभ हो जाएँगे."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:53
|
|
|
|
|
#: data/tips-en:35
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The KDE file manager is also a web browser and an FTP client."
|
|
|
|
|
msgstr "केडीई फ़ाइल मैनेजर एक वेब ब्राउज़र भी है तथा एक एफटीपी क्लाएंट भी."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:56
|
|
|
|
|
#: data/tips-en:37
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
|
|
|
|
|
"showMessage() and\n"
|
|
|
|
|
"showTip() DCOP calls"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: amor.cpp:325
|
|
|
|
|
msgid "Error reading theme: "
|
|
|
|
|
msgstr "प्रसंग पढ़ने में त्रुटिः"
|
|
|
|
@ -139,6 +138,14 @@ msgstr "समूह पढ़ने में त्रुटिः"
|
|
|
|
|
msgid "&Configure..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: amor.cpp:615
|
|
|
|
|
msgid "&Help"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: amor.cpp:616
|
|
|
|
|
msgid "&Quit"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: amor.cpp:751
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Amor Version %1\n"
|
|
|
|
@ -160,25 +167,26 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Copyright (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"सर्वाधिकार (c) 1999 मार्टिन आर. जोन्स<mjones@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
msgstr "सर्वाधिकार (c) 1999 मार्टिन आर. जोन्स<mjones@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: amor.cpp:754
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Original Author: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"सर्वाधिकार (c) 1999 मार्टिन आर. जोन्स<mjones@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
msgid "Original Author: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
msgstr "सर्वाधिकार (c) 1999 मार्टिन आर. जोन्स<mjones@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: amor.cpp:755
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Current Maintainer: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
|
|
|
|
|
msgid "Current Maintainer: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: amor.cpp:757
|
|
|
|
|
msgid "About Amor"
|
|
|
|
|
msgstr "एमोर के बारे में"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: amordialog.cpp:46
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
|
|
msgstr "विकल्प... (&O)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: amordialog.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Theme:"
|
|
|
|
|
msgstr "प्रसंगः"
|
|
|
|
@ -220,8 +228,7 @@ msgstr "एमोर"
|
|
|
|
|
msgid "Current maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "According to the latest official figures, 43% of all statistics are totally worthless."
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "According to the latest official figures, 43% of all statistics are "
|
|
|
|
|
#~ "totally worthless."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ताज़ातरीन कार्यालयीन आंकड़ों के अनुसार, सभी आंकड़ों में से ४३ % अनुपयोगी होते हैं."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Options..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "विकल्प... (&O)"
|
|
|
|
|