|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: akregator\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-07-18 00:26+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-04-10 04:28+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-04-10 17:48+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/tdepim/akregator/uk/>\n"
|
|
|
|
@ -370,7 +370,7 @@ msgstr "Додати подачу"
|
|
|
|
|
#: addfeeddialog.cpp:86
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Downloading %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Звантаження %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Вивантаження %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addfeeddialog.cpp:105
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -503,7 +503,7 @@ msgstr "Помилка запису"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: akregator_part.cpp:688 akregator_part.cpp:698
|
|
|
|
|
msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)"
|
|
|
|
|
msgstr "OPML Outlines (*.opml, *.xml)"
|
|
|
|
|
msgstr "Контури OPML (*.opml, *.xml)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: akregator_part.cpp:689 akregator_part.cpp:699
|
|
|
|
|
msgid "All Files"
|
|
|
|
@ -664,9 +664,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: <qt>Are you sure you want to delete the selected article?</qt>\n"
|
|
|
|
|
"<qt>Are you sure you want to delete the %n selected articles?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Ви впевнені, що хочете видалити вибрану %n статтю?</qt>\n"
|
|
|
|
|
"<qt>Ви впевнені, що хочете видалити вибрані %n статті?</qt>\n"
|
|
|
|
|
"<qt>Ви впевнені, що хочете видалити вибрані %n статей?</qt>"
|
|
|
|
|
"<qt>Ви впевнені, що бажаєте видалити цю обрану статтю?</qt>\n"
|
|
|
|
|
"<qt>Ви впевнені, що бажаєте видалити обрані %n статті?</qt>\n"
|
|
|
|
|
"<qt>Ви впевнені, що бажаєте видалити обрані %n статей?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: akregator_view.cpp:1332
|
|
|
|
|
msgid "Delete Article"
|
|
|
|
@ -725,7 +725,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: (1 unread article)\n"
|
|
|
|
|
" (%n unread articles)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" (%n непрочитана стаття)\n"
|
|
|
|
|
"(1 непрочитана стаття)\n"
|
|
|
|
|
" (%n непрочитані статті)\n"
|
|
|
|
|
" (%n непрочитаних статей)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -746,7 +746,6 @@ msgid "&Scroll Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Прокрутити в&низ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: articleviewer.cpp:382
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: %1: Akregator version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; --- end of "
|
|
|
|
|
"comment ---\n"
|
|
|
|
@ -762,23 +761,22 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Thank you,</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p style='margin-bottom: 0px'> The Trinity Team</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Ласкаво просимо до Akregator %1</"
|
|
|
|
|
"h2><p>Akregator - це програма читання подач RSS для TDE. Програми зведення "
|
|
|
|
|
"подач надають зручний спосіб навігації вмісту різного типу, включаючи "
|
|
|
|
|
"новини, веб-щоденники та іншого вмісту сайтів. Замість регулярного "
|
|
|
|
|
"відвідування і перегляду ваших улюблених сайтів вручну, Akregator збирає за "
|
|
|
|
|
"вас оновлений вміст.</p><p>Для детальнішої інформації про використання "
|
|
|
|
|
"програми Akregator, відвідайте <a href=\"%3\">веб-сайт програми Akregator</"
|
|
|
|
|
"a>. Якщо ви не хочете, щоб ця сторінка з'являлась в майбутньому, то <a href="
|
|
|
|
|
"\"config:/disable_introduction\">натисніть сюди</a>.</p><p>Сподіваємось, що "
|
|
|
|
|
"ви будете задоволені програмою Akregator.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Ласкаво просимо до Akregator %1</h2><p>"
|
|
|
|
|
"Akregator - це програма читання подач RSS Оточення Стільниці Trinity. "
|
|
|
|
|
"Програми зведення подач надають зручний спосіб навігації вмісту різного "
|
|
|
|
|
"типу, включаючи новини, веб-щоденники та іншого вмісту сайтів. Замість "
|
|
|
|
|
"регулярного відвідування і перегляду ваших улюблених сайтів вручну, "
|
|
|
|
|
"Akregator збирає за вас оновлений вміст.</p><p>Для детальнішої інформації "
|
|
|
|
|
"про використання програми Akregator, відвідайте <a href=\"%3\">веб-сайт "
|
|
|
|
|
"Trinity</a>. Якщо ви не хочете, щоб ця сторінка з'являлась в майбутньому, то "
|
|
|
|
|
"<a href=\"config:/disable_introduction\">натисніть ту</a>.</p><p>"
|
|
|
|
|
"Сподіваємось, що ви будете задоволені програмою Akregator.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Дякуємо,</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p style='margin-bottom: 0px'> Команда розробки Akregator</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p style='margin-bottom: 0px'> Команда Trinity</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: articleviewer.cpp:399
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "An RSS feed reader for the Trinity Desktop Environment."
|
|
|
|
|
msgstr "Читач подач RSS для TDE."
|
|
|
|
|
msgstr "Читач подач RSS для Оточення Стільниці Trinity."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: articleviewer.cpp:429 articleviewer.cpp:430 articleviewer.cpp:525
|
|
|
|
|
#: articleviewer.cpp:526
|
|
|
|
@ -855,7 +853,7 @@ msgstr "Завантаження завершено"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: librss/testlibrss.cpp:14
|
|
|
|
|
msgid "URL of feed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "URL подачі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:128
|
|
|
|
|
msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation."
|
|
|
|
@ -877,9 +875,8 @@ msgid "Docking in System Tray"
|
|
|
|
|
msgstr "Швартування в системному лотку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mk4storage/storagefactorymk4impl.cpp:51
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Metakit"
|
|
|
|
|
msgstr "Параметри Metakit"
|
|
|
|
|
msgstr "Metakit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: notificationmanager.cpp:79
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -1049,7 +1046,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: Akregator - 1 unread article\n"
|
|
|
|
|
"Akregator - %n unread articles"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Akregator - %n непрочитана стаття\n"
|
|
|
|
|
"Akregator - 1 непрочитана стаття\n"
|
|
|
|
|
"Akregator - %n непрочитані статті\n"
|
|
|
|
|
"Akregator - %n непрочитаних статей"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1244,14 +1241,14 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"потреба."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:118
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Disable the introduction page"
|
|
|
|
|
msgstr "Вимкнути вступну сторінку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:119
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Disable the introduction page."
|
|
|
|
|
msgstr "Вимкнути вступну сторінку"
|
|
|
|
|
msgstr "Вимкнути вступну сторінку."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:123
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1630,12 +1627,12 @@ msgstr "Шрифт Sans serif:"
|
|
|
|
|
#: settings_appearance.ui:185
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Read message color:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Колір прочитаних повідомлень:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings_appearance.ui:201
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unread message color:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Колір непрочитаних повідомлень:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings_appearance.ui:219
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1645,12 +1642,12 @@ msgstr "&Підкреслювати посилання"
|
|
|
|
|
#: settings_appearance.ui:227
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Enable favicons"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "У&вімкнути улюблені іконки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings_appearance.ui:235
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Automatically load &images"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Автоматично завантажити &зображення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings_archive.ui:39
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1769,9 +1766,9 @@ msgid "Fetch all fee&ds on startup"
|
|
|
|
|
msgstr "Отримувати всі &подачі при запуску"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings_general.ui:135
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Disable the &introduction page"
|
|
|
|
|
msgstr "Вимкнути вступну сторінку"
|
|
|
|
|
msgstr "Вимкнути &вступну сторінку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings_general.ui:162
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|