Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: tdeutils/ark
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdeutils/ark/
pull/6/head
TDE Weblate 6 years ago
parent 03f9c36218
commit 42942df84f

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-25 17:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:40+0200\n"
"Last-Translator: WEB-Translator <http://kde.af.org.za>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -28,11 +28,11 @@ msgstr "frix@expertron.co.za"
#: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222
#: ar.cpp:255 arj.cpp:134 arj.cpp:202 arj.cpp:258 arj.cpp:294 arj.cpp:322
#: compressedfile.cpp:214 compressedfile.cpp:325 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:162 rar.cpp:246 rar.cpp:303 rar.cpp:339
#: rar.cpp:367 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:284 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:820 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: compressedfile.cpp:221 compressedfile.cpp:332 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:223 rar.cpp:309 rar.cpp:366 rar.cpp:402
#: rar.cpp:430 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:281 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:818 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: zip.cpp:308 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189 zoo.cpp:248 zoo.cpp:279
msgid "Could not start a subprocess."
msgstr ""
@ -92,23 +92,22 @@ msgid ""
"If this is not correct, please choose the appropriate format."
msgstr ""
#: archiveformatinfo.cpp:75
#: archiveformatinfo.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Compressed File"
msgstr "Eenvoudige Saamgepersde Argief"
#: archiveformatinfo.cpp:121
#: archiveformatinfo.cpp:118
#, fuzzy
msgid ""
"All Valid Archives\n"
msgid "All Valid Archives\n"
msgstr "Stoor Argief As"
#: archiveformatinfo.cpp:122
#: archiveformatinfo.cpp:119
#, fuzzy
msgid "All Files"
msgstr " Lêer "
#: arj.cpp:82 rar.cpp:192 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
#: arj.cpp:82 rar.cpp:255 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
msgid ""
"Warning!\n"
"Using KGpg for encryption is more secure.\n"
@ -336,6 +335,10 @@ msgstr ""
"veelvuldige lêers?\n"
"As sodat, Jy moet kies 'n naam vir jou nuwe argief."
#: arkwidget.cpp:986
msgid "Warning"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:986
#, fuzzy
msgid "Make Into Archive"
@ -418,8 +421,8 @@ msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1722
msgid ""
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view it "
"using an external program?"
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view "
"it using an external program?"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1723
@ -504,19 +507,22 @@ msgstr "Probleme om te skryf na die argief..."
#: arkwidget.cpp:2222
msgid ""
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to the "
"File menu and select Save As."
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to "
"the File menu and select Save As."
msgstr ""
"Hierdie argief is lees-alleen. As jy wil hê na stoor dit onder 'n nuwe naam, "
"gaan na die Lêer kieslys en kies stoor As."
#: arkwidget.cpp:2222
msgid "Information"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:2240
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred while trying to open the archive %1"
msgstr "Probleme om te skryf na die argief..."
#. i18n: file general.ui line 16
#: arkwidget.cpp:2275 rc.cpp:63
#: arkwidget.cpp:2275 general.ui:16
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr ""
@ -656,8 +662,7 @@ msgstr "Vervang ou lêers slegs met nuwer lêers"
msgid "Keep entries &generic (Lha)"
msgstr "Hou inskrywings generies (Lha)"
#. i18n: file addition.ui line 41
#: common_texts.cpp:27 rc.cpp:36
#: addition.ui:41 common_texts.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "Forseer MS-DOS kort lêername (Zip)"
@ -667,32 +672,27 @@ msgstr "Forseer MS-DOS kort lêername (Zip)"
msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)"
msgstr "Vertaal Lf na Dos Crlf (Zip)"
#. i18n: file addition.ui line 65
#: common_texts.cpp:29 rc.cpp:45
#: addition.ui:65 common_texts.cpp:29
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "Rekursief voeg by sub-gidse (Zip, Rar)"
#. i18n: file addition.ui line 57
#: common_texts.cpp:30 rc.cpp:42
#: addition.ui:57 common_texts.cpp:30
#, no-c-format
msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "Stoor simboliese skakels as skakel (Zip, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 24
#: common_texts.cpp:31 rc.cpp:48
#: common_texts.cpp:31 extraction.ui:24
#, no-c-format
msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "Oorskryf lêers (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 32
#: common_texts.cpp:32 rc.cpp:51
#: common_texts.cpp:32 extraction.ui:32
#, no-c-format
msgid "&Preserve permissions (Tar)"
msgstr "Behou regte (Tar)"
#. i18n: file extraction.ui line 40
#: common_texts.cpp:33 rc.cpp:54
#: common_texts.cpp:33 extraction.ui:40
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Ignore folder names (Zip)"
msgstr "Ignoreer gids name (Zip)"
@ -715,15 +715,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Jy word te skep 'n eenvoudige saamgepersde argief wat bevat slegs een invoer "
"lêer.\n"
"Wanneer nie saamgepers, die lêer naam sal wees gebaseerde op die naam van die "
"argief lêer.\n"
"As Jy voeg by meer lêers Jy sal wees gepor na skakel om dit na 'n egte argief."
"Wanneer nie saamgepers, die lêer naam sal wees gebaseerde op die naam van "
"die argief lêer.\n"
"As Jy voeg by meer lêers Jy sal wees gepor na skakel om dit na 'n egte "
"argief."
#: compressedfile.cpp:76
msgid "Simple Compressed Archive"
msgstr "Eenvoudige Saamgepersde Argief"
#: compressedfile.cpp:340 tar.cpp:176 tar.cpp:192
#: compressedfile.cpp:347 tar.cpp:169 tar.cpp:185
msgid "Trouble writing to the archive..."
msgstr "Probleme om te skryf na die argief..."
@ -761,8 +762,7 @@ msgstr "Laaste uitpak gids"
msgid "Destination folder: "
msgstr "Laaste uitpak gids"
#. i18n: file ark.kcfg line 87
#: extractiondialog.cpp:122 rc.cpp:144
#: ark.kcfg:87 extractiondialog.cpp:122
#, no-c-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr ""
@ -790,7 +790,8 @@ msgstr "Gids kon nie wees geskep. Asseblief bevestig regte."
#: extractiondialog.cpp:164
#, fuzzy
msgid ""
"You do not have write permission to this folder. Please provide another folder."
"You do not have write permission to this folder. Please provide another "
"folder."
msgstr ""
"Jy doen nie het skryf reg na hierdie gids! Asseblief verskaf nog 'n gids."
@ -800,13 +801,13 @@ msgid ""
"%1 %"
msgstr ""
#: filelistview.cpp:201
#: filelistview.cpp:212
msgid ""
"This area is for displaying information about the files contained within an "
"archive."
msgstr ""
"Hierdie area is vir vertooning informasie aangaande die lêers versamel binne in "
"'n argief."
"Hierdie area is vir vertooning informasie aangaande die lêers versamel binne "
"in 'n argief."
#: main.cpp:50
#, fuzzy
@ -910,6 +911,11 @@ msgstr "Open met:"
msgid "Autodetect (default)"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "Open met:"
#: mainwindow.cpp:421
#, fuzzy
msgid "Select Archive to Add Files To"
@ -925,229 +931,212 @@ msgstr "Eenvoudige Saamgepersde Argief"
msgid "Please Wait"
msgstr "Asseblief wag..."
#. i18n: file ark_part.rc line 18
#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "Aksie"
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr ""
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
msgstr ""
#: tar.cpp:420
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr ""
#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "Probleme om te skryf na die tydelike lêer..."
#. i18n: file addition.ui line 25
#: rc.cpp:30
#: addition.ui:25
#, no-c-format
msgid "Ask for &password when create archive if possible"
msgstr ""
#. i18n: file addition.ui line 33
#: rc.cpp:33
#: addition.ui:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Replace old files only &with newer files"
msgstr "Vervang ou lêers slegs met nuwer lêers"
#. i18n: file addition.ui line 49
#: rc.cpp:39
#: addition.ui:49
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
msgstr "Vertaal Lf na Dos Crlf (Zip)"
#. i18n: file extraction.ui line 48
#: rc.cpp:57
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Skakel om lêername na kleinletters (Zip, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 56
#: rc.cpp:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "Skakel om lêername na hoofletters (Rar)"
#. i18n: file general.ui line 27
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr ""
#. i18n: file general.ui line 35
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr ""
#. i18n: file general.ui line 68
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install the "
"Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 9
#: rc.cpp:75
#: ark.kcfg:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Last folders used for extraction"
msgstr "Vaaling na Uitpak"
#. i18n: file ark.kcfg line 12
#: rc.cpp:78
#: ark.kcfg:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Replace old files only with newer files"
msgstr "Vervang ou lêers slegs met nuwer lêers"
#. i18n: file ark.kcfg line 13
#: rc.cpp:81
#: ark.kcfg:13
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled and you add filenames that already exist in an "
"archive, only replace the old files if the added files are newer than them"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 17
#: rc.cpp:84
#: ark.kcfg:17
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "Oorskryf lêers (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 18
#: rc.cpp:87
#: ark.kcfg:18
#, no-c-format
msgid ""
"Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the "
"archive"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 22
#: rc.cpp:90 rc.cpp:93
#: ark.kcfg:22 ark.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Ask for password when create archive if possible"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 29
#: rc.cpp:96
#: ark.kcfg:29
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Preserve permissions"
msgstr "Behou regte (Tar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 30
#: rc.cpp:99
#: ark.kcfg:30
#, no-c-format
msgid ""
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as this "
"may result in files being extracted that do not belong to any valid user on "
"your computer"
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as "
"this may result in files being extracted that do not belong to any valid "
"user on your computer"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 36
#: rc.cpp:102
#: ark.kcfg:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "Forseer MS-DOS kort lêername (Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 37
#: rc.cpp:105
#: ark.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 41
#: rc.cpp:108
#: ark.kcfg:41
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Translate LF to DOS CRLF"
msgstr "Vertaal Lf na Dos Crlf (Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 45
#: rc.cpp:111
#: ark.kcfg:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ignore folder names (Zip)"
msgstr "Ignoreer gids name (Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 46
#: rc.cpp:114
#: ark.kcfg:46
#, no-c-format
msgid ""
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder structure "
"in the archive."
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder "
"structure in the archive."
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 52
#: rc.cpp:117
#: ark.kcfg:52
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "Stoor simboliese skakels as skakel (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 56
#: rc.cpp:120
#: ark.kcfg:56
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "Rekursief voeg by sub-gidse (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 60
#: rc.cpp:123
#: ark.kcfg:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Skakel om lêername na kleinletters (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 64
#: rc.cpp:126
#: ark.kcfg:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Convert filenames to uppercase"
msgstr "Skakel om lêername na hoofletters (Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 70
#: rc.cpp:129
#: ark.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Show search bar"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 74
#: rc.cpp:132
#: ark.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Enable Konqueror integration"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 75
#: rc.cpp:135
#: ark.kcfg:75
#, no-c-format
msgid ""
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily archive "
"or unarchive files. This option will only work if you have the tdeaddons "
"package installed."
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily "
"archive or unarchive files. This option will only work if you have the "
"tdeaddons package installed."
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 79
#: rc.cpp:138
#: ark.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "Use integrated viewer"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 83
#: rc.cpp:141
#: ark.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "Tar Command"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 91
#: rc.cpp:147
#: ark.kcfg:91
#, no-c-format
msgid "Enable experimental support for loading ACE files"
msgstr ""
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
#: ark_part.rc:9 ark_part_readonly.rc:7 arkui.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&File"
msgstr "Lêers: "
#: ark_part.rc:12 ark_part_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
#: ark_part.rc:18 ark_part_readonly.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "Aksie"
#: ark_part.rc:29 ark_part_readonly.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Instellings"
#: extraction.ui:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Skakel om lêername na kleinletters (Zip, Rar)"
#: extraction.ui:56
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "Skakel om lêername na hoofletters (Rar)"
#: general.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr ""
#: tar.cpp:420
msgid "Unable to fork a decompressor"
#: general.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr ""
#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "Probleme om te skryf na die tydelike lêer..."
#: general.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install "
"the Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid ""
@ -1167,7 +1156,8 @@ msgstr "Probleme om te skryf na die tydelike lêer..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Some files will not be extracted, because they would overwrite existing files.\n"
#~ "Some files will not be extracted, because they would overwrite existing "
#~ "files.\n"
#~ "Would you like to go back to the extraction dialog?\n"
#~ "\n"
#~ "The following files will not be extracted if you choose to continue:"
@ -1408,21 +1398,20 @@ msgstr "Probleme om te skryf na die tydelike lêer..."
#~ msgid "What do you want to delete?"
#~ msgstr "Wat doen jy wil hê na uitvee?"
#~ msgid "Files: "
#~ msgstr "Lêers: "
#, fuzzy
#~ msgid "Ark Kparts"
#~ msgstr "Ark Kparts Komponent"
#~ msgid "bzip does not support filename extensions that use capital letters."
#~ msgstr "bzip doen nie ondersteun lêernaam uitbreidings wat gebruik hoof letters."
#~ msgstr ""
#~ "bzip doen nie ondersteun lêernaam uitbreidings wat gebruik hoof letters."
#~ msgid "bzip only supports filenames with the extension \".bz\"."
#~ msgstr "bzip slegs ondersteun lêername met die uitbreiding \".bz\"."
#~ msgid "bzip2 does not support filename extensions that use capital letters."
#~ msgstr "bzip2 doen nie ondersteun lêernaam uitbreidings wat gebruik hoof letters."
#~ msgstr ""
#~ "bzip2 doen nie ondersteun lêernaam uitbreidings wat gebruik hoof letters."
#~ msgid "bzip2 only supports filenames with the extension \".bz2\"."
#~ msgstr "bzip2 slegs ondersteun lêername met die uitbreiding \".bz2\"."
@ -1464,8 +1453,12 @@ msgstr "Probleme om te skryf na die tydelike lêer..."
#~ msgid "Directory Settings"
#~ msgstr "Gids Instellings"
#~ msgid "The statusbar shows you how many files you have and how many you have selected. It also shows you total sizes for these groups of files."
#~ msgstr "Die statusbalk vertoon jy hoe veel lêers jy het en hoe veel jy het gekose. Dit asook vertoon jy totaal grotes vir hierdie groepe van lêers."
#~ msgid ""
#~ "The statusbar shows you how many files you have and how many you have "
#~ "selected. It also shows you total sizes for these groups of files."
#~ msgstr ""
#~ "Die statusbalk vertoon jy hoe veel lêers jy het en hoe veel jy het "
#~ "gekose. Dit asook vertoon jy totaal grotes vir hierdie groepe van lêers."
#~ msgid ""
#~ "ark cannot create an archive of that type.\n"
@ -1496,8 +1489,11 @@ msgstr "Probleme om te skryf na die tydelike lêer..."
#~ msgid ""
#~ "*|All Files\n"
#~ "*.zip *.xpi *.tar.gz *.tar.Z *.tar.lzo *.tgz *.taz *.tzo *.tar.bz2 *.tar.bz *.tar *.lzh *.gz *.lzo *.Z *.bz *.bz2 *.zoo *.rar *.a|All valid archives with extensions\n"
#~ " *.tar.gz *.tar.Z *.tgz *.taz *.tzo *.tar.bz2 *.tar.bz *.tar.lzo *.tar |Tar archives (*.tar, *.tar.gz, *.tar.Z, *.tar.bz2, etc.)\n"
#~ "*.zip *.xpi *.tar.gz *.tar.Z *.tar.lzo *.tgz *.taz *.tzo *.tar.bz2 *.tar."
#~ "bz *.tar *.lzh *.gz *.lzo *.Z *.bz *.bz2 *.zoo *.rar *.a|All valid "
#~ "archives with extensions\n"
#~ " *.tar.gz *.tar.Z *.tgz *.taz *.tzo *.tar.bz2 *.tar.bz *.tar.lzo *.tar |"
#~ "Tar archives (*.tar, *.tar.gz, *.tar.Z, *.tar.bz2, etc.)\n"
#~ "*.gz *.bz *.bz2 *.lzo *.Z|Compressed Files (*.gz *.bz *.bz2 *.lzo *.Z)\n"
#~ "*.zip *.xpi|Zip archives (*.zip, *.xpi)\n"
#~ "*.lzh|Lha archives with extension lzh\n"
@ -1506,8 +1502,11 @@ msgstr "Probleme om te skryf na die tydelike lêer..."
#~ "*.a|Ar archives with extension a\n"
#~ msgstr ""
#~ "*|Alle Lêers\n"
#~ "*.zip *.xpi *.tar.gz *.tar.Z *.tar.lzo *.tgz *.taz *.tzo *.tar.bz2 *.tar.bz *.tar *.lzh *.gz *.lzo *.Z *.bz *.bz2 *.zoo *.rar *.'n|Alle geldige argiewe met uitbreidings\n"
#~ " *.tar.gz *.tar.Z *.tgz *.taz *.tzo *.tar.bz2 *.tar.bz *.tar.lzo *.tar |tar argiewe (*.tar, *.tar.gz, *.tar.Z, *.tar.bz2, etc.)\n"
#~ "*.zip *.xpi *.tar.gz *.tar.Z *.tar.lzo *.tgz *.taz *.tzo *.tar.bz2 *.tar."
#~ "bz *.tar *.lzh *.gz *.lzo *.Z *.bz *.bz2 *.zoo *.rar *.'n|Alle geldige "
#~ "argiewe met uitbreidings\n"
#~ " *.tar.gz *.tar.Z *.tgz *.taz *.tzo *.tar.bz2 *.tar.bz *.tar.lzo *.tar |"
#~ "tar argiewe (*.tar, *.tar.gz, *.tar.Z, *.tar.bz2, etc.)\n"
#~ "*.gz *.bz *.bz2 *.lzo *.Z|Saamgepersde Lêers (*.gz *.bz *.bz2 *.lzo *.Z)\n"
#~ "*.zip *.xpi|zip argiewe (*.zip, *.xpi)\n"
#~ "*.lzh|Lha argiewe met uitbreiding lzh\n"

@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-25 17:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-26 22:20+0300\n"
"Last-Translator: Khaled Hosny <dr.khaled.hosny@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
@ -21,15 +21,15 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"عصام بيازيدى, نور الدين أمين أغا, أنمار عويجة, أحمد محمد زواوي, منذر طه, خالد "
"حسنى"
"عصام بيازيدى, نور الدين أمين أغا, أنمار عويجة, أحمد محمد زواوي, منذر طه, "
"خالد حسنى"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -39,11 +39,11 @@ msgstr ""
#: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222
#: ar.cpp:255 arj.cpp:134 arj.cpp:202 arj.cpp:258 arj.cpp:294 arj.cpp:322
#: compressedfile.cpp:214 compressedfile.cpp:325 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:162 rar.cpp:246 rar.cpp:303 rar.cpp:339
#: rar.cpp:367 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:284 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:820 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: compressedfile.cpp:221 compressedfile.cpp:332 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:223 rar.cpp:309 rar.cpp:366 rar.cpp:402
#: rar.cpp:430 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:281 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:818 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: zip.cpp:308 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189 zoo.cpp:248 zoo.cpp:279
msgid "Could not start a subprocess."
msgstr "تعذّر بدء العمليّة الفرعيّة."
@ -108,21 +108,19 @@ msgstr ""
"أكتشف أرك التنسيق: %1 \n"
"إذا لم يكن هذا صحيحا، من فضلك اختر التنسيق الصحيح."
#: archiveformatinfo.cpp:75
#: archiveformatinfo.cpp:73
msgid "Compressed File"
msgstr "ملف مضغوط"
#: archiveformatinfo.cpp:121
msgid ""
"All Valid Archives\n"
msgstr ""
"كل الأراشيف الصالحة\n"
#: archiveformatinfo.cpp:118
msgid "All Valid Archives\n"
msgstr "كل الأراشيف الصالحة\n"
#: archiveformatinfo.cpp:122
#: archiveformatinfo.cpp:119
msgid "All Files"
msgstr "كل الملفات"
#: arj.cpp:82 rar.cpp:192 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
#: arj.cpp:82 rar.cpp:255 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
msgid ""
"Warning!\n"
"Using KGpg for encryption is more secure.\n"
@ -349,6 +347,10 @@ msgstr ""
"هل تريد أن تجعله فى أرشيف حتى يمكن أن يحتوى على عدة ملفلت ؟\n"
"إذا وافقت، يجب عليك أن تختار اسما للأرشيف الجديد."
#: arkwidget.cpp:986
msgid "Warning"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:986
msgid "Make Into Archive"
msgstr "التحويل الى أرشيف"
@ -424,8 +426,8 @@ msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1722
msgid ""
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view it "
"using an external program?"
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view "
"it using an external program?"
msgstr ""
"لا يستطيع العارض الداخلى عرض هذا الملف. أترغب فى عرضه باستخدام برنامج خارجى؟"
@ -501,19 +503,22 @@ msgstr "جاري فتح الأرشيف..."
#: arkwidget.cpp:2222
msgid ""
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to the "
"File menu and select Save As."
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to "
"the File menu and select Save As."
msgstr ""
"هذا الأرشيف للقراءة فقط. إذا كنت تريد حفظه تحت اسم آخر اذهب إلى قائمة ملف "
"واختر حفظ باسم."
#: arkwidget.cpp:2222
msgid "Information"
msgstr ""
"هذا الأرشيف للقراءة فقط. إذا كنت تريد حفظه تحت اسم آخر اذهب إلى قائمة ملف واختر "
"حفظ باسم."
#: arkwidget.cpp:2240
#, c-format
msgid "An error occurred while trying to open the archive %1"
msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة فتح الأرشيف %1"
#. i18n: file general.ui line 16
#: arkwidget.cpp:2275 rc.cpp:63
#: arkwidget.cpp:2275 general.ui:16
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "عام"
@ -648,8 +653,7 @@ msgstr "استبدال الملفات ال&قديمة بالملفات الجد
msgid "Keep entries &generic (Lha)"
msgstr "حافظ على عموميّة المدخلات (Lha)"
#. i18n: file addition.ui line 41
#: common_texts.cpp:27 rc.cpp:36
#: addition.ui:41 common_texts.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "الإجبار على أسماء ملفّات مايكروسوفت &دوس القصيرة (Zip)"
@ -658,32 +662,27 @@ msgstr "الإجبار على أسماء ملفّات مايكروسوفت &دو
msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)"
msgstr "تحويل LF إلى &CRLF الخاصة بدوس (Zip)"
#. i18n: file addition.ui line 65
#: common_texts.cpp:29 rc.cpp:45
#: addition.ui:65 common_texts.cpp:29
#, no-c-format
msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "إ&ضافة المجلّدات الفرعيّة بصورة متتابعةة (Zip, Rar)"
#. i18n: file addition.ui line 57
#: common_texts.cpp:30 rc.cpp:42
#: addition.ui:57 common_texts.cpp:30
#, no-c-format
msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "&تخزين الروابط الرمزية كروابط (Zip, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 24
#: common_texts.cpp:31 rc.cpp:48
#: common_texts.cpp:31 extraction.ui:24
#, no-c-format
msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "ال&كتابة فوق الملفات (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 32
#: common_texts.cpp:32 rc.cpp:51
#: common_texts.cpp:32 extraction.ui:32
#, no-c-format
msgid "&Preserve permissions (Tar)"
msgstr "&حافظ على الصلاحيّات (Tar)"
#. i18n: file extraction.ui line 40
#: common_texts.cpp:33 rc.cpp:54
#: common_texts.cpp:33 extraction.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Ignore folder names (Zip)"
msgstr "&تجاهل أسماء المجلّدات (Zip)"
@ -712,7 +711,7 @@ msgstr ""
msgid "Simple Compressed Archive"
msgstr "أرشيف بسيط مضغوط"
#: compressedfile.cpp:340 tar.cpp:176 tar.cpp:192
#: compressedfile.cpp:347 tar.cpp:169 tar.cpp:185
msgid "Trouble writing to the archive..."
msgstr "مشكلة في الكتابة على الأرشيف..."
@ -745,8 +744,7 @@ msgstr "استخلاص كل الملفات"
msgid "Destination folder: "
msgstr "المجلد الوِجهة:"
#. i18n: file ark.kcfg line 87
#: extractiondialog.cpp:122 rc.cpp:144
#: ark.kcfg:87 extractiondialog.cpp:122
#, no-c-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "فتح المجلد الوجهة بعد الإستخلاص"
@ -769,7 +767,8 @@ msgstr "لا يمكن إنشاء المجلّد. الرجاء التحقّق م
#: extractiondialog.cpp:164
msgid ""
"You do not have write permission to this folder. Please provide another folder."
"You do not have write permission to this folder. Please provide another "
"folder."
msgstr "ليس لديك صلاحيّة الكتابة لهذا المجلّد. الرجاء توفير مجلّد آخر."
#: filelistview.cpp:155
@ -778,7 +777,7 @@ msgid ""
"%1 %"
msgstr "%1 %"
#: filelistview.cpp:201
#: filelistview.cpp:212
msgid ""
"This area is for displaying information about the files contained within an "
"archive."
@ -883,6 +882,11 @@ msgstr "&فتح كـ:"
msgid "Autodetect (default)"
msgstr "تعرف تلقائى (افتراضي)"
#: mainwindow.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "&فتح"
#: mainwindow.cpp:421
msgid "Select Archive to Add Files To"
msgstr "اختر أرشيف لإضافة ملفات إليه"
@ -895,240 +899,223 @@ msgstr "جارى الضغط..."
msgid "Please Wait"
msgstr "الرجاء الانتظار..."
#. i18n: file ark_part.rc line 18
#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "إ&جراء"
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr "إعادة تعيين البحث"
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
msgstr ""
"إعادة تعيين البحث\n"
"يعيد تعيين شريط البحث بحيث تظهر كل مدخلات الأرشيف مرة أخرى."
#. i18n: file addition.ui line 25
#: rc.cpp:30
#: tar.cpp:420
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr "تعذّر تُفيّع فاكِك الضغط"
#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "حدثت مشكلة عند الكتابة إلى الملف المؤقّت..."
#: addition.ui:25
#, no-c-format
msgid "Ask for &password when create archive if possible"
msgstr ""
#. i18n: file addition.ui line 33
#: rc.cpp:33
#: addition.ui:33
#, no-c-format
msgid "Replace old files only &with newer files"
msgstr "استبدال الملفّات القديمة فقط ب&ملفّات أحدث"
#. i18n: file addition.ui line 49
#: rc.cpp:39
#: addition.ui:49
#, no-c-format
msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
msgstr "تحويل &LF إلى CRLF الخاصّة بدوس (Zip)"
#. i18n: file extraction.ui line 48
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "تحويل أسماء الملفّات إلى أحرف &صغيرة (Zip, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 56
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "تحويل أسماء الملفّات إلى أحرف &كبيرة (Rar)"
#. i18n: file general.ui line 27
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr "ا&ستعمال العارض المدمج"
#. i18n: file general.ui line 35
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr "تمكين الإدماج فى كونكيورر"
#. i18n: file general.ui line 68
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install the "
"Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\"><i>لا يتوفر الإدماج فى كونكيور الا إذا قمت بتثبيت ملحق "
"الإدماج فى كونكيورر من حزمة tdeaddons.</i></font>"
#. i18n: file ark.kcfg line 9
#: rc.cpp:75
#: ark.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Last folders used for extraction"
msgstr "المجلدات المستخدمة مؤخراً للإستخلاص"
#. i18n: file ark.kcfg line 12
#: rc.cpp:78
#: ark.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Replace old files only with newer files"
msgstr "استبدال الملفات القديمة فقط بملفات أحدث"
#. i18n: file ark.kcfg line 13
#: rc.cpp:81
#: ark.kcfg:13
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled and you add filenames that already exist in an "
"archive, only replace the old files if the added files are newer than them"
msgstr ""
"إذا كان هذا الخيار مفعّل وقمت بإضافة أسماء ملفات موجودة مسبقا فى الأرشيف، سيتم "
"استبدال الملفات القديمة فقط إذا كانت الملفات المضافة أحدث منهم"
"إذا كان هذا الخيار مفعّل وقمت بإضافة أسماء ملفات موجودة مسبقا فى الأرشيف، "
"سيتم استبدال الملفات القديمة فقط إذا كانت الملفات المضافة أحدث منهم"
#. i18n: file ark.kcfg line 17
#: rc.cpp:84
#: ark.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "الكتابة فوق الملفات (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 18
#: rc.cpp:87
#: ark.kcfg:18
#, no-c-format
msgid ""
"Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the "
"archive"
msgstr "الكتابة فوق أى ملف على القرص يتطابق اسمه مع ملف فى الأرشيف"
#. i18n: file ark.kcfg line 22
#: rc.cpp:90 rc.cpp:93
#: ark.kcfg:22 ark.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Ask for password when create archive if possible"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 29
#: rc.cpp:96
#: ark.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Preserve permissions"
msgstr "المحافظة على الصلاحيّات"
#. i18n: file ark.kcfg line 30
#: rc.cpp:99
#: ark.kcfg:30
#, no-c-format
msgid ""
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as this "
"may result in files being extracted that do not belong to any valid user on "
"your computer"
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as "
"this may result in files being extracted that do not belong to any valid "
"user on your computer"
msgstr ""
"احفظ اعدادات المستخدم، و المجموعة، و الصلاحيات للملفات. استخدم هذا بحذر لأنه قد "
"يؤدى الى استخلاص ملفات لا تنتمى لأى مستخدم على حاسوبك"
"احفظ اعدادات المستخدم، و المجموعة، و الصلاحيات للملفات. استخدم هذا بحذر لأنه "
"قد يؤدى الى استخلاص ملفات لا تنتمى لأى مستخدم على حاسوبك"
#. i18n: file ark.kcfg line 36
#: rc.cpp:102
#: ark.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "إجبار استخدام أسماء ملفّات مايكروسوفت &دوس القصيرة (Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 37
#: rc.cpp:105
#: ark.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format"
msgstr "إجبار الأسماء فى أرشيفات Zip على أن تكون بتنسيق DOS 8.3 "
#. i18n: file ark.kcfg line 41
#: rc.cpp:108
#: ark.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Translate LF to DOS CRLF"
msgstr "تحويل LF إلى CRLF الخاصّة بدوس"
#. i18n: file ark.kcfg line 45
#: rc.cpp:111
#: ark.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Ignore folder names (Zip)"
msgstr "تجاهل أسماء المجلّدات (Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 46
#: rc.cpp:114
#: ark.kcfg:46
#, no-c-format
msgid ""
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder structure "
"in the archive."
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder "
"structure in the archive."
msgstr ""
"استخلص كل الملفات الى مجلد الإستخلاص، متجاهلا أى تركيب مجلدات داخل الأرشيف."
#. i18n: file ark.kcfg line 52
#: rc.cpp:117
#: ark.kcfg:52
#, no-c-format
msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "تخزين الروابط اللّينة كروابط (Zip، Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 56
#: rc.cpp:120
#: ark.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "إضافة المجلّدات الفرعيّة بصورة متكرّرة (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 60
#: rc.cpp:123
#: ark.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "تحويل أسماء الملفّات إلى أحرف صغيرة (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 64
#: rc.cpp:126
#: ark.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to uppercase"
msgstr "تحويل أسماء الملفّات إلى أحرف كبيرة"
#. i18n: file ark.kcfg line 70
#: rc.cpp:129
#: ark.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Show search bar"
msgstr "إظهار شريط البحث"
#. i18n: file ark.kcfg line 74
#: rc.cpp:132
#: ark.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Enable Konqueror integration"
msgstr "تفعيل الإدماج فى كونكيورر"
#. i18n: file ark.kcfg line 75
#: rc.cpp:135
#: ark.kcfg:75
#, no-c-format
msgid ""
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily archive "
"or unarchive files. This option will only work if you have the tdeaddons "
"package installed."
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily "
"archive or unarchive files. This option will only work if you have the "
"tdeaddons package installed."
msgstr ""
"يفعل الإندماج فى قوائم السياق فى كونكيورر، مما يسمح لك بأرشفة وفك أرشفة الملفات "
"بسهولة. لن يعمل هذا الخيار الا إذا كانت حزمة tdeaddons مثبتة."
"يفعل الإندماج فى قوائم السياق فى كونكيورر، مما يسمح لك بأرشفة وفك أرشفة "
"الملفات بسهولة. لن يعمل هذا الخيار الا إذا كانت حزمة tdeaddons مثبتة."
#. i18n: file ark.kcfg line 79
#: rc.cpp:138
#: ark.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "Use integrated viewer"
msgstr "استعمال العارض المدمج"
#. i18n: file ark.kcfg line 83
#: rc.cpp:141
#: ark.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "Tar Command"
msgstr "أمر Tar"
#. i18n: file ark.kcfg line 91
#: rc.cpp:147
#: ark.kcfg:91
#, no-c-format
msgid "Enable experimental support for loading ACE files"
msgstr "تفعيل الدعم التجريبى لتحميل ملفات ACE"
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr "إعادة تعيين البحث"
#: ark_part.rc:9 ark_part_readonly.rc:7 arkui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
#: ark_part.rc:12 ark_part_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
"إعادة تعيين البحث\n"
"يعيد تعيين شريط البحث بحيث تظهر كل مدخلات الأرشيف مرة أخرى."
#: tar.cpp:420
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr "تعذّر تُفيّع فاكِك الضغط"
#: ark_part.rc:18 ark_part_readonly.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "إ&جراء"
#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "حدثت مشكلة عند الكتابة إلى الملف المؤقّت..."
#: ark_part.rc:29 ark_part_readonly.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "إعدادات"
#: extraction.ui:48
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "تحويل أسماء الملفّات إلى أحرف &صغيرة (Zip, Rar)"
#: extraction.ui:56
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "تحويل أسماء الملفّات إلى أحرف &كبيرة (Rar)"
#: general.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr "ا&ستعمال العارض المدمج"
#: general.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr "تمكين الإدماج فى كونكيورر"
#: general.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install "
"the Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\"><i>لا يتوفر الإدماج فى كونكيور الا إذا قمت بتثبيت ملحق "
"الإدماج فى كونكيورر من حزمة tdeaddons.</i></font>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
@ -1152,7 +1139,8 @@ msgstr "حدثت مشكلة عند الكتابة إلى الملف المؤقّ
#~ "ارجع مرّة أخرى لمربّع حوار الاستخلاص؟"
#~ msgid ""
#~ "Some files will not be extracted, because they would overwrite existing files.\n"
#~ "Some files will not be extracted, because they would overwrite existing "
#~ "files.\n"
#~ "Would you like to go back to the extraction dialog?\n"
#~ "\n"
#~ "The following files will not be extracted if you choose to continue:"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 1.0\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-25 17:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-08-01 17:44GMT+0200\n"
"Last-Translator: Vasif İsmayıloğlu MD <azerb_linux@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <linuxaz@azerimail.net>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.8\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Vasif Ismailoglu MD"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -28,11 +28,11 @@ msgstr "azerb_linux@hotmail.com"
#: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222
#: ar.cpp:255 arj.cpp:134 arj.cpp:202 arj.cpp:258 arj.cpp:294 arj.cpp:322
#: compressedfile.cpp:214 compressedfile.cpp:325 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:162 rar.cpp:246 rar.cpp:303 rar.cpp:339
#: rar.cpp:367 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:284 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:820 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: compressedfile.cpp:221 compressedfile.cpp:332 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:223 rar.cpp:309 rar.cpp:366 rar.cpp:402
#: rar.cpp:430 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:281 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:818 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: zip.cpp:308 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189 zoo.cpp:248 zoo.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Could not start a subprocess."
@ -94,23 +94,22 @@ msgid ""
"If this is not correct, please choose the appropriate format."
msgstr ""
#: archiveformatinfo.cpp:75
#: archiveformatinfo.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Compressed File"
msgstr "&Arxivi Qapat"
#: archiveformatinfo.cpp:121
#: archiveformatinfo.cpp:118
#, fuzzy
msgid ""
"All Valid Archives\n"
msgid "All Valid Archives\n"
msgstr "Arxivi Fərqli Qeyd Et"
#: archiveformatinfo.cpp:122
#: archiveformatinfo.cpp:119
#, fuzzy
msgid "All Files"
msgstr " Fayl "
#: arj.cpp:82 rar.cpp:192 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
#: arj.cpp:82 rar.cpp:255 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
msgid ""
"Warning!\n"
"Using KGpg for encryption is more secure.\n"
@ -345,6 +344,10 @@ msgstr ""
"istəyirsiniz?\n"
"Cavabınız müsbətsə, yeni arxiviniz üçün bir ad seçməlisiniz."
#: arkwidget.cpp:986
msgid "Warning"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:986
#, fuzzy
msgid "Make Into Archive"
@ -431,8 +434,8 @@ msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1722
msgid ""
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view it "
"using an external program?"
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view "
"it using an external program?"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1723
@ -517,19 +520,22 @@ msgstr "Arxivə yazılırkən xəta..."
#: arkwidget.cpp:2222
#, fuzzy
msgid ""
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to the "
"File menu and select Save As."
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to "
"the File menu and select Save As."
msgstr ""
"Bu arxiv sıfr oxunur tərzdədir. Əgər bunu başqa bir ad ilə\n"
"qeyd etmək istəsəniz, fayl menyusuna gedin və Fərqli Qeyd Et'i seçin."
#: arkwidget.cpp:2222
msgid "Information"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:2240
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred while trying to open the archive %1"
msgstr "Arxivə yazılırkən xəta..."
#. i18n: file general.ui line 16
#: arkwidget.cpp:2275 rc.cpp:63
#: arkwidget.cpp:2275 general.ui:16
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr ""
@ -673,8 +679,7 @@ msgstr "&Köhnə faylları yeniləri ilə dəyişdir"
msgid "Keep entries &generic (Lha)"
msgstr "Girişləri &cinsleri kimi koru (Lha)"
#. i18n: file addition.ui line 41
#: common_texts.cpp:27 rc.cpp:36
#: addition.ui:41 common_texts.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "MS-DOS &tərzi (8+3) fayl adlarına məcbur et"
@ -684,32 +689,27 @@ msgstr "MS-DOS &tərzi (8+3) fayl adlarına məcbur et"
msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)"
msgstr "LF ləri DOS a çevir &CRLF (Zip)"
#. i18n: file addition.ui line 65
#: common_texts.cpp:29 rc.cpp:45
#: addition.ui:65 common_texts.cpp:29
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "&Təkrar alt cərgələrin içinə gir (Zip, Rar)"
#. i18n: file addition.ui line 57
#: common_texts.cpp:30 rc.cpp:42
#: addition.ui:57 common_texts.cpp:30
#, no-c-format
msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "&Simvolik körpüləri eyni ilə qeyd et(Zip, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 24
#: common_texts.cpp:31 rc.cpp:48
#: common_texts.cpp:31 extraction.ui:24
#, no-c-format
msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "D&osyaların üstünə köçür (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 32
#: common_texts.cpp:32 rc.cpp:51
#: common_texts.cpp:32 extraction.ui:32
#, no-c-format
msgid "&Preserve permissions (Tar)"
msgstr "&Səlahiyyətləri mühafizə et (Tar)"
#. i18n: file extraction.ui line 40
#: common_texts.cpp:33 rc.cpp:54
#: common_texts.cpp:33 extraction.ui:40
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Ignore folder names (Zip)"
msgstr "&Cərgə adlarını nəzərə alma (Zip)"
@ -736,7 +736,7 @@ msgstr ""
msgid "Simple Compressed Archive"
msgstr "&Arxivi Qapat"
#: compressedfile.cpp:340 tar.cpp:176 tar.cpp:192
#: compressedfile.cpp:347 tar.cpp:169 tar.cpp:185
msgid "Trouble writing to the archive..."
msgstr "Arxivə yazılırkən xəta..."
@ -775,8 +775,7 @@ msgstr "Son fayl açılan cərgə"
msgid "Destination folder: "
msgstr "Son fayl açılan cərgə"
#. i18n: file ark.kcfg line 87
#: extractiondialog.cpp:122 rc.cpp:144
#: ark.kcfg:87 extractiondialog.cpp:122
#, no-c-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr ""
@ -803,7 +802,8 @@ msgstr ""
#: extractiondialog.cpp:164
#, fuzzy
msgid ""
"You do not have write permission to this folder. Please provide another folder."
"You do not have write permission to this folder. Please provide another "
"folder."
msgstr "Bu arxivə yazma səlahiyyətiniz yoxdur %1"
#: filelistview.cpp:155
@ -812,7 +812,7 @@ msgid ""
"%1 %"
msgstr ""
#: filelistview.cpp:201
#: filelistview.cpp:212
msgid ""
"This area is for displaying information about the files contained within an "
"archive."
@ -907,8 +907,8 @@ msgid ""
"symbolic link."
msgstr ""
"%1 arşivi onsuz da açıq.\n"
"Not: Əgər fayl adları eyni deyilsə, bunun mümkün tək mə'nası fayllardan birinin "
"simvolik körpü olmasıdır."
"Not: Əgər fayl adları eyni deyilsə, bunun mümkün tək mə'nası fayllardan "
"birinin simvolik körpü olmasıdır."
#: mainwindow.cpp:251
#, fuzzy
@ -919,6 +919,11 @@ msgstr "Birliktdə Aç:"
msgid "Autodetect (default)"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "Birliktdə Aç:"
#: mainwindow.cpp:421
#, fuzzy
msgid "Select Archive to Add Files To"
@ -934,230 +939,213 @@ msgstr "&Arxivi Qapat"
msgid "Please Wait"
msgstr "Lütfən, gözləyin..."
#. i18n: file ark_part.rc line 18
#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Gedişat"
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr ""
#. i18n: file addition.ui line 25
#: rc.cpp:30
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
msgstr ""
#: tar.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr "Bir açıcı tapa bilmirəm"
#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "Müvəqqəti fayla yazarkən bir xəta oldu..."
#: addition.ui:25
#, no-c-format
msgid "Ask for &password when create archive if possible"
msgstr ""
#. i18n: file addition.ui line 33
#: rc.cpp:33
#: addition.ui:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Replace old files only &with newer files"
msgstr "&Köhnə faylları yeniləri ilə dəyişdir"
#. i18n: file addition.ui line 49
#: rc.cpp:39
#: addition.ui:49
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
msgstr "LF ləri DOS a çevir &CRLF (Zip)"
#. i18n: file extraction.ui line 48
#: rc.cpp:57
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Fayl &adlarını kiçik hərfə çevir (Zip, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 56
#: rc.cpp:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "Fayl a&dlarını kiçik hərfə çevir (Rar)"
#. i18n: file general.ui line 27
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr ""
#. i18n: file general.ui line 35
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr ""
#. i18n: file general.ui line 68
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install the "
"Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 9
#: rc.cpp:75
#: ark.kcfg:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Last folders used for extraction"
msgstr "Fayl açmada xəta"
#. i18n: file ark.kcfg line 12
#: rc.cpp:78
#: ark.kcfg:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Replace old files only with newer files"
msgstr "&Köhnə faylları yeniləri ilə dəyişdir"
#. i18n: file ark.kcfg line 13
#: rc.cpp:81
#: ark.kcfg:13
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled and you add filenames that already exist in an "
"archive, only replace the old files if the added files are newer than them"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 17
#: rc.cpp:84
#: ark.kcfg:17
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "D&osyaların üstünə köçür (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 18
#: rc.cpp:87
#: ark.kcfg:18
#, no-c-format
msgid ""
"Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the "
"archive"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 22
#: rc.cpp:90 rc.cpp:93
#: ark.kcfg:22 ark.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Ask for password when create archive if possible"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 29
#: rc.cpp:96
#: ark.kcfg:29
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Preserve permissions"
msgstr "&Səlahiyyətləri mühafizə et (Tar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 30
#: rc.cpp:99
#: ark.kcfg:30
#, no-c-format
msgid ""
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as this "
"may result in files being extracted that do not belong to any valid user on "
"your computer"
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as "
"this may result in files being extracted that do not belong to any valid "
"user on your computer"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 36
#: rc.cpp:102
#: ark.kcfg:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "MS-DOS &tərzi (8+3) fayl adlarına məcbur et"
#. i18n: file ark.kcfg line 37
#: rc.cpp:105
#: ark.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 41
#: rc.cpp:108
#: ark.kcfg:41
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Translate LF to DOS CRLF"
msgstr "LF ləri DOS a çevir &CRLF (Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 45
#: rc.cpp:111
#: ark.kcfg:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ignore folder names (Zip)"
msgstr "&Cərgə adlarını nəzərə alma (Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 46
#: rc.cpp:114
#: ark.kcfg:46
#, no-c-format
msgid ""
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder structure "
"in the archive."
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder "
"structure in the archive."
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 52
#: rc.cpp:117
#: ark.kcfg:52
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "&Simvolik körpüləri eyni ilə qeyd et(Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 56
#: rc.cpp:120
#: ark.kcfg:56
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "&Təkrar alt cərgələrin içinə gir (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 60
#: rc.cpp:123
#: ark.kcfg:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Fayl &adlarını kiçik hərfə çevir (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 64
#: rc.cpp:126
#: ark.kcfg:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Convert filenames to uppercase"
msgstr "Fayl a&dlarını kiçik hərfə çevir (Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 70
#: rc.cpp:129
#: ark.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Show search bar"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 74
#: rc.cpp:132
#: ark.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Enable Konqueror integration"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 75
#: rc.cpp:135
#: ark.kcfg:75
#, no-c-format
msgid ""
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily archive "
"or unarchive files. This option will only work if you have the tdeaddons "
"package installed."
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily "
"archive or unarchive files. This option will only work if you have the "
"tdeaddons package installed."
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 79
#: rc.cpp:138
#: ark.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "Use integrated viewer"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 83
#: rc.cpp:141
#: ark.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "Tar Command"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 91
#: rc.cpp:147
#: ark.kcfg:91
#, no-c-format
msgid "Enable experimental support for loading ACE files"
msgstr ""
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
#: ark_part.rc:9 ark_part_readonly.rc:7 arkui.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&File"
msgstr "Fayllar: "
#: ark_part.rc:12 ark_part_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
#: ark_part.rc:18 ark_part_readonly.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Gedişat"
#: ark_part.rc:29 ark_part_readonly.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Qurğular"
#: extraction.ui:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Fayl &adlarını kiçik hərfə çevir (Zip, Rar)"
#: extraction.ui:56
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "Fayl a&dlarını kiçik hərfə çevir (Rar)"
#: general.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr ""
#: tar.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr "Bir açıcı tapa bilmirəm"
#: general.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr ""
#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "Müvəqqəti fayla yazarkən bir xəta oldu..."
#: general.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install "
"the Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid ""
@ -1177,7 +1165,8 @@ msgstr "Müvəqqəti fayla yazarkən bir xəta oldu..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Some files will not be extracted, because they would overwrite existing files.\n"
#~ "Some files will not be extracted, because they would overwrite existing "
#~ "files.\n"
#~ "Would you like to go back to the extraction dialog?\n"
#~ "\n"
#~ "The following files will not be extracted if you choose to continue:"
@ -1426,20 +1415,19 @@ msgstr "Müvəqqəti fayla yazarkən bir xəta oldu..."
#~ msgid "What do you want to delete?"
#~ msgstr "Na silmək istəyirsiniz?"
#~ msgid "Files: "
#~ msgstr "Fayllar: "
#, fuzzy
#~ msgid "Ark Kparts"
#~ msgstr "Ark KParts Komponenti"
#, fuzzy
#~ msgid "bzip does not support filename extensions that use capital letters."
#~ msgstr "Bağışlayın, bzip uzantıları böyük hərf olan fayl adlarını qəbul etməz."
#~ msgstr ""
#~ "Bağışlayın, bzip uzantıları böyük hərf olan fayl adlarını qəbul etməz."
#, fuzzy
#~ msgid "bzip2 does not support filename extensions that use capital letters."
#~ msgstr "Bağışlayın, bzip2 uzantıları böyük hərf olan fayl adlarını qəbul etməz."
#~ msgstr ""
#~ "Bağışlayın, bzip2 uzantıları böyük hərf olan fayl adlarını qəbul etməz."
#~ msgid "Gzip archives need to have an extension `gz'."
#~ msgstr "Gzip arxivləri 'gz' uzantısı daşımaq məcburiyyətindədir."
@ -1476,8 +1464,12 @@ msgstr "Müvəqqəti fayla yazarkən bir xəta oldu..."
#~ msgid "Directory Settings"
#~ msgstr "Cərgələr"
#~ msgid "The statusbar shows you how many files you have and how many you have selected. It also shows you total sizes for these groups of files."
#~ msgstr "Vəziyyət çubuğu sizə neçə fayl olduğunu və neçəsini seçdiyinizi göstərir. Qrupların ya da faylların hər vaxt toplam böyüklükləri göstərilir."
#~ msgid ""
#~ "The statusbar shows you how many files you have and how many you have "
#~ "selected. It also shows you total sizes for these groups of files."
#~ msgstr ""
#~ "Vəziyyət çubuğu sizə neçə fayl olduğunu və neçəsini seçdiyinizi göstərir. "
#~ "Qrupların ya da faylların hər vaxt toplam böyüklükləri göstərilir."
#, fuzzy
#~ msgid ""
@ -1489,8 +1481,10 @@ msgstr "Müvəqqəti fayla yazarkən bir xəta oldu..."
#~ msgstr ""
#~ "Bağışlayın - ark bu tür bir arxiv yaratamaz.\n"
#~ "\n"
#~ " [İp ucu: Fayl adı, arxiv növünü göstərən bir uzantıya sahib olmalıdır.\n"
#~ " Məsələn `.zip' kimi. Lütfən,, desteklenen arxiv şakilləri haqqında daha\n"
#~ " [İp ucu: Fayl adı, arxiv növünü göstərən bir uzantıya sahib "
#~ "olmalıdır.\n"
#~ " Məsələn `.zip' kimi. Lütfən,, desteklenen arxiv şakilləri haqqında "
#~ "daha\n"
#~ " çox mə'lumat üçün yardım səhifələrinə baxın.]"
#, fuzzy
@ -1510,8 +1504,11 @@ msgstr "Müvəqqəti fayla yazarkən bir xəta oldu..."
#~ msgid ""
#~ "*|All Files\n"
#~ "*.zip *.xpi *.tar.gz *.tar.Z *.tar.lzo *.tgz *.taz *.tzo *.tar.bz2 *.tar.bz *.tar *.lzh *.gz *.lzo *.Z *.bz *.bz2 *.zoo *.rar *.a|All valid archives with extensions\n"
#~ " *.tar.gz *.tar.Z *.tgz *.taz *.tzo *.tar.bz2 *.tar.bz *.tar.lzo *.tar |Tar archives (*.tar, *.tar.gz, *.tar.Z, *.tar.bz2, etc.)\n"
#~ "*.zip *.xpi *.tar.gz *.tar.Z *.tar.lzo *.tgz *.taz *.tzo *.tar.bz2 *.tar."
#~ "bz *.tar *.lzh *.gz *.lzo *.Z *.bz *.bz2 *.zoo *.rar *.a|All valid "
#~ "archives with extensions\n"
#~ " *.tar.gz *.tar.Z *.tgz *.taz *.tzo *.tar.bz2 *.tar.bz *.tar.lzo *.tar |"
#~ "Tar archives (*.tar, *.tar.gz, *.tar.Z, *.tar.bz2, etc.)\n"
#~ "*.gz *.bz *.bz2 *.lzo *.Z|Compressed Files (*.gz *.bz *.bz2 *.lzo *.Z)\n"
#~ "*.zip *.xpi|Zip archives (*.zip, *.xpi)\n"
#~ "*.lzh|Lha archives with extension lzh\n"
@ -1519,8 +1516,11 @@ msgstr "Müvəqqəti fayla yazarkən bir xəta oldu..."
#~ "*.rar|Rar archives with extension rar\n"
#~ "*.a|Ar archives with extension a\n"
#~ msgstr ""
#~ "*.zip *.tar.gz *.tar.Z *.tar.lzo *.tgz *.taz *.tzo *.tar.bz2 *.tar.bz *.tar *.lzh *.gz *.lzo *.Z *.bz *.bz2 *.zoo *.rar *.a|Bütün hökmlü arxivlər\n"
#~ " *.tar.gz *.tar.Z *.tgz *.taz *.tzo *.tar.bz2 *.tar.bz *.tar.lzo *.tar |Sıxışdırılmış və ya düz TAR arxivləri\n"
#~ "*.zip *.tar.gz *.tar.Z *.tar.lzo *.tgz *.taz *.tzo *.tar.bz2 *.tar.bz *."
#~ "tar *.lzh *.gz *.lzo *.Z *.bz *.bz2 *.zoo *.rar *.a|Bütün hökmlü "
#~ "arxivlər\n"
#~ " *.tar.gz *.tar.Z *.tgz *.taz *.tzo *.tar.bz2 *.tar.bz *.tar.lzo *.tar |"
#~ "Sıxışdırılmış və ya düz TAR arxivləri\n"
#~ "*.zip|Zip arxivləri (*.zip)\n"
#~ "*.lzh|Lha arxivləri (*.lzh)\n"
#~ "*.zoo|Zoo arxivləri (*.zoo)\n"
@ -1585,11 +1585,17 @@ msgstr "Müvəqqəti fayla yazarkən bir xəta oldu..."
#~ msgid "Select a directory to add"
#~ msgstr "Əlavə Etmək üçün Cərgə Seçin"
#~ msgid "Sorry, bzip doesn't like filename extensions that aren't exactly \".bz\"."
#~ msgstr "Bağışlayın, bzip uzantıları \".bz\" olmayan fayl adlarını qəbul etməz.\".bz\"."
#~ msgid ""
#~ "Sorry, bzip doesn't like filename extensions that aren't exactly \".bz\"."
#~ msgstr ""
#~ "Bağışlayın, bzip uzantıları \".bz\" olmayan fayl adlarını qəbul etməz.\"."
#~ "bz\"."
#~ msgid "Sorry, bzip2 doesn't like filename extensions that aren't exactly \".bz2\"."
#~ msgstr "Bağışlayın, bzip2 uzantıları \".bz\" olmayan fayl adlarını qəbul etməz."
#~ msgid ""
#~ "Sorry, bzip2 doesn't like filename extensions that aren't exactly \"."
#~ "bz2\"."
#~ msgstr ""
#~ "Bağışlayın, bzip2 uzantıları \".bz\" olmayan fayl adlarını qəbul etməz."
#~ msgid ""
#~ "You probably don't have sufficient permissions\n"
@ -1600,5 +1606,9 @@ msgstr "Müvəqqəti fayla yazarkən bir xəta oldu..."
#~ "Lütfən, arxivin sahibini və daxili qərarlılığını\n"
#~ "yoxlayın."
#~ msgid "Ark cannot extract files to a remote location. Please provide a local valid directory"
#~ msgstr "Ark faylları uzaq yerə aça bilməz. Xahiş edirik, hökmlü yerlı bir istiqamət göstərin"
#~ msgid ""
#~ "Ark cannot extract files to a remote location. Please provide a local "
#~ "valid directory"
#~ msgstr ""
#~ "Ark faylları uzaq yerə aça bilməz. Xahiş edirik, hökmlü yerlı bir "
#~ "istiqamət göstərin"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-25 17:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-28 14:27+0100\n"
"Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
@ -15,16 +15,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Дарафей Праляскоўскі Сяржук Лянцэвіч"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
@ -33,11 +33,11 @@ msgstr "symbol@akeeri.tk, serzh.by@gmail.com"
#: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222
#: ar.cpp:255 arj.cpp:134 arj.cpp:202 arj.cpp:258 arj.cpp:294 arj.cpp:322
#: compressedfile.cpp:214 compressedfile.cpp:325 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:162 rar.cpp:246 rar.cpp:303 rar.cpp:339
#: rar.cpp:367 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:284 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:820 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: compressedfile.cpp:221 compressedfile.cpp:332 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:223 rar.cpp:309 rar.cpp:366 rar.cpp:402
#: rar.cpp:430 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:281 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:818 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: zip.cpp:308 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189 zoo.cpp:248 zoo.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Could not start a subprocess."
@ -104,23 +104,21 @@ msgid ""
"If this is not correct, please choose the appropriate format."
msgstr "да файл."
#: archiveformatinfo.cpp:75
#: archiveformatinfo.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Compressed File"
msgstr "Сціснута Файл"
#: archiveformatinfo.cpp:121
#: archiveformatinfo.cpp:118
#, fuzzy
msgid ""
"All Valid Archives\n"
msgstr ""
"Усе Архівы\n"
msgid "All Valid Archives\n"
msgstr "Усе Архівы\n"
#: archiveformatinfo.cpp:122
#: archiveformatinfo.cpp:119
msgid "All Files"
msgstr "Усе файлы"
#: arj.cpp:82 rar.cpp:192 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
#: arj.cpp:82 rar.cpp:255 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
msgid ""
"Warning!\n"
"Using KGpg for encryption is more secure.\n"
@ -361,6 +359,10 @@ msgid ""
"If so, you must choose a name for your new archive."
msgstr "файл супадае да імя."
#: arkwidget.cpp:986
msgid "Warning"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:986
#, fuzzy
msgid "Make Into Archive"
@ -451,8 +453,8 @@ msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1722
#, fuzzy
msgid ""
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view it "
"using an external program?"
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view "
"it using an external program?"
msgstr "да файл супадае да?"
#: arkwidget.cpp:1723
@ -537,17 +539,20 @@ msgstr "Адкрыццё архіва..."
#: arkwidget.cpp:2222
#, fuzzy
msgid ""
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to the "
"File menu and select Save As."
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to "
"the File menu and select Save As."
msgstr "да імя да Файл іі Запісаць."
#: arkwidget.cpp:2222
msgid "Information"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:2240
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred while trying to open the archive %1"
msgstr "памылка да 1"
#. i18n: file general.ui line 16
#: arkwidget.cpp:2275 rc.cpp:63
#: arkwidget.cpp:2275 general.ui:16
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Агульныя"
@ -708,8 +713,7 @@ msgstr "Замяніць"
msgid "Keep entries &generic (Lha)"
msgstr "Пакінуць"
#. i18n: file addition.ui line 41
#: common_texts.cpp:27 rc.cpp:36
#: addition.ui:41 common_texts.cpp:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "Прымусова Zip"
@ -719,32 +723,27 @@ msgstr "Прымусова Zip"
msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)"
msgstr "Пераўтварыць да Zip"
#. i18n: file addition.ui line 65
#: common_texts.cpp:29 rc.cpp:45
#: addition.ui:65 common_texts.cpp:29
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "Zip"
#. i18n: file addition.ui line 57
#: common_texts.cpp:30 rc.cpp:42
#: addition.ui:57 common_texts.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "Захоўваць Zip"
#. i18n: file extraction.ui line 24
#: common_texts.cpp:31 rc.cpp:48
#: common_texts.cpp:31 extraction.ui:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "Замяніць Zip"
#. i18n: file extraction.ui line 32
#: common_texts.cpp:32 rc.cpp:51
#: common_texts.cpp:32 extraction.ui:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Preserve permissions (Tar)"
msgstr "Захоўваць правы (Tar)"
#. i18n: file extraction.ui line 40
#: common_texts.cpp:33 rc.cpp:54
#: common_texts.cpp:33 extraction.ui:40
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Ignore folder names (Zip)"
msgstr "Ігнараваць Z&ip"
@ -774,7 +773,7 @@ msgstr "зьмяшчае файл файл імя імя з файл да да."
msgid "Simple Compressed Archive"
msgstr "Проста Сціснута Архіў"
#: compressedfile.cpp:340 tar.cpp:176 tar.cpp:192
#: compressedfile.cpp:347 tar.cpp:169 tar.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Trouble writing to the archive..."
msgstr "да."
@ -814,8 +813,7 @@ msgstr "Вылучыць"
msgid "Destination folder: "
msgstr "Тэчка прызначэння: "
#. i18n: file ark.kcfg line 87
#: extractiondialog.cpp:122 rc.cpp:144
#: ark.kcfg:87 extractiondialog.cpp:122
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "Адкрыць"
@ -842,7 +840,8 @@ msgstr "Тэчка не можа быць створаная. Праверце
#: extractiondialog.cpp:164
#, fuzzy
msgid ""
"You do not have write permission to this folder. Please provide another folder."
"You do not have write permission to this folder. Please provide another "
"folder."
msgstr "да."
#: filelistview.cpp:155
@ -852,7 +851,7 @@ msgid ""
"%1 %"
msgstr "%1 %"
#: filelistview.cpp:201
#: filelistview.cpp:212
#, fuzzy
msgid ""
"This area is for displaying information about the files contained within an "
@ -962,6 +961,11 @@ msgstr "Адкрыць:"
msgid "Autodetect (default)"
msgstr "Аўтаматычнае вызначэнне прадвызначана"
#: mainwindow.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "&Адкрыць"
#: mainwindow.cpp:421
#, fuzzy
msgid "Select Archive to Add Files To"
@ -976,233 +980,216 @@ msgstr "Ідзе сціск..."
msgid "Please Wait"
msgstr "Пачакайце, калі ласка"
#. i18n: file ark_part.rc line 18
#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Дзеянне"
#: searchbar.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Reset Search"
msgstr "Скінуць Пошук"
#. i18n: file addition.ui line 25
#: rc.cpp:30
#: searchbar.cpp:41
#, fuzzy
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
msgstr "Скінуць Пошук."
#: tar.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr "да"
#: tar.cpp:447
#, fuzzy
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "да."
#: addition.ui:25
#, no-c-format
msgid "Ask for &password when create archive if possible"
msgstr ""
#. i18n: file addition.ui line 33
#: rc.cpp:33
#: addition.ui:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Replace old files only &with newer files"
msgstr "Замяніць"
#. i18n: file addition.ui line 49
#: rc.cpp:39
#: addition.ui:49
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
msgstr "Пераўтварыць да Zip"
#. i18n: file extraction.ui line 48
#: rc.cpp:57
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Пераўтварыць файл да Zip"
#. i18n: file extraction.ui line 56
#: rc.cpp:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "Пераўтварыць файл да"
#. i18n: file general.ui line 27
#: rc.cpp:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr "Выкарыстаць"
#. i18n: file general.ui line 35
#: rc.cpp:69
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr "Konqu&eror"
#. i18n: file general.ui line 68
#: rc.cpp:72
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install the "
"Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr "<font size=\"-1\"><i> Konqueror Konqueror утулка</i></font>"
#. i18n: file ark.kcfg line 9
#: rc.cpp:75
#: ark.kcfg:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Last folders used for extraction"
msgstr "Апошнія"
#. i18n: file ark.kcfg line 12
#: rc.cpp:78
#: ark.kcfg:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Replace old files only with newer files"
msgstr "Замяніць"
#. i18n: file ark.kcfg line 13
#: rc.cpp:81
#: ark.kcfg:13
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled and you add filenames that already exist in an "
"archive, only replace the old files if the added files are newer than them"
msgstr "уключана іі дзюйм(аў)"
#. i18n: file ark.kcfg line 17
#: rc.cpp:84
#: ark.kcfg:17
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "Замяніць Zip"
#. i18n: file ark.kcfg line 18
#: rc.cpp:87
#: ark.kcfg:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the "
"archive"
msgstr "Замяніць"
#. i18n: file ark.kcfg line 22
#: rc.cpp:90 rc.cpp:93
#: ark.kcfg:22 ark.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Ask for password when create archive if possible"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 29
#: rc.cpp:96
#: ark.kcfg:29
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Preserve permissions"
msgstr "Захоўваць правы"
#. i18n: file ark.kcfg line 30
#: rc.cpp:99
#: ark.kcfg:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as this "
"may result in files being extracted that do not belong to any valid user on "
"your computer"
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as "
"this may result in files being extracted that do not belong to any valid "
"user on your computer"
msgstr "Запісаць Група іі Выкарыстаць дзюйм(аў) да"
#. i18n: file ark.kcfg line 36
#: rc.cpp:102
#: ark.kcfg:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "Прымусова Zip"
#. i18n: file ark.kcfg line 37
#: rc.cpp:105
#: ark.kcfg:37
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format"
msgstr "Прымусова з дзюйм(аў) Zip да"
#. i18n: file ark.kcfg line 41
#: rc.cpp:108
#: ark.kcfg:41
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Translate LF to DOS CRLF"
msgstr "Пераўтварыць да"
#. i18n: file ark.kcfg line 45
#: rc.cpp:111
#: ark.kcfg:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ignore folder names (Zip)"
msgstr "Ігнараваць Zip"
#. i18n: file ark.kcfg line 46
#: rc.cpp:114
#: ark.kcfg:46
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder structure "
"in the archive."
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder "
"structure in the archive."
msgstr "Вылучыць дзюйм(аў)."
#. i18n: file ark.kcfg line 52
#: rc.cpp:117
#: ark.kcfg:52
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "Захоўваць Zip"
#. i18n: file ark.kcfg line 56
#: rc.cpp:120
#: ark.kcfg:56
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "Zip"
#. i18n: file ark.kcfg line 60
#: rc.cpp:123
#: ark.kcfg:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Пераўтварыць да Zip"
#. i18n: file ark.kcfg line 64
#: rc.cpp:126
#: ark.kcfg:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Convert filenames to uppercase"
msgstr "Пераўтварыць да"
#. i18n: file ark.kcfg line 70
#: rc.cpp:129
#: ark.kcfg:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show search bar"
msgstr "Паказаць"
#. i18n: file ark.kcfg line 74
#: rc.cpp:132
#: ark.kcfg:74
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable Konqueror integration"
msgstr "Konqueror"
#. i18n: file ark.kcfg line 75
#: rc.cpp:135
#: ark.kcfg:75
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily archive "
"or unarchive files. This option will only work if you have the tdeaddons "
"package installed."
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily "
"archive or unarchive files. This option will only work if you have the "
"tdeaddons package installed."
msgstr "Konqueror с ці."
#. i18n: file ark.kcfg line 79
#: rc.cpp:138
#: ark.kcfg:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use integrated viewer"
msgstr "Выкарыстаць"
#. i18n: file ark.kcfg line 83
#: rc.cpp:141
#: ark.kcfg:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Tar Command"
msgstr "Каманда"
#. i18n: file ark.kcfg line 91
#: rc.cpp:147
#: ark.kcfg:91
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable experimental support for loading ACE files"
msgstr "Эксперыментальная праца з архівамі ACE"
#: searchbar.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Reset Search"
msgstr "Скінуць Пошук"
#: ark_part.rc:9 ark_part_readonly.rc:7 arkui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: searchbar.cpp:41
#, fuzzy
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
msgstr "Скінуць Пошук."
#: ark_part.rc:12 ark_part_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: tar.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr "да"
#: ark_part.rc:18 ark_part_readonly.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Дзеянне"
#: tar.cpp:447
#, fuzzy
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "да."
#: ark_part.rc:29 ark_part_readonly.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Настаўленні"
#: extraction.ui:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Пераўтварыць файл да Zip"
#: extraction.ui:56
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "Пераўтварыць файл да"
#: general.ui:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr "Выкарыстаць"
#: general.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr "Konqu&eror"
#: general.ui:68
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install "
"the Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr "<font size=\"-1\"><i> Konqueror Konqueror утулка</i></font>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
@ -1226,7 +1213,8 @@ msgstr "да."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Some files will not be extracted, because they would overwrite existing files.\n"
#~ "Some files will not be extracted, because they would overwrite existing "
#~ "files.\n"
#~ "Would you like to go back to the extraction dialog?\n"
#~ "\n"
#~ "The following files will not be extracted if you choose to continue:"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-25 17:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-09 12:18+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -32,11 +32,11 @@ msgstr "radnev@yahoo.com"
#: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222
#: ar.cpp:255 arj.cpp:134 arj.cpp:202 arj.cpp:258 arj.cpp:294 arj.cpp:322
#: compressedfile.cpp:214 compressedfile.cpp:325 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:162 rar.cpp:246 rar.cpp:303 rar.cpp:339
#: rar.cpp:367 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:284 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:820 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: compressedfile.cpp:221 compressedfile.cpp:332 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:223 rar.cpp:309 rar.cpp:366 rar.cpp:402
#: rar.cpp:430 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:281 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:818 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: zip.cpp:308 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189 zoo.cpp:248 zoo.cpp:279
msgid "Could not start a subprocess."
msgstr "Грешка при стартиране на подпроцес."
@ -99,21 +99,19 @@ msgstr ""
"%1.\n"
"Ако типът е грешен, моля изберете правилния тип."
#: archiveformatinfo.cpp:75
#: archiveformatinfo.cpp:73
msgid "Compressed File"
msgstr "Компресиран файл"
#: archiveformatinfo.cpp:121
msgid ""
"All Valid Archives\n"
msgstr ""
"Всички валидни архиви\n"
#: archiveformatinfo.cpp:118
msgid "All Valid Archives\n"
msgstr "Всички валидни архиви\n"
#: archiveformatinfo.cpp:122
#: archiveformatinfo.cpp:119
msgid "All Files"
msgstr "Всички файлове"
#: arj.cpp:82 rar.cpp:192 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
#: arj.cpp:82 rar.cpp:255 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
msgid ""
"Warning!\n"
"Using KGpg for encryption is more secure.\n"
@ -228,8 +226,8 @@ msgid ""
"executables may compromise your system's security.\n"
"Are you sure you want to run that file?"
msgstr ""
"Файлът, който се опитвате да видите е изпълним файл (програма). Стартирането на "
"ненадеждни програми може да отвори дупки в сигурността на системата.\n"
"Файлът, който се опитвате да видите е изпълним файл (програма). Стартирането "
а ненадеждни програми може да отвори дупки в сигурността на системата.\n"
"Сигурни ли сте, че искате да продължите?"
#: arkwidget.cpp:92
@ -285,8 +283,8 @@ msgstr ""
#: arkwidget.cpp:516
msgid "Not enough free disc space to extract the archive."
msgstr ""
"Няма достатъчно свободно дисково пространство, за да бъдат извлечени файлове от "
"архива."
"Няма достатъчно свободно дисково пространство, за да бъдат извлечени файлове "
"от архива."
#: arkwidget.cpp:532
msgid "An error occurred while extracting the archive."
@ -340,6 +338,10 @@ msgstr ""
"Искате ли да го направите архив, така че да включва много файлове?\n"
"Ако е така, трябва да въведете име на архива."
#: arkwidget.cpp:986
msgid "Warning"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:986
msgid "Make Into Archive"
msgstr "Преобразуване в архив"
@ -415,8 +417,8 @@ msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1722
msgid ""
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view it "
"using an external program?"
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view "
"it using an external program?"
msgstr ""
"Вградената програма за преглед не може да обработи файла. Искате ли да бъде "
"използвана външна програма за преглед?"
@ -498,19 +500,22 @@ msgstr "Отваряне на архива..."
#: arkwidget.cpp:2222
msgid ""
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to the "
"File menu and select Save As."
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to "
"the File menu and select Save As."
msgstr ""
"Този архив е само за четене. Ако искате да го запишете под друго име, "
"изберете от главното меню \"Файл\" операцията \"Запис като\"."
#: arkwidget.cpp:2222
msgid "Information"
msgstr ""
"Този архив е само за четене. Ако искате да го запишете под друго име, изберете "
"от главното меню \"Файл\" операцията \"Запис като\"."
#: arkwidget.cpp:2240
#, c-format
msgid "An error occurred while trying to open the archive %1"
msgstr "Грешка при отваряне на архива \"%1\""
#. i18n: file general.ui line 16
#: arkwidget.cpp:2275 rc.cpp:63
#: arkwidget.cpp:2275 general.ui:16
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Общи"
@ -645,8 +650,7 @@ msgstr "&Замяна на съществуващите файлове, само
msgid "Keep entries &generic (Lha)"
msgstr "З&апазване на основните настройки (Lha)"
#. i18n: file addition.ui line 41
#: common_texts.cpp:27 rc.cpp:36
#: addition.ui:41 common_texts.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "О&трязване имената на файловете до 8 знака (DOS, Zip)"
@ -655,32 +659,27 @@ msgstr "О&трязване имената на файловете до 8 зна
msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)"
msgstr "Ко&нвертиране на край на ред (LF -> CRLF, Zip)"
#. i18n: file addition.ui line 65
#: common_texts.cpp:29 rc.cpp:45
#: addition.ui:65 common_texts.cpp:29
#, no-c-format
msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "&Добавяне на съществуващите поддиректории (Zip, Rar)"
#. i18n: file addition.ui line 57
#: common_texts.cpp:30 rc.cpp:42
#: addition.ui:57 common_texts.cpp:30
#, no-c-format
msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "&Съхраняване на символните връзки, като връзки (Zip, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 24
#: common_texts.cpp:31 rc.cpp:48
#: common_texts.cpp:31 extraction.ui:24
#, no-c-format
msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "П&резаписване на файловете (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 32
#: common_texts.cpp:32 rc.cpp:51
#: common_texts.cpp:32 extraction.ui:32
#, no-c-format
msgid "&Preserve permissions (Tar)"
msgstr "&Запазване на правата за достъп (Tar)"
#. i18n: file extraction.ui line 40
#: common_texts.cpp:33 rc.cpp:54
#: common_texts.cpp:33 extraction.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Ignore folder names (Zip)"
msgstr "&Игнориране на имената на директориите (Zip)"
@ -701,15 +700,16 @@ msgid ""
"file.\n"
"If you add more files you will be prompted to convert it to a real archive."
msgstr ""
"В момента вие създавате компресиран файл, който съдържа само един файл. Когато "
"разархивирате, името на файла ще бъде базирано на името на архивния файл.\n"
"В момента вие създавате компресиран файл, който съдържа само един файл. "
"Когато разархивирате, името на файла ще бъде базирано на името на архивния "
"файл.\n"
"Ако добавите повече файлове, ще бъдете запитан за друго име на архива."
#: compressedfile.cpp:76
msgid "Simple Compressed Archive"
msgstr "Единичен компресиран файл"
#: compressedfile.cpp:340 tar.cpp:176 tar.cpp:192
#: compressedfile.cpp:347 tar.cpp:169 tar.cpp:185
msgid "Trouble writing to the archive..."
msgstr "Грешка при запис в архива..."
@ -742,8 +742,7 @@ msgstr "Извличане на всички файлове"
msgid "Destination folder: "
msgstr "Директория за извличане: "
#. i18n: file ark.kcfg line 87
#: extractiondialog.cpp:122 rc.cpp:144
#: ark.kcfg:87 extractiondialog.cpp:122
#, no-c-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "Отваряне на целевата директория след извличане"
@ -767,7 +766,8 @@ msgstr ""
#: extractiondialog.cpp:164
msgid ""
"You do not have write permission to this folder. Please provide another folder."
"You do not have write permission to this folder. Please provide another "
"folder."
msgstr ""
"Вие нямате права за запис в директорията. Моля, изберете друга директория."
@ -777,7 +777,7 @@ msgid ""
"%1 %"
msgstr "%1 %"
#: filelistview.cpp:201
#: filelistview.cpp:212
msgid ""
"This area is for displaying information about the files contained within an "
"archive."
@ -874,8 +874,8 @@ msgid ""
"symbolic link."
msgstr ""
"Архивът \"%1\" вече е отворен.\n"
"Имайте предвид, че ако имената не съвпадат, това означава, че едното от тях е "
"връзка към оригиналния файл."
"Имайте предвид, че ако имената не съвпадат, това означава, че едното от тях "
"е връзка към оригиналния файл."
#: mainwindow.cpp:251
msgid "Open &as:"
@ -885,6 +885,11 @@ msgstr "&Отваряне като:"
msgid "Autodetect (default)"
msgstr "Автоматично определяне"
#: mainwindow.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "&Отваряне"
#: mainwindow.cpp:421
msgid "Select Archive to Add Files To"
msgstr "Изберете архив,в който искате да бъдат добавени файлове"
@ -897,78 +902,52 @@ msgstr "Компресиране..."
msgid "Please Wait"
msgstr "Моля, изчакайте"
#. i18n: file ark_part.rc line 18
#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Действие"
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr "Изчистване на търсенето"
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
msgstr ""
"Изчистване на търсенето\n"
"По този начин всички файлове в архива ще бъдат показани пак."
#. i18n: file addition.ui line 25
#: rc.cpp:30
#: tar.cpp:420
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr "Грешка при стартиране на разархивиращата програма"
#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "Грешка при запис във временен файл..."
#: addition.ui:25
#, no-c-format
msgid "Ask for &password when create archive if possible"
msgstr ""
#. i18n: file addition.ui line 33
#: rc.cpp:33
#: addition.ui:33
#, no-c-format
msgid "Replace old files only &with newer files"
msgstr "&Замяна на съществуващите файлове, само ако са по-нови"
#. i18n: file addition.ui line 49
#: rc.cpp:39
#: addition.ui:49
#, no-c-format
msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
msgstr "Ко&нвертиране на край на ред (LF -> CRLF, Zip)"
#. i18n: file extraction.ui line 48
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Конвертиране имената на файловете само с &малки букви (Zip, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 56
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "Конвертиране имената на файловете само с &главни букви (Zip, Rar)"
#. i18n: file general.ui line 27
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr "И&зползване на вградената програма за преглед"
#. i18n: file general.ui line 35
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr "&Интегриране в браузъра Konqueror"
#. i18n: file general.ui line 68
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install the "
"Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\"><i>Интегрирането с браузъра Konqueror е възможно, само ако "
"сте инсталирали съответната приставка.</i></font>"
#. i18n: file ark.kcfg line 9
#: rc.cpp:75
#: ark.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Last folders used for extraction"
msgstr "Последната директория използвана за извличане"
#. i18n: file ark.kcfg line 12
#: rc.cpp:78
#: ark.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Replace old files only with newer files"
msgstr "Замяна на съществуващите файлове, само ако са по-нови"
#. i18n: file ark.kcfg line 13
#: rc.cpp:81
#: ark.kcfg:13
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled and you add filenames that already exist in an "
@ -978,162 +957,171 @@ msgstr ""
"съществуват в архива, то само по-новите файлове ще бъдат заменени. Ако "
"добавения файл има по-стара дата от файла в архива, то той няма да се добави."
#. i18n: file ark.kcfg line 17
#: rc.cpp:84
#: ark.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "Презаписване на файловете (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 18
#: rc.cpp:87
#: ark.kcfg:18
#, no-c-format
msgid ""
"Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the "
"archive"
msgstr "Презапис на файловете при извличане, които имат същите имена."
#. i18n: file ark.kcfg line 22
#: rc.cpp:90 rc.cpp:93
#: ark.kcfg:22 ark.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Ask for password when create archive if possible"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 29
#: rc.cpp:96
#: ark.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Preserve permissions"
msgstr "Запазване на правата за достъп (Tar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 30
#: rc.cpp:99
#: ark.kcfg:30
#, no-c-format
msgid ""
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as this "
"may result in files being extracted that do not belong to any valid user on "
"your computer"
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as "
"this may result in files being extracted that do not belong to any valid "
"user on your computer"
msgstr ""
"Запис на потребителя, групата и правата за достъп на файловете. Операцията "
"трябва да се използва внимателно, защото файловете могат да се изличат на друга "
"система, на която не съществува дадения потребител и/или група."
"трябва да се използва внимателно, защото файловете могат да се изличат на "
"друга система, на която не съществува дадения потребител и/или група."
#. i18n: file ark.kcfg line 36
#: rc.cpp:102
#: ark.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "Отрязване имената на файловете до 8 знака (DOS, Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 37
#: rc.cpp:105
#: ark.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format"
msgstr ""
"Отрязване имената на файловете до формата на DOS 8.3. Операцията е валидна само "
"за Zip."
"Отрязване имената на файловете до формата на DOS 8.3. Операцията е валидна "
"само за Zip."
#. i18n: file ark.kcfg line 41
#: rc.cpp:108
#: ark.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Translate LF to DOS CRLF"
msgstr "Конвертиране на край на ред (LF -> CRLF, Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 45
#: rc.cpp:111
#: ark.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Ignore folder names (Zip)"
msgstr "Игнориране на имената на директориите (Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 46
#: rc.cpp:114
#: ark.kcfg:46
#, no-c-format
msgid ""
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder structure "
"in the archive."
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder "
"structure in the archive."
msgstr ""
"Извличане на всичките файлове в зададената директория. Структурата на "
"директориите в архива се игнорира."
#. i18n: file ark.kcfg line 52
#: rc.cpp:117
#: ark.kcfg:52
#, no-c-format
msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "Съхраняване на символните връзки, като връзки (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 56
#: rc.cpp:120
#: ark.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "Добавяне на съществуващите поддиректории (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 60
#: rc.cpp:123
#: ark.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Конвертиране имената на файловете само с малки букви (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 64
#: rc.cpp:126
#: ark.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to uppercase"
msgstr "Конвертиране имената на файловете само с главни букви (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 70
#: rc.cpp:129
#: ark.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Show search bar"
msgstr "Показване на лентата за търсене"
#. i18n: file ark.kcfg line 74
#: rc.cpp:132
#: ark.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Enable Konqueror integration"
msgstr "Интегриране в браузъра Konqueror"
#. i18n: file ark.kcfg line 75
#: rc.cpp:135
#: ark.kcfg:75
#, no-c-format
msgid ""
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily archive "
"or unarchive files. This option will only work if you have the tdeaddons "
"package installed."
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily "
"archive or unarchive files. This option will only work if you have the "
"tdeaddons package installed."
msgstr ""
"Интегриране в браузъра Konqueror. По този начин ще може лесно да компресирате и "
"разкомпресирате файлове и директории чрез контекстното меню. Интегрирането е "
"възможно, само ако имате инсталирана съответната приставка."
"Интегриране в браузъра Konqueror. По този начин ще може лесно да "
"компресирате и разкомпресирате файлове и директории чрез контекстното меню. "
"Интегрирането е възможно, само ако имате инсталирана съответната приставка."
#. i18n: file ark.kcfg line 79
#: rc.cpp:138
#: ark.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "Use integrated viewer"
msgstr "Използване на вградената програма за преглед"
#. i18n: file ark.kcfg line 83
#: rc.cpp:141
#: ark.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "Tar Command"
msgstr "Команда Tar"
#. i18n: file ark.kcfg line 91
#: rc.cpp:147
#: ark.kcfg:91
#, no-c-format
msgid "Enable experimental support for loading ACE files"
msgstr "Включване на експерименталната поддръжка за зареждане на файлове ACE"
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr "Изчистване на търсенето"
#: ark_part.rc:9 ark_part_readonly.rc:7 arkui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
#: ark_part.rc:12 ark_part_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
"Изчистване на търсенето\n"
"По този начин всички файлове в архива ще бъдат показани пак."
#: tar.cpp:420
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr "Грешка при стартиране на разархивиращата програма"
#: ark_part.rc:18 ark_part_readonly.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Действие"
#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "Грешка при запис във временен файл..."
#: ark_part.rc:29 ark_part_readonly.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Настройки"
#: extraction.ui:48
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Конвертиране имената на файловете само с &малки букви (Zip, Rar)"
#: extraction.ui:56
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "Конвертиране имената на файловете само с &главни букви (Zip, Rar)"
#: general.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr "И&зползване на вградената програма за преглед"
#: general.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr "&Интегриране в браузъра Konqueror"
#: general.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install "
"the Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\"><i>Интегрирането с браузъра Konqueror е възможно, само ако "
"сте инсталирали съответната приставка.</i></font>"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version:ark-1.1\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-25 17:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-19 11:54+0200\n"
"Last-Translator: Jañ-Mai Drapier <jdrapier@club-internet.fr>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb@wanadoo.fr>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -29,11 +29,11 @@ msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
#: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222
#: ar.cpp:255 arj.cpp:134 arj.cpp:202 arj.cpp:258 arj.cpp:294 arj.cpp:322
#: compressedfile.cpp:214 compressedfile.cpp:325 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:162 rar.cpp:246 rar.cpp:303 rar.cpp:339
#: rar.cpp:367 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:284 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:820 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: compressedfile.cpp:221 compressedfile.cpp:332 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:223 rar.cpp:309 rar.cpp:366 rar.cpp:402
#: rar.cpp:430 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:281 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:818 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: zip.cpp:308 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189 zoo.cpp:248 zoo.cpp:279
msgid "Could not start a subprocess."
msgstr "N'em eus ket loc'hañ un isargerzh."
@ -90,21 +90,19 @@ msgid ""
"If this is not correct, please choose the appropriate format."
msgstr ""
#: archiveformatinfo.cpp:75
#: archiveformatinfo.cpp:73
msgid "Compressed File"
msgstr "Restr moustret"
#: archiveformatinfo.cpp:121
msgid ""
"All Valid Archives\n"
msgstr ""
"An holl dielloù mat\n"
#: archiveformatinfo.cpp:118
msgid "All Valid Archives\n"
msgstr "An holl dielloù mat\n"
#: archiveformatinfo.cpp:122
#: archiveformatinfo.cpp:119
msgid "All Files"
msgstr "An holl Restroù"
#: arj.cpp:82 rar.cpp:192 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
#: arj.cpp:82 rar.cpp:255 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
msgid ""
"Warning!\n"
"Using KGpg for encryption is more secure.\n"
@ -315,6 +313,10 @@ msgid ""
"If so, you must choose a name for your new archive."
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:986
msgid "Warning"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:986
msgid "Make Into Archive"
msgstr ""
@ -391,8 +393,8 @@ msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1722
msgid ""
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view it "
"using an external program?"
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view "
"it using an external program?"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1723
@ -466,8 +468,12 @@ msgstr "Emaon o tigeriñ an diell ..."
#: arkwidget.cpp:2222
msgid ""
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to the "
"File menu and select Save As."
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to "
"the File menu and select Save As."
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:2222
msgid "Information"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:2240
@ -475,8 +481,7 @@ msgstr ""
msgid "An error occurred while trying to open the archive %1"
msgstr "Degouezhet ez eus ar fazi en ur digeriñ an diell %1"
#. i18n: file general.ui line 16
#: arkwidget.cpp:2275 rc.cpp:63
#: arkwidget.cpp:2275 general.ui:16
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Pennañ"
@ -611,8 +616,7 @@ msgstr ""
msgid "Keep entries &generic (Lha)"
msgstr ""
#. i18n: file addition.ui line 41
#: common_texts.cpp:27 rc.cpp:36
#: addition.ui:41 common_texts.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr ""
@ -621,32 +625,27 @@ msgstr ""
msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)"
msgstr ""
#. i18n: file addition.ui line 65
#: common_texts.cpp:29 rc.cpp:45
#: addition.ui:65 common_texts.cpp:29
#, no-c-format
msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr ""
#. i18n: file addition.ui line 57
#: common_texts.cpp:30 rc.cpp:42
#: addition.ui:57 common_texts.cpp:30
#, no-c-format
msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr ""
#. i18n: file extraction.ui line 24
#: common_texts.cpp:31 rc.cpp:48
#: common_texts.cpp:31 extraction.ui:24
#, no-c-format
msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "R&asklañ ar restroù (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 32
#: common_texts.cpp:32 rc.cpp:51
#: common_texts.cpp:32 extraction.ui:32
#, no-c-format
msgid "&Preserve permissions (Tar)"
msgstr "&Gwareziñ an aotreoù (Tar)"
#. i18n: file extraction.ui line 40
#: common_texts.cpp:33 rc.cpp:54
#: common_texts.cpp:33 extraction.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Ignore folder names (Zip)"
msgstr "&Gwareziñ an aotreoù (Zip)"
@ -673,7 +672,7 @@ msgstr ""
msgid "Simple Compressed Archive"
msgstr "Renkell diell"
#: compressedfile.cpp:340 tar.cpp:176 tar.cpp:192
#: compressedfile.cpp:347 tar.cpp:169 tar.cpp:185
msgid "Trouble writing to the archive..."
msgstr "Fazi oc'h skrivañ an diell ..."
@ -706,8 +705,7 @@ msgstr "Eztennañ an holl restroù"
msgid "Destination folder: "
msgstr "Renkell an dehaezadur :"
#. i18n: file ark.kcfg line 87
#: extractiondialog.cpp:122 rc.cpp:144
#: ark.kcfg:87 extractiondialog.cpp:122
#, no-c-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr ""
@ -730,7 +728,8 @@ msgstr "Ne m'eus ket krouiñ ar renkell. Gwiriit aotreoù mar plij."
#: extractiondialog.cpp:164
msgid ""
"You do not have write permission to this folder. Please provide another folder."
"You do not have write permission to this folder. Please provide another "
"folder."
msgstr ""
"N'oc'h ket aotreet da skrivañ d'ar renkell-mañ. Dibabit ur renkell all mar "
"plij."
@ -741,7 +740,7 @@ msgid ""
"%1 %"
msgstr "%1 %"
#: filelistview.cpp:201
#: filelistview.cpp:212
msgid ""
"This area is for displaying information about the files contained within an "
"archive."
@ -837,6 +836,11 @@ msgstr "Digerñ &evel :"
msgid "Autodetect (default)"
msgstr "Dinoiñ dre ardivink (dre ziouer)"
#: mainwindow.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "&Digeriñ"
#: mainwindow.cpp:421
msgid "Select Archive to Add Files To"
msgstr "Dibabit an dielloù da ouzhpennañ ar restroù ouzh"
@ -849,229 +853,212 @@ msgstr "O moustrañ ..."
msgid "Please Wait"
msgstr "Gortozit mar plij"
#. i18n: file ark_part.rc line 18
#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Gwezhiad"
#. i18n: file addition.ui line 25
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Ask for &password when create archive if possible"
msgstr ""
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr "Adkorañ ar glask"
#. i18n: file addition.ui line 33
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Replace old files only &with newer files"
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
msgstr ""
#. i18n: file addition.ui line 49
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
#: tar.cpp:420
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr ""
#. i18n: file extraction.ui line 48
#: rc.cpp:57
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Anvioù restr e lizherennoù bihan"
#. i18n: file extraction.ui line 56
#: rc.cpp:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "Anvioù restr e lizherennoù bihan"
#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "Fazi en ur skrivañ d'ar restr padennek ..."
#. i18n: file general.ui line 27
#: rc.cpp:66
#: addition.ui:25
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgid "Ask for &password when create archive if possible"
msgstr ""
#. i18n: file general.ui line 35
#: rc.cpp:69
#: addition.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgid "Replace old files only &with newer files"
msgstr ""
#. i18n: file general.ui line 68
#: rc.cpp:72
#: addition.ui:49
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install the "
"Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 9
#: rc.cpp:75
#: ark.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Last folders used for extraction"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 12
#: rc.cpp:78
#: ark.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Replace old files only with newer files"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 13
#: rc.cpp:81
#: ark.kcfg:13
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled and you add filenames that already exist in an "
"archive, only replace the old files if the added files are newer than them"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 17
#: rc.cpp:84
#: ark.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "Rasklañ ar restroù (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 18
#: rc.cpp:87
#: ark.kcfg:18
#, no-c-format
msgid ""
"Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the "
"archive"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 22
#: rc.cpp:90 rc.cpp:93
#: ark.kcfg:22 ark.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Ask for password when create archive if possible"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 29
#: rc.cpp:96
#: ark.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Preserve permissions"
msgstr "Gwareziñ an aotreoù"
#. i18n: file ark.kcfg line 30
#: rc.cpp:99
#: ark.kcfg:30
#, no-c-format
msgid ""
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as this "
"may result in files being extracted that do not belong to any valid user on "
"your computer"
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as "
"this may result in files being extracted that do not belong to any valid "
"user on your computer"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 36
#: rc.cpp:102
#: ark.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 37
#: rc.cpp:105
#: ark.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 41
#: rc.cpp:108
#: ark.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Translate LF to DOS CRLF"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 45
#: rc.cpp:111
#: ark.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Ignore folder names (Zip)"
msgstr "Gwareziñ an aotreoù (Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 46
#: rc.cpp:114
#: ark.kcfg:46
#, no-c-format
msgid ""
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder structure "
"in the archive."
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder "
"structure in the archive."
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 52
#: rc.cpp:117
#: ark.kcfg:52
#, no-c-format
msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 56
#: rc.cpp:120
#: ark.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 60
#: rc.cpp:123
#: ark.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Amdreiñ an anvioù restroù gant lizherennoù vihan (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 64
#: rc.cpp:126
#: ark.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to uppercase"
msgstr "Amdreiñ an anvioù restroù gant lizherennoù vras"
#. i18n: file ark.kcfg line 70
#: rc.cpp:129
#: ark.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Show search bar"
msgstr "Diskouez ar varenn glask"
#. i18n: file ark.kcfg line 74
#: rc.cpp:132
#: ark.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Enable Konqueror integration"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 75
#: rc.cpp:135
#: ark.kcfg:75
#, no-c-format
msgid ""
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily archive "
"or unarchive files. This option will only work if you have the tdeaddons "
"package installed."
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily "
"archive or unarchive files. This option will only work if you have the "
"tdeaddons package installed."
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 79
#: rc.cpp:138
#: ark.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "Use integrated viewer"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 83
#: rc.cpp:141
#: ark.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "Tar Command"
msgstr "Urzhiad Tar"
#. i18n: file ark.kcfg line 91
#: rc.cpp:147
#: ark.kcfg:91
#, no-c-format
msgid "Enable experimental support for loading ACE files"
msgstr ""
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr "Adkorañ ar glask"
#: ark_part.rc:9 ark_part_readonly.rc:7 arkui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
#: ark_part.rc:12 ark_part_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: tar.cpp:420
msgid "Unable to fork a decompressor"
#: ark_part.rc:18 ark_part_readonly.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Gwezhiad"
#: ark_part.rc:29 ark_part_readonly.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Kefluniadur"
#: extraction.ui:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Anvioù restr e lizherennoù bihan"
#: extraction.ui:56
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "Anvioù restr e lizherennoù bihan"
#: general.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr ""
#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "Fazi en ur skrivañ d'ar restr padennek ..."
#: general.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr ""
#: general.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install "
"the Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
#~ msgid "&Select..."
#~ msgstr "&Diuzit ..."

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-25 17:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-01 17:21+0200\n"
"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n"
"Language-Team: Bosanski <lokal@lugbih.org>\n"
@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Vedran Ljubović"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -33,11 +33,11 @@ msgstr "vljubovic@smartnet.ba"
#: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222
#: ar.cpp:255 arj.cpp:134 arj.cpp:202 arj.cpp:258 arj.cpp:294 arj.cpp:322
#: compressedfile.cpp:214 compressedfile.cpp:325 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:162 rar.cpp:246 rar.cpp:303 rar.cpp:339
#: rar.cpp:367 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:284 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:820 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: compressedfile.cpp:221 compressedfile.cpp:332 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:223 rar.cpp:309 rar.cpp:366 rar.cpp:402
#: rar.cpp:430 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:281 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:818 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: zip.cpp:308 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189 zoo.cpp:248 zoo.cpp:279
msgid "Could not start a subprocess."
msgstr "Ne mogu pokrenuti podproces."
@ -102,21 +102,19 @@ msgstr ""
"Ark je ustanovio format: %1\n"
"Ako ovo nije ispravno, molim izaberite odgovarajući format."
#: archiveformatinfo.cpp:75
#: archiveformatinfo.cpp:73
msgid "Compressed File"
msgstr "Kompresovana datoteka"
#: archiveformatinfo.cpp:121
msgid ""
"All Valid Archives\n"
msgstr ""
"Sve poznate arhive\n"
#: archiveformatinfo.cpp:118
msgid "All Valid Archives\n"
msgstr "Sve poznate arhive\n"
#: archiveformatinfo.cpp:122
#: archiveformatinfo.cpp:119
msgid "All Files"
msgstr "Sve datoteke"
#: arj.cpp:82 rar.cpp:192 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
#: arj.cpp:82 rar.cpp:255 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
msgid ""
"Warning!\n"
"Using KGpg for encryption is more secure.\n"
@ -342,6 +340,10 @@ msgstr ""
"Želite li od nje napraviti arhivu kako bi mogla sadržati više datoteka?\n"
"Ako želite, morate izabrati ime za vašu novu arhivu."
#: arkwidget.cpp:986
msgid "Warning"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:986
msgid "Make Into Archive"
msgstr "Pretvori u arhivu"
@ -417,8 +419,8 @@ msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1722
msgid ""
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view it "
"using an external program?"
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view "
"it using an external program?"
msgstr ""
"Interni preglednik ne zna kako prikazati ovu datoteku. Želite li koristiti "
"eksterni program?"
@ -500,19 +502,22 @@ msgstr "Otvaram arhivu..."
#: arkwidget.cpp:2222
msgid ""
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to the "
"File menu and select Save As."
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to "
"the File menu and select Save As."
msgstr ""
"Ova arhiva je samo za čitanje. Ako je želite snimiti pod drugim imenom, "
"idite na meni Datoteka i izaberite Snimi kao."
#: arkwidget.cpp:2222
msgid "Information"
msgstr ""
"Ova arhiva je samo za čitanje. Ako je želite snimiti pod drugim imenom, idite "
"na meni Datoteka i izaberite Snimi kao."
#: arkwidget.cpp:2240
#, c-format
msgid "An error occurred while trying to open the archive %1"
msgstr "Došlo je do greške pri pokušaju otvaranja arhive %1"
#. i18n: file general.ui line 16
#: arkwidget.cpp:2275 rc.cpp:63
#: arkwidget.cpp:2275 general.ui:16
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Opšte"
@ -647,8 +652,7 @@ msgstr "Zamijeni &stare datoteke samo s novijim"
msgid "Keep entries &generic (Lha)"
msgstr "Čuvaj stavke &generic (Lha)"
#. i18n: file addition.ui line 41
#: common_texts.cpp:27 rc.cpp:36
#: addition.ui:41 common_texts.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "Prisili &MS-DOS imena datoteka (Zip)"
@ -657,32 +661,27 @@ msgstr "Prisili &MS-DOS imena datoteka (Zip)"
msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)"
msgstr "Prevedi LF u DOS &CRLF (Zip)"
#. i18n: file addition.ui line 65
#: common_texts.cpp:29 rc.cpp:45
#: addition.ui:65 common_texts.cpp:29
#, no-c-format
msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "&Rekurzivno dodaj poddirektorije (Zip, Rar)"
#. i18n: file addition.ui line 57
#: common_texts.cpp:30 rc.cpp:42
#: addition.ui:57 common_texts.cpp:30
#, no-c-format
msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "Čuvaj &simboličke linkove kao linkove (Zip, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 24
#: common_texts.cpp:31 rc.cpp:48
#: common_texts.cpp:31 extraction.ui:24
#, no-c-format
msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "P&repiši datoteke (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 32
#: common_texts.cpp:32 rc.cpp:51
#: common_texts.cpp:32 extraction.ui:32
#, no-c-format
msgid "&Preserve permissions (Tar)"
msgstr "&Sačuvaj privilegije (Tar)"
#. i18n: file extraction.ui line 40
#: common_texts.cpp:33 rc.cpp:54
#: common_texts.cpp:33 extraction.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Ignore folder names (Zip)"
msgstr "&Ignoriši imena direktorija (Zip)"
@ -703,8 +702,8 @@ msgid ""
"file.\n"
"If you add more files you will be prompted to convert it to a real archive."
msgstr ""
"Pokušali ste napraviti jednostavnu kompresovanu arhivu koja sadrži samo jednu "
"datoteku.\n"
"Pokušali ste napraviti jednostavnu kompresovanu arhivu koja sadrži samo "
"jednu datoteku.\n"
"Kada je dekompresujete, naziv datoteke će biti baziran na imenu arhivske "
"datoteke.\n"
"Ako dodate još datoteka, biće vam ponuđenu da je pretvorite u pravu arhivu."
@ -713,7 +712,7 @@ msgstr ""
msgid "Simple Compressed Archive"
msgstr "Jednostavna kompresovana arhiva"
#: compressedfile.cpp:340 tar.cpp:176 tar.cpp:192
#: compressedfile.cpp:347 tar.cpp:169 tar.cpp:185
msgid "Trouble writing to the archive..."
msgstr "Problem kod pisanja u arhivu..."
@ -746,8 +745,7 @@ msgstr "Raspakuj sve datoteke"
msgid "Destination folder: "
msgstr "Direktorij za raspakiranje: "
#. i18n: file ark.kcfg line 87
#: extractiondialog.cpp:122 rc.cpp:144
#: ark.kcfg:87 extractiondialog.cpp:122
#, no-c-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "Otvori odredišni direktorij nakon raspakivanja"
@ -770,7 +768,8 @@ msgstr "Nisam mogao napraviti direktorij. Molim provjerite vaše privilegije."
#: extractiondialog.cpp:164
msgid ""
"You do not have write permission to this folder. Please provide another folder."
"You do not have write permission to this folder. Please provide another "
"folder."
msgstr "Nemate ovlasti za pisanje u taj direktorij. Molim navedite neki drugi."
#: filelistview.cpp:155
@ -779,13 +778,13 @@ msgid ""
"%1 %"
msgstr "%1 %"
#: filelistview.cpp:201
#: filelistview.cpp:212
msgid ""
"This area is for displaying information about the files contained within an "
"archive."
msgstr ""
"Ovo područje je za prikazivanje informacija o datotekama koje se nalaze unutar "
"arhive."
"Ovo područje je za prikazivanje informacija o datotekama koje se nalaze "
"unutar arhive."
#: main.cpp:50
msgid "Open extract dialog, quit when finished"
@ -876,8 +875,8 @@ msgid ""
"symbolic link."
msgstr ""
"Arhiva %1 je već otvorena i prikazana.\n"
"Napomena: ako se imena datoteka ne poklapaju, to samo znači da je jedno od dva "
"imena simbolički link."
"Napomena: ako se imena datoteka ne poklapaju, to samo znači da je jedno od "
"dva imena simbolički link."
#: mainwindow.cpp:251
msgid "Open &as:"
@ -887,6 +886,11 @@ msgstr "Otvori &kao:"
msgid "Autodetect (default)"
msgstr "Auto-detektuj (podrazumijevano)"
#: mainwindow.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "&Otvori"
#: mainwindow.cpp:421
msgid "Select Archive to Add Files To"
msgstr "Izaberite arhivu u koju želite dodati datoteke"
@ -899,96 +903,67 @@ msgstr "Sabijam..."
msgid "Please Wait"
msgstr "Molim sačekajte"
#. i18n: file ark_part.rc line 18
#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Akcija"
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr "Poništi pretragu"
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
msgstr ""
"Poništi pretragu\n"
"Poništava traku za pretragu, tako da su sve stavke arhive ponovo prikazane."
#. i18n: file addition.ui line 25
#: rc.cpp:30
#: tar.cpp:420
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr "Ne mogu pokrenuti dekompresor"
#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "Problem kod pisanja u privremenu datoteku..."
#: addition.ui:25
#, no-c-format
msgid "Ask for &password when create archive if possible"
msgstr ""
#. i18n: file addition.ui line 33
#: rc.cpp:33
#: addition.ui:33
#, no-c-format
msgid "Replace old files only &with newer files"
msgstr "Zamijeni &stare datoteke samo s novijim"
#. i18n: file addition.ui line 49
#: rc.cpp:39
#: addition.ui:49
#, no-c-format
msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
msgstr "Prevedi &LF u DOS CRLF (Zip)"
#. i18n: file extraction.ui line 48
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Pretvori imena datoteka u &mala slova (Zip, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 56
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "Pretvori imena datoteka u &velika slova (Rar)"
#. i18n: file general.ui line 27
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr "&Koristi integrisani preglednik"
#. i18n: file general.ui line 35
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr "&Omogući integraciju sa Konquerorom"
#. i18n: file general.ui line 68
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install the "
"Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\"><i>Integracija sa Konquerorom je dostupna samo ako "
"instalirate dodatak za integraciju sa Konquerorom iz paketa tdeaddons.</i>"
"</font>"
#. i18n: file ark.kcfg line 9
#: rc.cpp:75
#: ark.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Last folders used for extraction"
msgstr "Zadnji direktoriji korišteni za raspakivanje"
#. i18n: file ark.kcfg line 12
#: rc.cpp:78
#: ark.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Replace old files only with newer files"
msgstr "Zamijeni stare datoteke samo s novijim"
#. i18n: file ark.kcfg line 13
#: rc.cpp:81
#: ark.kcfg:13
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled and you add filenames that already exist in an "
"archive, only replace the old files if the added files are newer than them"
msgstr ""
"Ako je ova opcija uključena i dodajete datoteke sa imenima koja već postoje u "
"arhivi, postojeće datoteke će biti zamijenjene samo ako su dodane novije od "
"njih"
"Ako je ova opcija uključena i dodajete datoteke sa imenima koja već postoje "
"u arhivi, postojeće datoteke će biti zamijenjene samo ako su dodane novije "
"od njih"
#. i18n: file ark.kcfg line 17
#: rc.cpp:84
#: ark.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "Prepiši datoteke (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 18
#: rc.cpp:87
#: ark.kcfg:18
#, no-c-format
msgid ""
"Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the "
@ -996,146 +971,158 @@ msgid ""
msgstr ""
"Piši preko datoteka na disku koje imaju isto ime kao i datoteke u arhivi"
#. i18n: file ark.kcfg line 22
#: rc.cpp:90 rc.cpp:93
#: ark.kcfg:22 ark.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Ask for password when create archive if possible"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 29
#: rc.cpp:96
#: ark.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Preserve permissions"
msgstr "Sačuvaj privilegije"
#. i18n: file ark.kcfg line 30
#: rc.cpp:99
#: ark.kcfg:30
#, no-c-format
msgid ""
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as this "
"may result in files being extracted that do not belong to any valid user on "
"your computer"
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as "
"this may result in files being extracted that do not belong to any valid "
"user on your computer"
msgstr ""
"Čuva podatke o vlasniku, grupi i privilegijama datoteka. Koristite pažljivo, "
"pošto ovo može rezultirati da raspakovane datoteke ne pripadaju nijednom "
"ispravnom korisniku na vašem računaru"
#. i18n: file ark.kcfg line 36
#: rc.cpp:102
#: ark.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "Prisili MS-DOS kratka imena datoteka (Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 37
#: rc.cpp:105
#: ark.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format"
msgstr "Prinudi upotrebu imena datoteka u Zip arhivama u DOS 8+3 formatu"
#. i18n: file ark.kcfg line 41
#: rc.cpp:108
#: ark.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Translate LF to DOS CRLF"
msgstr "Prevedi LF u DOSov CRLF"
#. i18n: file ark.kcfg line 45
#: rc.cpp:111
#: ark.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Ignore folder names (Zip)"
msgstr "Ignoriši imena direktorija (Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 46
#: rc.cpp:114
#: ark.kcfg:46
#, no-c-format
msgid ""
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder structure "
"in the archive."
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder "
"structure in the archive."
msgstr ""
"Raspakuj sve datoteke arhive u isti direktorij, ignorišući strukturu "
"direktorija u arhivi."
#. i18n: file ark.kcfg line 52
#: rc.cpp:117
#: ark.kcfg:52
#, no-c-format
msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "Čuvaj simboličke linkove kao linkove (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 56
#: rc.cpp:120
#: ark.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "Rekurzivno dodaj poddirektorije (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 60
#: rc.cpp:123
#: ark.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Pretvori imena datoteka u mala slova (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 64
#: rc.cpp:126
#: ark.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to uppercase"
msgstr "Pretvori imena datoteka u velika slova"
#. i18n: file ark.kcfg line 70
#: rc.cpp:129
#: ark.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Show search bar"
msgstr "Prikaži traku za pretragu"
#. i18n: file ark.kcfg line 74
#: rc.cpp:132
#: ark.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Enable Konqueror integration"
msgstr "Uključi integraciju sa Konquerorom"
#. i18n: file ark.kcfg line 75
#: rc.cpp:135
#: ark.kcfg:75
#, no-c-format
msgid ""
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily archive "
"or unarchive files. This option will only work if you have the tdeaddons "
"package installed."
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily "
"archive or unarchive files. This option will only work if you have the "
"tdeaddons package installed."
msgstr ""
"Uključuje integraciju u Konqueror-ov kontekstni meni, što vam omogućuje da lako "
"pakujete i raspakujete datoteke. Ova opcija će raditi samo ako ste instalirali "
"paket tdeaddons."
"Uključuje integraciju u Konqueror-ov kontekstni meni, što vam omogućuje da "
"lako pakujete i raspakujete datoteke. Ova opcija će raditi samo ako ste "
"instalirali paket tdeaddons."
#. i18n: file ark.kcfg line 79
#: rc.cpp:138
#: ark.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "Use integrated viewer"
msgstr "Koristi integrisani preglednik"
#. i18n: file ark.kcfg line 83
#: rc.cpp:141
#: ark.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "Tar Command"
msgstr "Tar naredba"
#. i18n: file ark.kcfg line 91
#: rc.cpp:147
#: ark.kcfg:91
#, no-c-format
msgid "Enable experimental support for loading ACE files"
msgstr "Uključi eksperimentalnu podršku za ACE datoteke"
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr "Poništi pretragu"
#: ark_part.rc:9 ark_part_readonly.rc:7 arkui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
#: ark_part.rc:12 ark_part_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
"Poništi pretragu\n"
"Poništava traku za pretragu, tako da su sve stavke arhive ponovo prikazane."
#: tar.cpp:420
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr "Ne mogu pokrenuti dekompresor"
#: ark_part.rc:18 ark_part_readonly.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Akcija"
#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "Problem kod pisanja u privremenu datoteku..."
#: ark_part.rc:29 ark_part_readonly.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Postavke"
#: extraction.ui:48
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Pretvori imena datoteka u &mala slova (Zip, Rar)"
#: extraction.ui:56
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "Pretvori imena datoteka u &velika slova (Rar)"
#: general.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr "&Koristi integrisani preglednik"
#: general.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr "&Omogući integraciju sa Konquerorom"
#: general.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install "
"the Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\"><i>Integracija sa Konquerorom je dostupna samo ako "
"instalirate dodatak za integraciju sa Konquerorom iz paketa tdeaddons.</i></"
"font>"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-25 17:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-12 21:02+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Albert Astals Cid"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -30,11 +30,11 @@ msgstr "sps@sastia.com,astals11@terra.es"
#: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222
#: ar.cpp:255 arj.cpp:134 arj.cpp:202 arj.cpp:258 arj.cpp:294 arj.cpp:322
#: compressedfile.cpp:214 compressedfile.cpp:325 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:162 rar.cpp:246 rar.cpp:303 rar.cpp:339
#: rar.cpp:367 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:284 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:820 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: compressedfile.cpp:221 compressedfile.cpp:332 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:223 rar.cpp:309 rar.cpp:366 rar.cpp:402
#: rar.cpp:430 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:281 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:818 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: zip.cpp:308 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189 zoo.cpp:248 zoo.cpp:279
msgid "Could not start a subprocess."
msgstr "No s'ha pogut iniciar un subprocés."
@ -99,21 +99,19 @@ msgstr ""
"Ark ha detectat el format: %1\n"
"Si no es correcte, si us plau escull el format apropiat."
#: archiveformatinfo.cpp:75
#: archiveformatinfo.cpp:73
msgid "Compressed File"
msgstr "Fitxer comprimit"
#: archiveformatinfo.cpp:121
msgid ""
"All Valid Archives\n"
msgstr ""
"Tots els arxius vàlids\n"
#: archiveformatinfo.cpp:118
msgid "All Valid Archives\n"
msgstr "Tots els arxius vàlids\n"
#: archiveformatinfo.cpp:122
#: archiveformatinfo.cpp:119
msgid "All Files"
msgstr "Tots els fitxers"
#: arj.cpp:82 rar.cpp:192 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
#: arj.cpp:82 rar.cpp:255 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
msgid ""
"Warning!\n"
"Using KGpg for encryption is more secure.\n"
@ -228,8 +226,9 @@ msgid ""
"executables may compromise your system's security.\n"
"Are you sure you want to run that file?"
msgstr ""
"El fitxer que estàs intentant veure pot ser un executable. Executar executables "
"de procedència dubtosa pot comprometre la seguretat del teu sistema.\n"
"El fitxer que estàs intentant veure pot ser un executable. Executar "
"executables de procedència dubtosa pot comprometre la seguretat del teu "
"sistema.\n"
"Estàs segur de voler veure aquest fitxer?"
#: arkwidget.cpp:92
@ -335,9 +334,14 @@ msgid ""
"If so, you must choose a name for your new archive."
msgstr ""
"Actualment estàs treballant amb un arxiu comprimit simple.\n"
"Vols convertir-lo en un arxiu real de forma que pugui tenir més d'un fitxer?\n"
"Vols convertir-lo en un arxiu real de forma que pugui tenir més d'un "
"fitxer?\n"
"Si vols, hauràs d'escollir un nom pel nou arxiu."
#: arkwidget.cpp:986
msgid "Warning"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:986
msgid "Make Into Archive"
msgstr "Converteix-lo en un arxiu"
@ -413,8 +417,8 @@ msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1722
msgid ""
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view it "
"using an external program?"
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view "
"it using an external program?"
msgstr ""
"El visor intern no és capaç de mostrar aquest fitxer. Voleu veure'l usant un "
"programa extern?"
@ -495,19 +499,22 @@ msgstr "S'està obrint l'arxiu..."
#: arkwidget.cpp:2222
msgid ""
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to the "
"File menu and select Save As."
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to "
"the File menu and select Save As."
msgstr ""
"Aquest arxiu és només de lectura. Si vols guardar-lo amb un altre nom, ves "
"al menú Fitxer i escull Desa com a."
#: arkwidget.cpp:2222
msgid "Information"
msgstr ""
"Aquest arxiu és només de lectura. Si vols guardar-lo amb un altre nom, ves al "
"menú Fitxer i escull Desa com a."
#: arkwidget.cpp:2240
#, c-format
msgid "An error occurred while trying to open the archive %1"
msgstr "Hi ha hagut un error en intentar obrir l'arxiu %1"
#. i18n: file general.ui line 16
#: arkwidget.cpp:2275 rc.cpp:63
#: arkwidget.cpp:2275 general.ui:16
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "General"
@ -642,8 +649,7 @@ msgstr "Substitueix els fitxers antics n&omés amb fitxers nous"
msgid "Keep entries &generic (Lha)"
msgstr "Manté les entrades &genèriques (Lha)"
#. i18n: file addition.ui line 41
#: common_texts.cpp:27 rc.cpp:36
#: addition.ui:41 common_texts.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "Força noms de fitxers curts de &MS-DOS (Zip)"
@ -652,32 +658,27 @@ msgstr "Força noms de fitxers curts de &MS-DOS (Zip)"
msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)"
msgstr "Tradueix &LF a CRLF de DOS (Zip)"
#. i18n: file addition.ui line 65
#: common_texts.cpp:29 rc.cpp:45
#: addition.ui:65 common_texts.cpp:29
#, no-c-format
msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "Afegeix subcarpetes &recursivament (Zip, Rar)"
#. i18n: file addition.ui line 57
#: common_texts.cpp:30 rc.cpp:42
#: addition.ui:57 common_texts.cpp:30
#, no-c-format
msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "Guardar els enllaços &simbòlics com enllaços (Zip, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 24
#: common_texts.cpp:31 rc.cpp:48
#: common_texts.cpp:31 extraction.ui:24
#, no-c-format
msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "S&obreescriu fitxers (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 32
#: common_texts.cpp:32 rc.cpp:51
#: common_texts.cpp:32 extraction.ui:32
#, no-c-format
msgid "&Preserve permissions (Tar)"
msgstr "&Preserva els permisos (Tar)"
#. i18n: file extraction.ui line 40
#: common_texts.cpp:33 rc.cpp:54
#: common_texts.cpp:33 extraction.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Ignore folder names (Zip)"
msgstr "&Ignora els noms de carpetes (Zip)"
@ -707,7 +708,7 @@ msgstr ""
msgid "Simple Compressed Archive"
msgstr "Arxiu comprimit simple"
#: compressedfile.cpp:340 tar.cpp:176 tar.cpp:192
#: compressedfile.cpp:347 tar.cpp:169 tar.cpp:185
msgid "Trouble writing to the archive..."
msgstr "Problemes en escriure a l'arxiu..."
@ -740,8 +741,7 @@ msgstr "Extreu tots els fitxers"
msgid "Destination folder: "
msgstr "Carpeta de destí: "
#. i18n: file ark.kcfg line 87
#: extractiondialog.cpp:122 rc.cpp:144
#: ark.kcfg:87 extractiondialog.cpp:122
#, no-c-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "Obre la carpeta destí després de l'extracció"
@ -764,7 +764,8 @@ msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta. Comprova els permisos."
#: extractiondialog.cpp:164
msgid ""
"You do not have write permission to this folder. Please provide another folder."
"You do not have write permission to this folder. Please provide another "
"folder."
msgstr ""
"No tens permisos d'escriptura en aquesta carpeta. Si us plau usa'n una altra."
@ -774,12 +775,13 @@ msgid ""
"%1 %"
msgstr "%1 %"
#: filelistview.cpp:201
#: filelistview.cpp:212
msgid ""
"This area is for displaying information about the files contained within an "
"archive."
msgstr ""
"Aquesta àrea mostra informació en quant als fitxers continguts dins d'un arxiu."
"Aquesta àrea mostra informació en quant als fitxers continguts dins d'un "
"arxiu."
#: main.cpp:50
msgid "Open extract dialog, quit when finished"
@ -882,6 +884,11 @@ msgstr "Obre co&m:"
msgid "Autodetect (default)"
msgstr "Autodetecta (per defecte)"
#: mainwindow.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "&Obre"
#: mainwindow.cpp:421
msgid "Select Archive to Add Files To"
msgstr "Escull l'arxiu al que s'afegiran els fitxers"
@ -894,96 +901,68 @@ msgstr "S'està comprimint..."
msgid "Please Wait"
msgstr "Un moment, si us plau"
#. i18n: file ark_part.rc line 18
#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "A&cció"
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr "Inicialitza la cerca"
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
msgstr ""
"Inicialitza la cerca\n"
"Inicialitza la barra de cerca per tal que es mostrin les totes les entrades "
"de l'arxiu novament."
#. i18n: file addition.ui line 25
#: rc.cpp:30
#: tar.cpp:420
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr "No s'ha pogut crear un descompressor"
#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "Problemes en escriure al fitxer temporal..."
#: addition.ui:25
#, no-c-format
msgid "Ask for &password when create archive if possible"
msgstr ""
#. i18n: file addition.ui line 33
#: rc.cpp:33
#: addition.ui:33
#, no-c-format
msgid "Replace old files only &with newer files"
msgstr "Substitueix els fitxers antics n&omés amb fitxers nous"
#. i18n: file addition.ui line 49
#: rc.cpp:39
#: addition.ui:49
#, no-c-format
msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
msgstr "Tradueix &LF a CRLF de DOS (Zip)"
#. i18n: file extraction.ui line 48
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Converteix e&ls noms de fitxer a minúscules (Zip, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 56
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "Converteix els noms de fitxer a majúsc&ules (Zip, Rar)"
#. i18n: file general.ui line 27
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr "&Usa el visor integrat"
#. i18n: file general.ui line 35
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr "&Habilita la integració amb el Konqueror"
#. i18n: file general.ui line 68
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install the "
"Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\"><i>La integració amb Konqueror només està disponible si "
"instal·leu el connector d'integració amb Konqueror del paquet tdeaddons.</i>"
"</font>"
#. i18n: file ark.kcfg line 9
#: rc.cpp:75
#: ark.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Last folders used for extraction"
msgstr "Darreres carpetes usades per extreure"
#. i18n: file ark.kcfg line 12
#: rc.cpp:78
#: ark.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Replace old files only with newer files"
msgstr "Substitueix els fitxers antics només amb fitxers nous"
#. i18n: file ark.kcfg line 13
#: rc.cpp:81
#: ark.kcfg:13
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled and you add filenames that already exist in an "
"archive, only replace the old files if the added files are newer than them"
msgstr ""
"Si aquesta opció està habilitada i afegiu fitxers amb noms que ja existeixen a "
"l'arxiu, només reemplaçarà els fitxers antics si els fitxers afegits són més "
"nous."
"Si aquesta opció està habilitada i afegiu fitxers amb noms que ja existeixen "
"a l'arxiu, només reemplaçarà els fitxers antics si els fitxers afegits són "
"més nous."
#. i18n: file ark.kcfg line 17
#: rc.cpp:84
#: ark.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "Sobreescriu fitxers (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 18
#: rc.cpp:87
#: ark.kcfg:18
#, no-c-format
msgid ""
"Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the "
@ -992,146 +971,158 @@ msgstr ""
"Sobreescriu qualsevol fitxer que tingui noms concordants a disc amb el del "
"fitxer"
#. i18n: file ark.kcfg line 22
#: rc.cpp:90 rc.cpp:93
#: ark.kcfg:22 ark.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Ask for password when create archive if possible"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 29
#: rc.cpp:96
#: ark.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Preserve permissions"
msgstr "Preserva els permisos"
#. i18n: file ark.kcfg line 30
#: rc.cpp:99
#: ark.kcfg:30
#, no-c-format
msgid ""
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as this "
"may result in files being extracted that do not belong to any valid user on "
"your computer"
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as "
"this may result in files being extracted that do not belong to any valid "
"user on your computer"
msgstr ""
"Desa l'usuari, grup i permisos dels fitxers. Useu amb cura ja que pot resultar "
"en fitxers extrets que no pertanyen a cap usuari vàlid de l'ordinador."
"Desa l'usuari, grup i permisos dels fitxers. Useu amb cura ja que pot "
"resultar en fitxers extrets que no pertanyen a cap usuari vàlid de "
"l'ordinador."
#. i18n: file ark.kcfg line 36
#: rc.cpp:102
#: ark.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "Força noms de fitxers curts de MS-DOS (Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 37
#: rc.cpp:105
#: ark.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format"
msgstr "Força que els fitxers d'arxius Zip estiguin en el format DOS 8.3"
#. i18n: file ark.kcfg line 41
#: rc.cpp:108
#: ark.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Translate LF to DOS CRLF"
msgstr "Tradueix LF a CRLF de DOS"
#. i18n: file ark.kcfg line 45
#: rc.cpp:111
#: ark.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Ignore folder names (Zip)"
msgstr "Ignora els noms de carpeta (Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 46
#: rc.cpp:114
#: ark.kcfg:46
#, no-c-format
msgid ""
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder structure "
"in the archive."
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder "
"structure in the archive."
msgstr ""
"Extreu tots els fitxers a la carpeta d'extracció ignorant qualsevol estructura "
"de carpetes de l'arxiu."
"Extreu tots els fitxers a la carpeta d'extracció ignorant qualsevol "
"estructura de carpetes de l'arxiu."
#. i18n: file ark.kcfg line 52
#: rc.cpp:117
#: ark.kcfg:52
#, no-c-format
msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "Guardar els enllaços simbòlics com enllaços (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 56
#: rc.cpp:120
#: ark.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "Afegeix subcarpetes recursivament (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 60
#: rc.cpp:123
#: ark.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Converteix els noms de fitxer a minúscules (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 64
#: rc.cpp:126
#: ark.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to uppercase"
msgstr "Converteix els noms de fitxer a majúscules"
#. i18n: file ark.kcfg line 70
#: rc.cpp:129
#: ark.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Show search bar"
msgstr "Mostra la barra de cerca"
#. i18n: file ark.kcfg line 74
#: rc.cpp:132
#: ark.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Enable Konqueror integration"
msgstr "Habilita la integració amb el Konqueror"
#. i18n: file ark.kcfg line 75
#: rc.cpp:135
#: ark.kcfg:75
#, no-c-format
msgid ""
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily archive "
"or unarchive files. This option will only work if you have the tdeaddons "
"package installed."
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily "
"archive or unarchive files. This option will only work if you have the "
"tdeaddons package installed."
msgstr ""
"Habilita la integració amb els menús contextuals de Konqueror, permetent "
"arxivar i desarxivar fitxers fàcilment. Aquesta funció només funcionarà si "
"teniu el paquet tdeaddons instal·lat."
#. i18n: file ark.kcfg line 79
#: rc.cpp:138
#: ark.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "Use integrated viewer"
msgstr "Usa el visor integrat"
#. i18n: file ark.kcfg line 83
#: rc.cpp:141
#: ark.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "Tar Command"
msgstr "Comandament del Tar"
#. i18n: file ark.kcfg line 91
#: rc.cpp:147
#: ark.kcfg:91
#, no-c-format
msgid "Enable experimental support for loading ACE files"
msgstr "Habilita el funcionament experimental per carregar fitxers ACE"
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr "Inicialitza la cerca"
#: ark_part.rc:9 ark_part_readonly.rc:7 arkui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
#: ark_part.rc:12 ark_part_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
"Inicialitza la cerca\n"
"Inicialitza la barra de cerca per tal que es mostrin les totes les entrades de "
"l'arxiu novament."
#: tar.cpp:420
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr "No s'ha pogut crear un descompressor"
#: ark_part.rc:18 ark_part_readonly.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "A&cció"
#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "Problemes en escriure al fitxer temporal..."
#: ark_part.rc:29 ark_part_readonly.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Paràmetres"
#: extraction.ui:48
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Converteix e&ls noms de fitxer a minúscules (Zip, Rar)"
#: extraction.ui:56
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "Converteix els noms de fitxer a majúsc&ules (Zip, Rar)"
#: general.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr "&Usa el visor integrat"
#: general.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr "&Habilita la integració amb el Konqueror"
#: general.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install "
"the Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\"><i>La integració amb Konqueror només està disponible si "
"instal·leu el connector d'integració amb Konqueror del paquet tdeaddons.</"
"i></font>"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-25 17:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-16 11:22+0100\n"
"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
@ -22,13 +22,13 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl,Jakub Friedl"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -36,11 +36,11 @@ msgstr "lukas@kde.org,jfriedl@suse.cz"
#: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222
#: ar.cpp:255 arj.cpp:134 arj.cpp:202 arj.cpp:258 arj.cpp:294 arj.cpp:322
#: compressedfile.cpp:214 compressedfile.cpp:325 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:162 rar.cpp:246 rar.cpp:303 rar.cpp:339
#: rar.cpp:367 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:284 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:820 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: compressedfile.cpp:221 compressedfile.cpp:332 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:223 rar.cpp:309 rar.cpp:366 rar.cpp:402
#: rar.cpp:430 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:281 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:818 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: zip.cpp:308 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189 zoo.cpp:248 zoo.cpp:279
msgid "Could not start a subprocess."
msgstr "Nelze spustit podproces."
@ -104,21 +104,19 @@ msgstr ""
"Ark určil formát: %1\n"
"Pokud toto není v pořádku, zvolte si správný formát."
#: archiveformatinfo.cpp:75
#: archiveformatinfo.cpp:73
msgid "Compressed File"
msgstr "Komprimovaný soubor"
#: archiveformatinfo.cpp:121
msgid ""
"All Valid Archives\n"
msgstr ""
"Všechny platné archívy\n"
#: archiveformatinfo.cpp:118
msgid "All Valid Archives\n"
msgstr "Všechny platné archívy\n"
#: archiveformatinfo.cpp:122
#: archiveformatinfo.cpp:119
msgid "All Files"
msgstr "Všechny soubory"
#: arj.cpp:82 rar.cpp:192 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
#: arj.cpp:82 rar.cpp:255 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
msgid ""
"Warning!\n"
"Using KGpg for encryption is more secure.\n"
@ -344,6 +342,10 @@ msgstr ""
"Chcete z něj udělat archív tak, aby mohl obsahovat více souborů?\n"
"Pokud ano, musíte pro něj nejprve zadat nové jméno."
#: arkwidget.cpp:986
msgid "Warning"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:986
msgid "Make Into Archive"
msgstr "Udělat archív"
@ -419,11 +421,11 @@ msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1722
msgid ""
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view it "
"using an external program?"
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view "
"it using an external program?"
msgstr ""
"Interní prohlížeč není schopen zobrazit tento soubor. Přejete si jej zobrazit "
"pomocí externího programu?"
"Interní prohlížeč není schopen zobrazit tento soubor. Přejete si jej "
"zobrazit pomocí externího programu?"
#: arkwidget.cpp:1723
msgid "View Externally"
@ -460,8 +462,8 @@ msgid ""
"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for these "
"files?"
msgstr ""
"V současnosti není otevřen žádný archív. Chcete vytvořit nový archív s těmito "
"soubory?"
"V současnosti není otevřen žádný archív. Chcete vytvořit nový archív s "
"těmito soubory?"
#: arkwidget.cpp:1980
msgid ""
@ -501,19 +503,22 @@ msgstr "Otevírám archív..."
#: arkwidget.cpp:2222
msgid ""
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to the "
"File menu and select Save As."
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to "
"the File menu and select Save As."
msgstr ""
"Archív je pouze ke čtení. Chcete-li jej uložit pod jiným\n"
"jménem, přejděte do nabídky Soubor a zvolte Uložit jako."
#: arkwidget.cpp:2222
msgid "Information"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:2240
#, c-format
msgid "An error occurred while trying to open the archive %1"
msgstr "Nastala chyba při pokusu o otevření archívu %1"
#. i18n: file general.ui line 16
#: arkwidget.cpp:2275 rc.cpp:63
#: arkwidget.cpp:2275 general.ui:16
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Obecné"
@ -648,8 +653,7 @@ msgstr "Nahradit n&ovějšími soubory staré"
msgid "Keep entries &generic (Lha)"
msgstr "Ponechat záznamy ob&yčejnými (lha)"
#. i18n: file addition.ui line 41
#: common_texts.cpp:27 rc.cpp:36
#: addition.ui:41 common_texts.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "Vnutit krátká j&ména souborů (Zip)"
@ -658,32 +662,27 @@ msgstr "Vnutit krátká j&ména souborů (Zip)"
msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)"
msgstr "Převést LF na DOS &CRLF (Zip)"
#. i18n: file addition.ui line 65
#: common_texts.cpp:29 rc.cpp:45
#: addition.ui:65 common_texts.cpp:29
#, no-c-format
msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "Vnořit se do podsložek (Zip, &Rar)"
#. i18n: file addition.ui line 57
#: common_texts.cpp:30 rc.cpp:42
#: addition.ui:57 common_texts.cpp:30
#, no-c-format
msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "&Uložit symb. odkazy jako odkazy (zip, rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 24
#: common_texts.cpp:31 rc.cpp:48
#: common_texts.cpp:31 extraction.ui:24
#, no-c-format
msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "Přepiso&vat soubory (zip, tar, zoo, rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 32
#: common_texts.cpp:32 rc.cpp:51
#: common_texts.cpp:32 extraction.ui:32
#, no-c-format
msgid "&Preserve permissions (Tar)"
msgstr "Zachovat &přístupová práva (tar)"
#. i18n: file extraction.ui line 40
#: common_texts.cpp:33 rc.cpp:54
#: common_texts.cpp:33 extraction.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Ignore folder names (Zip)"
msgstr "&Ignorovat jména složek (zip)"
@ -704,7 +703,8 @@ msgid ""
"file.\n"
"If you add more files you will be prompted to convert it to a real archive."
msgstr ""
"Vytváříte jednoduchý komprimovaný soubor, který obsahuje jeden vstupní soubor.\n"
"Vytváříte jednoduchý komprimovaný soubor, který obsahuje jeden vstupní "
"soubor.\n"
"Pokud bude rozbalen, jeho název bude založen na názvu souboru archívu.\n"
"Pokud přidáte více souborů, budete dotázáni na převod do běžného archívu."
@ -712,7 +712,7 @@ msgstr ""
msgid "Simple Compressed Archive"
msgstr "Jednoduchý komprimovaný archív"
#: compressedfile.cpp:340 tar.cpp:176 tar.cpp:192
#: compressedfile.cpp:347 tar.cpp:169 tar.cpp:185
msgid "Trouble writing to the archive..."
msgstr "Potíže při zápisu do archívu..."
@ -745,8 +745,7 @@ msgstr "Rozbalit všechny soubory"
msgid "Destination folder: "
msgstr "Cílová složka: "
#. i18n: file ark.kcfg line 87
#: extractiondialog.cpp:122 rc.cpp:144
#: ark.kcfg:87 extractiondialog.cpp:122
#, no-c-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "Otevřít cílovou složku po rozbalení"
@ -769,7 +768,8 @@ msgstr "Složku nelze vytvořit. Zkontrolujte prosím oprávnění."
#: extractiondialog.cpp:164
msgid ""
"You do not have write permission to this folder. Please provide another folder."
"You do not have write permission to this folder. Please provide another "
"folder."
msgstr ""
"Nemáte přístupová práva pro zápis do této složky; prosím vyberte jinou."
@ -779,7 +779,7 @@ msgid ""
"%1 %"
msgstr "%1 %"
#: filelistview.cpp:201
#: filelistview.cpp:212
msgid ""
"This area is for displaying information about the files contained within an "
"archive."
@ -877,8 +877,8 @@ msgid ""
"symbolic link."
msgstr ""
"Archív %1 je již otevřen a byl dán do popředí.\n"
"Poznámka: pokud se neshodují jména souborů, znamená to, že jeden ze souborů je "
"symbolický odkaz."
"Poznámka: pokud se neshodují jména souborů, znamená to, že jeden ze souborů "
"je symbolický odkaz."
#: mainwindow.cpp:251
msgid "Open &as:"
@ -888,6 +888,11 @@ msgstr "Otevřít j&ako:"
msgid "Autodetect (default)"
msgstr "Automatická detekce (výchozí)"
#: mainwindow.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "&Otevřít"
#: mainwindow.cpp:421
msgid "Select Archive to Add Files To"
msgstr "Zvolit archív pro přidání souborů"
@ -900,78 +905,52 @@ msgstr "Probíhá komprimace..."
msgid "Please Wait"
msgstr "Prosím vyčkejte"
#. i18n: file ark_part.rc line 18
#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Akce"
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr "Zrušit hledání"
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
msgstr ""
"Zrušení hledání\n"
"Opět se zobrazí všechny soubory v archivu."
#: tar.cpp:420
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr "Nemohu spustit dekompresor"
#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "Potíže při zápisu do dočasného souboru..."
#. i18n: file addition.ui line 25
#: rc.cpp:30
#: addition.ui:25
#, no-c-format
msgid "Ask for &password when create archive if possible"
msgstr ""
#. i18n: file addition.ui line 33
#: rc.cpp:33
#: addition.ui:33
#, no-c-format
msgid "Replace old files only &with newer files"
msgstr "Na&hradit staré soubory pouze novějšími"
#. i18n: file addition.ui line 49
#: rc.cpp:39
#: addition.ui:49
#, no-c-format
msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
msgstr "Převést &LF na DOS CRLF (Zip)"
#. i18n: file extraction.ui line 48
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Převést názvy souborů na ma&lá písmena (zip, rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 56
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "Převést názvy so&uborů na velká písmena (rar)"
#. i18n: file general.ui line 27
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr "Po&užít integrovaný prohlížeč"
#. i18n: file general.ui line 35
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr "Povolit int&egraci do Konqueroru"
#. i18n: file general.ui line 68
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install the "
"Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\"><i>Integrace do Konqueroru je dostupná pouze tehdy, pokud si "
"nainstalujete příslušný modul z balíku \"tdeaddons\".</i></font>"
#. i18n: file ark.kcfg line 9
#: rc.cpp:75
#: ark.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Last folders used for extraction"
msgstr "Poslední složky používané pro rozbalení"
#. i18n: file ark.kcfg line 12
#: rc.cpp:78
#: ark.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Replace old files only with newer files"
msgstr "Nahradit staré soubory pouze novějšími"
#. i18n: file ark.kcfg line 13
#: rc.cpp:81
#: ark.kcfg:13
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled and you add filenames that already exist in an "
@ -980,164 +959,174 @@ msgstr ""
"Pokud budete do archivu vkládat soubory, které v něm již existují, dojde k "
"přepisu pouze u těch souborů, které jsou starší než nově vkládané"
#. i18n: file ark.kcfg line 17
#: rc.cpp:84
#: ark.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "Přepisovat soubory (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 18
#: rc.cpp:87
#: ark.kcfg:18
#, no-c-format
msgid ""
"Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the "
"archive"
msgstr ""
"Pokud se na disku nachází archiv v daném formátu a stejného jména, bude přepsán"
"Pokud se na disku nachází archiv v daném formátu a stejného jména, bude "
"přepsán"
#. i18n: file ark.kcfg line 22
#: rc.cpp:90 rc.cpp:93
#: ark.kcfg:22 ark.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Ask for password when create archive if possible"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 29
#: rc.cpp:96
#: ark.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Preserve permissions"
msgstr "Zachovat přístupová práva"
#. i18n: file ark.kcfg line 30
#: rc.cpp:99
#: ark.kcfg:30
#, no-c-format
msgid ""
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as this "
"may result in files being extracted that do not belong to any valid user on "
"your computer"
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as "
"this may result in files being extracted that do not belong to any valid "
"user on your computer"
msgstr ""
"Uloží soubory včetně nastavení vlastníka, skupiny a přístupových práv. Vzhledem "
"k tomu, že tato volba může vést k problémům při rozbalování souborů na jiných "
"počítačích, používejte ji s rozmyslem."
"Uloží soubory včetně nastavení vlastníka, skupiny a přístupových práv. "
"Vzhledem k tomu, že tato volba může vést k problémům při rozbalování souborů "
"na jiných počítačích, používejte ji s rozmyslem."
#. i18n: file ark.kcfg line 36
#: rc.cpp:102
#: ark.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "Vnutit krátká jména souborů (Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 37
#: rc.cpp:105
#: ark.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format"
msgstr "Vnucení jmen ve formátu DOS 8.3 souborům v ZIP archivu"
#. i18n: file ark.kcfg line 41
#: rc.cpp:108
#: ark.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Translate LF to DOS CRLF"
msgstr "Převést LF na DOS CRLF"
#. i18n: file ark.kcfg line 45
#: rc.cpp:111
#: ark.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Ignore folder names (Zip)"
msgstr "Ignorovat jména složek (zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 46
#: rc.cpp:114
#: ark.kcfg:46
#, no-c-format
msgid ""
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder structure "
"in the archive."
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder "
"structure in the archive."
msgstr ""
"Všechny soubory budou rozbaleny do zadaného adresáře bez ohledu na adresářovou "
"strukturu v archivu."
"Všechny soubory budou rozbaleny do zadaného adresáře bez ohledu na "
"adresářovou strukturu v archivu."
#. i18n: file ark.kcfg line 52
#: rc.cpp:117
#: ark.kcfg:52
#, no-c-format
msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "Uložit symb. odkazy jako odkazy (zip, rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 56
#: rc.cpp:120
#: ark.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "Rekurzivně přidávat podsložky (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 60
#: rc.cpp:123
#: ark.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Převést na malá písmena (zip, rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 64
#: rc.cpp:126
#: ark.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to uppercase"
msgstr "Převést názvy souborů na velká písmena"
#. i18n: file ark.kcfg line 70
#: rc.cpp:129
#: ark.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Show search bar"
msgstr "Zobrazit lištu s hledáním"
#. i18n: file ark.kcfg line 74
#: rc.cpp:132
#: ark.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Enable Konqueror integration"
msgstr "Povolit integraci do Konqueroru"
#. i18n: file ark.kcfg line 75
#: rc.cpp:135
#: ark.kcfg:75
#, no-c-format
msgid ""
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily archive "
"or unarchive files. This option will only work if you have the tdeaddons "
"package installed."
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily "
"archive or unarchive files. This option will only work if you have the "
"tdeaddons package installed."
msgstr ""
"Integrace do kontextových nabídek Konqueroru, takže je rychlejší a snadnější "
"soubory rozbalovat. Tato volba bude fungovat pouze pokud máte nainstalovaný "
"balíček tdeaddons."
#. i18n: file ark.kcfg line 79
#: rc.cpp:138
#: ark.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "Use integrated viewer"
msgstr "Použít integrovaný prohlížeč"
#. i18n: file ark.kcfg line 83
#: rc.cpp:141
#: ark.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "Tar Command"
msgstr "Příkaz pro 'tar'"
#. i18n: file ark.kcfg line 91
#: rc.cpp:147
#: ark.kcfg:91
#, no-c-format
msgid "Enable experimental support for loading ACE files"
msgstr "Povolit experimentální podporu pro načítání ACE souborů"
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr "Zrušit hledání"
#: ark_part.rc:9 ark_part_readonly.rc:7 arkui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
#: ark_part.rc:12 ark_part_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
"Zrušení hledání\n"
"Opět se zobrazí všechny soubory v archivu."
#: tar.cpp:420
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr "Nemohu spustit dekompresor"
#: ark_part.rc:18 ark_part_readonly.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Akce"
#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "Potíže při zápisu do dočasného souboru..."
#: ark_part.rc:29 ark_part_readonly.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Nastavení"
#: extraction.ui:48
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Převést názvy souborů na ma&lá písmena (zip, rar)"
#: extraction.ui:56
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "Převést názvy so&uborů na velká písmena (rar)"
#: general.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr "Po&užít integrovaný prohlížeč"
#: general.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr "Povolit int&egraci do Konqueroru"
#: general.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install "
"the Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\"><i>Integrace do Konqueroru je dostupná pouze tehdy, pokud "
"si nainstalujete příslušný modul z balíku \"tdeaddons\".</i></font>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
@ -1161,12 +1150,14 @@ msgstr "Potíže při zápisu do dočasného souboru..."
#~ "Vrátit se do rozbalovacího dialogu?"
#~ msgid ""
#~ "Some files will not be extracted, because they would overwrite existing files.\n"
#~ "Some files will not be extracted, because they would overwrite existing "
#~ "files.\n"
#~ "Would you like to go back to the extraction dialog?\n"
#~ "\n"
#~ "The following files will not be extracted if you choose to continue:"
#~ msgstr ""
#~ "Nekteré soubory nebudou rozbaleny, protože by přepsali existující soubory.\n"
#~ "Nekteré soubory nebudou rozbaleny, protože by přepsali existující "
#~ "soubory.\n"
#~ "Vrátit se do rozbalovacího dialogu?\n"
#~ "\n"
#~ "Pokud budete pokračovat, následující soubory nebudou rozbaleny:"

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ../cy/messages//tdeutils/ark.po\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-25 17:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>\n"
"Language-Team: cy <LL@li.org>\n"
@ -10,13 +10,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "KD wrth KGyfieithu"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -24,11 +24,11 @@ msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
#: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222
#: ar.cpp:255 arj.cpp:134 arj.cpp:202 arj.cpp:258 arj.cpp:294 arj.cpp:322
#: compressedfile.cpp:214 compressedfile.cpp:325 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:162 rar.cpp:246 rar.cpp:303 rar.cpp:339
#: rar.cpp:367 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:284 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:820 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: compressedfile.cpp:221 compressedfile.cpp:332 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:223 rar.cpp:309 rar.cpp:366 rar.cpp:402
#: rar.cpp:430 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:281 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:818 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: zip.cpp:308 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189 zoo.cpp:248 zoo.cpp:279
msgid "Could not start a subprocess."
msgstr ""
@ -84,20 +84,19 @@ msgid ""
"If this is not correct, please choose the appropriate format."
msgstr ""
#: archiveformatinfo.cpp:75
#: archiveformatinfo.cpp:73
msgid "Compressed File"
msgstr ""
#: archiveformatinfo.cpp:121
msgid ""
"All Valid Archives\n"
#: archiveformatinfo.cpp:118
msgid "All Valid Archives\n"
msgstr ""
#: archiveformatinfo.cpp:122
#: archiveformatinfo.cpp:119
msgid "All Files"
msgstr "Pob Ffeil"
#: arj.cpp:82 rar.cpp:192 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
#: arj.cpp:82 rar.cpp:255 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
msgid ""
"Warning!\n"
"Using KGpg for encryption is more secure.\n"
@ -308,6 +307,10 @@ msgid ""
"If so, you must choose a name for your new archive."
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:986
msgid "Warning"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:986
msgid "Make Into Archive"
msgstr ""
@ -383,8 +386,8 @@ msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1722
msgid ""
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view it "
"using an external program?"
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view "
"it using an external program?"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1723
@ -457,8 +460,12 @@ msgstr ""
#: arkwidget.cpp:2222
msgid ""
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to the "
"File menu and select Save As."
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to "
"the File menu and select Save As."
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:2222
msgid "Information"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:2240
@ -466,8 +473,7 @@ msgstr ""
msgid "An error occurred while trying to open the archive %1"
msgstr ""
#. i18n: file general.ui line 16
#: arkwidget.cpp:2275 rc.cpp:63
#: arkwidget.cpp:2275 general.ui:16
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Cyffredinol"
@ -602,8 +608,7 @@ msgstr ""
msgid "Keep entries &generic (Lha)"
msgstr ""
#. i18n: file addition.ui line 41
#: common_texts.cpp:27 rc.cpp:36
#: addition.ui:41 common_texts.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr ""
@ -612,32 +617,27 @@ msgstr ""
msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)"
msgstr ""
#. i18n: file addition.ui line 65
#: common_texts.cpp:29 rc.cpp:45
#: addition.ui:65 common_texts.cpp:29
#, no-c-format
msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr ""
#. i18n: file addition.ui line 57
#: common_texts.cpp:30 rc.cpp:42
#: addition.ui:57 common_texts.cpp:30
#, no-c-format
msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr ""
#. i18n: file extraction.ui line 24
#: common_texts.cpp:31 rc.cpp:48
#: common_texts.cpp:31 extraction.ui:24
#, no-c-format
msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr ""
#. i18n: file extraction.ui line 32
#: common_texts.cpp:32 rc.cpp:51
#: common_texts.cpp:32 extraction.ui:32
#, no-c-format
msgid "&Preserve permissions (Tar)"
msgstr ""
#. i18n: file extraction.ui line 40
#: common_texts.cpp:33 rc.cpp:54
#: common_texts.cpp:33 extraction.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Ignore folder names (Zip)"
msgstr ""
@ -663,7 +663,7 @@ msgstr ""
msgid "Simple Compressed Archive"
msgstr ""
#: compressedfile.cpp:340 tar.cpp:176 tar.cpp:192
#: compressedfile.cpp:347 tar.cpp:169 tar.cpp:185
msgid "Trouble writing to the archive..."
msgstr ""
@ -697,8 +697,7 @@ msgstr ""
msgid "Destination folder: "
msgstr "Plygell cyrchfan: "
#. i18n: file ark.kcfg line 87
#: extractiondialog.cpp:122 rc.cpp:144
#: ark.kcfg:87 extractiondialog.cpp:122
#, no-c-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr ""
@ -721,7 +720,8 @@ msgstr ""
#: extractiondialog.cpp:164
msgid ""
"You do not have write permission to this folder. Please provide another folder."
"You do not have write permission to this folder. Please provide another "
"folder."
msgstr ""
#: filelistview.cpp:155
@ -730,7 +730,7 @@ msgid ""
"%1 %"
msgstr "%1 %"
#: filelistview.cpp:201
#: filelistview.cpp:212
msgid ""
"This area is for displaying information about the files contained within an "
"archive."
@ -826,6 +826,11 @@ msgstr ""
msgid "Autodetect (default)"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "A&gor"
#: mainwindow.cpp:421
msgid "Select Archive to Add Files To"
msgstr ""
@ -838,228 +843,211 @@ msgstr ""
msgid "Please Wait"
msgstr "Disgwyliwch"
#. i18n: file ark_part.rc line 18
#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Gweithred"
#. i18n: file addition.ui line 25
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Ask for &password when create archive if possible"
msgstr ""
#. i18n: file addition.ui line 33
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Replace old files only &with newer files"
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr ""
#. i18n: file addition.ui line 49
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
msgstr ""
#. i18n: file extraction.ui line 48
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
#: tar.cpp:420
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr ""
#. i18n: file extraction.ui line 56
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr ""
#. i18n: file general.ui line 27
#: rc.cpp:66
#: addition.ui:25
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgid "Ask for &password when create archive if possible"
msgstr ""
#. i18n: file general.ui line 35
#: rc.cpp:69
#: addition.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgid "Replace old files only &with newer files"
msgstr ""
#. i18n: file general.ui line 68
#: rc.cpp:72
#: addition.ui:49
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install the "
"Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 9
#: rc.cpp:75
#: ark.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Last folders used for extraction"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 12
#: rc.cpp:78
#: ark.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Replace old files only with newer files"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 13
#: rc.cpp:81
#: ark.kcfg:13
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled and you add filenames that already exist in an "
"archive, only replace the old files if the added files are newer than them"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 17
#: rc.cpp:84
#: ark.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 18
#: rc.cpp:87
#: ark.kcfg:18
#, no-c-format
msgid ""
"Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the "
"archive"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 22
#: rc.cpp:90 rc.cpp:93
#: ark.kcfg:22 ark.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Ask for password when create archive if possible"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 29
#: rc.cpp:96
#: ark.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Preserve permissions"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 30
#: rc.cpp:99
#: ark.kcfg:30
#, no-c-format
msgid ""
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as this "
"may result in files being extracted that do not belong to any valid user on "
"your computer"
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as "
"this may result in files being extracted that do not belong to any valid "
"user on your computer"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 36
#: rc.cpp:102
#: ark.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 37
#: rc.cpp:105
#: ark.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 41
#: rc.cpp:108
#: ark.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Translate LF to DOS CRLF"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 45
#: rc.cpp:111
#: ark.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Ignore folder names (Zip)"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 46
#: rc.cpp:114
#: ark.kcfg:46
#, no-c-format
msgid ""
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder structure "
"in the archive."
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder "
"structure in the archive."
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 52
#: rc.cpp:117
#: ark.kcfg:52
#, no-c-format
msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 56
#: rc.cpp:120
#: ark.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 60
#: rc.cpp:123
#: ark.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 64
#: rc.cpp:126
#: ark.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to uppercase"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 70
#: rc.cpp:129
#: ark.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Show search bar"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 74
#: rc.cpp:132
#: ark.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Enable Konqueror integration"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 75
#: rc.cpp:135
#: ark.kcfg:75
#, no-c-format
msgid ""
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily archive "
"or unarchive files. This option will only work if you have the tdeaddons "
"package installed."
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily "
"archive or unarchive files. This option will only work if you have the "
"tdeaddons package installed."
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 79
#: rc.cpp:138
#: ark.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "Use integrated viewer"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 83
#: rc.cpp:141
#: ark.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "Tar Command"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 91
#: rc.cpp:147
#: ark.kcfg:91
#, no-c-format
msgid "Enable experimental support for loading ACE files"
msgstr ""
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
#: ark_part.rc:9 ark_part_readonly.rc:7 arkui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
#: ark_part.rc:12 ark_part_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: tar.cpp:420
msgid "Unable to fork a decompressor"
#: ark_part.rc:18 ark_part_readonly.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Gweithred"
#: ark_part.rc:29 ark_part_readonly.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Gosodiadau"
#: extraction.ui:48
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr ""
#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
#: extraction.ui:56
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr ""
#: general.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr ""
#: general.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr ""
#: general.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install "
"the Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
#~ msgid "&Select..."

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-25 17:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-16 18:35-0500\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: \n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen,Lars K. Schunk"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -33,11 +33,11 @@ msgstr "erik@binghamton.edu,lars@schunk.dk"
#: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222
#: ar.cpp:255 arj.cpp:134 arj.cpp:202 arj.cpp:258 arj.cpp:294 arj.cpp:322
#: compressedfile.cpp:214 compressedfile.cpp:325 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:162 rar.cpp:246 rar.cpp:303 rar.cpp:339
#: rar.cpp:367 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:284 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:820 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: compressedfile.cpp:221 compressedfile.cpp:332 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:223 rar.cpp:309 rar.cpp:366 rar.cpp:402
#: rar.cpp:430 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:281 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:818 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: zip.cpp:308 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189 zoo.cpp:248 zoo.cpp:279
msgid "Could not start a subprocess."
msgstr "Kunne ikke starte en delproces."
@ -102,21 +102,19 @@ msgstr ""
"Ark har detekteret formatet til %1\n"
"Hvis dette ikke er rigtigt, så vælg venligst det rigtige format."
#: archiveformatinfo.cpp:75
#: archiveformatinfo.cpp:73
msgid "Compressed File"
msgstr "Komprimeret fil"
#: archiveformatinfo.cpp:121
msgid ""
"All Valid Archives\n"
msgstr ""
"Alle gyldige arkiver\n"
#: archiveformatinfo.cpp:118
msgid "All Valid Archives\n"
msgstr "Alle gyldige arkiver\n"
#: archiveformatinfo.cpp:122
#: archiveformatinfo.cpp:119
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"
#: arj.cpp:82 rar.cpp:192 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
#: arj.cpp:82 rar.cpp:255 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
msgid ""
"Warning!\n"
"Using KGpg for encryption is more secure.\n"
@ -231,8 +229,8 @@ msgid ""
"executables may compromise your system's security.\n"
"Are you sure you want to run that file?"
msgstr ""
"Filen du prøver at kigge på er muligvis en kørbar fil. Kørsel af filer der ikke "
"nyder tillid kan kompromittere dit systems sikkerhed.\n"
"Filen du prøver at kigge på er muligvis en kørbar fil. Kørsel af filer der "
"ikke nyder tillid kan kompromittere dit systems sikkerhed.\n"
"Er du sikker på du ønsker at køre denne fil?"
#: arkwidget.cpp:92
@ -341,6 +339,10 @@ msgstr ""
"Vil du lave den om til et arkiv så den kan indeholde flere filer?\n"
"Hvis du vil, må du vælge et navn til dit nye arkiv."
#: arkwidget.cpp:986
msgid "Warning"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:986
msgid "Make Into Archive"
msgstr "Opret arkiv"
@ -416,11 +418,11 @@ msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1722
msgid ""
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view it "
"using an external program?"
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view "
"it using an external program?"
msgstr ""
"Den interne fremviser kan ikke vise denne fil. Vil du gerne vise den ved brug "
"af et eksternt program?"
"Den interne fremviser kan ikke vise denne fil. Vil du gerne vise den ved "
"brug af et eksternt program?"
#: arkwidget.cpp:1723
msgid "View Externally"
@ -459,16 +461,16 @@ msgid ""
"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for these "
"files?"
msgstr ""
"Der er på nuværende tidspunkt ikke et åbent arkiv. Vil du oprette et til disse "
"filer?"
"Der er på nuværende tidspunkt ikke et åbent arkiv. Vil du oprette et til "
"disse filer?"
#: arkwidget.cpp:1980
msgid ""
"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for this "
"file?"
msgstr ""
"Der er på nuværende tidspunkt ikke et åbent arkiv. Vil du oprette et til denne "
"fil?"
"Der er på nuværende tidspunkt ikke et åbent arkiv. Vil du oprette et til "
"denne fil?"
#: arkwidget.cpp:1981
msgid "Create Archive"
@ -500,19 +502,22 @@ msgstr "Åbner arkivet..."
#: arkwidget.cpp:2222
msgid ""
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to the "
"File menu and select Save As."
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to "
"the File menu and select Save As."
msgstr ""
"Dette arkiv kan kun læses. Hvis du vil gemme det under et nyt navn, så gå "
"til 'Fil'-menuen og vælg 'Gem som'."
#: arkwidget.cpp:2222
msgid "Information"
msgstr ""
"Dette arkiv kan kun læses. Hvis du vil gemme det under et nyt navn, så gå til "
"'Fil'-menuen og vælg 'Gem som'."
#: arkwidget.cpp:2240
#, c-format
msgid "An error occurred while trying to open the archive %1"
msgstr "Der opstod en fejl ved forsøg på at åbne arkiv %1"
#. i18n: file general.ui line 16
#: arkwidget.cpp:2275 rc.cpp:63
#: arkwidget.cpp:2275 general.ui:16
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Generelt"
@ -647,8 +652,7 @@ msgstr "Erstat kun &gamle filer med nyere filer"
msgid "Keep entries &generic (Lha)"
msgstr "Hold indgange &generiske (Lha)"
#. i18n: file addition.ui line 41
#: common_texts.cpp:27 rc.cpp:36
#: addition.ui:41 common_texts.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "Fremtving korte filnavne (&MS-DOS-stil) (Zip)"
@ -657,32 +661,27 @@ msgstr "Fremtving korte filnavne (&MS-DOS-stil) (Zip)"
msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)"
msgstr "Oversæt LF til DOS &CRLF (Zip)"
#. i18n: file addition.ui line 65
#: common_texts.cpp:29 rc.cpp:45
#: addition.ui:65 common_texts.cpp:29
#, no-c-format
msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "&Tilføj undermapper rekursivt (Zip, Rar)"
#. i18n: file addition.ui line 57
#: common_texts.cpp:30 rc.cpp:42
#: addition.ui:57 common_texts.cpp:30
#, no-c-format
msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "&Gem symlinks som links (Zip, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 24
#: common_texts.cpp:31 rc.cpp:48
#: common_texts.cpp:31 extraction.ui:24
#, no-c-format
msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "O&verskriv filer (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 32
#: common_texts.cpp:32 rc.cpp:51
#: common_texts.cpp:32 extraction.ui:32
#, no-c-format
msgid "&Preserve permissions (Tar)"
msgstr "&Bevar tilladelser (Tar)"
#. i18n: file extraction.ui line 40
#: common_texts.cpp:33 rc.cpp:54
#: common_texts.cpp:33 extraction.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Ignore folder names (Zip)"
msgstr "&Ignorér mappenavne (Zip)"
@ -706,14 +705,14 @@ msgstr ""
"Du er ved at oprette et simpelt komprimeret arkiv som kun indeholder én "
"inputfil.\n"
"Når arkivet pakkes ud, vil filnavnet være baseret på arkivfilens navn.\n"
"Hvis du tilføjer flere filer, vil du blive spurgt om at konvertere det til et "
"rigtigt arkiv."
"Hvis du tilføjer flere filer, vil du blive spurgt om at konvertere det til "
"et rigtigt arkiv."
#: compressedfile.cpp:76
msgid "Simple Compressed Archive"
msgstr "Simpelt komprimeret arkiv"
#: compressedfile.cpp:340 tar.cpp:176 tar.cpp:192
#: compressedfile.cpp:347 tar.cpp:169 tar.cpp:185
msgid "Trouble writing to the archive..."
msgstr "Besvær med at skrive til arkivet..."
@ -746,8 +745,7 @@ msgstr "Pak alle filer ud"
msgid "Destination folder: "
msgstr "Målmappe:"
#. i18n: file ark.kcfg line 87
#: extractiondialog.cpp:122 rc.cpp:144
#: ark.kcfg:87 extractiondialog.cpp:122
#, no-c-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "Åbn målmappe efter udpakning"
@ -770,7 +768,8 @@ msgstr "Mappe kunne ikke oprettes. Tjek venligst tilladelser."
#: extractiondialog.cpp:164
msgid ""
"You do not have write permission to this folder. Please provide another folder."
"You do not have write permission to this folder. Please provide another "
"folder."
msgstr ""
"Du har ikke tilladelse til at skrive i denne mappe. Angiv venligst en anden "
"mappe."
@ -781,12 +780,13 @@ msgid ""
"%1 %"
msgstr "%1 %"
#: filelistview.cpp:201
#: filelistview.cpp:212
msgid ""
"This area is for displaying information about the files contained within an "
"archive."
msgstr ""
"Dette område er beregnet til at vise information om de filer der er i arkivet."
"Dette område er beregnet til at vise information om de filer der er i "
"arkivet."
#: main.cpp:50
msgid "Open extract dialog, quit when finished"
@ -890,6 +890,11 @@ msgstr "Åbn s&om:"
msgid "Autodetect (default)"
msgstr "Autodetektér (standard)"
#: mainwindow.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "Å&bn"
#: mainwindow.cpp:421
msgid "Select Archive to Add Files To"
msgstr "Vælg arkiver at tilføje filer til"
@ -902,95 +907,67 @@ msgstr "Komprimerer..."
msgid "Please Wait"
msgstr "Vent venligst"
#. i18n: file ark_part.rc line 18
#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Handling"
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr "Nulstil søgning"
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
msgstr ""
"Nulstil søgning\n"
"Nulstiller søgelinjen, så alle arkivets indgange vises igen."
#. i18n: file addition.ui line 25
#: rc.cpp:30
#: tar.cpp:420
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr "Kan ikke forgrene en dekomprimerer"
#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "Besvær med at skrive til temp-filen..."
#: addition.ui:25
#, no-c-format
msgid "Ask for &password when create archive if possible"
msgstr ""
#. i18n: file addition.ui line 33
#: rc.cpp:33
#: addition.ui:33
#, no-c-format
msgid "Replace old files only &with newer files"
msgstr "Erstat kun &gamle filer med nyere filer"
#. i18n: file addition.ui line 49
#: rc.cpp:39
#: addition.ui:49
#, no-c-format
msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
msgstr "Oversæt LF til DOS &CRLF (Zip)"
#. i18n: file extraction.ui line 48
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Konvertér filnavne til &små bogstaver (Zip, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 56
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "Konvertér filnavne til store &bogstaver (Rar)"
#. i18n: file general.ui line 27
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr "Br&ug integreret fremviser"
#. i18n: file general.ui line 35
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr "&Aktivér integration i Konqueror"
#. i18n: file general.ui line 68
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install the "
"Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration er kun tilgængelig hvis du "
"installerer Konqueror's integrationsplugin fra tdeaddons-pakken.</i></font>"
#. i18n: file ark.kcfg line 9
#: rc.cpp:75
#: ark.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Last folders used for extraction"
msgstr "Sidste mappe brugt til udpakning"
#. i18n: file ark.kcfg line 12
#: rc.cpp:78
#: ark.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Replace old files only with newer files"
msgstr "Erstat kun gamle filer med nyere filer"
#. i18n: file ark.kcfg line 13
#: rc.cpp:81
#: ark.kcfg:13
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled and you add filenames that already exist in an "
"archive, only replace the old files if the added files are newer than them"
msgstr ""
"Hvis dette er aktiveret og du tilføjer filnavne der allerede findes i et "
"arkiv, så vil de gamle filer kunne blive erstattet hvis de tilføjede filer er "
"nyere end dem"
"arkiv, så vil de gamle filer kunne blive erstattet hvis de tilføjede filer "
"er nyere end dem"
#. i18n: file ark.kcfg line 17
#: rc.cpp:84
#: ark.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "Overskriv filer (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 18
#: rc.cpp:87
#: ark.kcfg:18
#, no-c-format
msgid ""
"Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the "
@ -998,149 +975,160 @@ msgid ""
msgstr ""
"Overskriv enhver fil der har et navn på disken der matcher med et fra arkivet"
#. i18n: file ark.kcfg line 22
#: rc.cpp:90 rc.cpp:93
#: ark.kcfg:22 ark.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Ask for password when create archive if possible"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 29
#: rc.cpp:96
#: ark.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Preserve permissions"
msgstr "Bevar tilladelser"
#. i18n: file ark.kcfg line 30
#: rc.cpp:99
#: ark.kcfg:30
#, no-c-format
msgid ""
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as this "
"may result in files being extracted that do not belong to any valid user on "
"your computer"
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as "
"this may result in files being extracted that do not belong to any valid "
"user on your computer"
msgstr ""
"Gem bruger-, gruppe- og tilladelsesindstilling for filer. Brug med omhu, da det "
"kan føre til at filer bliver trukket ud der ikke tilhører nogen gyldig bruger "
"på din computer"
"Gem bruger-, gruppe- og tilladelsesindstilling for filer. Brug med omhu, da "
"det kan føre til at filer bliver trukket ud der ikke tilhører nogen gyldig "
"bruger på din computer"
#. i18n: file ark.kcfg line 36
#: rc.cpp:102
#: ark.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "Fremtving korte filnavne (MS-DOS-stil) (Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 37
#: rc.cpp:105
#: ark.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format"
msgstr "Tving navne på filer i Zip-arkiver til at være i DOS 8.3 format"
#. i18n: file ark.kcfg line 41
#: rc.cpp:108
#: ark.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Translate LF to DOS CRLF"
msgstr "Oversæt LF til DOS CRLF"
#. i18n: file ark.kcfg line 45
#: rc.cpp:111
#: ark.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Ignore folder names (Zip)"
msgstr "Ignorér mappenavne (Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 46
#: rc.cpp:114
#: ark.kcfg:46
#, no-c-format
msgid ""
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder structure "
"in the archive."
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder "
"structure in the archive."
msgstr ""
"Pak alle filerne ud til udpakningsmappen, ignorerende al mappestruktur i "
"arkivet."
#. i18n: file ark.kcfg line 52
#: rc.cpp:117
#: ark.kcfg:52
#, no-c-format
msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "Gem symlinks som links (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 56
#: rc.cpp:120
#: ark.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "Tilføj undermapper rekursivt (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 60
#: rc.cpp:123
#: ark.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Konvertér filnavne til små bogstaver (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 64
#: rc.cpp:126
#: ark.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to uppercase"
msgstr "Konvertér filnavne til store bogstaver"
#. i18n: file ark.kcfg line 70
#: rc.cpp:129
#: ark.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Show search bar"
msgstr "Vis søgelinje"
#. i18n: file ark.kcfg line 74
#: rc.cpp:132
#: ark.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Enable Konqueror integration"
msgstr "Aktivér integration i Konqueror"
#. i18n: file ark.kcfg line 75
#: rc.cpp:135
#: ark.kcfg:75
#, no-c-format
msgid ""
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily archive "
"or unarchive files. This option will only work if you have the tdeaddons "
"package installed."
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily "
"archive or unarchive files. This option will only work if you have the "
"tdeaddons package installed."
msgstr ""
"Aktiverer integration med Konqueror's sammenhængsmenuer, og lader dig nemt "
"arkivere eller pakke filer ud. Dette tilvalg vil kun virke hvis du har "
"tdeaddons-pakken installeret."
#. i18n: file ark.kcfg line 79
#: rc.cpp:138
#: ark.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "Use integrated viewer"
msgstr "Brug integreret fremviser"
#. i18n: file ark.kcfg line 83
#: rc.cpp:141
#: ark.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "Tar Command"
msgstr "Tar-kommando"
#. i18n: file ark.kcfg line 91
#: rc.cpp:147
#: ark.kcfg:91
#, no-c-format
msgid "Enable experimental support for loading ACE files"
msgstr "Aktivér eksperimentel understøttelse for at indlæse ACE-filer"
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr "Nulstil søgning"
#: ark_part.rc:9 ark_part_readonly.rc:7 arkui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
#: ark_part.rc:12 ark_part_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
"Nulstil søgning\n"
"Nulstiller søgelinjen, så alle arkivets indgange vises igen."
#: tar.cpp:420
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr "Kan ikke forgrene en dekomprimerer"
#: ark_part.rc:18 ark_part_readonly.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Handling"
#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "Besvær med at skrive til temp-filen..."
#: ark_part.rc:29 ark_part_readonly.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Opsætning"
#: extraction.ui:48
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Konvertér filnavne til &små bogstaver (Zip, Rar)"
#: extraction.ui:56
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "Konvertér filnavne til store &bogstaver (Rar)"
#: general.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr "Br&ug integreret fremviser"
#: general.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr "&Aktivér integration i Konqueror"
#: general.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install "
"the Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration er kun tilgængelig hvis du "
"installerer Konqueror's integrationsplugin fra tdeaddons-pakken.</i></font>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
@ -1164,12 +1152,14 @@ msgstr "Besvær med at skrive til temp-filen..."
#~ "Gå tilbage til udpakningsdialogen?"
#~ msgid ""
#~ "Some files will not be extracted, because they would overwrite existing files.\n"
#~ "Some files will not be extracted, because they would overwrite existing "
#~ "files.\n"
#~ "Would you like to go back to the extraction dialog?\n"
#~ "\n"
#~ "The following files will not be extracted if you choose to continue:"
#~ msgstr ""
#~ "Visse filer pakkes ikke ud, eftersom de ville overskrive eksisterende filer.\n"
#~ "Visse filer pakkes ikke ud, eftersom de ville overskrive eksisterende "
#~ "filer.\n"
#~ "Vil du gå tilbage til udpakningsdialogen?\n"
#~ "\n"
#~ "Følgende filer pakkes ikke ud hvis om du vælger at fortsætte:"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-25 17:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-20 20:19+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gregor Zumstein"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -33,11 +33,11 @@ msgstr "gz@orchester-bremgarten.ch"
#: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222
#: ar.cpp:255 arj.cpp:134 arj.cpp:202 arj.cpp:258 arj.cpp:294 arj.cpp:322
#: compressedfile.cpp:214 compressedfile.cpp:325 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:162 rar.cpp:246 rar.cpp:303 rar.cpp:339
#: rar.cpp:367 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:284 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:820 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: compressedfile.cpp:221 compressedfile.cpp:332 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:223 rar.cpp:309 rar.cpp:366 rar.cpp:402
#: rar.cpp:430 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:281 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:818 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: zip.cpp:308 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189 zoo.cpp:248 zoo.cpp:279
msgid "Could not start a subprocess."
msgstr "Unterprozess ließ sich nicht starten."
@ -101,21 +101,19 @@ msgstr ""
"Ark hat sie als Archiv vom Typ %1 erkannt.\n"
"Wenn das nicht der Fall ist, wählen Sie bitte das passende Format."
#: archiveformatinfo.cpp:75
#: archiveformatinfo.cpp:73
msgid "Compressed File"
msgstr "Komprimierte Datei"
#: archiveformatinfo.cpp:121
msgid ""
"All Valid Archives\n"
msgstr ""
"Alle gültigen Archive\n"
#: archiveformatinfo.cpp:118
msgid "All Valid Archives\n"
msgstr "Alle gültigen Archive\n"
#: archiveformatinfo.cpp:122
#: archiveformatinfo.cpp:119
msgid "All Files"
msgstr "Alle Dateien"
#: arj.cpp:82 rar.cpp:192 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
#: arj.cpp:82 rar.cpp:255 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
msgid ""
"Warning!\n"
"Using KGpg for encryption is more secure.\n"
@ -230,9 +228,9 @@ msgid ""
"executables may compromise your system's security.\n"
"Are you sure you want to run that file?"
msgstr ""
"Bei der zu öffnenden Datei handelt es sich möglicherweise um ein Programm. Das "
"Ausführen nicht vertrauenswürdiger Programme kann die Sicherheit Ihres Systems "
"beeinträchtigen.\n"
"Bei der zu öffnenden Datei handelt es sich möglicherweise um ein Programm. "
"Das Ausführen nicht vertrauenswürdiger Programme kann die Sicherheit Ihres "
"Systems beeinträchtigen.\n"
"Soll diese Datei ausgeführt werden?"
#: arkwidget.cpp:92
@ -337,9 +335,14 @@ msgid ""
"If so, you must choose a name for your new archive."
msgstr ""
"Sie arbeiten momentan mit einer einzelnen komprimierten Datei.\n"
"Möchten Sie diese in ein Archiv umwandeln, das mehrere Dateien enthalten kann?\n"
"Möchten Sie diese in ein Archiv umwandeln, das mehrere Dateien enthalten "
"kann?\n"
"Wenn ja, müssen Sie einen Namen für das neue Archiv angeben."
#: arkwidget.cpp:986
msgid "Warning"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:986
msgid "Make Into Archive"
msgstr "Als Archiv speichern"
@ -415,8 +418,8 @@ msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1722
msgid ""
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view it "
"using an external program?"
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view "
"it using an external program?"
msgstr ""
"Der interne Dateibetrachter kann diese Datei nicht darstellen. Möchten Sie "
"hierfür eine externe Anwendung benutzen?"
@ -500,20 +503,23 @@ msgstr "Archiv wird geöffnet ..."
#: arkwidget.cpp:2222
msgid ""
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to the "
"File menu and select Save As."
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to "
"the File menu and select Save As."
msgstr ""
"Dieses Archiv kann nur gelesen werden. Wenn Sie das Archiv unter einem neuen "
"Namen speichern wollen, benutzen Sie den Menüpunkt \"Speichern unter ...\" im "
"Menü Datei."
"Namen speichern wollen, benutzen Sie den Menüpunkt \"Speichern unter ...\" "
"im Menü Datei."
#: arkwidget.cpp:2222
msgid "Information"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:2240
#, c-format
msgid "An error occurred while trying to open the archive %1"
msgstr "Beim Öffnen des Archivs ist ein Fehler aufgetreten: %1"
#. i18n: file general.ui line 16
#: arkwidget.cpp:2275 rc.cpp:63
#: arkwidget.cpp:2275 general.ui:16
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
@ -648,8 +654,7 @@ msgstr "Alte &Dateien nur durch neuere ersetzen"
msgid "Keep entries &generic (Lha)"
msgstr "Einträge &allgemein halten (LHA)"
#. i18n: file addition.ui line 41
#: common_texts.cpp:27 rc.cpp:36
#: addition.ui:41 common_texts.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "Kurze &MS-DOS-Dateinamen (8+3) erzwingen (Zip)"
@ -658,32 +663,27 @@ msgstr "Kurze &MS-DOS-Dateinamen (8+3) erzwingen (Zip)"
msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)"
msgstr "Zeilenumbruch von LF nach &CRLF (DOS-Notation) ändern (Zip)"
#. i18n: file addition.ui line 65
#: common_texts.cpp:29 rc.cpp:45
#: addition.ui:65 common_texts.cpp:29
#, no-c-format
msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "&Unterordner einbeziehen (Zip, Rar)"
#. i18n: file addition.ui line 57
#: common_texts.cpp:30 rc.cpp:42
#: addition.ui:57 common_texts.cpp:30
#, no-c-format
msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "&Symbolische Verknüpfungen als solche speichern (Zip, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 24
#: common_texts.cpp:31 rc.cpp:48
#: common_texts.cpp:31 extraction.ui:24
#, no-c-format
msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "Dateien ü&berschreiben (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 32
#: common_texts.cpp:32 rc.cpp:51
#: common_texts.cpp:32 extraction.ui:32
#, no-c-format
msgid "&Preserve permissions (Tar)"
msgstr "Berechtigungen &beibehalten (Tar)"
#. i18n: file extraction.ui line 40
#: common_texts.cpp:33 rc.cpp:54
#: common_texts.cpp:33 extraction.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Ignore folder names (Zip)"
msgstr "Ordnernamen &ignorieren (Zip)"
@ -704,16 +704,17 @@ msgid ""
"file.\n"
"If you add more files you will be prompted to convert it to a real archive."
msgstr ""
"Ein einfaches komprimiertes Archiv wird erstellt, das nur eine Datei enthält.\n"
"Ein einfaches komprimiertes Archiv wird erstellt, das nur eine Datei "
"enthält.\n"
"Beim Entpacken erhält die dekomprimierte Datei den Namen des Archivs.\n"
"Werden weitere Dateien zu diesem Archiv hinzugefügt, wird daraus ein richtiges "
"Archiv erstellt."
"Werden weitere Dateien zu diesem Archiv hinzugefügt, wird daraus ein "
"richtiges Archiv erstellt."
#: compressedfile.cpp:76
msgid "Simple Compressed Archive"
msgstr "Einfaches komprimiertes Archiv"
#: compressedfile.cpp:340 tar.cpp:176 tar.cpp:192
#: compressedfile.cpp:347 tar.cpp:169 tar.cpp:185
msgid "Trouble writing to the archive..."
msgstr "Probleme beim Schreiben des Archivs ..."
@ -746,8 +747,7 @@ msgstr "Alle Dateien entpacken"
msgid "Destination folder: "
msgstr "Zielordner: "
#. i18n: file ark.kcfg line 87
#: extractiondialog.cpp:122 rc.cpp:144
#: ark.kcfg:87 extractiondialog.cpp:122
#, no-c-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "Zielordner öffnen, wenn die Datei vollständig entpackt ist"
@ -767,14 +767,16 @@ msgstr "Ordner erstellen"
#: extractiondialog.cpp:158
msgid "The folder could not be created. Please check permissions."
msgstr ""
"Der Ordner kann nicht erstellt werden. Bitte überprüfen Sie die Berechtigungen."
"Der Ordner kann nicht erstellt werden. Bitte überprüfen Sie die "
"Berechtigungen."
#: extractiondialog.cpp:164
msgid ""
"You do not have write permission to this folder. Please provide another folder."
"You do not have write permission to this folder. Please provide another "
"folder."
msgstr ""
"Sie haben kein Schreibrecht für diesen Ordner. Bitte wählen Sie einen anderen "
"Ordner."
"Sie haben kein Schreibrecht für diesen Ordner. Bitte wählen Sie einen "
"anderen Ordner."
#: filelistview.cpp:155
msgid ""
@ -782,7 +784,7 @@ msgid ""
"%1 %"
msgstr "%1%"
#: filelistview.cpp:201
#: filelistview.cpp:212
msgid ""
"This area is for displaying information about the files contained within an "
"archive."
@ -804,8 +806,8 @@ msgstr ""
#: main.cpp:53
msgid "Ask for the name of the archive to add 'files' to. Quit when finished."
msgstr ""
"Nach Archivnamen fragen, zu dem Dateien hinzugefügt werden sollen. Wenn fertig, "
"beenden."
"Nach Archivnamen fragen, zu dem Dateien hinzugefügt werden sollen. Wenn "
"fertig, beenden."
#: main.cpp:54
msgid ""
@ -891,6 +893,11 @@ msgstr "Öffnen &als:"
msgid "Autodetect (default)"
msgstr "Selbst ermitteln (Standardeinstellung)"
#: mainwindow.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "Ö&ffnen"
#: mainwindow.cpp:421
msgid "Select Archive to Add Files To"
msgstr "Archiv auswählen, zu dem Dateien hinzugefügt werden sollen"
@ -903,78 +910,52 @@ msgstr "Komprimiervorgang ..."
msgid "Please Wait"
msgstr "Bitte warten"
#. i18n: file ark_part.rc line 18
#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Aktion"
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr "Suche zurücksetzen"
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
msgstr ""
"Suche zurücksetzen\n"
"Die Suchleiste wird geleert, so dass wieder alle Einträge angezeigt werden."
#. i18n: file addition.ui line 25
#: rc.cpp:30
#: tar.cpp:420
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr "\"Forking\" des Dekomprimierers nicht möglich."
#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "Probleme beim Schreiben in eine temporäre Datei ..."
#: addition.ui:25
#, no-c-format
msgid "Ask for &password when create archive if possible"
msgstr ""
#. i18n: file addition.ui line 33
#: rc.cpp:33
#: addition.ui:33
#, no-c-format
msgid "Replace old files only &with newer files"
msgstr "Alte &Dateien nur durch neuere ersetzen"
#. i18n: file addition.ui line 49
#: rc.cpp:39
#: addition.ui:49
#, no-c-format
msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
msgstr "Zeilenumbruch von LF nach &CRLF (DOS-Notation) ändern (Zip)"
#. i18n: file extraction.ui line 48
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Dateinamen in &Kleinbuchstaben umwandeln (Zip, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 56
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "Dateinamen in &Großbuchstaben umwandeln (Rar)"
#. i18n: file general.ui line 27
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr "&Internen Dateibetrachter verwenden"
#. i18n: file general.ui line 35
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr "&Konqueror-Integration verwenden"
#. i18n: file general.ui line 68
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install the "
"Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\"><i>Die Konqueror-Integration ist nur verfügbar, wenn die "
"Konqueror-Integration aus dem Paket tdeaddons installiert ist.</i></font>"
#. i18n: file ark.kcfg line 9
#: rc.cpp:75
#: ark.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Last folders used for extraction"
msgstr "Zuletzt zum Entpacken verwendete Ordner"
#. i18n: file ark.kcfg line 12
#: rc.cpp:78
#: ark.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Replace old files only with newer files"
msgstr "Alte &Dateien nur durch neuere ersetzen"
#. i18n: file ark.kcfg line 13
#: rc.cpp:81
#: ark.kcfg:13
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled and you add filenames that already exist in an "
@ -983,162 +964,171 @@ msgstr ""
"Ist diese Einstellung aktiv, wird eine bestehende Datei im Archiv nur dann "
"ersetzt, wenn die Datei im Archiv älter ist."
#. i18n: file ark.kcfg line 17
#: rc.cpp:84
#: ark.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "Dateien überschreiben (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 18
#: rc.cpp:87
#: ark.kcfg:18
#, no-c-format
msgid ""
"Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the "
"archive"
msgstr "Bestehende Dateien mit den Dateien aus dem Archiv überschreiben"
#. i18n: file ark.kcfg line 22
#: rc.cpp:90 rc.cpp:93
#: ark.kcfg:22 ark.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Ask for password when create archive if possible"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 29
#: rc.cpp:96
#: ark.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Preserve permissions"
msgstr "Berechtigungen &beibehalten"
#. i18n: file ark.kcfg line 30
#: rc.cpp:99
#: ark.kcfg:30
#, no-c-format
msgid ""
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as this "
"may result in files being extracted that do not belong to any valid user on "
"your computer"
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as "
"this may result in files being extracted that do not belong to any valid "
"user on your computer"
msgstr ""
"Den Benutzer, die Gruppe und die Berechtigungen der Dateien beibehalten. Diese "
"Einstellung sollten Sie mit Vorsicht verwenden, da allenfalls Dateien aufs "
"System geschrieben werden, die niemandem gehören."
"Den Benutzer, die Gruppe und die Berechtigungen der Dateien beibehalten. "
"Diese Einstellung sollten Sie mit Vorsicht verwenden, da allenfalls Dateien "
"aufs System geschrieben werden, die niemandem gehören."
#. i18n: file ark.kcfg line 36
#: rc.cpp:102
#: ark.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "Kurze &MS-DOS-Dateinamen erzwingen (Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 37
#: rc.cpp:105
#: ark.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format"
msgstr ""
"Dateinamen im Zip-Archiv müssen der alten MS-DOS 8.3 Namensregel gehorchen"
#. i18n: file ark.kcfg line 41
#: rc.cpp:108
#: ark.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Translate LF to DOS CRLF"
msgstr "Zeilenumbruch von LF nach &CRLF (DOS-Notation) ändern"
#. i18n: file ark.kcfg line 45
#: rc.cpp:111
#: ark.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Ignore folder names (Zip)"
msgstr "Ordnernamen &ignorieren (Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 46
#: rc.cpp:114
#: ark.kcfg:46
#, no-c-format
msgid ""
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder structure "
"in the archive."
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder "
"structure in the archive."
msgstr ""
"Alle Dateien im Archiv in den gleichen Ordner entpacken, unabhängig von der "
"Ordnerstruktur im Archiv."
#. i18n: file ark.kcfg line 52
#: rc.cpp:117
#: ark.kcfg:52
#, no-c-format
msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "&Symbolische Verknüpfungen als solche speichern (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 56
#: rc.cpp:120
#: ark.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "&Unterordner rekursiv einbeziehen (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 60
#: rc.cpp:123
#: ark.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Dateinamen in &Kleinbuchstaben umwandeln (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 64
#: rc.cpp:126
#: ark.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to uppercase"
msgstr "Dateinamen in &Großbuchstaben umwandeln"
#. i18n: file ark.kcfg line 70
#: rc.cpp:129
#: ark.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Show search bar"
msgstr "Suchleiste anzeigen"
#. i18n: file ark.kcfg line 74
#: rc.cpp:132
#: ark.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Enable Konqueror integration"
msgstr "Integration in Konqueror aktivieren"
#. i18n: file ark.kcfg line 75
#: rc.cpp:135
#: ark.kcfg:75
#, no-c-format
msgid ""
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily archive "
"or unarchive files. This option will only work if you have the tdeaddons "
"package installed."
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily "
"archive or unarchive files. This option will only work if you have the "
"tdeaddons package installed."
msgstr ""
"Erlaubt die Integration von Ark in das Kontextmenü von Konqueror. Sie können so "
"einfach Archive erstellen oder entpacken. Hierzu muss allerdings das Paket "
"tdeaddons installiert sein."
"Erlaubt die Integration von Ark in das Kontextmenü von Konqueror. Sie können "
"so einfach Archive erstellen oder entpacken. Hierzu muss allerdings das "
"Paket tdeaddons installiert sein."
#. i18n: file ark.kcfg line 79
#: rc.cpp:138
#: ark.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "Use integrated viewer"
msgstr "Den internen Dateibetrachter verwenden"
#. i18n: file ark.kcfg line 83
#: rc.cpp:141
#: ark.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "Tar Command"
msgstr "Tar-Befehl"
#. i18n: file ark.kcfg line 91
#: rc.cpp:147
#: ark.kcfg:91
#, no-c-format
msgid "Enable experimental support for loading ACE files"
msgstr ""
"Experimentelle Unterstützung für das Laden von ACE-Dateien aktivieren  "
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr "Suche zurücksetzen"
#: ark_part.rc:9 ark_part_readonly.rc:7 arkui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
#: ark_part.rc:12 ark_part_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
"Suche zurücksetzen\n"
"Die Suchleiste wird geleert, so dass wieder alle Einträge angezeigt werden."
#: tar.cpp:420
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr "\"Forking\" des Dekomprimierers nicht möglich."
#: ark_part.rc:18 ark_part_readonly.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Aktion"
#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "Probleme beim Schreiben in eine temporäre Datei ..."
#: ark_part.rc:29 ark_part_readonly.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: extraction.ui:48
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Dateinamen in &Kleinbuchstaben umwandeln (Zip, Rar)"
#: extraction.ui:56
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "Dateinamen in &Großbuchstaben umwandeln (Rar)"
#: general.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr "&Internen Dateibetrachter verwenden"
#: general.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr "&Konqueror-Integration verwenden"
#: general.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install "
"the Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\"><i>Die Konqueror-Integration ist nur verfügbar, wenn die "
"Konqueror-Integration aus dem Paket tdeaddons installiert ist.</i></font>"

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-25 17:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-14 14:56+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
@ -22,13 +22,13 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel 1.10\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Στέργιος Δράμης,Κουζινόπουλος Χάρης,Σπύρος Γεωργαράς"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -36,11 +36,11 @@ msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,haris@mpa.gr,sng@hellug.gr"
#: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222
#: ar.cpp:255 arj.cpp:134 arj.cpp:202 arj.cpp:258 arj.cpp:294 arj.cpp:322
#: compressedfile.cpp:214 compressedfile.cpp:325 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:162 rar.cpp:246 rar.cpp:303 rar.cpp:339
#: rar.cpp:367 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:284 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:820 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: compressedfile.cpp:221 compressedfile.cpp:332 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:223 rar.cpp:309 rar.cpp:366 rar.cpp:402
#: rar.cpp:430 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:281 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:818 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: zip.cpp:308 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189 zoo.cpp:248 zoo.cpp:279
msgid "Could not start a subprocess."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση μιας υποδιεργασίας."
@ -105,21 +105,19 @@ msgstr ""
"Το Ark ανίχνευσε τη μορφή: %1\n"
"Αν αυτό δεν είναι σωστό, παρακαλώ επιλέξτε την κατάλληλη μορφή."
#: archiveformatinfo.cpp:75
#: archiveformatinfo.cpp:73
msgid "Compressed File"
msgstr "Συμπιεσμένο αρχείο"
#: archiveformatinfo.cpp:121
msgid ""
"All Valid Archives\n"
msgstr ""
"Όλες οι έγκυρες αρχειοθήκες\n"
#: archiveformatinfo.cpp:118
msgid "All Valid Archives\n"
msgstr "Όλες οι έγκυρες αρχειοθήκες\n"
#: archiveformatinfo.cpp:122
#: archiveformatinfo.cpp:119
msgid "All Files"
msgstr "Όλα τα αρχεία"
#: arj.cpp:82 rar.cpp:192 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
#: arj.cpp:82 rar.cpp:255 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
msgid ""
"Warning!\n"
"Using KGpg for encryption is more secure.\n"
@ -346,6 +344,10 @@ msgstr ""
"αρχεία;\n"
"Αν ναι, πρέπει να επιλέξετε ένα όνομα για τη νέα αρχειοθήκη."
#: arkwidget.cpp:986
msgid "Warning"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:986
msgid "Make Into Archive"
msgstr "Μετατροπή σε αρχειοθήκη"
@ -421,11 +423,12 @@ msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1722
msgid ""
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view it "
"using an external program?"
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view "
"it using an external program?"
msgstr ""
"Η ενσωματωμένη εφαρμογή προβολής αρχείων δεν ήταν δυνατόν να εμφανίσει αυτό το "
"αρχείο. Θέλετε να το εμφανίσετε χρησιμοποιώντας κάποιο εξωτερικό πρόγραμμα;"
"Η ενσωματωμένη εφαρμογή προβολής αρχείων δεν ήταν δυνατόν να εμφανίσει αυτό "
"το αρχείο. Θέλετε να το εμφανίσετε χρησιμοποιώντας κάποιο εξωτερικό "
"πρόγραμμα;"
#: arkwidget.cpp:1723
msgid "View Externally"
@ -448,8 +451,8 @@ msgstr "1 αρχείο επιλεγμένο %2"
msgid ""
"Do you wish to add this to the current archive or open it as a new archive?"
msgstr ""
"Θέλετε να το προσθέσετε αυτό στην τρέχουσα αρχειοθήκη ή να το ανοίξετε σαν νέα "
"αρχειοθήκη;"
"Θέλετε να το προσθέσετε αυτό στην τρέχουσα αρχειοθήκη ή να το ανοίξετε σαν "
"νέα αρχειοθήκη;"
#: arkwidget.cpp:1924
msgid "&Add"
@ -493,7 +496,8 @@ msgid ""
"Please install it or contact your system administrator."
msgstr ""
"Το εργαλείο %1 δεν είναι στο PATH σας.\n"
"Παρακαλώ εγκαταστήστε το ή επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματός σας."
"Παρακαλώ εγκαταστήστε το ή επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματός "
"σας."
#: arkwidget.cpp:2133
msgid "An error occurred while trying to create the archive."
@ -505,19 +509,22 @@ msgstr "Άνοιγμα της αρχειοθήκης..."
#: arkwidget.cpp:2222
msgid ""
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to the "
"File menu and select Save As."
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to "
"the File menu and select Save As."
msgstr ""
"Η αρχειοθήκη είναι μόνο για ανάγνωση. Αν θέλετε να την αποθηκεύσετε με νέο "
"όνομα, πηγαίνετε στο μενού Αρχείο και επιλέξτε Αποθήκευση ως."
#: arkwidget.cpp:2222
msgid "Information"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:2240
#, c-format
msgid "An error occurred while trying to open the archive %1"
msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη κατά την προσπάθεια ανοίγματος της αρχειοθήκης %1"
#. i18n: file general.ui line 16
#: arkwidget.cpp:2275 rc.cpp:63
#: arkwidget.cpp:2275 general.ui:16
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
@ -652,8 +659,7 @@ msgstr "Αντικατάσταση &παλιών αρχείων μόνο με ν
msgid "Keep entries &generic (Lha)"
msgstr "Διατήρηση &γενικών καταχωρήσεων (Lha)"
#. i18n: file addition.ui line 41
#: common_texts.cpp:27 rc.cpp:36
#: addition.ui:41 common_texts.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "Υποχρεωτικά ονόματα αρχείων σε στυλ &MS-DOS (Zip)"
@ -662,32 +668,27 @@ msgstr "Υποχρεωτικά ονόματα αρχείων σε στυλ &MS-D
msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)"
msgstr "Μετατροπή LF σε DOS &CRLF (Zip)"
#. i18n: file addition.ui line 65
#: common_texts.cpp:29 rc.cpp:45
#: addition.ui:65 common_texts.cpp:29
#, no-c-format
msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "Ανα&δρομική προσθήκη υποφακέλων (Zip, Rar)"
#. i18n: file addition.ui line 57
#: common_texts.cpp:30 rc.cpp:42
#: addition.ui:57 common_texts.cpp:30
#, no-c-format
msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "Απο&θήκευση συμβολικών δεσμών ως δεσμών (Zip, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 24
#: common_texts.cpp:31 rc.cpp:48
#: common_texts.cpp:31 extraction.ui:24
#, no-c-format
msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "Αν&τικατάσταση αρχείων (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 32
#: common_texts.cpp:32 rc.cpp:51
#: common_texts.cpp:32 extraction.ui:32
#, no-c-format
msgid "&Preserve permissions (Tar)"
msgstr "&Διατήρηση αδειών (Tar)"
#. i18n: file extraction.ui line 40
#: common_texts.cpp:33 rc.cpp:54
#: common_texts.cpp:33 extraction.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Ignore folder names (Zip)"
msgstr "&Παράβλεψη ονομάτων φακέλων (Zip)"
@ -708,18 +709,18 @@ msgid ""
"file.\n"
"If you add more files you will be prompted to convert it to a real archive."
msgstr ""
"Δημιουργείτε μια απλή συμπιεσμένη αρχειοθήκη η οποία περιέχει μόνο ένα αρχείο "
"εισόδου.\n"
"Δημιουργείτε μια απλή συμπιεσμένη αρχειοθήκη η οποία περιέχει μόνο ένα "
"αρχείο εισόδου.\n"
"Όταν αποσυμπιεστεί, το όνομα του αρχείου θα βασιστεί στο όνομα της "
"αρχειοθήκης.\n"
"Αν προσθέσετε περισσότερα αρχεία θα ειδοποιηθείτε για να τη μετατρέψετε σε μια "
"πραγματική αρχειοθήκη."
"Αν προσθέσετε περισσότερα αρχεία θα ειδοποιηθείτε για να τη μετατρέψετε σε "
"μια πραγματική αρχειοθήκη."
#: compressedfile.cpp:76
msgid "Simple Compressed Archive"
msgstr "Απλή συμπιεσμένη αρχειοθήκη"
#: compressedfile.cpp:340 tar.cpp:176 tar.cpp:192
#: compressedfile.cpp:347 tar.cpp:169 tar.cpp:185
msgid "Trouble writing to the archive..."
msgstr "Πρόβλημα εγγραφής στην αρχειοθήκη..."
@ -752,8 +753,7 @@ msgstr "Εξαγωγή όλων των αρχείων"
msgid "Destination folder: "
msgstr "Φάκελος προορισμού: "
#. i18n: file ark.kcfg line 87
#: extractiondialog.cpp:122 rc.cpp:144
#: ark.kcfg:87 extractiondialog.cpp:122
#, no-c-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "Άνοιγμα του καταλόγου προορισμού μετά την εξαγωγή"
@ -776,7 +776,8 @@ msgstr "Ο φάκελος ήταν αδύνατο να δημιουργηθεί.
#: extractiondialog.cpp:164
msgid ""
"You do not have write permission to this folder. Please provide another folder."
"You do not have write permission to this folder. Please provide another "
"folder."
msgstr ""
"Δεν έχετε άδεια εγγραφής σε αυτόν το φάκελο. Παρακαλώ επιλέξτε έναν άλλο "
"φάκελο."
@ -787,7 +788,7 @@ msgid ""
"%1 %"
msgstr "%1 %"
#: filelistview.cpp:201
#: filelistview.cpp:212
msgid ""
"This area is for displaying information about the files contained within an "
"archive."
@ -810,8 +811,8 @@ msgstr ""
#: main.cpp:53
msgid "Ask for the name of the archive to add 'files' to. Quit when finished."
msgstr ""
"Ερώτηση του ονόματος της αρχειοθήκης για την προσθήκη 'αρχείων' σε αυτή. Έξοδος "
"με το τελείωμα."
"Ερώτηση του ονόματος της αρχειοθήκης για την προσθήκη 'αρχείων' σε αυτή. "
"Έξοδος με το τελείωμα."
#: main.cpp:54
msgid ""
@ -886,8 +887,8 @@ msgid ""
"symbolic link."
msgstr ""
"Η αρχειοθήκη %1 είναι ήδη ανοικτή και έχει ανυψωθεί.\n"
"Σημείωση: αν το όνομα αρχείου δεν ταιριάζει, αυτό σημαίνει μόνο ότι ένα από τα "
"δύο είναι συμβολικός δεσμός."
"Σημείωση: αν το όνομα αρχείου δεν ταιριάζει, αυτό σημαίνει μόνο ότι ένα από "
"τα δύο είναι συμβολικός δεσμός."
#: mainwindow.cpp:251
msgid "Open &as:"
@ -897,6 +898,11 @@ msgstr "Άνοιγμα &ως:"
msgid "Autodetect (default)"
msgstr "Αυτόματη ανίχνευση (προκαθορισμένο)"
#: mainwindow.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "Ά&νοιγμα"
#: mainwindow.cpp:421
msgid "Select Archive to Add Files To"
msgstr "Επιλέξτε αρχειοθήκη για προσθήκη αρχείων"
@ -909,79 +915,53 @@ msgstr "Συμπίεση..."
msgid "Please Wait"
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε"
#. i18n: file ark_part.rc line 18
#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Ενέργειες"
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr "Επαναφορά αναζήτησης"
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
msgstr ""
"Επαναφορά αναζήτησης\n"
"Επαναφέρει τη γραμμή αναζήτησης, ώστε να εμφανίζονται και πάλι όλα οι "
"καταχωρήσεις της αρχειοθήκης."
#. i18n: file addition.ui line 25
#: rc.cpp:30
#: tar.cpp:420
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr "Αδύνατη η εκκίνησης ενός αποσυμπιεστή"
#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "Πρόβλημα κατά την εγγραφή στο προσωρινό αρχείο..."
#: addition.ui:25
#, no-c-format
msgid "Ask for &password when create archive if possible"
msgstr ""
#. i18n: file addition.ui line 33
#: rc.cpp:33
#: addition.ui:33
#, no-c-format
msgid "Replace old files only &with newer files"
msgstr "Αντικατάσταση παλιών αρχείων &μόνο με νεότερα αρχεία"
#. i18n: file addition.ui line 49
#: rc.cpp:39
#: addition.ui:49
#, no-c-format
msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
msgstr "Μετατροπή &LF σε DOS CRLF (Zip)"
#. i18n: file extraction.ui line 48
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Μετατροπή ονομάτων αρχείων σε πε&ζά γράμματα (Zip, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 56
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "Μετατροπή ονομάτων αρχείων σε κε&φαλαία (Rar)"
#. i18n: file general.ui line 27
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr "&Χρήση της ενσωματωμένης εφαρμογής προβολής"
#. i18n: file general.ui line 35
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr "&Ενεργοποίηση της ενσωμάτωσης με το Konqueror"
#. i18n: file general.ui line 68
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install the "
"Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\"><i>Η ενσωμάτωση με το Konqueror είναι διαθέσιμη μόνο αν "
"εγκαταστήσετε το πρόσθετο ενσωμάτωσης με το Konqueror από το πακέτο "
"tdeaddons.</i></font>"
#. i18n: file ark.kcfg line 9
#: rc.cpp:75
#: ark.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Last folders used for extraction"
msgstr "Ο τελευταίος χρησιμοποιημένος φάκελος για εξαγωγή"
#. i18n: file ark.kcfg line 12
#: rc.cpp:78
#: ark.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Replace old files only with newer files"
msgstr "Αντικατάσταση παλιών αρχείων μόνο με νεότερα αρχεία"
#. i18n: file ark.kcfg line 13
#: rc.cpp:81
#: ark.kcfg:13
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled and you add filenames that already exist in an "
@ -991,14 +971,12 @@ msgstr ""
"υπάρχουν ήδη σε μία αρχειοθήκη, θα αντικατασταθούν τα παλιά αρχεία αν τα "
"προστιθέμενα είναι νεότερα από αυτά"
#. i18n: file ark.kcfg line 17
#: rc.cpp:84
#: ark.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "Αντικατάσταση αρχείων (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 18
#: rc.cpp:87
#: ark.kcfg:18
#, no-c-format
msgid ""
"Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the "
@ -1007,148 +985,160 @@ msgstr ""
"Αντικατάσταση όλων των αρχείων που έχουν ονόματα στο δίσκο που ταιριάζουν με "
"αυτά της αρχειοθήκης"
#. i18n: file ark.kcfg line 22
#: rc.cpp:90 rc.cpp:93
#: ark.kcfg:22 ark.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Ask for password when create archive if possible"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 29
#: rc.cpp:96
#: ark.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Preserve permissions"
msgstr "Διατήρηση αδειών"
#. i18n: file ark.kcfg line 30
#: rc.cpp:99
#: ark.kcfg:30
#, no-c-format
msgid ""
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as this "
"may result in files being extracted that do not belong to any valid user on "
"your computer"
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as "
"this may result in files being extracted that do not belong to any valid "
"user on your computer"
msgstr ""
"Αποθήκευση του χρήστη, της ομάδας και των αδειών των αρχείων. Χρησιμοποιήστε το "
"με προσοχή, καθώς μπορεί να έχει αποτέλεσμα να εξάγονται αρχεία που δεν ανήκουν "
"σε κανένα έγκυρο χρήστη του συστήματός σας"
"Αποθήκευση του χρήστη, της ομάδας και των αδειών των αρχείων. Χρησιμοποιήστε "
"το με προσοχή, καθώς μπορεί να έχει αποτέλεσμα να εξάγονται αρχεία που δεν "
"ανήκουν σε κανένα έγκυρο χρήστη του συστήματός σας"
#. i18n: file ark.kcfg line 36
#: rc.cpp:102
#: ark.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "Υποχρεωτικά ονόματα αρχείων σε στυλ MS-DOS (Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 37
#: rc.cpp:105
#: ark.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format"
msgstr ""
"Εξαναγκασμός χρήσης ονομάτων των αρχείων μίας αρχειοθήκης Zip στη μορφή DOS 8.3"
"Εξαναγκασμός χρήσης ονομάτων των αρχείων μίας αρχειοθήκης Zip στη μορφή DOS "
"8.3"
#. i18n: file ark.kcfg line 41
#: rc.cpp:108
#: ark.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Translate LF to DOS CRLF"
msgstr "Μετατροπή LF σε DOS CRLF"
#. i18n: file ark.kcfg line 45
#: rc.cpp:111
#: ark.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Ignore folder names (Zip)"
msgstr "Παράβλεψη ονομάτων φακέλων (Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 46
#: rc.cpp:114
#: ark.kcfg:46
#, no-c-format
msgid ""
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder structure "
"in the archive."
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder "
"structure in the archive."
msgstr ""
"Εξαγωγή όλων των αρχείων στο φάκελο εξόδου, αγνοώντας οποιαδήποτε δομή φακέλων "
"της αρχειοθήκης."
"Εξαγωγή όλων των αρχείων στο φάκελο εξόδου, αγνοώντας οποιαδήποτε δομή "
"φακέλων της αρχειοθήκης."
#. i18n: file ark.kcfg line 52
#: rc.cpp:117
#: ark.kcfg:52
#, no-c-format
msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "Αποθήκευση συμβολικών δεσμών ως δεσμών (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 56
#: rc.cpp:120
#: ark.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "Αναδρομική προσθήκη υποφακέλων (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 60
#: rc.cpp:123
#: ark.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Μετατροπή ονομάτων αρχείων σε πεζά γράμματα (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 64
#: rc.cpp:126
#: ark.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to uppercase"
msgstr "Μετατροπή ονομάτων αρχείων σε κεφαλαία"
#. i18n: file ark.kcfg line 70
#: rc.cpp:129
#: ark.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Show search bar"
msgstr "Εμφάνιση γραμμής αναζήτησης"
#. i18n: file ark.kcfg line 74
#: rc.cpp:132
#: ark.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Enable Konqueror integration"
msgstr "Ενεργοποίηση ενσωμάτωσης με το Konqueror"
#. i18n: file ark.kcfg line 75
#: rc.cpp:135
#: ark.kcfg:75
#, no-c-format
msgid ""
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily archive "
"or unarchive files. This option will only work if you have the tdeaddons "
"package installed."
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily "
"archive or unarchive files. This option will only work if you have the "
"tdeaddons package installed."
msgstr ""
"Ενεργοποίησης της ενσωμάτωσης στα συναφή μενού του Konqueror', που θα σας "
"επιτρέψει να συμπιέζετε και αποσυμπιέζετε αρχεία. Αυτή η επιλογή λειτουργεί αν "
"έχετε εγκατεστημένο το πακέτο tdeaddons."
"επιτρέψει να συμπιέζετε και αποσυμπιέζετε αρχεία. Αυτή η επιλογή λειτουργεί "
"αν έχετε εγκατεστημένο το πακέτο tdeaddons."
#. i18n: file ark.kcfg line 79
#: rc.cpp:138
#: ark.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "Use integrated viewer"
msgstr "Χρήση ενσωματωμένης εφαρμογής προβολής"
#. i18n: file ark.kcfg line 83
#: rc.cpp:141
#: ark.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "Tar Command"
msgstr "Εντολή Tar"
#. i18n: file ark.kcfg line 91
#: rc.cpp:147
#: ark.kcfg:91
#, no-c-format
msgid "Enable experimental support for loading ACE files"
msgstr "Ενεργοποίηση πειραματικής υποστήριξης για τη φόρτωση αρχείων ACE"
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr "Επαναφορά αναζήτησης"
#: ark_part.rc:9 ark_part_readonly.rc:7 arkui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
#: ark_part.rc:12 ark_part_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
"Επαναφορά αναζήτησης\n"
"Επαναφέρει τη γραμμή αναζήτησης, ώστε να εμφανίζονται και πάλι όλα οι "
"καταχωρήσεις της αρχειοθήκης."
#: tar.cpp:420
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr "Αδύνατη η εκκίνησης ενός αποσυμπιεστή"
#: ark_part.rc:18 ark_part_readonly.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Ενέργειες"
#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "Πρόβλημα κατά την εγγραφή στο προσωρινό αρχείο..."
#: ark_part.rc:29 ark_part_readonly.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"
#: extraction.ui:48
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Μετατροπή ονομάτων αρχείων σε πε&ζά γράμματα (Zip, Rar)"
#: extraction.ui:56
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "Μετατροπή ονομάτων αρχείων σε κε&φαλαία (Rar)"
#: general.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr "&Χρήση της ενσωματωμένης εφαρμογής προβολής"
#: general.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr "&Ενεργοποίηση της ενσωμάτωσης με το Konqueror"
#: general.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install "
"the Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\"><i>Η ενσωμάτωση με το Konqueror είναι διαθέσιμη μόνο αν "
"εγκαταστήσετε το πρόσθετο ενσωμάτωσης με το Konqueror από το πακέτο "
"tdeaddons.</i></font>"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-25 17:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-15 21:03+0000\n"
"Last-Translator: Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>\n"
"Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "John Knight"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -30,11 +30,11 @@ msgstr "anarchist_tomato@herzeleid.net"
#: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222
#: ar.cpp:255 arj.cpp:134 arj.cpp:202 arj.cpp:258 arj.cpp:294 arj.cpp:322
#: compressedfile.cpp:214 compressedfile.cpp:325 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:162 rar.cpp:246 rar.cpp:303 rar.cpp:339
#: rar.cpp:367 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:284 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:820 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: compressedfile.cpp:221 compressedfile.cpp:332 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:223 rar.cpp:309 rar.cpp:366 rar.cpp:402
#: rar.cpp:430 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:281 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:818 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: zip.cpp:308 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189 zoo.cpp:248 zoo.cpp:279
msgid "Could not start a subprocess."
msgstr "Could not start a subprocess."
@ -99,21 +99,19 @@ msgstr ""
"Ark has detected the format: %1\n"
"If this is not correct, please choose the appropriate format."
#: archiveformatinfo.cpp:75
#: archiveformatinfo.cpp:73
msgid "Compressed File"
msgstr "Compressed File"
#: archiveformatinfo.cpp:121
msgid ""
"All Valid Archives\n"
msgstr ""
"All Valid Archives\n"
#: archiveformatinfo.cpp:118
msgid "All Valid Archives\n"
msgstr "All Valid Archives\n"
#: archiveformatinfo.cpp:122
#: archiveformatinfo.cpp:119
msgid "All Files"
msgstr "All Files"
#: arj.cpp:82 rar.cpp:192 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
#: arj.cpp:82 rar.cpp:255 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
msgid ""
"Warning!\n"
"Using KGpg for encryption is more secure.\n"
@ -339,6 +337,10 @@ msgstr ""
"files?\n"
"If so, you must choose a name for your new archive."
#: arkwidget.cpp:986
msgid "Warning"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:986
msgid "Make Into Archive"
msgstr "Make Into Archive"
@ -414,11 +416,11 @@ msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1722
msgid ""
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view it "
"using an external program?"
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view "
"it using an external program?"
msgstr ""
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view it "
"using an external program?"
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view "
"it using an external program?"
#: arkwidget.cpp:1723
msgid "View Externally"
@ -497,19 +499,22 @@ msgstr "Opening the archive..."
#: arkwidget.cpp:2222
msgid ""
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to the "
"File menu and select Save As."
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to "
"the File menu and select Save As."
msgstr ""
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to "
"the File menu and select Save As."
#: arkwidget.cpp:2222
msgid "Information"
msgstr ""
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to the "
"File menu and select Save As."
#: arkwidget.cpp:2240
#, c-format
msgid "An error occurred while trying to open the archive %1"
msgstr "An error occurred while trying to open the archive %1"
#. i18n: file general.ui line 16
#: arkwidget.cpp:2275 rc.cpp:63
#: arkwidget.cpp:2275 general.ui:16
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "General"
@ -644,8 +649,7 @@ msgstr "Replace &old files only with newer files"
msgid "Keep entries &generic (Lha)"
msgstr "Keep entries &generic (Lha)"
#. i18n: file addition.ui line 41
#: common_texts.cpp:27 rc.cpp:36
#: addition.ui:41 common_texts.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "Force &MS-DOS short filenames (Zip)"
@ -654,32 +658,27 @@ msgstr "Force &MS-DOS short filenames (Zip)"
msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)"
msgstr "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)"
#. i18n: file addition.ui line 65
#: common_texts.cpp:29 rc.cpp:45
#: addition.ui:65 common_texts.cpp:29
#, no-c-format
msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
#. i18n: file addition.ui line 57
#: common_texts.cpp:30 rc.cpp:42
#: addition.ui:57 common_texts.cpp:30
#, no-c-format
msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 24
#: common_texts.cpp:31 rc.cpp:48
#: common_texts.cpp:31 extraction.ui:24
#, no-c-format
msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 32
#: common_texts.cpp:32 rc.cpp:51
#: common_texts.cpp:32 extraction.ui:32
#, no-c-format
msgid "&Preserve permissions (Tar)"
msgstr "&Preserve permissions (Tar)"
#. i18n: file extraction.ui line 40
#: common_texts.cpp:33 rc.cpp:54
#: common_texts.cpp:33 extraction.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Ignore folder names (Zip)"
msgstr "&Ignore folder names (Zip)"
@ -710,7 +709,7 @@ msgstr ""
msgid "Simple Compressed Archive"
msgstr "Simple Compressed Archive"
#: compressedfile.cpp:340 tar.cpp:176 tar.cpp:192
#: compressedfile.cpp:347 tar.cpp:169 tar.cpp:185
msgid "Trouble writing to the archive..."
msgstr "Trouble writing to the archive..."
@ -743,8 +742,7 @@ msgstr "Extract all files"
msgid "Destination folder: "
msgstr "Destination folder: "
#. i18n: file ark.kcfg line 87
#: extractiondialog.cpp:122 rc.cpp:144
#: ark.kcfg:87 extractiondialog.cpp:122
#, no-c-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "Open destination folder after extraction"
@ -767,9 +765,11 @@ msgstr "The folder could not be created. Please check permissions."
#: extractiondialog.cpp:164
msgid ""
"You do not have write permission to this folder. Please provide another folder."
"You do not have write permission to this folder. Please provide another "
"folder."
msgstr ""
"You do not have write permission to this folder. Please provide another folder."
"You do not have write permission to this folder. Please provide another "
"folder."
#: filelistview.cpp:155
msgid ""
@ -777,7 +777,7 @@ msgid ""
"%1 %"
msgstr "%1 %"
#: filelistview.cpp:201
#: filelistview.cpp:212
msgid ""
"This area is for displaying information about the files contained within an "
"archive."
@ -885,6 +885,11 @@ msgstr "Open &as:"
msgid "Autodetect (default)"
msgstr "Autodetect (default)"
#: mainwindow.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "&Open"
#: mainwindow.cpp:421
msgid "Select Archive to Add Files To"
msgstr "Select Archive to Add Files To"
@ -897,78 +902,52 @@ msgstr "Compressing..."
msgid "Please Wait"
msgstr "Please Wait"
#. i18n: file ark_part.rc line 18
#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Action"
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr "Reset Search"
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
msgstr ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
#: tar.cpp:420
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr "Unable to fork a decompressor"
#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "Trouble writing to the tempfile..."
#. i18n: file addition.ui line 25
#: rc.cpp:30
#: addition.ui:25
#, no-c-format
msgid "Ask for &password when create archive if possible"
msgstr ""
#. i18n: file addition.ui line 33
#: rc.cpp:33
#: addition.ui:33
#, no-c-format
msgid "Replace old files only &with newer files"
msgstr "Replace old files only &with newer files"
#. i18n: file addition.ui line 49
#: rc.cpp:39
#: addition.ui:49
#, no-c-format
msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
msgstr "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
#. i18n: file extraction.ui line 48
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 56
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "Convert file names to &uppercase (Rar)"
#. i18n: file general.ui line 27
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr "&Use integrated viewer"
#. i18n: file general.ui line 35
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr "&Enable Konqueror integration"
#. i18n: file general.ui line 68
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install the "
"Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install the "
"Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
#. i18n: file ark.kcfg line 9
#: rc.cpp:75
#: ark.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Last folders used for extraction"
msgstr "Last folders used for extraction"
#. i18n: file ark.kcfg line 12
#: rc.cpp:78
#: ark.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Replace old files only with newer files"
msgstr "Replace old files only with newer files"
#. i18n: file ark.kcfg line 13
#: rc.cpp:81
#: ark.kcfg:13
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled and you add filenames that already exist in an "
@ -977,14 +956,12 @@ msgstr ""
"If this option is enabled and you add filenames that already exist in an "
"archive, only replace the old files if the added files are newer than them"
#. i18n: file ark.kcfg line 17
#: rc.cpp:84
#: ark.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 18
#: rc.cpp:87
#: ark.kcfg:18
#, no-c-format
msgid ""
"Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the "
@ -993,149 +970,160 @@ msgstr ""
"Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the "
"archive"
#. i18n: file ark.kcfg line 22
#: rc.cpp:90 rc.cpp:93
#: ark.kcfg:22 ark.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Ask for password when create archive if possible"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 29
#: rc.cpp:96
#: ark.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Preserve permissions"
msgstr "Preserve permissions"
#. i18n: file ark.kcfg line 30
#: rc.cpp:99
#: ark.kcfg:30
#, no-c-format
msgid ""
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as this "
"may result in files being extracted that do not belong to any valid user on "
"your computer"
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as "
"this may result in files being extracted that do not belong to any valid "
"user on your computer"
msgstr ""
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as this "
"may result in files being extracted that do not belong to any valid user on "
"your computer"
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as "
"this may result in files being extracted that do not belong to any valid "
"user on your computer"
#. i18n: file ark.kcfg line 36
#: rc.cpp:102
#: ark.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "Force MS-DOS short filenames (Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 37
#: rc.cpp:105
#: ark.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format"
msgstr "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format"
#. i18n: file ark.kcfg line 41
#: rc.cpp:108
#: ark.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Translate LF to DOS CRLF"
msgstr "Translate LF to DOS CRLF"
#. i18n: file ark.kcfg line 45
#: rc.cpp:111
#: ark.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Ignore folder names (Zip)"
msgstr "Ignore folder names (Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 46
#: rc.cpp:114
#: ark.kcfg:46
#, no-c-format
msgid ""
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder structure "
"in the archive."
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder "
"structure in the archive."
msgstr ""
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder structure "
"in the archive."
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder "
"structure in the archive."
#. i18n: file ark.kcfg line 52
#: rc.cpp:117
#: ark.kcfg:52
#, no-c-format
msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 56
#: rc.cpp:120
#: ark.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 60
#: rc.cpp:123
#: ark.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 64
#: rc.cpp:126
#: ark.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to uppercase"
msgstr "Convert filenames to uppercase"
#. i18n: file ark.kcfg line 70
#: rc.cpp:129
#: ark.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Show search bar"
msgstr "Show search bar"
#. i18n: file ark.kcfg line 74
#: rc.cpp:132
#: ark.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Enable Konqueror integration"
msgstr "Enable Konqueror integration"
#. i18n: file ark.kcfg line 75
#: rc.cpp:135
#: ark.kcfg:75
#, no-c-format
msgid ""
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily archive "
"or unarchive files. This option will only work if you have the tdeaddons "
"package installed."
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily "
"archive or unarchive files. This option will only work if you have the "
"tdeaddons package installed."
msgstr ""
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily archive "
"or unarchive files. This option will only work if you have the tdeaddons "
"package installed."
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily "
"archive or unarchive files. This option will only work if you have the "
"tdeaddons package installed."
#. i18n: file ark.kcfg line 79
#: rc.cpp:138
#: ark.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "Use integrated viewer"
msgstr "Use integrated viewer"
#. i18n: file ark.kcfg line 83
#: rc.cpp:141
#: ark.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "Tar Command"
msgstr "Tar Command"
#. i18n: file ark.kcfg line 91
#: rc.cpp:147
#: ark.kcfg:91
#, no-c-format
msgid "Enable experimental support for loading ACE files"
msgstr "Enable experimental support for loading ACE files"
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr "Reset Search"
#: ark_part.rc:9 ark_part_readonly.rc:7 arkui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
#: ark_part.rc:12 ark_part_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
#: tar.cpp:420
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr "Unable to fork a decompressor"
#: ark_part.rc:18 ark_part_readonly.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Action"
#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "Trouble writing to the tempfile..."
#: ark_part.rc:29 ark_part_readonly.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Settings"
#: extraction.ui:48
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
#: extraction.ui:56
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "Convert file names to &uppercase (Rar)"
#: general.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr "&Use integrated viewer"
#: general.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr "&Enable Konqueror integration"
#: general.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install "
"the Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install "
"the Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
@ -1159,12 +1147,14 @@ msgstr "Trouble writing to the tempfile..."
#~ "Go back to the Extraction Dialogue?"
#~ msgid ""
#~ "Some files will not be extracted, because they would overwrite existing files.\n"
#~ "Some files will not be extracted, because they would overwrite existing "
#~ "files.\n"
#~ "Would you like to go back to the extraction dialog?\n"
#~ "\n"
#~ "The following files will not be extracted if you choose to continue:"
#~ msgstr ""
#~ "Some files will not be extracted, because they would overwrite existing files.\n"
#~ "Some files will not be extracted, because they would overwrite existing "
#~ "files.\n"
#~ "Would you like to go back to the extraction dialogue?\n"
#~ "\n"
#~ "The following files will not be extracted if you choose to continue:"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-25 17:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-05 19:03+0200\n"
"Last-Translator: Pierre-Marie Pédrot <pedrotpmx@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Wolfram Diestel,Steffen Pietsch,Pierre-Marie Pédrot"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -31,11 +31,11 @@ msgstr ""
#: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222
#: ar.cpp:255 arj.cpp:134 arj.cpp:202 arj.cpp:258 arj.cpp:294 arj.cpp:322
#: compressedfile.cpp:214 compressedfile.cpp:325 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:162 rar.cpp:246 rar.cpp:303 rar.cpp:339
#: rar.cpp:367 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:284 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:820 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: compressedfile.cpp:221 compressedfile.cpp:332 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:223 rar.cpp:309 rar.cpp:366 rar.cpp:402
#: rar.cpp:430 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:281 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:818 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: zip.cpp:308 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189 zoo.cpp:248 zoo.cpp:279
msgid "Could not start a subprocess."
msgstr "Ne eblis lanĉi subprocezon."
@ -100,21 +100,19 @@ msgstr ""
"Arĥivilo detektis la formaton : %1\n"
"Se ne estas taŭge, bonvolu elekti la konvenan formaton."
#: archiveformatinfo.cpp:75
#: archiveformatinfo.cpp:73
msgid "Compressed File"
msgstr "Kunpremita dosiero"
#: archiveformatinfo.cpp:121
msgid ""
"All Valid Archives\n"
msgstr ""
"Ĉiuj taŭgaj arĥivoj\n"
#: archiveformatinfo.cpp:118
msgid "All Valid Archives\n"
msgstr "Ĉiuj taŭgaj arĥivoj\n"
#: archiveformatinfo.cpp:122
#: archiveformatinfo.cpp:119
msgid "All Files"
msgstr "Ĉiuj dosieroj"
#: arj.cpp:82 rar.cpp:192 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
#: arj.cpp:82 rar.cpp:255 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
msgid ""
"Warning!\n"
"Using KGpg for encryption is more secure.\n"
@ -339,6 +337,10 @@ msgstr ""
"Ĉu vi volas ŝanĝi ĝin en arĥivon por ke ĝi povu enhavi plurajn dosierojn?\n"
"Se jes, vi devas elekti nomon por la nova arĥivo."
#: arkwidget.cpp:986
msgid "Warning"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:986
msgid "Make Into Archive"
msgstr "Estigu arĥiva"
@ -414,11 +416,11 @@ msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1722
msgid ""
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view it "
"using an external program?"
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view "
"it using an external program?"
msgstr ""
"La ena vidilo ne eblas montri tiun dosieron. Ĉu vi volas vidi ĝin per ekstera "
"programo ?"
"La ena vidilo ne eblas montri tiun dosieron. Ĉu vi volas vidi ĝin per "
"ekstera programo ?"
#: arkwidget.cpp:1723
msgid "View Externally"
@ -498,19 +500,22 @@ msgstr "Malfermante la arĥivon..."
#: arkwidget.cpp:2222
msgid ""
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to the "
"File menu and select Save As."
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to "
"the File menu and select Save As."
msgstr ""
"Tiu arĥivo estas nurlega. Se vi volas sekurigi ĝin sub nova nomo, iru al la "
"menuo 'Dosiero' kaj elektu 'Konservu kiel'."
#: arkwidget.cpp:2222
msgid "Information"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:2240
#, c-format
msgid "An error occurred while trying to open the archive %1"
msgstr "Problemo okazis dum malfermo de la arĥivo %1"
#. i18n: file general.ui line 16
#: arkwidget.cpp:2275 rc.cpp:63
#: arkwidget.cpp:2275 general.ui:16
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Ĝenerala"
@ -645,8 +650,7 @@ msgstr "Anstataŭigu &malnovajn dosierojn nur per pli novaj dosieroj"
msgid "Keep entries &generic (Lha)"
msgstr "&Tenu la erojn ĝenerale (Lha)"
#. i18n: file addition.ui line 41
#: common_texts.cpp:27 rc.cpp:36
#: addition.ui:41 common_texts.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "Faru dosiernomojn laŭ &DOS-normo (Zip)"
@ -655,32 +659,27 @@ msgstr "Faru dosiernomojn laŭ &DOS-normo (Zip)"
msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)"
msgstr "Traduku LF al DOS &CRLF (Zip)"
#. i18n: file addition.ui line 65
#: common_texts.cpp:29 rc.cpp:45
#: addition.ui:65 common_texts.cpp:29
#, no-c-format
msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "&Rekurse aldonu subdosierujojn (Zip, Rar)"
#. i18n: file addition.ui line 57
#: common_texts.cpp:30 rc.cpp:42
#: addition.ui:57 common_texts.cpp:30
#, no-c-format
msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "Konservu &simbolajn ligojn kiel ligojn (Zip, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 24
#: common_texts.cpp:31 rc.cpp:48
#: common_texts.cpp:31 extraction.ui:24
#, no-c-format
msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "&Anstataŭigu dosierojn (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 32
#: common_texts.cpp:32 rc.cpp:51
#: common_texts.cpp:32 extraction.ui:32
#, no-c-format
msgid "&Preserve permissions (Tar)"
msgstr "Konservu &permesojn (Tar)"
#. i18n: file extraction.ui line 40
#: common_texts.cpp:33 rc.cpp:54
#: common_texts.cpp:33 extraction.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Ignore folder names (Zip)"
msgstr "&Ignoru dosierujonomojn (Zip)"
@ -710,7 +709,7 @@ msgstr ""
msgid "Simple Compressed Archive"
msgstr "Simpla kunpremita arĥivo"
#: compressedfile.cpp:340 tar.cpp:176 tar.cpp:192
#: compressedfile.cpp:347 tar.cpp:169 tar.cpp:185
msgid "Trouble writing to the archive..."
msgstr "Problemo ĉe skribado al la arĥivo..."
@ -743,8 +742,7 @@ msgstr "Elpaku ĉiujn dosierojn"
msgid "Destination folder: "
msgstr "Alira dosierujo :"
#. i18n: file ark.kcfg line 87
#: extractiondialog.cpp:122 rc.cpp:144
#: ark.kcfg:87 extractiondialog.cpp:122
#, no-c-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "Malfermu aliran dosierujon post elpako"
@ -767,7 +765,8 @@ msgstr "Dosierujo ne kreebla. Bonvolu ŝanĝi la permesojn."
#: extractiondialog.cpp:164
msgid ""
"You do not have write permission to this folder. Please provide another folder."
"You do not have write permission to this folder. Please provide another "
"folder."
msgstr ""
"Vi ne havas permeson por skribi al la dosierujo! Bonvolu elekti alian "
"dosierujon."
@ -778,7 +777,7 @@ msgid ""
"%1 %"
msgstr "%1 %"
#: filelistview.cpp:201
#: filelistview.cpp:212
msgid ""
"This area is for displaying information about the files contained within an "
"archive."
@ -875,8 +874,8 @@ msgid ""
"symbolic link."
msgstr ""
"La arĥivo %1 jam estas malfermita kaj levita.\n"
"Atentu: se la dosiernomoj ne estas egalaj, unu el ili estas simbola ligo al la "
"alia."
"Atentu: se la dosiernomoj ne estas egalaj, unu el ili estas simbola ligo al "
"la alia."
#: mainwindow.cpp:251
msgid "Open &as:"
@ -886,6 +885,11 @@ msgstr "Malfermu &kiel:"
msgid "Autodetect (default)"
msgstr "Aŭtomate detektu (norme)"
#: mainwindow.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "&Malfermu"
#: mainwindow.cpp:421
msgid "Select Archive to Add Files To"
msgstr "Elektu la arĥivon al kiu aldonitos dosieroj"
@ -898,241 +902,224 @@ msgstr "Kumpremante..."
msgid "Please Wait"
msgstr "Bonvolu atendi"
#. i18n: file ark_part.rc line 18
#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Ago"
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr "Restarigu serĉon"
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
msgstr ""
"Restarigu serĉon\n"
"Restarigas la serĉlistelon por montri denove ĉiujn arĥiverojn."
#. i18n: file addition.ui line 25
#: rc.cpp:30
#: tar.cpp:420
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr "Ne eblas branĉiĝi je malkunpremilo"
#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "Problemo dum skribado al la provizora dosiero..."
#: addition.ui:25
#, no-c-format
msgid "Ask for &password when create archive if possible"
msgstr ""
#. i18n: file addition.ui line 33
#: rc.cpp:33
#: addition.ui:33
#, no-c-format
msgid "Replace old files only &with newer files"
msgstr "Anstataŭigu &malnovajn dosierojn nur per pli novaj dosieroj"
#. i18n: file addition.ui line 49
#: rc.cpp:39
#: addition.ui:49
#, no-c-format
msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
msgstr "Traduku LF al DOS &CRLF (Zip)"
#. i18n: file extraction.ui line 48
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "&Minuskligu dosiernomojn (Zip, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 56
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "&Majuskligu dosiernomojn (Rar)"
#. i18n: file general.ui line 27
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr "&Uzu integratan vidilon"
#. i18n: file general.ui line 35
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr "&Ebligu Konkerantan integrecon"
#. i18n: file general.ui line 68
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install the "
"Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\"><i>Konkeranta integreco uzeblas nur se vi instalas la "
"Konkerantan integrecan kromaĵon de la tdeaddons pakaĵo.</i></font>"
#. i18n: file ark.kcfg line 9
#: rc.cpp:75
#: ark.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Last folders used for extraction"
msgstr "Lastuzitaj dosierujoj por elpako"
#. i18n: file ark.kcfg line 12
#: rc.cpp:78
#: ark.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Replace old files only with newer files"
msgstr "Anstataŭigu malnovajn dosierojn nur per pli novaj dosieroj"
#. i18n: file ark.kcfg line 13
#: rc.cpp:81
#: ark.kcfg:13
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled and you add filenames that already exist in an "
"archive, only replace the old files if the added files are newer than them"
msgstr ""
"Se tiu opcio estas aktiva, kaj vi aldonas dosiernomojn kiuj jam ekzistas en "
"arĥivo, anstataŭigu la malnovajn dosierojn nur se la aldonitaj dosieroj estas "
"pli novaj ol ili"
"arĥivo, anstataŭigu la malnovajn dosierojn nur se la aldonitaj dosieroj "
"estas pli novaj ol ili"
#. i18n: file ark.kcfg line 17
#: rc.cpp:84
#: ark.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "Anstataŭigu dosierojn (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 18
#: rc.cpp:87
#: ark.kcfg:18
#, no-c-format
msgid ""
"Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the "
"archive"
msgstr "Anstataŭigu ĉiun dosieron kiu havas la saman nomon ol tiu el la arĥivo"
#. i18n: file ark.kcfg line 22
#: rc.cpp:90 rc.cpp:93
#: ark.kcfg:22 ark.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Ask for password when create archive if possible"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 29
#: rc.cpp:96
#: ark.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Preserve permissions"
msgstr "Konservu permesojn"
#. i18n: file ark.kcfg line 30
#: rc.cpp:99
#: ark.kcfg:30
#, no-c-format
msgid ""
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as this "
"may result in files being extracted that do not belong to any valid user on "
"your computer"
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as "
"this may result in files being extracted that do not belong to any valid "
"user on your computer"
msgstr ""
"Konservu la uzantan, grupan kaj rajtan agordojn en dosierojn. Uzu zorge, ĉar "
"tio eble kaŭzus elpakitajn dosierojn, kiuj ne apartenus al iu taŭga uzanto de "
"la komputilo"
"tio eble kaŭzus elpakitajn dosierojn, kiuj ne apartenus al iu taŭga uzanto "
"de la komputilo"
#. i18n: file ark.kcfg line 36
#: rc.cpp:102
#: ark.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "Devigu DOS-normajn mallongajn dosiernomojn (Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 37
#: rc.cpp:105
#: ark.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format"
msgstr "Devigu dosiernomojn de Zip arĥivoj al DOS 8.3 formato"
#. i18n: file ark.kcfg line 41
#: rc.cpp:108
#: ark.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Translate LF to DOS CRLF"
msgstr "Traduku LF al DOS CRLF"
#. i18n: file ark.kcfg line 45
#: rc.cpp:111
#: ark.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Ignore folder names (Zip)"
msgstr "Ignoru dosierujonomojn (Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 46
#: rc.cpp:114
#: ark.kcfg:46
#, no-c-format
msgid ""
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder structure "
"in the archive."
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder "
"structure in the archive."
msgstr ""
"Elpaku ĉiujn dosierojn al la elpaka dosierujo, ignorante ĉian "
"dosierujstrukturon en la arĥivo."
#. i18n: file ark.kcfg line 52
#: rc.cpp:117
#: ark.kcfg:52
#, no-c-format
msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "Konservu simbolajn ligojn kiel ligojn (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 56
#: rc.cpp:120
#: ark.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "Aldonu rekurse subdosierujojn (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 60
#: rc.cpp:123
#: ark.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Minuskligu dosiernomojn (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 64
#: rc.cpp:126
#: ark.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to uppercase"
msgstr "Majuskligu dosiernomojn"
#. i18n: file ark.kcfg line 70
#: rc.cpp:129
#: ark.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Show search bar"
msgstr "Montru serĉlistelon"
#. i18n: file ark.kcfg line 74
#: rc.cpp:132
#: ark.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Enable Konqueror integration"
msgstr "Ebligu Konkerantan integrecon"
#. i18n: file ark.kcfg line 75
#: rc.cpp:135
#: ark.kcfg:75
#, no-c-format
msgid ""
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily archive "
"or unarchive files. This option will only work if you have the tdeaddons "
"package installed."
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily "
"archive or unarchive files. This option will only work if you have the "
"tdeaddons package installed."
msgstr ""
"Ebligas integrecon kun la kuntekstaj menuoj de Konkeranto, tdeio permesas al vi "
"facile arĥivi aŭ malarĥivi dosierojn. Tiu opcio funkcios nur se la tdeaddons "
"pakaĵo estas instalata."
"Ebligas integrecon kun la kuntekstaj menuoj de Konkeranto, tdeio permesas al "
"vi facile arĥivi aŭ malarĥivi dosierojn. Tiu opcio funkcios nur se la "
"tdeaddons pakaĵo estas instalata."
#. i18n: file ark.kcfg line 79
#: rc.cpp:138
#: ark.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "Use integrated viewer"
msgstr "Uzu integratan vidilon"
#. i18n: file ark.kcfg line 83
#: rc.cpp:141
#: ark.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "Tar Command"
msgstr "Tar komando"
#. i18n: file ark.kcfg line 91
#: rc.cpp:147
#: ark.kcfg:91
#, no-c-format
msgid "Enable experimental support for loading ACE files"
msgstr "Ebligu eksperimentan subtenon por ŝargi ACE dosierojn"
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr "Restarigu serĉon"
#: ark_part.rc:9 ark_part_readonly.rc:7 arkui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
#: ark_part.rc:12 ark_part_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
"Restarigu serĉon\n"
"Restarigas la serĉlistelon por montri denove ĉiujn arĥiverojn."
#: tar.cpp:420
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr "Ne eblas branĉiĝi je malkunpremilo"
#: ark_part.rc:18 ark_part_readonly.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Ago"
#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "Problemo dum skribado al la provizora dosiero..."
#: ark_part.rc:29 ark_part_readonly.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Agordo"
#: extraction.ui:48
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "&Minuskligu dosiernomojn (Zip, Rar)"
#: extraction.ui:56
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "&Majuskligu dosiernomojn (Rar)"
#: general.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr "&Uzu integratan vidilon"
#: general.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr "&Ebligu Konkerantan integrecon"
#: general.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install "
"the Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\"><i>Konkeranta integreco uzeblas nur se vi instalas la "
"Konkerantan integrecan kromaĵon de la tdeaddons pakaĵo.</i></font>"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-25 17:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-16 13:37+0200\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Eloy Cuadra,Pablo de Vicente"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -32,11 +32,11 @@ msgstr "ecuadra@eloihr.net,vicente@oan.es"
#: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222
#: ar.cpp:255 arj.cpp:134 arj.cpp:202 arj.cpp:258 arj.cpp:294 arj.cpp:322
#: compressedfile.cpp:214 compressedfile.cpp:325 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:162 rar.cpp:246 rar.cpp:303 rar.cpp:339
#: rar.cpp:367 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:284 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:820 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: compressedfile.cpp:221 compressedfile.cpp:332 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:223 rar.cpp:309 rar.cpp:366 rar.cpp:402
#: rar.cpp:430 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:281 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:818 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: zip.cpp:308 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189 zoo.cpp:248 zoo.cpp:279
msgid "Could not start a subprocess."
msgstr "No se pudo iniciar un subproceso."
@ -100,21 +100,19 @@ msgstr ""
"Ark ha detectado el formato: %1\n"
"Si no es correcto, seleccione el formato apropiado."
#: archiveformatinfo.cpp:75
#: archiveformatinfo.cpp:73
msgid "Compressed File"
msgstr "Archivo comprimido"
#: archiveformatinfo.cpp:121
msgid ""
"All Valid Archives\n"
msgstr ""
"Todos los archivos comprimidos válidos\n"
#: archiveformatinfo.cpp:118
msgid "All Valid Archives\n"
msgstr "Todos los archivos comprimidos válidos\n"
#: archiveformatinfo.cpp:122
#: archiveformatinfo.cpp:119
msgid "All Files"
msgstr "Todos los archivos"
#: arj.cpp:82 rar.cpp:192 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
#: arj.cpp:82 rar.cpp:255 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
msgid ""
"Warning!\n"
"Using KGpg for encryption is more secure.\n"
@ -342,6 +340,10 @@ msgstr ""
"¿Desea que contenga múltiples archivos?\n"
"Si es así, seleccione un nuevo nombre para su archivo comprimido."
#: arkwidget.cpp:986
msgid "Warning"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:986
msgid "Make Into Archive"
msgstr "Convertir en archivo comprimido"
@ -417,8 +419,8 @@ msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1722
msgid ""
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view it "
"using an external program?"
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view "
"it using an external program?"
msgstr ""
"El visor interno no es capaz de mostrar este archivo. ¿Desea verlo usando un "
"programa externo?"
@ -501,19 +503,22 @@ msgstr "Abriendo el archivo comprimido..."
#: arkwidget.cpp:2222
msgid ""
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to the "
"File menu and select Save As."
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to "
"the File menu and select Save As."
msgstr ""
"Este archivo comprimido es sólo de lectura. Si desea guardarlo con un nuevo "
"nombre, vaya al menú «Archivo» y seleccione «Guardar como»."
#: arkwidget.cpp:2222
msgid "Information"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:2240
#, c-format
msgid "An error occurred while trying to open the archive %1"
msgstr "Ha ocurrido un error al intentar abrir el archivo comprimido %1"
#. i18n: file general.ui line 16
#: arkwidget.cpp:2275 rc.cpp:63
#: arkwidget.cpp:2275 general.ui:16
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "General"
@ -648,8 +653,7 @@ msgstr "&Reemplazar archivos antiguos solo por nuevos"
msgid "Keep entries &generic (Lha)"
msgstr "&Mantener entradas genéricas (Lha)"
#. i18n: file addition.ui line 41
#: common_texts.cpp:27 rc.cpp:36
#: addition.ui:41 common_texts.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "&Forzar nombres de archivos cortos tipo MS-DOS (Zip)"
@ -658,32 +662,27 @@ msgstr "&Forzar nombres de archivos cortos tipo MS-DOS (Zip)"
msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)"
msgstr "&Traducir LF por CRLF de MS-DOS (Zip)"
#. i18n: file addition.ui line 65
#: common_texts.cpp:29 rc.cpp:45
#: addition.ui:65 common_texts.cpp:29
#, no-c-format
msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "&Añadir subcarpetas recursivamente (Zip, Rar)"
#. i18n: file addition.ui line 57
#: common_texts.cpp:30 rc.cpp:42
#: addition.ui:57 common_texts.cpp:30
#, no-c-format
msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "&Guardar enlaces simbólicos como enlaces (Zip, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 24
#: common_texts.cpp:31 rc.cpp:48
#: common_texts.cpp:31 extraction.ui:24
#, no-c-format
msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "&Sobrescribir archivos (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 32
#: common_texts.cpp:32 rc.cpp:51
#: common_texts.cpp:32 extraction.ui:32
#, no-c-format
msgid "&Preserve permissions (Tar)"
msgstr "&Preservar permisos (Tar)"
#. i18n: file extraction.ui line 40
#: common_texts.cpp:33 rc.cpp:54
#: common_texts.cpp:33 extraction.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Ignore folder names (Zip)"
msgstr "&Ignorar nombres de carpetas (Zip)"
@ -706,14 +705,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Está creando un archivo comprimido sencillo que contiene un único archivo.\n"
"Cuando sea descomprimido, el nombre de este archivo se basará en el nombre\n"
"del archivo comprimido. Si añade más archivos se le propondrá que lo convierta\n"
"del archivo comprimido. Si añade más archivos se le propondrá que lo "
"convierta\n"
"en un archivo comprimido real."
#: compressedfile.cpp:76
msgid "Simple Compressed Archive"
msgstr "Archivo comprimido individual"
#: compressedfile.cpp:340 tar.cpp:176 tar.cpp:192
#: compressedfile.cpp:347 tar.cpp:169 tar.cpp:185
msgid "Trouble writing to the archive..."
msgstr "Error escribiendo en el archivo comprimido..."
@ -746,8 +746,7 @@ msgstr "Extraer todos los archivos"
msgid "Destination folder: "
msgstr "Carpeta de destino: "
#. i18n: file ark.kcfg line 87
#: extractiondialog.cpp:122 rc.cpp:144
#: ark.kcfg:87 extractiondialog.cpp:122
#, no-c-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "Abrir la carpeta de destino tras la extracción"
@ -770,7 +769,8 @@ msgstr "La carpeta no puede ser creada. Compruebe los permisos."
#: extractiondialog.cpp:164
msgid ""
"You do not have write permission to this folder. Please provide another folder."
"You do not have write permission to this folder. Please provide another "
"folder."
msgstr ""
"No tiene permiso para escribir en esta carpeta. Seleccione otra carpeta."
@ -780,7 +780,7 @@ msgid ""
"%1 %"
msgstr "%1 %"
#: filelistview.cpp:201
#: filelistview.cpp:212
msgid ""
"This area is for displaying information about the files contained within an "
"archive."
@ -879,8 +879,8 @@ msgid ""
"symbolic link."
msgstr ""
"El archivo comprimido «%1» ya está abierto y ha sido actualizado.\n"
"Nota: si el nombre del archivo no coincide, significa que uno de los dos es un "
"enlace simbólico."
"Nota: si el nombre del archivo no coincide, significa que uno de los dos es "
"un enlace simbólico."
#: mainwindow.cpp:251
msgid "Open &as:"
@ -890,6 +890,11 @@ msgstr "Abrir &como:"
msgid "Autodetect (default)"
msgstr "Autodetectar (por omisión)"
#: mainwindow.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "A&brir"
#: mainwindow.cpp:421
msgid "Select Archive to Add Files To"
msgstr "Seleccione el archivo comprimido al que añadir archivos"
@ -902,79 +907,53 @@ msgstr "Comprimiendo..."
msgid "Please Wait"
msgstr "Espere un momento"
#. i18n: file ark_part.rc line 18
#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "A&cciones"
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr "Reiniciar búsqueda"
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
msgstr ""
"Reiniciar búsqueda\n"
"Reinicia la barra de búsqueda, de modo que se vuelven a mostrar todas las "
"entradas del archivo comprimido."
#. i18n: file addition.ui line 25
#: rc.cpp:30
#: tar.cpp:420
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr "No se puede iniciar un descompresor"
#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "Error escribiendo en el archivo temporal..."
#: addition.ui:25
#, no-c-format
msgid "Ask for &password when create archive if possible"
msgstr ""
#. i18n: file addition.ui line 33
#: rc.cpp:33
#: addition.ui:33
#, no-c-format
msgid "Replace old files only &with newer files"
msgstr "&Reemplazar archivos antiguos solo por nuevos"
#. i18n: file addition.ui line 49
#: rc.cpp:39
#: addition.ui:49
#, no-c-format
msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
msgstr "&Traducir LF por CRLF de MS-DOS (Zip)"
#. i18n: file extraction.ui line 48
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "&Convertir nombres de archivos a minúsculas (Zip, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 56
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "Convertir nombres de archivos a &mayúsculas (Rar)"
#. i18n: file general.ui line 27
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr "&Usar el visor integrado"
#. i18n: file general.ui line 35
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr "&Activar integración con Konqueror"
#. i18n: file general.ui line 68
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install the "
"Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\"><i>La integración con Konqueror solo está disponible si "
"instala la extensión de integración con Konqueror del paquete «tdeaddons».</i>"
"</font>"
#. i18n: file ark.kcfg line 9
#: rc.cpp:75
#: ark.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Last folders used for extraction"
msgstr "Últimas carpetas usadas para extraer"
#. i18n: file ark.kcfg line 12
#: rc.cpp:78
#: ark.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Replace old files only with newer files"
msgstr "Reemplazar archivos antiguos solo por nuevos"
#. i18n: file ark.kcfg line 13
#: rc.cpp:81
#: ark.kcfg:13
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled and you add filenames that already exist in an "
@ -984,14 +963,12 @@ msgstr ""
"comprimido, solo se reemplazarán los antiguos si los que añade son más "
"recientes que ellos."
#. i18n: file ark.kcfg line 17
#: rc.cpp:84
#: ark.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "Sobrescribir archivos (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 18
#: rc.cpp:87
#: ark.kcfg:18
#, no-c-format
msgid ""
"Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the "
@ -1000,147 +977,158 @@ msgstr ""
"Sobrescribir cualquier archivo cuyo nombre coincida con los que contiene el "
"archivo comprimido"
#. i18n: file ark.kcfg line 22
#: rc.cpp:90 rc.cpp:93
#: ark.kcfg:22 ark.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Ask for password when create archive if possible"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 29
#: rc.cpp:96
#: ark.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Preserve permissions"
msgstr "Preservar permisos"
#. i18n: file ark.kcfg line 30
#: rc.cpp:99
#: ark.kcfg:30
#, no-c-format
msgid ""
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as this "
"may result in files being extracted that do not belong to any valid user on "
"your computer"
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as "
"this may result in files being extracted that do not belong to any valid "
"user on your computer"
msgstr ""
"Guardar el usuario, el grupo y las preferencias de permisos de los archivos. "
"Usar con cuidado, ya que puede ocasionar que los archivos extraídos no "
"pertenezcan a un usuario válido de su sistema."
#. i18n: file ark.kcfg line 36
#: rc.cpp:102
#: ark.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "Forzar nombres de archivos cortos tipo MS-DOS (Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 37
#: rc.cpp:105
#: ark.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format"
msgstr "Forzar nombres de archivos en formato DOS 8.3 en los archivos Zip"
#. i18n: file ark.kcfg line 41
#: rc.cpp:108
#: ark.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Translate LF to DOS CRLF"
msgstr "Traducir LF por CRLF de MS-DOS"
#. i18n: file ark.kcfg line 45
#: rc.cpp:111
#: ark.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Ignore folder names (Zip)"
msgstr "Ignorar nombres de carpetas (Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 46
#: rc.cpp:114
#: ark.kcfg:46
#, no-c-format
msgid ""
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder structure "
"in the archive."
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder "
"structure in the archive."
msgstr ""
"Extraer todos los archivos en la carpeta de extracción, ignorando cualquier "
"estructura de carpetas del archivo comprimido."
#. i18n: file ark.kcfg line 52
#: rc.cpp:117
#: ark.kcfg:52
#, no-c-format
msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "Guardar enlaces simbólicos como enlaces (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 56
#: rc.cpp:120
#: ark.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "Añadir subcarpetas recursivamente (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 60
#: rc.cpp:123
#: ark.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Convertir nombres de archivos a minúsculas (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 64
#: rc.cpp:126
#: ark.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to uppercase"
msgstr "Convertir nombres de archivos a mayúsculas (Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 70
#: rc.cpp:129
#: ark.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Show search bar"
msgstr "Mostrar barra de búsqueda"
#. i18n: file ark.kcfg line 74
#: rc.cpp:132
#: ark.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Enable Konqueror integration"
msgstr "Activar integración con Konqueror"
#. i18n: file ark.kcfg line 75
#: rc.cpp:135
#: ark.kcfg:75
#, no-c-format
msgid ""
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily archive "
"or unarchive files. This option will only work if you have the tdeaddons "
"package installed."
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily "
"archive or unarchive files. This option will only work if you have the "
"tdeaddons package installed."
msgstr ""
"Activa la integración con los menús de contexto de Konqueror, lo que le permite "
"comprimir o extraer archivos fácilmente. Esta opción solo funciona si tiene "
"instalado el paquete «tdeaddons»."
"Activa la integración con los menús de contexto de Konqueror, lo que le "
"permite comprimir o extraer archivos fácilmente. Esta opción solo funciona "
"si tiene instalado el paquete «tdeaddons»."
#. i18n: file ark.kcfg line 79
#: rc.cpp:138
#: ark.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "Use integrated viewer"
msgstr "Usar el visor integrado"
#. i18n: file ark.kcfg line 83
#: rc.cpp:141
#: ark.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "Tar Command"
msgstr "Orden «tar»"
#. i18n: file ark.kcfg line 91
#: rc.cpp:147
#: ark.kcfg:91
#, no-c-format
msgid "Enable experimental support for loading ACE files"
msgstr "Activar soporte experimental para carga de archivos ACE"
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr "Reiniciar búsqueda"
#: ark_part.rc:9 ark_part_readonly.rc:7 arkui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
#: ark_part.rc:12 ark_part_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
"Reiniciar búsqueda\n"
"Reinicia la barra de búsqueda, de modo que se vuelven a mostrar todas las "
"entradas del archivo comprimido."
#: tar.cpp:420
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr "No se puede iniciar un descompresor"
#: ark_part.rc:18 ark_part_readonly.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "A&cciones"
#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "Error escribiendo en el archivo temporal..."
#: ark_part.rc:29 ark_part_readonly.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Preferencias"
#: extraction.ui:48
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "&Convertir nombres de archivos a minúsculas (Zip, Rar)"
#: extraction.ui:56
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "Convertir nombres de archivos a &mayúsculas (Rar)"
#: general.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr "&Usar el visor integrado"
#: general.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr "&Activar integración con Konqueror"
#: general.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install "
"the Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\"><i>La integración con Konqueror solo está disponible si "
"instala la extensión de integración con Konqueror del paquete «tdeaddons».</"
"i></font>"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-25 17:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-31 18:07+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: \n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "TDE Eesti meeskond"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -34,11 +34,11 @@ msgstr "kde-et@linux.ee"
#: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222
#: ar.cpp:255 arj.cpp:134 arj.cpp:202 arj.cpp:258 arj.cpp:294 arj.cpp:322
#: compressedfile.cpp:214 compressedfile.cpp:325 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:162 rar.cpp:246 rar.cpp:303 rar.cpp:339
#: rar.cpp:367 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:284 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:820 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: compressedfile.cpp:221 compressedfile.cpp:332 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:223 rar.cpp:309 rar.cpp:366 rar.cpp:402
#: rar.cpp:430 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:281 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:818 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: zip.cpp:308 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189 zoo.cpp:248 zoo.cpp:279
msgid "Could not start a subprocess."
msgstr "Alamprotsessi pole võimalik käivitada."
@ -102,21 +102,19 @@ msgstr ""
"Ark tuvastas vormingu: %1\n"
"Kui see ei ole õige, vali palun sobiv vorming."
#: archiveformatinfo.cpp:75
#: archiveformatinfo.cpp:73
msgid "Compressed File"
msgstr "Pakitud fail"
#: archiveformatinfo.cpp:121
msgid ""
"All Valid Archives\n"
msgstr ""
"Kõik sobivad arhiivid\n"
#: archiveformatinfo.cpp:118
msgid "All Valid Archives\n"
msgstr "Kõik sobivad arhiivid\n"
#: archiveformatinfo.cpp:122
#: archiveformatinfo.cpp:119
msgid "All Files"
msgstr "Kõik failid"
#: arj.cpp:82 rar.cpp:192 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
#: arj.cpp:82 rar.cpp:255 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
msgid ""
"Warning!\n"
"Using KGpg for encryption is more secure.\n"
@ -231,8 +229,9 @@ msgid ""
"executables may compromise your system's security.\n"
"Are you sure you want to run that file?"
msgstr ""
"Fail, mida sa üritad vaadata, on käivitatav. Mitteusaldusväärsetest allikatest "
"pärit failide käivitamine võib olla ohtlik su süsteemi turvalisusele.\n"
"Fail, mida sa üritad vaadata, on käivitatav. Mitteusaldusväärsetest "
"allikatest pärit failide käivitamine võib olla ohtlik su süsteemi "
"turvalisusele.\n"
"Oled sa kindel, et soovid faili käivitada?"
#: arkwidget.cpp:92
@ -341,6 +340,10 @@ msgstr ""
"Soovid sa muuta selle arhiiviks, et see saaks sisaldada mitut faili?\n"
"Kui jah, siis pead sa valima uue arhiivi jaoks nime."
#: arkwidget.cpp:986
msgid "Warning"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:986
msgid "Make Into Archive"
msgstr "Muuda arhiiviks"
@ -416,8 +419,8 @@ msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1722
msgid ""
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view it "
"using an external program?"
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view "
"it using an external program?"
msgstr ""
"Sisemine näitaja ei suuda seda faili kuvada. Kas soovid kasutada välist "
"programmi?"
@ -498,19 +501,22 @@ msgstr "Arhiivi avamine..."
#: arkwidget.cpp:2222
msgid ""
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to the "
"File menu and select Save As."
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to "
"the File menu and select Save As."
msgstr ""
"Arhiivi on võimalik ainult lugeda. Kui sa soovid seda salvestada\n"
"uue nimega, siis vali menüüst Fail -> Salvesta kui."
#: arkwidget.cpp:2222
msgid "Information"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:2240
#, c-format
msgid "An error occurred while trying to open the archive %1"
msgstr "Arhiivi %1 avamisel tekkis viga."
#. i18n: file general.ui line 16
#: arkwidget.cpp:2275 rc.cpp:63
#: arkwidget.cpp:2275 general.ui:16
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Üldine"
@ -645,8 +651,7 @@ msgstr "Vanad &failid asendatakse ainult uuematega"
msgid "Keep entries &generic (Lha)"
msgstr "Kir&jed hoitakse üldistena (Lha)"
#. i18n: file addition.ui line 41
#: common_texts.cpp:27 rc.cpp:36
#: addition.ui:41 common_texts.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "Kasutatakse ainult &MS-DOS lühikesi (8+3) failinimesid (Zip)"
@ -655,32 +660,27 @@ msgstr "Kasutatakse ainult &MS-DOS lühikesi (8+3) failinimesid (Zip)"
msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)"
msgstr "LF -> DOS &CRLF teisendamine (Zip)"
#. i18n: file addition.ui line 65
#: common_texts.cpp:29 rc.cpp:45
#: addition.ui:65 common_texts.cpp:29
#, no-c-format
msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "R&ekursiivne alamkataloogide lisamine (Zip, Rar)"
#. i18n: file addition.ui line 57
#: common_texts.cpp:30 rc.cpp:42
#: addition.ui:57 common_texts.cpp:30
#, no-c-format
msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "Nimeviitade &säilitamine viitadena (Zip, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 24
#: common_texts.cpp:31 rc.cpp:48
#: common_texts.cpp:31 extraction.ui:24
#, no-c-format
msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "&Failide ülekirjutamine (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 32
#: common_texts.cpp:32 rc.cpp:51
#: common_texts.cpp:32 extraction.ui:32
#, no-c-format
msgid "&Preserve permissions (Tar)"
msgstr "Loa&bitid säilitatakse (Tar)"
#. i18n: file extraction.ui line 40
#: common_texts.cpp:33 rc.cpp:54
#: common_texts.cpp:33 extraction.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Ignore folder names (Zip)"
msgstr "Kataloogide nimesid &ignoreeritakse (Zip)"
@ -709,7 +709,7 @@ msgstr ""
msgid "Simple Compressed Archive"
msgstr "Lihtne pakitud arhiiv"
#: compressedfile.cpp:340 tar.cpp:176 tar.cpp:192
#: compressedfile.cpp:347 tar.cpp:169 tar.cpp:185
msgid "Trouble writing to the archive..."
msgstr "Probleem arhiivi kirjutamisel..."
@ -742,8 +742,7 @@ msgstr "Kõigi failide lahtipakkimine"
msgid "Destination folder: "
msgstr "Sihtkataloog: "
#. i18n: file ark.kcfg line 87
#: extractiondialog.cpp:122 rc.cpp:144
#: ark.kcfg:87 extractiondialog.cpp:122
#, no-c-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "Sihtkataloog avatakse pärast lahtipakkimist"
@ -766,7 +765,8 @@ msgstr "Kataloogi ei suudetud luua. Kontrolli kirjutamisõigusi."
#: extractiondialog.cpp:164
msgid ""
"You do not have write permission to this folder. Please provide another folder."
"You do not have write permission to this folder. Please provide another "
"folder."
msgstr ""
"Sul ei ole õigusi sellesse kataloogi kirjutada. Määra mingi muu kataloog."
@ -776,7 +776,7 @@ msgid ""
"%1 %"
msgstr "%1 %"
#: filelistview.cpp:201
#: filelistview.cpp:212
msgid ""
"This area is for displaying information about the files contained within an "
"archive."
@ -882,6 +882,11 @@ msgstr "&Avatakse kui:"
msgid "Autodetect (default)"
msgstr "Automaatne tuvastus (vaikimisi)"
#: mainwindow.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "&Ava"
#: mainwindow.cpp:421
msgid "Select Archive to Add Files To"
msgstr "Arhiivi valimine, kuhu faile lisada"
@ -894,245 +899,230 @@ msgstr "Pakkimine..."
msgid "Please Wait"
msgstr "Palun oota"
#. i18n: file ark_part.rc line 18
#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Toimingud"
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr "Lähtesta otsing"
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
msgstr ""
"Lähtesta otsing\n"
"Lähtestab otsinguriba, näidates taas kõiki arhiivikirjeid."
#: tar.cpp:420
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr "Dekompressorit pole võimalik kahveldada"
#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "Probleem ajutise faili kirjutamisel..."
#. i18n: file addition.ui line 25
#: rc.cpp:30
#: addition.ui:25
#, no-c-format
msgid "Ask for &password when create archive if possible"
msgstr ""
#. i18n: file addition.ui line 33
#: rc.cpp:33
#: addition.ui:33
#, no-c-format
msgid "Replace old files only &with newer files"
msgstr "Vanad &failid asendatakse ainult uuematega"
#. i18n: file addition.ui line 49
#: rc.cpp:39
#: addition.ui:49
#, no-c-format
msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
msgstr "LF -> DOS &CRLF teisendamine (Zip)"
#. i18n: file extraction.ui line 48
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "&Kõik tähed failinimedes muudetakse väikesteks (Zip, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 56
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "Kõik tähed failinimedes muudetakse s&uurteks (Rar)"
#. i18n: file general.ui line 27
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr "Kas&utatakse põimitud näitajat"
#. i18n: file general.ui line 35
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr "&Põimitakse Konqueroriga"
#. i18n: file general.ui line 68
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install the "
"Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\"><i>Palun arvesta, et see võimalus toimib korralikult ainult "
"siis, kui süsteemi on paigaldatud Konqueroriga põimimise plugin, mille leiab "
"paketist tdeaddons.</i></font>"
#. i18n: file ark.kcfg line 9
#: rc.cpp:75
#: ark.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Last folders used for extraction"
msgstr "Viimased lahtipakkimiseks kasutatud kataloogid"
#. i18n: file ark.kcfg line 12
#: rc.cpp:78
#: ark.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Replace old files only with newer files"
msgstr "Vanad failid asendatakse ainult uuematega"
#. i18n: file ark.kcfg line 13
#: rc.cpp:81
#: ark.kcfg:13
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled and you add filenames that already exist in an "
"archive, only replace the old files if the added files are newer than them"
msgstr ""
"Selle valimisel asendatakse juhul, kui lisad failid, millega samanimelised on "
"arhiivis juba olemas, vanad failid ainult siis, kui lisatud failid on uuemad."
"Selle valimisel asendatakse juhul, kui lisad failid, millega samanimelised "
"on arhiivis juba olemas, vanad failid ainult siis, kui lisatud failid on "
"uuemad."
#. i18n: file ark.kcfg line 17
#: rc.cpp:84
#: ark.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "Failide ülekirjutamine (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 18
#: rc.cpp:87
#: ark.kcfg:18
#, no-c-format
msgid ""
"Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the "
"archive"
msgstr ""
"Üle kirjutatakse kõik failid kettal, mille nimi on sama arhiivis oleva failiga."
"Üle kirjutatakse kõik failid kettal, mille nimi on sama arhiivis oleva "
"failiga."
#. i18n: file ark.kcfg line 22
#: rc.cpp:90 rc.cpp:93
#: ark.kcfg:22 ark.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Ask for password when create archive if possible"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 29
#: rc.cpp:96
#: ark.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Preserve permissions"
msgstr "Loabitid säilitatakse (Tar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 30
#: rc.cpp:99
#: ark.kcfg:30
#, no-c-format
msgid ""
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as this "
"may result in files being extracted that do not belong to any valid user on "
"your computer"
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as "
"this may result in files being extracted that do not belong to any valid "
"user on your computer"
msgstr ""
"Salvestab failide kasutaja, grupi ja õigused. Kasuta seda ettevaatlikult, sest "
"nii võivad tulemuseks olla lahtipakitud failid, millel antud arvutil ühtegi "
"kehtivat kasutajat polegi."
"Salvestab failide kasutaja, grupi ja õigused. Kasuta seda ettevaatlikult, "
"sest nii võivad tulemuseks olla lahtipakitud failid, millel antud arvutil "
"ühtegi kehtivat kasutajat polegi."
#. i18n: file ark.kcfg line 36
#: rc.cpp:102
#: ark.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "Kasutatakse ainult MS-DOS lühikesi (8+3) failinimesid (Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 37
#: rc.cpp:105
#: ark.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format"
msgstr "Sunnib Zip arhiivide failinimed järgima DOS 8+3 vormingut."
#. i18n: file ark.kcfg line 41
#: rc.cpp:108
#: ark.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Translate LF to DOS CRLF"
msgstr "LF -> DOS CRLF teisendamine (Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 45
#: rc.cpp:111
#: ark.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Ignore folder names (Zip)"
msgstr "Kataloogide nimesid ignoreeritakse (Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 46
#: rc.cpp:114
#: ark.kcfg:46
#, no-c-format
msgid ""
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder structure "
"in the archive."
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder "
"structure in the archive."
msgstr ""
"Kõik failid pakitakse lahti määratud kataloogi, eirates täielikult arhiivi enda "
"kataloogistruktuuri."
"Kõik failid pakitakse lahti määratud kataloogi, eirates täielikult arhiivi "
"enda kataloogistruktuuri."
#. i18n: file ark.kcfg line 52
#: rc.cpp:117
#: ark.kcfg:52
#, no-c-format
msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "Nimeviitade säilitamine viitadena (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 56
#: rc.cpp:120
#: ark.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "Rekursiivne alamkataloogide lisamine (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 60
#: rc.cpp:123
#: ark.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Kõik tähed failinimedes muudetakse väikesteks (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 64
#: rc.cpp:126
#: ark.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to uppercase"
msgstr "Kõik tähed failinimedes muudetakse suurteks (Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 70
#: rc.cpp:129
#: ark.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Show search bar"
msgstr "Otsinguriba näitamine"
#. i18n: file ark.kcfg line 74
#: rc.cpp:132
#: ark.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Enable Konqueror integration"
msgstr "Põimitakse Konqueroriga"
#. i18n: file ark.kcfg line 75
#: rc.cpp:135
#: ark.kcfg:75
#, no-c-format
msgid ""
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily archive "
"or unarchive files. This option will only work if you have the tdeaddons "
"package installed."
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily "
"archive or unarchive files. This option will only work if you have the "
"tdeaddons package installed."
msgstr ""
"Võimaldab põimimise Konquerori kontekstimenüüga, mis hõlbustab failide "
"pakkimist või lahtipakkimist. See toimib ainult juhul, kui paigaldatud on "
"vastavat pluginat sisaldav pakett tdeaddons."
#. i18n: file ark.kcfg line 79
#: rc.cpp:138
#: ark.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "Use integrated viewer"
msgstr "Kasutatakse põimitud näitajat"
#. i18n: file ark.kcfg line 83
#: rc.cpp:141
#: ark.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "Tar Command"
msgstr "Tar käsk"
#. i18n: file ark.kcfg line 91
#: rc.cpp:147
#: ark.kcfg:91
#, no-c-format
msgid "Enable experimental support for loading ACE files"
msgstr "Eksperimentaalne ACE failide tugi"
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr "Lähtesta otsing"
#: ark_part.rc:9 ark_part_readonly.rc:7 arkui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
#: ark_part.rc:12 ark_part_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
"Lähtesta otsing\n"
"Lähtestab otsinguriba, näidates taas kõiki arhiivikirjeid."
#: tar.cpp:420
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr "Dekompressorit pole võimalik kahveldada"
#: ark_part.rc:18 ark_part_readonly.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Toimingud"
#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "Probleem ajutise faili kirjutamisel..."
#: ark_part.rc:29 ark_part_readonly.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Seadistused"
#: extraction.ui:48
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "&Kõik tähed failinimedes muudetakse väikesteks (Zip, Rar)"
#: extraction.ui:56
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "Kõik tähed failinimedes muudetakse s&uurteks (Rar)"
#: general.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr "Kas&utatakse põimitud näitajat"
#: general.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr "&Põimitakse Konqueroriga"
#: general.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install "
"the Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\"><i>Palun arvesta, et see võimalus toimib korralikult "
"ainult siis, kui süsteemi on paigaldatud Konqueroriga põimimise plugin, "
"mille leiab paketist tdeaddons.</i></font>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
@ -1156,12 +1146,14 @@ msgstr "Probleem ajutise faili kirjutamisel..."
#~ "Kas minna tagasi lahtipakkimisdialoogi?"
#~ msgid ""
#~ "Some files will not be extracted, because they would overwrite existing files.\n"
#~ "Some files will not be extracted, because they would overwrite existing "
#~ "files.\n"
#~ "Would you like to go back to the extraction dialog?\n"
#~ "\n"
#~ "The following files will not be extracted if you choose to continue:"
#~ msgstr ""
#~ "Mõned failid jäetakse lahti pakkimata, sest need kirjutaks üle olemasolevad failid.\n"
#~ "Mõned failid jäetakse lahti pakkimata, sest need kirjutaks üle "
#~ "olemasolevad failid.\n"
#~ "Kas minna tagasi lahtipakkimisdialoogi?\n"
#~ "\n"
#~ "Jätkamise korral ei pakita lahti järgmisi faile:"

@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-25 17:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-23 08:29+0100\n"
"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: <eu@li.org>\n"
@ -22,13 +22,13 @@ msgstr ""
"<andonisz@jazzfree.com>\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Iñigo Salvador Azurmendi, Ion Gaztañaga"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -36,11 +36,11 @@ msgstr "xalba@euskalnet.net, igaztanaga@gmail.com"
#: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222
#: ar.cpp:255 arj.cpp:134 arj.cpp:202 arj.cpp:258 arj.cpp:294 arj.cpp:322
#: compressedfile.cpp:214 compressedfile.cpp:325 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:162 rar.cpp:246 rar.cpp:303 rar.cpp:339
#: rar.cpp:367 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:284 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:820 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: compressedfile.cpp:221 compressedfile.cpp:332 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:223 rar.cpp:309 rar.cpp:366 rar.cpp:402
#: rar.cpp:430 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:281 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:818 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: zip.cpp:308 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189 zoo.cpp:248 zoo.cpp:279
msgid "Could not start a subprocess."
msgstr "Ezin izan da azpiprozesua abiatu."
@ -105,21 +105,19 @@ msgstr ""
"Ark-ek %1 formatua detektatu du\n"
"Okerra bada, mesedez aukeratu formatu egokia."
#: archiveformatinfo.cpp:75
#: archiveformatinfo.cpp:73
msgid "Compressed File"
msgstr "Fitxategi Konprimatua"
#: archiveformatinfo.cpp:121
msgid ""
"All Valid Archives\n"
msgstr ""
"Baliodun Artxibo Guztiak\n"
#: archiveformatinfo.cpp:118
msgid "All Valid Archives\n"
msgstr "Baliodun Artxibo Guztiak\n"
#: archiveformatinfo.cpp:122
#: archiveformatinfo.cpp:119
msgid "All Files"
msgstr "Fitxategi guztiak"
#: arj.cpp:82 rar.cpp:192 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
#: arj.cpp:82 rar.cpp:255 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
msgid ""
"Warning!\n"
"Using KGpg for encryption is more secure.\n"
@ -344,6 +342,10 @@ msgstr ""
"Artxibo batekin egin nahi bazenu, horrek fitxategi ugari gorde ditzake.\n"
"Horrela bada, zure artxibo berriarentzako izen bat aukeratu behar duzu."
#: arkwidget.cpp:986
msgid "Warning"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:986
msgid "Make Into Archive"
msgstr "Egin artxibo bat"
@ -419,8 +421,8 @@ msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1722
msgid ""
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view it "
"using an external program?"
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view "
"it using an external program?"
msgstr ""
"Barneko erakusleak ezin du fitxategi hau erakutsi. Kanpoko programa bat "
"erabiliz ikusi nahi zenuke?"
@ -461,16 +463,16 @@ msgid ""
"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for these "
"files?"
msgstr ""
"Une honetak ez dago irekitako artxiborik. Fitxategi hauentzako bat sortu nahi "
"duzu orain?"
"Une honetak ez dago irekitako artxiborik. Fitxategi hauentzako bat sortu "
"nahi duzu orain?"
#: arkwidget.cpp:1980
msgid ""
"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for this "
"file?"
msgstr ""
"Une honetak ez dago irekitako artxiborik. Fitxategi honentzako bat sortu nahi "
"duzu orain?"
"Une honetak ez dago irekitako artxiborik. Fitxategi honentzako bat sortu "
"nahi duzu orain?"
#: arkwidget.cpp:1981
msgid "Create Archive"
@ -502,19 +504,22 @@ msgstr "Artxiboa irekitzen..."
#: arkwidget.cpp:2222
msgid ""
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to the "
"File menu and select Save As."
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to "
"the File menu and select Save As."
msgstr ""
"Artxibo hau irakurketa-soilekoa da. Izen berri batekin gorde nahi baduzu, jo "
"Fitxategi menura eta aukeratu Gorde Honela."
#: arkwidget.cpp:2222
msgid "Information"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:2240
#, c-format
msgid "An error occurred while trying to open the archive %1"
msgstr "Akatsa jaso da %1 artxiboa irekitzerakoan"
#. i18n: file general.ui line 16
#: arkwidget.cpp:2275 rc.cpp:63
#: arkwidget.cpp:2275 general.ui:16
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
@ -649,8 +654,7 @@ msgstr "Ordezkatu fitxategi &zaharrak fitxategi berriagoekin soilik"
msgid "Keep entries &generic (Lha)"
msgstr "Mantendu sarrerak generiko (Lha)"
#. i18n: file addition.ui line 41
#: common_texts.cpp:27 rc.cpp:36
#: addition.ui:41 common_texts.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "Behartu &MS-DOS fitxategi-izen motzak (Zip)"
@ -659,32 +663,27 @@ msgstr "Behartu &MS-DOS fitxategi-izen motzak (Zip)"
msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)"
msgstr "Bihurtu LF formatua DOS &CRLF (Zip) formatura"
#. i18n: file addition.ui line 65
#: common_texts.cpp:29 rc.cpp:45
#: addition.ui:65 common_texts.cpp:29
#, no-c-format
msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "Erantsi azpikarpetak E&rrekurtsiboki (Zip, Rar)"
#. i18n: file addition.ui line 57
#: common_texts.cpp:30 rc.cpp:42
#: addition.ui:57 common_texts.cpp:30
#, no-c-format
msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "&Gorde esteka sinbolikoak esteka bezala (Zip, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 24
#: common_texts.cpp:31 rc.cpp:48
#: common_texts.cpp:31 extraction.ui:24
#, no-c-format
msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "Fitxategiak &gainidatzi (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 32
#: common_texts.cpp:32 rc.cpp:51
#: common_texts.cpp:32 extraction.ui:32
#, no-c-format
msgid "&Preserve permissions (Tar)"
msgstr "&Baimenak mantendu (Tar)"
#. i18n: file extraction.ui line 40
#: common_texts.cpp:33 rc.cpp:54
#: common_texts.cpp:33 extraction.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Ignore folder names (Zip)"
msgstr "&Baztertu karpeta izenak (Zip)"
@ -706,8 +705,8 @@ msgid ""
"If you add more files you will be prompted to convert it to a real archive."
msgstr ""
"Konprimatutako artxibo soila sortzen ari zara, fitxategi bakarra duena.\n"
"Deskonprimatutakoan, fitxategiaren izena artxibu fitxategiarenean oinarrituko "
"da.\n"
"Deskonprimatutakoan, fitxategiaren izena artxibu fitxategiarenean "
"oinarrituko da.\n"
"Fitxategi gehiago eransten badituzu benetazko artxibu bihurtzeko eskatuko "
"zaizu."
@ -715,7 +714,7 @@ msgstr ""
msgid "Simple Compressed Archive"
msgstr "Konprimatutako Artxibu Soila"
#: compressedfile.cpp:340 tar.cpp:176 tar.cpp:192
#: compressedfile.cpp:347 tar.cpp:169 tar.cpp:185
msgid "Trouble writing to the archive..."
msgstr "Arazoa artxiboan idazterakoan..."
@ -748,8 +747,7 @@ msgstr "Erauzi fitxategi guztiak"
msgid "Destination folder: "
msgstr "Helburu-karpeta: "
#. i18n: file ark.kcfg line 87
#: extractiondialog.cpp:122 rc.cpp:144
#: ark.kcfg:87 extractiondialog.cpp:122
#, no-c-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "Ireki helburu-karpeta erauzi ondoren"
@ -772,7 +770,8 @@ msgstr "Ezin izan da karpeta sortu. Mesedez baimenak egiaztatu."
#: extractiondialog.cpp:164
msgid ""
"You do not have write permission to this folder. Please provide another folder."
"You do not have write permission to this folder. Please provide another "
"folder."
msgstr ""
"Karpeta honetan ez daukazu idazketa baimenik. Mesedez hornitu beste karpeta "
"bat."
@ -783,12 +782,13 @@ msgid ""
"%1 %"
msgstr "% %1"
#: filelistview.cpp:201
#: filelistview.cpp:212
msgid ""
"This area is for displaying information about the files contained within an "
"archive."
msgstr ""
"Eremu hau artxibo batean dauden fitxategien inguruko informazioa erakusteko da."
"Eremu hau artxibo batean dauden fitxategien inguruko informazioa erakusteko "
"da."
#: main.cpp:50
msgid "Open extract dialog, quit when finished"
@ -880,8 +880,8 @@ msgid ""
"symbolic link."
msgstr ""
"%1 artxiboa dagoeneko irekita dago eta eguneratu da.\n"
"Oharra: fitxategi-izena ez badator bat, horrek esan nahi du bitako bat esteka "
"sinbolikoa dela."
"Oharra: fitxategi-izena ez badator bat, horrek esan nahi du bitako bat "
"esteka sinbolikoa dela."
#: mainwindow.cpp:251
msgid "Open &as:"
@ -891,6 +891,11 @@ msgstr "Ireki &honela:"
msgid "Autodetect (default)"
msgstr "Autodetektatu (lehenetsia)"
#: mainwindow.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "&Ireki"
#: mainwindow.cpp:421
msgid "Select Archive to Add Files To"
msgstr "Hautatu Fitxategiak Eransteko Artxiboa"
@ -903,243 +908,229 @@ msgstr "Konprimatzen..."
msgid "Please Wait"
msgstr "Itxoin Mesedez"
#. i18n: file ark_part.rc line 18
#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Ekintzak"
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr "Bilaketa Berrezarri"
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
msgstr ""
"Bilaketa Berrezarri\n"
"Bilaketa barra berrezarri, artxiboko sarrera guztiak berriro erakutsi "
"daitezen."
#. i18n: file addition.ui line 25
#: rc.cpp:30
#: tar.cpp:420
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr "Ezin da dekonprimagailu bat abiatu"
#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "Arazoa aldiuneko fitxategira idazterakoan..."
#: addition.ui:25
#, no-c-format
msgid "Ask for &password when create archive if possible"
msgstr ""
#. i18n: file addition.ui line 33
#: rc.cpp:33
#: addition.ui:33
#, no-c-format
msgid "Replace old files only &with newer files"
msgstr "Ordezkatu fitxategi &zaharrak soilik fitxategi berriagoekin"
#. i18n: file addition.ui line 49
#: rc.cpp:39
#: addition.ui:49
#, no-c-format
msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
msgstr "Bihurtu &LF formatua DOS CRLF (Zip) formatura"
#. i18n: file extraction.ui line 48
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Bihurtu fitxategi-izenak hizki &xehetara (Zip, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 56
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "Bihurtu fitxategi-izenak hizki &larrietara (Rar)"
#. i18n: file general.ui line 27
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr "&Erabili txertatutako erakuslea"
#. i18n: file general.ui line 35
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr "&Gaitu Konquerorrekin bateraketa"
#. i18n: file general.ui line 68
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install the "
"Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\"><i>Konquerorrekin bateraketa erabilgarri egongo da soilik "
"tdeaddons paketeko Konqueror bateraketa plugina instalatzen baduzu.</i></font>"
#. i18n: file ark.kcfg line 9
#: rc.cpp:75
#: ark.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Last folders used for extraction"
msgstr "Erauzketan erabilitako azken karpetak"
#. i18n: file ark.kcfg line 12
#: rc.cpp:78
#: ark.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Replace old files only with newer files"
msgstr "Ordezkatu fitxategi zaharrak soilik fitxategi berriagoekin"
#. i18n: file ark.kcfg line 13
#: rc.cpp:81
#: ark.kcfg:13
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled and you add filenames that already exist in an "
"archive, only replace the old files if the added files are newer than them"
msgstr ""
"Aukera hau gaituta badago eta existitzen diren fitxategi-izenak eransten "
"badituzu, fitxategi zaharrak ordezkatuko ditu solik fitxategi berriagoak badira"
"badituzu, fitxategi zaharrak ordezkatuko ditu solik fitxategi berriagoak "
"badira"
#. i18n: file ark.kcfg line 17
#: rc.cpp:84
#: ark.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "Fitxategiak gainidatzi (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 18
#: rc.cpp:87
#: ark.kcfg:18
#, no-c-format
msgid ""
"Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the "
"archive"
msgstr "Gainidatzi diskoan artxiboko izen bera duen edozein fitxategi."
#. i18n: file ark.kcfg line 22
#: rc.cpp:90 rc.cpp:93
#: ark.kcfg:22 ark.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Ask for password when create archive if possible"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 29
#: rc.cpp:96
#: ark.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Preserve permissions"
msgstr "Baimenak mantendu"
#. i18n: file ark.kcfg line 30
#: rc.cpp:99
#: ark.kcfg:30
#, no-c-format
msgid ""
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as this "
"may result in files being extracted that do not belong to any valid user on "
"your computer"
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as "
"this may result in files being extracted that do not belong to any valid "
"user on your computer"
msgstr ""
"Gorde fitxategiaren erabiltzaile, talde, eta baimen ezarpenak. Erabili kontuz, "
"honek ekar bait lezake ateratako fitxategiak zure konputagailuko baliozko "
"inorenak ez izatea."
"Gorde fitxategiaren erabiltzaile, talde, eta baimen ezarpenak. Erabili "
"kontuz, honek ekar bait lezake ateratako fitxategiak zure konputagailuko "
"baliozko inorenak ez izatea."
#. i18n: file ark.kcfg line 36
#: rc.cpp:102
#: ark.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "Behartu MS-DOS fitxategi-izen motzak (Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 37
#: rc.cpp:105
#: ark.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format"
msgstr "Behartu Zip artxiboetako fitxategien izenak DOSen 8.3 formatura"
#. i18n: file ark.kcfg line 41
#: rc.cpp:108
#: ark.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Translate LF to DOS CRLF"
msgstr "Bihurtu LF formatua DOS CRLF formatura"
#. i18n: file ark.kcfg line 45
#: rc.cpp:111
#: ark.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Ignore folder names (Zip)"
msgstr "Baztertu karpeta izenak (Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 46
#: rc.cpp:114
#: ark.kcfg:46
#, no-c-format
msgid ""
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder structure "
"in the archive."
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder "
"structure in the archive."
msgstr ""
"Atera fitxategi guztiak ateratzeko karpetan, artxibuan egon daitekeen edozein "
"karpeta egitura baztertuz."
"Atera fitxategi guztiak ateratzeko karpetan, artxibuan egon daitekeen "
"edozein karpeta egitura baztertuz."
#. i18n: file ark.kcfg line 52
#: rc.cpp:117
#: ark.kcfg:52
#, no-c-format
msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "Gorde esteka sinbolikoak esteka bezala (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 56
#: rc.cpp:120
#: ark.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "Errekurtsiboki azpikarpetak erantsi (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 60
#: rc.cpp:123
#: ark.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Bihurtu fitxategi-izenak hizki xehetara (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 64
#: rc.cpp:126
#: ark.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to uppercase"
msgstr "Bihurtu fitxategi-izenak hizki larrietara"
#. i18n: file ark.kcfg line 70
#: rc.cpp:129
#: ark.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Show search bar"
msgstr "Bilaketa Barra Erakutsi"
#. i18n: file ark.kcfg line 74
#: rc.cpp:132
#: ark.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Enable Konqueror integration"
msgstr "Gaitu Konquerorrekin bateraketa"
#. i18n: file ark.kcfg line 75
#: rc.cpp:135
#: ark.kcfg:75
#, no-c-format
msgid ""
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily archive "
"or unarchive files. This option will only work if you have the tdeaddons "
"package installed."
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily "
"archive or unarchive files. This option will only work if you have the "
"tdeaddons package installed."
msgstr ""
"Konquerorren testuinguru menuekin bateraketa gaitzen du, honekfitxategiak "
"artxibatu eta ateratzea errazten du. Aukera hau tdeaddons paketea instalatuta "
"badaukazu soilik ibiliko da."
"artxibatu eta ateratzea errazten du. Aukera hau tdeaddons paketea "
"instalatuta badaukazu soilik ibiliko da."
#. i18n: file ark.kcfg line 79
#: rc.cpp:138
#: ark.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "Use integrated viewer"
msgstr "Erabili txertatutako erakuslea"
#. i18n: file ark.kcfg line 83
#: rc.cpp:141
#: ark.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "Tar Command"
msgstr "Tar Komandoa"
#. i18n: file ark.kcfg line 91
#: rc.cpp:147
#: ark.kcfg:91
#, no-c-format
msgid "Enable experimental support for loading ACE files"
msgstr "Gaitu ACE fitxategiak kargatzeko euskarri esperimentala"
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr "Bilaketa Berrezarri"
#: ark_part.rc:9 ark_part_readonly.rc:7 arkui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
#: ark_part.rc:12 ark_part_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
"Bilaketa Berrezarri\n"
"Bilaketa barra berrezarri, artxiboko sarrera guztiak berriro erakutsi daitezen."
#: tar.cpp:420
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr "Ezin da dekonprimagailu bat abiatu"
#: ark_part.rc:18 ark_part_readonly.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Ekintzak"
#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "Arazoa aldiuneko fitxategira idazterakoan..."
#: ark_part.rc:29 ark_part_readonly.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Ezarpenak"
#: extraction.ui:48
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Bihurtu fitxategi-izenak hizki &xehetara (Zip, Rar)"
#: extraction.ui:56
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "Bihurtu fitxategi-izenak hizki &larrietara (Rar)"
#: general.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr "&Erabili txertatutako erakuslea"
#: general.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr "&Gaitu Konquerorrekin bateraketa"
#: general.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install "
"the Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\"><i>Konquerorrekin bateraketa erabilgarri egongo da soilik "
"tdeaddons paketeko Konqueror bateraketa plugina instalatzen baduzu.</i></"
"font>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
@ -1163,12 +1154,14 @@ msgstr "Arazoa aldiuneko fitxategira idazterakoan..."
#~ "Itzuli Erauzketa Elkarrizketara?"
#~ msgid ""
#~ "Some files will not be extracted, because they would overwrite existing files.\n"
#~ "Some files will not be extracted, because they would overwrite existing "
#~ "files.\n"
#~ "Would you like to go back to the extraction dialog?\n"
#~ "\n"
#~ "The following files will not be extracted if you choose to continue:"
#~ msgstr ""
#~ "Fitxategi batzuk ez dira erauziko, lehendik dauden fitxategiak gainidatziko lituzketelako.\n"
#~ "Fitxategi batzuk ez dira erauziko, lehendik dauden fitxategiak "
#~ "gainidatziko lituzketelako.\n"
#~ "Erauzketa elkarrizketara bueltatu nahi duzu?\n"
#~ "\n"
#~ "Ondorengo fitxategiak ez dira erauziko jarraitzea hautatzen baduzu:"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-25 17:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-01 09:02+0330\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <fa@li.org>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "مریم سادات رضوی"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -31,11 +31,11 @@ msgstr "razavi@itland.ir"
#: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222
#: ar.cpp:255 arj.cpp:134 arj.cpp:202 arj.cpp:258 arj.cpp:294 arj.cpp:322
#: compressedfile.cpp:214 compressedfile.cpp:325 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:162 rar.cpp:246 rar.cpp:303 rar.cpp:339
#: rar.cpp:367 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:284 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:820 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: compressedfile.cpp:221 compressedfile.cpp:332 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:223 rar.cpp:309 rar.cpp:366 rar.cpp:402
#: rar.cpp:430 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:281 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:818 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: zip.cpp:308 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189 zoo.cpp:248 zoo.cpp:279
msgid "Could not start a subprocess."
msgstr "زیرپردازه را نتوانست آغاز کند."
@ -100,21 +100,19 @@ msgstr ""
"Ark قالب :%1 را آشکار کرده است.\n"
"لطفاً، اگر صحیح نیست، قالبی مناسب انتخاب کنید."
#: archiveformatinfo.cpp:75
#: archiveformatinfo.cpp:73
msgid "Compressed File"
msgstr "پروندۀ فشرده"
#: archiveformatinfo.cpp:121
msgid ""
"All Valid Archives\n"
msgstr ""
"تمام بایگانیهای معتبر\n"
#: archiveformatinfo.cpp:118
msgid "All Valid Archives\n"
msgstr "تمام بایگانیهای معتبر\n"
#: archiveformatinfo.cpp:122
#: archiveformatinfo.cpp:119
msgid "All Files"
msgstr "همۀ پرونده‌ها"
#: arj.cpp:82 rar.cpp:192 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
#: arj.cpp:82 rar.cpp:255 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
msgid ""
"Warning!\n"
"Using KGpg for encryption is more secure.\n"
@ -338,6 +336,10 @@ msgstr ""
"می‌خواهید آن را به یک بایگانی تبدیل کنید که می‌تواند چند پرونده داشته باشد؟\n"
"اگر چنین است، باید برای بایگانی جدید خود نامی انتخاب کنید."
#: arkwidget.cpp:986
msgid "Warning"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:986
msgid "Make Into Archive"
msgstr "تبدیل به بایگانی"
@ -413,8 +415,8 @@ msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1722
msgid ""
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view it "
"using an external program?"
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view "
"it using an external program?"
msgstr ""
"مشاهده‌گر درونی قادر به نمایش این پرونده نیست. آیا می‌خواهید آن را با استفاده "
"از برنامه‌ای بیرونی مشاهده کنید؟"
@ -497,19 +499,22 @@ msgstr "در حال باز کردن بایگانی..."
#: arkwidget.cpp:2222
msgid ""
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to the "
"File menu and select Save As."
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to "
"the File menu and select Save As."
msgstr ""
"این بایگانی، فقط خواندنی است. اگر می‌خواهید آن را با نامی جدید ذخیره کنید، به "
"گزینگان پرونده بروید و ذخیره به عنوان را برگزینید."
#: arkwidget.cpp:2222
msgid "Information"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:2240
#, c-format
msgid "An error occurred while trying to open the archive %1"
msgstr "هنگام باز کردن بایگانی %1 خطایی رخ داد"
#. i18n: file general.ui line 16
#: arkwidget.cpp:2275 rc.cpp:63
#: arkwidget.cpp:2275 general.ui:16
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "عمومی"
@ -644,8 +649,7 @@ msgstr "پرونده‌های &قدیمی را فقط با پرونده‌های
msgid "Keep entries &generic (Lha)"
msgstr "&عمومی کردن مدخلها)Lha("
#. i18n: file addition.ui line 41
#: common_texts.cpp:27 rc.cpp:36
#: addition.ui:41 common_texts.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "نام کوتاه پرونده‌های &MS-DOS ضروری )zip("
@ -654,32 +658,27 @@ msgstr "نام کوتاه پرونده‌های &MS-DOS ضروری )zip("
msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)"
msgstr "ترجمهLF به )DOS &CRLF (Zip"
#. i18n: file addition.ui line 65
#: common_texts.cpp:29 rc.cpp:45
#: addition.ui:65 common_texts.cpp:29
#, no-c-format
msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "افزودن زیرپوشه‌ها به صورت &بازگشتی )Zip, Rar("
#. i18n: file addition.ui line 57
#: common_texts.cpp:30 rc.cpp:42
#: addition.ui:57 common_texts.cpp:30
#, no-c-format
msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "&ذخیره کردن symlinkها به عنوان پیوندها )Zip,Rar("
#. i18n: file extraction.ui line 24
#: common_texts.cpp:31 rc.cpp:48
#: common_texts.cpp:31 extraction.ui:24
#, no-c-format
msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr " &جای‌نوشت پرونده‌ها )Zip، Tar، Zoo، Rar("
#. i18n: file extraction.ui line 32
#: common_texts.cpp:32 rc.cpp:51
#: common_texts.cpp:32 extraction.ui:32
#, no-c-format
msgid "&Preserve permissions (Tar)"
msgstr "&حفظ مجوزها )Tar("
#. i18n: file extraction.ui line 40
#: common_texts.cpp:33 rc.cpp:54
#: common_texts.cpp:33 extraction.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Ignore folder names (Zip)"
msgstr "&چشم‌پوشی از نام پوشه‌ها )Zip("
@ -709,7 +708,7 @@ msgstr ""
msgid "Simple Compressed Archive"
msgstr "بایگانی فشردۀ ساده"
#: compressedfile.cpp:340 tar.cpp:176 tar.cpp:192
#: compressedfile.cpp:347 tar.cpp:169 tar.cpp:185
msgid "Trouble writing to the archive..."
msgstr "در حال نوشتن مسئله در بایگانی..."
@ -742,8 +741,7 @@ msgstr "استخراج همۀ پرونده‌ها"
msgid "Destination folder: "
msgstr "پوشۀ مقصد:"
#. i18n: file ark.kcfg line 87
#: extractiondialog.cpp:122 rc.cpp:144
#: ark.kcfg:87 extractiondialog.cpp:122
#, no-c-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "پس از استخراج، پوشۀ مقصد را باز کنید"
@ -766,7 +764,8 @@ msgstr "نمی‌توان پوشه را ایجاد کرد. لطفاً، مجوز
#: extractiondialog.cpp:164
msgid ""
"You do not have write permission to this folder. Please provide another folder."
"You do not have write permission to this folder. Please provide another "
"folder."
msgstr "مجوز نوشتن در این پوشه را ندارید. لطفاً، پوشه دیگری فراهم کنید."
#: filelistview.cpp:155
@ -775,7 +774,7 @@ msgid ""
"%1 %"
msgstr "%1 ٪"
#: filelistview.cpp:201
#: filelistview.cpp:212
msgid ""
"This area is for displaying information about the files contained within an "
"archive."
@ -883,6 +882,11 @@ msgstr "باز کردن &به عنوان:"
msgid "Autodetect (default)"
msgstr "آشکارسازی خودکار )پیش‌فرض("
#: mainwindow.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "&باز کردن‌"
#: mainwindow.cpp:421
msgid "Select Archive to Add Files To"
msgstr "برگزیدن بایگانی به منظور افزودن پرونده‌ها به"
@ -895,78 +899,53 @@ msgstr "در حال فشرده‌سازی..."
msgid "Please Wait"
msgstr "لطفاً، منتظر بمانید"
#. i18n: file ark_part.rc line 18
#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&کنش‌"
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr "بازنشانی جستجو"
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
msgstr ""
"بازنشانی جستجو\n"
" میله جستجو را باز‌نشانی می‌کند، به نحوی که همۀ مدخلهای بایگانی دوباره نشان "
"داده می‌شوند."
#. i18n: file addition.ui line 25
#: rc.cpp:30
#: tar.cpp:420
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr "قادر به انشعاب فشرده‌‌زدا نیست"
#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "در حال نوشتن مسئله در پروندۀ موقت..."
#: addition.ui:25
#, no-c-format
msgid "Ask for &password when create archive if possible"
msgstr ""
#. i18n: file addition.ui line 33
#: rc.cpp:33
#: addition.ui:33
#, no-c-format
msgid "Replace old files only &with newer files"
msgstr " پرونده‌های قدیمی را فقط &با پرونده‌های جدیدتر جایگزین کنید‌"
#. i18n: file addition.ui line 49
#: rc.cpp:39
#: addition.ui:49
#, no-c-format
msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
msgstr "ترجمه &LFبه ) DOS CRLF (Zip"
#. i18n: file extraction.ui line 48
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "تبدیل کردن نام پرونده‌ها به &حروف کوچک (Zip، Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 56
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "تبدیل کردن نام پرونده‌ها به &حروف بزرگ ) Rar("
#. i18n: file general.ui line 27
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr "&استفاده از مشاهده‌گر مجتمع‌"
#. i18n: file general.ui line 35
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr "&فعال‌سازی مجتمع Konqueror"
#. i18n: file general.ui line 68
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install the "
"Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\"><i>اگر وصلۀ مجتمع Konqueror را از بستۀ tdeaddons نصب کنید، "
"فقط مجتمع Konqueror موجود است.</i></font>"
#. i18n: file ark.kcfg line 9
#: rc.cpp:75
#: ark.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Last folders used for extraction"
msgstr " آخرین پوشه‌های استفاده‌شده برای استخراج"
#. i18n: file ark.kcfg line 12
#: rc.cpp:78
#: ark.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Replace old files only with newer files"
msgstr "پرونده‌های قدیمی را فقط با پرونده‌های جدیدتر جایگزین کنید"
#. i18n: file ark.kcfg line 13
#: rc.cpp:81
#: ark.kcfg:13
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled and you add filenames that already exist in an "
@ -976,14 +955,12 @@ msgstr ""
"دارند را اضافه کردید، فقط در صورتی که پرونده‌های اضافه‌شده جدیدتر از پرونده‌های "
"قدیمی بودند، آنها را جایگزین کنید"
#. i18n: file ark.kcfg line 17
#: rc.cpp:84
#: ark.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr " جای‌نوشت پرونده‌ها )Zip، Tar، Zoo، Rar("
#. i18n: file ark.kcfg line 18
#: rc.cpp:87
#: ark.kcfg:18
#, no-c-format
msgid ""
"Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the "
@ -992,147 +969,157 @@ msgstr ""
"هر پرونده‌ای که روی دیسک نام تطبیقی دارد را با پرونده‌ای از بایگانی جای‌نوشت "
"کنید"
#. i18n: file ark.kcfg line 22
#: rc.cpp:90 rc.cpp:93
#: ark.kcfg:22 ark.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Ask for password when create archive if possible"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 29
#: rc.cpp:96
#: ark.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Preserve permissions"
msgstr "حفظ مجوزها"
#. i18n: file ark.kcfg line 30
#: rc.cpp:99
#: ark.kcfg:30
#, no-c-format
msgid ""
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as this "
"may result in files being extracted that do not belong to any valid user on "
"your computer"
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as "
"this may result in files being extracted that do not belong to any valid "
"user on your computer"
msgstr ""
"کاربر، گروه و تنظیمات مجوز را روی پرونده‌ها ذخیره کنید. با احتیاط عمل کنید، "
"زیرا ممکن است پرونده‌ها به صورتی استخراج شوند که در رایانه به هیچ کاربر معتبری "
"متعلق نباشند"
"زیرا ممکن است پرونده‌ها به صورتی استخراج شوند که در رایانه به هیچ کاربر "
عتبری متعلق نباشند"
#. i18n: file ark.kcfg line 36
#: rc.cpp:102
#: ark.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "نام کوتاه پرونده‌های MS-DOS ضروری )zip("
#. i18n: file ark.kcfg line 37
#: rc.cpp:105
#: ark.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format"
msgstr "نامهای پرونده‌های ضروری در بایگانیهای Zip با قالب DOS 8.3"
#. i18n: file ark.kcfg line 41
#: rc.cpp:108
#: ark.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Translate LF to DOS CRLF"
msgstr "ترجمۀ LF به DOS CRLF"
#. i18n: file ark.kcfg line 45
#: rc.cpp:111
#: ark.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Ignore folder names (Zip)"
msgstr "چشم‌پوشی از نام پوشه‌ها )Zip("
#. i18n: file ark.kcfg line 46
#: rc.cpp:114
#: ark.kcfg:46
#, no-c-format
msgid ""
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder structure "
"in the archive."
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder "
"structure in the archive."
msgstr ""
"استخراج همۀ پرونده‌ها به پوشۀ استخراج، نادیده گرفتن هر گونه ساختار پوشه در "
"بایگانی."
#. i18n: file ark.kcfg line 52
#: rc.cpp:117
#: ark.kcfg:52
#, no-c-format
msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "ذخیرۀ پیوندهای نمادی به عنوان پیوندها )Zip، Rar("
#. i18n: file ark.kcfg line 56
#: rc.cpp:120
#: ark.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "افزودن زیرپوشه‌ها به صورت بازگشتی )Zip، Rar("
#. i18n: file ark.kcfg line 60
#: rc.cpp:123
#: ark.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "تبدیل نام پرونده‌ها به حروف کوچک )Zip، Rar("
#. i18n: file ark.kcfg line 64
#: rc.cpp:126
#: ark.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to uppercase"
msgstr "تبدیل نام پرونده‌ها به حروف بزرگ"
#. i18n: file ark.kcfg line 70
#: rc.cpp:129
#: ark.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Show search bar"
msgstr "نمایش میله جستجو"
#. i18n: file ark.kcfg line 74
#: rc.cpp:132
#: ark.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Enable Konqueror integration"
msgstr "فعال‌سازی مجتمع Konqueror"
#. i18n: file ark.kcfg line 75
#: rc.cpp:135
#: ark.kcfg:75
#, no-c-format
msgid ""
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily archive "
"or unarchive files. This option will only work if you have the tdeaddons "
"package installed."
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily "
"archive or unarchive files. This option will only work if you have the "
"tdeaddons package installed."
msgstr ""
"مجتمع را با گزینگان متن Konqueror فعال‌سازی می‌کند، و به شما اجازۀ استفاده از "
"پرونده‌های بایگانی‌شده یا نشده را می‌دهد. این گزینه فقط زمانی کار می‌کند که "
"بستۀ tdeaddons را نصب کرده باشید."
"پرونده‌های بایگانی‌شده یا نشده را می‌دهد. این گزینه فقط زمانی کار می‌کند که بستۀ "
"tdeaddons را نصب کرده باشید."
#. i18n: file ark.kcfg line 79
#: rc.cpp:138
#: ark.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "Use integrated viewer"
msgstr "استفاده از مشاهده‌گر مجتمع"
#. i18n: file ark.kcfg line 83
#: rc.cpp:141
#: ark.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "Tar Command"
msgstr "فرمان بایگانی نوار"
#. i18n: file ark.kcfg line 91
#: rc.cpp:147
#: ark.kcfg:91
#, no-c-format
msgid "Enable experimental support for loading ACE files"
msgstr "فعال‌سازی پشتیبانی تجربی برای بارگیری پرونده‌های ACE"
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr "بازنشانی جستجو"
#: ark_part.rc:9 ark_part_readonly.rc:7 arkui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
#: ark_part.rc:12 ark_part_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
"بازنشانی جستجو\n"
" میله جستجو را باز‌نشانی می‌کند، به نحوی که همۀ مدخلهای بایگانی دوباره نشان "
"داده می‌شوند."
#: tar.cpp:420
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr "قادر به انشعاب فشرده‌‌زدا نیست"
#: ark_part.rc:18 ark_part_readonly.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&کنش‌"
#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "در حال نوشتن مسئله در پروندۀ موقت..."
#: ark_part.rc:29 ark_part_readonly.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "تنظیمات"
#: extraction.ui:48
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "تبدیل کردن نام پرونده‌ها به &حروف کوچک (Zip، Rar)"
#: extraction.ui:56
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "تبدیل کردن نام پرونده‌ها به &حروف بزرگ ) Rar("
#: general.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr "&استفاده از مشاهده‌گر مجتمع‌"
#: general.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr "&فعال‌سازی مجتمع Konqueror"
#: general.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install "
"the Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\"><i>اگر وصلۀ مجتمع Konqueror را از بستۀ tdeaddons نصب کنید، "
"فقط مجتمع Konqueror موجود است.</i></font>"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-25 17:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-25 02:03+0300\n"
"Last-Translator: Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
@ -19,28 +19,28 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Tapio Kautto,Teemu Rytilahti,Santeri Kannisto,Ilpo Kantonen,Niklas Laxström"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"eleknader@phnet.fi,teemu.rytilahti@kde-fi.org,sk@sot.com,ilpo@iki.fi,"
"niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com"
"eleknader@phnet.fi,teemu.rytilahti@kde-fi.org,sk@sot.com,ilpo@iki.fi,niklas."
"laxstrom+kdetrans@gmail.com"
#: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222
#: ar.cpp:255 arj.cpp:134 arj.cpp:202 arj.cpp:258 arj.cpp:294 arj.cpp:322
#: compressedfile.cpp:214 compressedfile.cpp:325 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:162 rar.cpp:246 rar.cpp:303 rar.cpp:339
#: rar.cpp:367 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:284 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:820 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: compressedfile.cpp:221 compressedfile.cpp:332 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:223 rar.cpp:309 rar.cpp:366 rar.cpp:402
#: rar.cpp:430 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:281 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:818 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: zip.cpp:308 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189 zoo.cpp:248 zoo.cpp:279
msgid "Could not start a subprocess."
msgstr "Aliprosessia ei voitu käynnistää."
@ -105,21 +105,19 @@ msgstr ""
"Ark on tunnistanut sen muodoksi: %1\n"
"Jos tämä ei ole oikea, valitse toinen muoto."
#: archiveformatinfo.cpp:75
#: archiveformatinfo.cpp:73
msgid "Compressed File"
msgstr "Pakattu tiedosto"
#: archiveformatinfo.cpp:121
msgid ""
"All Valid Archives\n"
msgstr ""
"Kaikki sallitut paketit\n"
#: archiveformatinfo.cpp:118
msgid "All Valid Archives\n"
msgstr "Kaikki sallitut paketit\n"
#: archiveformatinfo.cpp:122
#: archiveformatinfo.cpp:119
msgid "All Files"
msgstr "Kaikki tiedostot"
#: arj.cpp:82 rar.cpp:192 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
#: arj.cpp:82 rar.cpp:255 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
msgid ""
"Warning!\n"
"Using KGpg for encryption is more secure.\n"
@ -234,8 +232,8 @@ msgid ""
"executables may compromise your system's security.\n"
"Are you sure you want to run that file?"
msgstr ""
"Avaamasi tiedosto voi olla suoritustiedosto. Tuntemattomien suoritustiedostojen "
"ajaminen voi vaarantaa järjestelmäsi turvallisuuden.\n"
"Avaamasi tiedosto voi olla suoritustiedosto. Tuntemattomien "
"suoritustiedostojen ajaminen voi vaarantaa järjestelmäsi turvallisuuden.\n"
"Haluatko jatkaa?"
#: arkwidget.cpp:92
@ -344,6 +342,10 @@ msgstr ""
"Haluatko muuttaa sen paketiksi, jolloin se voi sisältää monia tiedostoja?\n"
"Jos haluat, sinun pitää valita nimi paketille."
#: arkwidget.cpp:986
msgid "Warning"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:986
msgid "Make Into Archive"
msgstr "Muunna paketiksi"
@ -419,10 +421,11 @@ msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1722
msgid ""
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view it "
"using an external program?"
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view "
"it using an external program?"
msgstr ""
"Ark ei osaa näyttää tätä tiedostoa. Haluatko katsoa sitä ulkoisella ohjelmalla?"
"Ark ei osaa näyttää tätä tiedostoa. Haluatko katsoa sitä ulkoisella "
"ohjelmalla?"
#: arkwidget.cpp:1723
msgid "View Externally"
@ -497,19 +500,22 @@ msgstr "Avataan pakettia..."
#: arkwidget.cpp:2222
msgid ""
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to the "
"File menu and select Save As."
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to "
"the File menu and select Save As."
msgstr ""
"Pakettia voidaan vain lukea. Jos haluat tallentaa sen\n"
"uudella nimellä, valitse Tiedosto→Tallenna nimellä."
#: arkwidget.cpp:2222
msgid "Information"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:2240
#, c-format
msgid "An error occurred while trying to open the archive %1"
msgstr "Tapahtui virhe yritettäessä avata pakettia ”%1”"
#. i18n: file general.ui line 16
#: arkwidget.cpp:2275 rc.cpp:63
#: arkwidget.cpp:2275 general.ui:16
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Yleiset"
@ -644,8 +650,7 @@ msgstr "Korvaa &vanhat tiedostot vain uudemmilla tiedostoilla"
msgid "Keep entries &generic (Lha)"
msgstr "Pidä tiedostot &geneerisinä (Lha)"
#. i18n: file addition.ui line 41
#: common_texts.cpp:27 rc.cpp:36
#: addition.ui:41 common_texts.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "Pakota M&S-tyylisiin lyhyihin tiedostonimiin (Zip)"
@ -654,32 +659,27 @@ msgstr "Pakota M&S-tyylisiin lyhyihin tiedostonimiin (Zip)"
msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)"
msgstr "Muunna LF Dosin &CRLF:ksi (Zip)"
#. i18n: file addition.ui line 65
#: common_texts.cpp:29 rc.cpp:45
#: addition.ui:65 common_texts.cpp:29
#, no-c-format
msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "Lisää alikansiot &rekursiivisesti (Zip, Rar)"
#. i18n: file addition.ui line 57
#: common_texts.cpp:30 rc.cpp:42
#: addition.ui:57 common_texts.cpp:30
#, no-c-format
msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "&Tallenna symboliset linkit linkkeinä (Zip, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 24
#: common_texts.cpp:31 rc.cpp:48
#: common_texts.cpp:31 extraction.ui:24
#, no-c-format
msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "&Korvaa tiedostot (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 32
#: common_texts.cpp:32 rc.cpp:51
#: common_texts.cpp:32 extraction.ui:32
#, no-c-format
msgid "&Preserve permissions (Tar)"
msgstr "&Säilytä käyttöoikeudet (Tar)"
#. i18n: file extraction.ui line 40
#: common_texts.cpp:33 rc.cpp:54
#: common_texts.cpp:33 extraction.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Ignore folder names (Zip)"
msgstr "Oh&ita kansionimet (Zip)"
@ -710,7 +710,7 @@ msgstr ""
msgid "Simple Compressed Archive"
msgstr "Yksinkertainen pakattu paketti"
#: compressedfile.cpp:340 tar.cpp:176 tar.cpp:192
#: compressedfile.cpp:347 tar.cpp:169 tar.cpp:185
msgid "Trouble writing to the archive..."
msgstr "Ongelmia pakettiin kirjoitettaessa..."
@ -743,8 +743,7 @@ msgstr "Pura kaikki tiedostot"
msgid "Destination folder: "
msgstr "Kohdekansio:"
#. i18n: file ark.kcfg line 87
#: extractiondialog.cpp:122 rc.cpp:144
#: ark.kcfg:87 extractiondialog.cpp:122
#, no-c-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "Avaa kohdekansio purkamisen jälkeen"
@ -767,7 +766,8 @@ msgstr "Kansiota ei voitu luoda. Tarkista oikeudet."
#: extractiondialog.cpp:164
msgid ""
"You do not have write permission to this folder. Please provide another folder."
"You do not have write permission to this folder. Please provide another "
"folder."
msgstr "Ei kirjoitusoikeuksia tähän kansioon. Anna toinen kansio."
#: filelistview.cpp:155
@ -776,7 +776,7 @@ msgid ""
"%1 %"
msgstr "%1 %"
#: filelistview.cpp:201
#: filelistview.cpp:212
msgid ""
"This area is for displaying information about the files contained within an "
"archive."
@ -882,6 +882,11 @@ msgstr "Tiedosto&muoto:"
msgid "Autodetect (default)"
msgstr "Tunnista automaattisesti (oletus)"
#: mainwindow.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "&Avaa"
#: mainwindow.cpp:421
msgid "Select Archive to Add Files To"
msgstr "Valitse paketti, johon tiedostot lisätään"
@ -894,78 +899,52 @@ msgstr "Pakkaa..."
msgid "Please Wait"
msgstr "Odota hetki"
#. i18n: file ark_part.rc line 18
#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Toimenpide"
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr "Tyhjennä"
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
msgstr ""
"Tyhjennä\n"
"Tyhjentää hakupalin, siten että kaikki paketin tiedostot tulevat näkyviin."
#: tar.cpp:420
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr "Purkuohjelmaa ei voitu käynnistää"
#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "Ongelmia väliaikaistiedostoon kirjoitettaessa..."
#. i18n: file addition.ui line 25
#: rc.cpp:30
#: addition.ui:25
#, no-c-format
msgid "Ask for &password when create archive if possible"
msgstr ""
#. i18n: file addition.ui line 33
#: rc.cpp:33
#: addition.ui:33
#, no-c-format
msgid "Replace old files only &with newer files"
msgstr "Korvaa vain &vanhat tiedostot uudemmilla"
#. i18n: file addition.ui line 49
#: rc.cpp:39
#: addition.ui:49
#, no-c-format
msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
msgstr "Muuta LF Dosin &CRLF:ksi (Zip)"
#. i18n: file extraction.ui line 48
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Muuta tiedostonimet &pieniksi kirjaimiksi (Zip, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 56
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "Muuta tiedostonimet &isoiksi kirjaimiksi (Rar)"
#. i18n: file general.ui line 27
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr "Käytä sisäänrakennettua &näytintä"
#. i18n: file general.ui line 35
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr "Salli Konqu&erorin yhteiskäyttö"
#. i18n: file general.ui line 68
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install the "
"Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\"><i>Konquerorin yhteiskäyttö on mahdollista vain jos asennat "
"Konquerorin tdeaddons paketista.</i></font>"
#. i18n: file ark.kcfg line 9
#: rc.cpp:75
#: ark.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Last folders used for extraction"
msgstr "Viimeksi käytetty kohdekansio"
#. i18n: file ark.kcfg line 12
#: rc.cpp:78
#: ark.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Replace old files only with newer files"
msgstr "Korvaa vanhat tiedostot vain uudemmilla tiedostoilla"
#. i18n: file ark.kcfg line 13
#: rc.cpp:81
#: ark.kcfg:13
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled and you add filenames that already exist in an "
@ -974,14 +953,12 @@ msgstr ""
"Mikäli valittu, paketissa olevia tiedostoja korvataan vain, jos lisättävä "
"tiedosto on uudempi kuin paketissa oleva."
#. i18n: file ark.kcfg line 17
#: rc.cpp:84
#: ark.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "Korvaa tiedostot (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 18
#: rc.cpp:87
#: ark.kcfg:18
#, no-c-format
msgid ""
"Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the "
@ -989,144 +966,156 @@ msgid ""
msgstr ""
"Korvaa mikä tahansa tiedosto, jonka nimi täsmää pakkauksen tiedoston nimeen."
#. i18n: file ark.kcfg line 22
#: rc.cpp:90 rc.cpp:93
#: ark.kcfg:22 ark.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Ask for password when create archive if possible"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 29
#: rc.cpp:96
#: ark.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Preserve permissions"
msgstr "Säilytä käyttöoikeudet"
#. i18n: file ark.kcfg line 30
#: rc.cpp:99
#: ark.kcfg:30
#, no-c-format
msgid ""
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as this "
"may result in files being extracted that do not belong to any valid user on "
"your computer"
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as "
"this may result in files being extracted that do not belong to any valid "
"user on your computer"
msgstr ""
"Säilyttää käyttäjän tunnuksen ja ryhmän sekä oikeudet tiedostoissa. Käytä "
"varoen, koska puretuilla tiedostoilla ei välttämättä ole kelvollista omistajaa."
"varoen, koska puretuilla tiedostoilla ei välttämättä ole kelvollista "
"omistajaa."
#. i18n: file ark.kcfg line 36
#: rc.cpp:102
#: ark.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "Pakota MS-tyylisiin lyhyisiin tiedostonimiin (Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 37
#: rc.cpp:105
#: ark.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format"
msgstr "Pakottaa paketin tiedostonimet DOSsin 8.3-muotoon"
#. i18n: file ark.kcfg line 41
#: rc.cpp:108
#: ark.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Translate LF to DOS CRLF"
msgstr "Muunna LF Dosin CRLF:ksi (Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 45
#: rc.cpp:111
#: ark.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Ignore folder names (Zip)"
msgstr "Ohita kansionimet (Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 46
#: rc.cpp:114
#: ark.kcfg:46
#, no-c-format
msgid ""
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder structure "
"in the archive."
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder "
"structure in the archive."
msgstr ""
"Pura kaikki tiedostot yhteen purkukansioon välittämättä "
"paketinkansiorakenteesta."
#. i18n: file ark.kcfg line 52
#: rc.cpp:117
#: ark.kcfg:52
#, no-c-format
msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "Tallenna symboliset linkit linkkeinä (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 56
#: rc.cpp:120
#: ark.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "Lisää alikansiot rekursiivisesti (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 60
#: rc.cpp:123
#: ark.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Muuta tiedostonimet pieniksi kirjaimiksi (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 64
#: rc.cpp:126
#: ark.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to uppercase"
msgstr "Muuta tiedostonimet isoiksi kirjaimiksi"
#. i18n: file ark.kcfg line 70
#: rc.cpp:129
#: ark.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Show search bar"
msgstr "Näytä hakupalkki"
#. i18n: file ark.kcfg line 74
#: rc.cpp:132
#: ark.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Enable Konqueror integration"
msgstr "Salli Konquerorin käyttö"
#. i18n: file ark.kcfg line 75
#: rc.cpp:135
#: ark.kcfg:75
#, no-c-format
msgid ""
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily archive "
"or unarchive files. This option will only work if you have the tdeaddons "
"package installed."
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily "
"archive or unarchive files. This option will only work if you have the "
"tdeaddons package installed."
msgstr ""
"Lisää Konquerorin kontekstivalikoihin pakkaus- ja purkuvalinnat. Tämä "
"ominaisuus toimii vain, jos järjestelmässä on tdeaddons asennettuna."
#. i18n: file ark.kcfg line 79
#: rc.cpp:138
#: ark.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "Use integrated viewer"
msgstr "Käytä sisäänrakennettua näytintä"
#. i18n: file ark.kcfg line 83
#: rc.cpp:141
#: ark.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "Tar Command"
msgstr "Tar-komento"
#. i18n: file ark.kcfg line 91
#: rc.cpp:147
#: ark.kcfg:91
#, no-c-format
msgid "Enable experimental support for loading ACE files"
msgstr "Käytä kokeellista ACE-tiedostomuototukea"
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr "Tyhjennä"
#: ark_part.rc:9 ark_part_readonly.rc:7 arkui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
#: ark_part.rc:12 ark_part_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
"Tyhjennä\n"
"Tyhjentää hakupalin, siten että kaikki paketin tiedostot tulevat näkyviin."
#: tar.cpp:420
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr "Purkuohjelmaa ei voitu käynnistää"
#: ark_part.rc:18 ark_part_readonly.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Toimenpide"
#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "Ongelmia väliaikaistiedostoon kirjoitettaessa..."
#: ark_part.rc:29 ark_part_readonly.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Asetukset"
#: extraction.ui:48
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Muuta tiedostonimet &pieniksi kirjaimiksi (Zip, Rar)"
#: extraction.ui:56
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "Muuta tiedostonimet &isoiksi kirjaimiksi (Rar)"
#: general.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr "Käytä sisäänrakennettua &näytintä"
#: general.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr "Salli Konqu&erorin yhteiskäyttö"
#: general.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install "
"the Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\"><i>Konquerorin yhteiskäyttö on mahdollista vain jos "
"asennat Konquerorin tdeaddons paketista.</i></font>"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-25 17:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-29 20:15+0200\n"
"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
"Language-Team: <kde-francophone@kde.org>\n"
@ -24,13 +24,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thibaut Cousin,Robert Jacolin"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -38,11 +38,11 @@ msgstr "cousin@kde.org,rjacolin@ifrance.com"
#: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222
#: ar.cpp:255 arj.cpp:134 arj.cpp:202 arj.cpp:258 arj.cpp:294 arj.cpp:322
#: compressedfile.cpp:214 compressedfile.cpp:325 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:162 rar.cpp:246 rar.cpp:303 rar.cpp:339
#: rar.cpp:367 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:284 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:820 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: compressedfile.cpp:221 compressedfile.cpp:332 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:223 rar.cpp:309 rar.cpp:366 rar.cpp:402
#: rar.cpp:430 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:281 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:818 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: zip.cpp:308 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189 zoo.cpp:248 zoo.cpp:279
msgid "Could not start a subprocess."
msgstr "Impossible de lancer un processus fils."
@ -106,21 +106,19 @@ msgstr ""
"Ark a détecté le format : %1\n"
"S'il n'est pas correct, veuillez choisir le format approprié."
#: archiveformatinfo.cpp:75
#: archiveformatinfo.cpp:73
msgid "Compressed File"
msgstr "Archive compactée"
#: archiveformatinfo.cpp:121
msgid ""
"All Valid Archives\n"
msgstr ""
"Toutes les archives valables\n"
#: archiveformatinfo.cpp:118
msgid "All Valid Archives\n"
msgstr "Toutes les archives valables\n"
#: archiveformatinfo.cpp:122
#: archiveformatinfo.cpp:119
msgid "All Files"
msgstr "Tous les fichiers"
#: arj.cpp:82 rar.cpp:192 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
#: arj.cpp:82 rar.cpp:255 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
msgid ""
"Warning!\n"
"Using KGpg for encryption is more secure.\n"
@ -235,8 +233,8 @@ msgid ""
"executables may compromise your system's security.\n"
"Are you sure you want to run that file?"
msgstr ""
"Le fichier que vous essayez de voir est peut-être un exécutable. L'exécution de "
"fichiers douteux peut compromettre la sécurité de votre système.\n"
"Le fichier que vous essayez de voir est peut-être un exécutable. L'exécution "
"de fichiers douteux peut compromettre la sécurité de votre système.\n"
"Voulez-vous vraiment exécuter ce fichier ?"
#: arkwidget.cpp:92
@ -347,6 +345,10 @@ msgstr ""
"fichiers ?\n"
"Si oui, veuillez donner un nom à votre archive."
#: arkwidget.cpp:986
msgid "Warning"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:986
msgid "Make Into Archive"
msgstr "Transformer en archive"
@ -422,8 +424,8 @@ msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1722
msgid ""
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view it "
"using an external program?"
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view "
"it using an external program?"
msgstr ""
"L'éditeur interne ne peut pas afficher ce fichier. Voulez-vous le voir en "
"utilisant un programme externe ?"
@ -449,8 +451,8 @@ msgstr "1 fichier sélectionné %2"
msgid ""
"Do you wish to add this to the current archive or open it as a new archive?"
msgstr ""
"Voulez-vous ajouter ceci à l'archive courante ou bien l'ouvrir comme nouvelle "
"archive ?"
"Voulez-vous ajouter ceci à l'archive courante ou bien l'ouvrir comme "
"nouvelle archive ?"
#: arkwidget.cpp:1924
msgid "&Add"
@ -465,16 +467,16 @@ msgid ""
"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for these "
"files?"
msgstr ""
"Il n'y a pas d'archive ouverte actuellement. Voulez-vous en créer une pour ces "
"fichiers ?"
"Il n'y a pas d'archive ouverte actuellement. Voulez-vous en créer une pour "
"ces fichiers ?"
#: arkwidget.cpp:1980
msgid ""
"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for this "
"file?"
msgstr ""
"Il n'y a pas d'archive ouverte actuellement. Voulez-vous en créer une pour ce "
"fichier ?"
"Il n'y a pas d'archive ouverte actuellement. Voulez-vous en créer une pour "
"ce fichier ?"
#: arkwidget.cpp:1981
msgid "Create Archive"
@ -506,20 +508,23 @@ msgstr "Ouverture de l'archive..."
#: arkwidget.cpp:2222
msgid ""
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to the "
"File menu and select Save As."
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to "
"the File menu and select Save As."
msgstr ""
"Cette archive est en lecture seule. Si vous voulez\n"
"l'enregistrer sous un nouveau nom, allez dans le menu\n"
"Fichier, et choisissez Enregistrer sous."
#: arkwidget.cpp:2222
msgid "Information"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:2240
#, c-format
msgid "An error occurred while trying to open the archive %1"
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'ouverture de l'archive « %1 »"
#. i18n: file general.ui line 16
#: arkwidget.cpp:2275 rc.cpp:63
#: arkwidget.cpp:2275 general.ui:16
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Général"
@ -654,8 +659,7 @@ msgstr "Remplacer les &vieux fichiers seulement par de plus récents"
msgid "Keep entries &generic (Lha)"
msgstr "Garder les entrées &génériques (Lha)"
#. i18n: file addition.ui line 41
#: common_texts.cpp:27 rc.cpp:36
#: addition.ui:41 common_texts.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "Utiliser les noms de fichier courts en style &MS-DOS (Zip)"
@ -664,32 +668,27 @@ msgstr "Utiliser les noms de fichier courts en style &MS-DOS (Zip)"
msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)"
msgstr "Convertir les LF en &CRLF pour MS-DOS (Zip)"
#. i18n: file addition.ui line 65
#: common_texts.cpp:29 rc.cpp:45
#: addition.ui:65 common_texts.cpp:29
#, no-c-format
msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "Ajoute&r récursivement les sous-dossiers (Zip, Rar)"
#. i18n: file addition.ui line 57
#: common_texts.cpp:30 rc.cpp:42
#: addition.ui:57 common_texts.cpp:30
#, no-c-format
msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "Enregistrer les liens &symboliques en tant que tels (Zip, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 24
#: common_texts.cpp:31 rc.cpp:48
#: common_texts.cpp:31 extraction.ui:24
#, no-c-format
msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "Écraser les fic&hiers (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 32
#: common_texts.cpp:32 rc.cpp:51
#: common_texts.cpp:32 extraction.ui:32
#, no-c-format
msgid "&Preserve permissions (Tar)"
msgstr "&Préserver les permissions (Tar)"
#. i18n: file extraction.ui line 40
#: common_texts.cpp:33 rc.cpp:54
#: common_texts.cpp:33 extraction.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Ignore folder names (Zip)"
msgstr "&Ignorer les noms des dossiers (Zip)"
@ -710,18 +709,18 @@ msgid ""
"file.\n"
"If you add more files you will be prompted to convert it to a real archive."
msgstr ""
"Vous avez débuté la création d'une archive compactée simplifiée qui ne contient "
"qu'un seul fichier.\n"
"Lorsqu'il sera décompacté, le nom du fichier sera basé sur le nom du fichier de "
"l'archive.\n"
"Si vous ajoutez d'autres fichiers, il vous sera demandé de la convertir en une "
"vraie archive."
"Vous avez débuté la création d'une archive compactée simplifiée qui ne "
"contient qu'un seul fichier.\n"
"Lorsqu'il sera décompacté, le nom du fichier sera basé sur le nom du fichier "
"de l'archive.\n"
"Si vous ajoutez d'autres fichiers, il vous sera demandé de la convertir en "
"une vraie archive."
#: compressedfile.cpp:76
msgid "Simple Compressed Archive"
msgstr "Archive compactée simplifiée"
#: compressedfile.cpp:340 tar.cpp:176 tar.cpp:192
#: compressedfile.cpp:347 tar.cpp:169 tar.cpp:185
msgid "Trouble writing to the archive..."
msgstr "Problème lors de l'écriture de l'archive..."
@ -754,8 +753,7 @@ msgstr "Extraire tous les fichiers"
msgid "Destination folder: "
msgstr "Dossier de destination : "
#. i18n: file ark.kcfg line 87
#: extractiondialog.cpp:122 rc.cpp:144
#: ark.kcfg:87 extractiondialog.cpp:122
#, no-c-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "Ouvrir le dossier de destination après l'extraction"
@ -778,7 +776,8 @@ msgstr "Le dossier ne peut être créé. Veuillez vérifier vos permissions."
#: extractiondialog.cpp:164
msgid ""
"You do not have write permission to this folder. Please provide another folder."
"You do not have write permission to this folder. Please provide another "
"folder."
msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit d'écrire dans ce dossier. Veuillez en spécifier un "
"autre."
@ -789,13 +788,13 @@ msgid ""
"%1 %"
msgstr "%1 %"
#: filelistview.cpp:201
#: filelistview.cpp:212
msgid ""
"This area is for displaying information about the files contained within an "
"archive."
msgstr ""
"Cette zone sert à l'affichage des informations relatives aux fichiers contenus "
"dans une archive."
"Cette zone sert à l'affichage des informations relatives aux fichiers "
"contenus dans une archive."
#: main.cpp:50
msgid "Open extract dialog, quit when finished"
@ -900,6 +899,11 @@ msgstr "Ouvrir &sous :"
msgid "Autodetect (default)"
msgstr "Détection automatique (par défaut)"
#: mainwindow.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "&Ouvrir"
#: mainwindow.cpp:421
msgid "Select Archive to Add Files To"
msgstr "Sélectionnez l'archive où les fichiers doivent être ajoutés"
@ -912,96 +916,68 @@ msgstr "Compactage en cours..."
msgid "Please Wait"
msgstr "Veuillez patienter"
#. i18n: file ark_part.rc line 18
#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "Ac&tion"
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr "Réinitialiser la recherche"
#. i18n: file addition.ui line 25
#: rc.cpp:30
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
msgstr ""
"Réinitialiser la recherche\n"
"Réinitialise la barre de recherche, ainsi toutes les éléments de l'archive "
"seront réaffichés."
#: tar.cpp:420
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr "Impossible de dédoubler un programme de décompactage."
#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "Problème lors de l'écriture du fichier temporaire..."
#: addition.ui:25
#, no-c-format
msgid "Ask for &password when create archive if possible"
msgstr ""
#. i18n: file addition.ui line 33
#: rc.cpp:33
#: addition.ui:33
#, no-c-format
msgid "Replace old files only &with newer files"
msgstr "Remplacer les &vieux fichiers seulement par de plus récents"
#. i18n: file addition.ui line 49
#: rc.cpp:39
#: addition.ui:49
#, no-c-format
msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
msgstr "Convertir les LF en &CRLF pour DOS (Zip)"
#. i18n: file extraction.ui line 48
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Convertir les noms de fichier en &minuscules (Zip, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 56
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "Convertir les noms de fichiers en maj&uscules (Rar)"
#. i18n: file general.ui line 27
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr "&Utiliser l'éditeur intégré"
#. i18n: file general.ui line 35
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr "&Activer l'intégration à Konqueror"
#. i18n: file general.ui line 68
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install the "
"Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\"><i>L'intégration dans Konqueror n'est disponible uniquement "
"si vous installez le module externe d'intégration à Konqueror du paquetage "
"tdeaddons.</i></font>"
#. i18n: file ark.kcfg line 9
#: rc.cpp:75
#: ark.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Last folders used for extraction"
msgstr "Dossiers utilisés récemment pour l'extraction"
#. i18n: file ark.kcfg line 12
#: rc.cpp:78
#: ark.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Replace old files only with newer files"
msgstr "Remplacer les vieux fichiers seulement par de plus récents"
#. i18n: file ark.kcfg line 13
#: rc.cpp:81
#: ark.kcfg:13
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled and you add filenames that already exist in an "
"archive, only replace the old files if the added files are newer than them"
msgstr ""
"Si cette option est activée et que vous ajoutez des noms de fichiers qui "
"existent déjà dans une archive, remplace les anciens fichiers uniquement si les "
"fichiers ajoutés sont plus récents qu'eux"
"existent déjà dans une archive, remplace les anciens fichiers uniquement si "
"les fichiers ajoutés sont plus récents qu'eux"
#. i18n: file ark.kcfg line 17
#: rc.cpp:84
#: ark.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "Écraser les fichiers (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 18
#: rc.cpp:87
#: ark.kcfg:18
#, no-c-format
msgid ""
"Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the "
@ -1010,148 +986,159 @@ msgstr ""
"Écrase tous fichiers qui ont des noms sur le disque correspondant à un nom "
"présent dans l'archive"
#. i18n: file ark.kcfg line 22
#: rc.cpp:90 rc.cpp:93
#: ark.kcfg:22 ark.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Ask for password when create archive if possible"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 29
#: rc.cpp:96
#: ark.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Preserve permissions"
msgstr "Préserver les permissions"
#. i18n: file ark.kcfg line 30
#: rc.cpp:99
#: ark.kcfg:30
#, no-c-format
msgid ""
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as this "
"may result in files being extracted that do not belong to any valid user on "
"your computer"
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as "
"this may result in files being extracted that do not belong to any valid "
"user on your computer"
msgstr ""
"Enregistre les paramètres des fichiers sur les utilisateurs, les groupes et les "
"permissions. À utiliser avec précaution, puisque cela peut avoir pour "
"Enregistre les paramètres des fichiers sur les utilisateurs, les groupes et "
"les permissions. À utiliser avec précaution, puisque cela peut avoir pour "
"conséquence d'extraire des fichiers qui n'appartiennent à aucun utilisateur "
"valide sur votre ordinateur."
#. i18n: file ark.kcfg line 36
#: rc.cpp:102
#: ark.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "Utiliser les noms de fichier courts MS-DOS (Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 37
#: rc.cpp:105
#: ark.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format"
msgstr "Force les noms des fichiers dans les archives Zip au format DOS 8.3"
#. i18n: file ark.kcfg line 41
#: rc.cpp:108
#: ark.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Translate LF to DOS CRLF"
msgstr "Convertir les LF en CRLF pour DOS"
#. i18n: file ark.kcfg line 45
#: rc.cpp:111
#: ark.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Ignore folder names (Zip)"
msgstr "Ignorer les noms des dossiers (Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 46
#: rc.cpp:114
#: ark.kcfg:46
#, no-c-format
msgid ""
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder structure "
"in the archive."
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder "
"structure in the archive."
msgstr ""
"Extrait tous les fichiers dans le dossier d'extraction, en ignorant toute la "
"structure de dossiers de l'archive."
#. i18n: file ark.kcfg line 52
#: rc.cpp:117
#: ark.kcfg:52
#, no-c-format
msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "Enregistrer les liens symboliques en tant que tels (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 56
#: rc.cpp:120
#: ark.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "Ajouter récursivement les sous-dossiers (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 60
#: rc.cpp:123
#: ark.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Convertir les noms de fichier en minuscules (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 64
#: rc.cpp:126
#: ark.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to uppercase"
msgstr "Convertir les noms de fichiers en majuscules"
#. i18n: file ark.kcfg line 70
#: rc.cpp:129
#: ark.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Show search bar"
msgstr "Afficher la barre de recherche"
#. i18n: file ark.kcfg line 74
#: rc.cpp:132
#: ark.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Enable Konqueror integration"
msgstr "Activer l'intégration à Konqueror"
#. i18n: file ark.kcfg line 75
#: rc.cpp:135
#: ark.kcfg:75
#, no-c-format
msgid ""
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily archive "
"or unarchive files. This option will only work if you have the tdeaddons "
"package installed."
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily "
"archive or unarchive files. This option will only work if you have the "
"tdeaddons package installed."
msgstr ""
"Active l'intégration dans les menus contextuels de Konqueror, vous permettant "
"d'archiver et d'extraire facilement des fichiers. Cette option fonctionnera "
"uniquement si vous avez installé le paquetage tdeaddons."
"Active l'intégration dans les menus contextuels de Konqueror, vous "
"permettant d'archiver et d'extraire facilement des fichiers. Cette option "
"fonctionnera uniquement si vous avez installé le paquetage tdeaddons."
#. i18n: file ark.kcfg line 79
#: rc.cpp:138
#: ark.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "Use integrated viewer"
msgstr "Utiliser l'éditeur intégré"
#. i18n: file ark.kcfg line 83
#: rc.cpp:141
#: ark.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "Tar Command"
msgstr "Commande tar"
#. i18n: file ark.kcfg line 91
#: rc.cpp:147
#: ark.kcfg:91
#, no-c-format
msgid "Enable experimental support for loading ACE files"
msgstr "Activer la gestion expérimentale des fichiers ACE"
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr "Réinitialiser la recherche"
#: ark_part.rc:9 ark_part_readonly.rc:7 arkui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
#: ark_part.rc:12 ark_part_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
"Réinitialiser la recherche\n"
"Réinitialise la barre de recherche, ainsi toutes les éléments de l'archive "
"seront réaffichés."
#: tar.cpp:420
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr "Impossible de dédoubler un programme de décompactage."
#: ark_part.rc:18 ark_part_readonly.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "Ac&tion"
#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "Problème lors de l'écriture du fichier temporaire..."
#: ark_part.rc:29 ark_part_readonly.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Configuration"
#: extraction.ui:48
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Convertir les noms de fichier en &minuscules (Zip, Rar)"
#: extraction.ui:56
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "Convertir les noms de fichiers en maj&uscules (Rar)"
#: general.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr "&Utiliser l'éditeur intégré"
#: general.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr "&Activer l'intégration à Konqueror"
#: general.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install "
"the Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\"><i>L'intégration dans Konqueror n'est disponible "
"uniquement si vous installez le module externe d'intégration à Konqueror du "
"paquetage tdeaddons.</i></font>"

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeutils/ark.po\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-25 17:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: ga <LL@li.org>\n"
@ -10,13 +10,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -24,11 +24,11 @@ msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu"
#: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222
#: ar.cpp:255 arj.cpp:134 arj.cpp:202 arj.cpp:258 arj.cpp:294 arj.cpp:322
#: compressedfile.cpp:214 compressedfile.cpp:325 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:162 rar.cpp:246 rar.cpp:303 rar.cpp:339
#: rar.cpp:367 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:284 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:820 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: compressedfile.cpp:221 compressedfile.cpp:332 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:223 rar.cpp:309 rar.cpp:366 rar.cpp:402
#: rar.cpp:430 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:281 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:818 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: zip.cpp:308 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189 zoo.cpp:248 zoo.cpp:279
msgid "Could not start a subprocess."
msgstr "Ní féidir tús a chur le fophróiseas."
@ -85,21 +85,19 @@ msgid ""
"If this is not correct, please choose the appropriate format."
msgstr ""
#: archiveformatinfo.cpp:75
#: archiveformatinfo.cpp:73
msgid "Compressed File"
msgstr "Comhad Comhbhrúite"
#: archiveformatinfo.cpp:121
msgid ""
"All Valid Archives\n"
msgstr ""
"Gach Cartlann Bhailí\n"
#: archiveformatinfo.cpp:118
msgid "All Valid Archives\n"
msgstr "Gach Cartlann Bhailí\n"
#: archiveformatinfo.cpp:122
#: archiveformatinfo.cpp:119
msgid "All Files"
msgstr "Gach Comhad"
#: arj.cpp:82 rar.cpp:192 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
#: arj.cpp:82 rar.cpp:255 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
msgid ""
"Warning!\n"
"Using KGpg for encryption is more secure.\n"
@ -312,6 +310,10 @@ msgid ""
"If so, you must choose a name for your new archive."
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:986
msgid "Warning"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:986
msgid "Make Into Archive"
msgstr ""
@ -388,8 +390,8 @@ msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1722
msgid ""
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view it "
"using an external program?"
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view "
"it using an external program?"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1723
@ -462,8 +464,12 @@ msgstr "Cartlann á hoscailt..."
#: arkwidget.cpp:2222
msgid ""
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to the "
"File menu and select Save As."
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to "
"the File menu and select Save As."
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:2222
msgid "Information"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:2240
@ -471,8 +477,7 @@ msgstr ""
msgid "An error occurred while trying to open the archive %1"
msgstr ""
#. i18n: file general.ui line 16
#: arkwidget.cpp:2275 rc.cpp:63
#: arkwidget.cpp:2275 general.ui:16
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Ginearálta"
@ -607,8 +612,7 @@ msgstr ""
msgid "Keep entries &generic (Lha)"
msgstr ""
#. i18n: file addition.ui line 41
#: common_texts.cpp:27 rc.cpp:36
#: addition.ui:41 common_texts.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr ""
@ -617,32 +621,27 @@ msgstr ""
msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)"
msgstr "Tiontaigh LF go &CRLF DOS (Zip)"
#. i18n: file addition.ui line 65
#: common_texts.cpp:29 rc.cpp:45
#: addition.ui:65 common_texts.cpp:29
#, no-c-format
msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "Cuir fofhillteáin leis go h&athchúrsach (Zip, Rar)"
#. i18n: file addition.ui line 57
#: common_texts.cpp:30 rc.cpp:42
#: addition.ui:57 common_texts.cpp:30
#, no-c-format
msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "&Stóráil naisc shiombalacha mar naisc (Zip, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 24
#: common_texts.cpp:31 rc.cpp:48
#: common_texts.cpp:31 extraction.ui:24
#, no-c-format
msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "Forscríobh co&mhaid (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 32
#: common_texts.cpp:32 rc.cpp:51
#: common_texts.cpp:32 extraction.ui:32
#, no-c-format
msgid "&Preserve permissions (Tar)"
msgstr "&Caomhnaigh ceadanna (Tar)"
#. i18n: file extraction.ui line 40
#: common_texts.cpp:33 rc.cpp:54
#: common_texts.cpp:33 extraction.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Ignore folder names (Zip)"
msgstr ""
@ -668,7 +667,7 @@ msgstr ""
msgid "Simple Compressed Archive"
msgstr "Cartlann Chomhbhrúite Simplí"
#: compressedfile.cpp:340 tar.cpp:176 tar.cpp:192
#: compressedfile.cpp:347 tar.cpp:169 tar.cpp:185
msgid "Trouble writing to the archive..."
msgstr ""
@ -701,8 +700,7 @@ msgstr "Bain gach comhad amach"
msgid "Destination folder: "
msgstr "Spriocfhillteán: "
#. i18n: file ark.kcfg line 87
#: extractiondialog.cpp:122 rc.cpp:144
#: ark.kcfg:87 extractiondialog.cpp:122
#, no-c-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr ""
@ -725,9 +723,11 @@ msgstr ""
#: extractiondialog.cpp:164
msgid ""
"You do not have write permission to this folder. Please provide another folder."
"You do not have write permission to this folder. Please provide another "
"folder."
msgstr ""
"Níl cead scríofa agat ar an fhillteán seo. Tabhair fillteán eile, le do thoil."
"Níl cead scríofa agat ar an fhillteán seo. Tabhair fillteán eile, le do "
"thoil."
#: filelistview.cpp:155
msgid ""
@ -735,7 +735,7 @@ msgid ""
"%1 %"
msgstr "%1 %"
#: filelistview.cpp:201
#: filelistview.cpp:212
msgid ""
"This area is for displaying information about the files contained within an "
"archive."
@ -831,6 +831,11 @@ msgstr "Oscail &mar:"
msgid "Autodetect (default)"
msgstr "Braith go huathoibríoch (réamhshocrú)"
#: mainwindow.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "&Oscail"
#: mainwindow.cpp:421
msgid "Select Archive to Add Files To"
msgstr ""
@ -843,228 +848,211 @@ msgstr "Á Chomhbhrú..."
msgid "Please Wait"
msgstr "Fan go fóill, le do thoil"
#. i18n: file ark_part.rc line 18
#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Gníomh"
#. i18n: file addition.ui line 25
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Ask for &password when create archive if possible"
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr ""
#. i18n: file addition.ui line 33
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Replace old files only &with newer files"
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
msgstr ""
#. i18n: file addition.ui line 49
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
msgstr "Tiontaigh &LF go CRLF DOS (Zip)"
#. i18n: file extraction.ui line 48
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
#: tar.cpp:420
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr ""
#. i18n: file extraction.ui line 56
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr ""
#. i18n: file general.ui line 27
#: rc.cpp:66
#: addition.ui:25
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr "Ú&sáid amharcán comhtháite"
msgid "Ask for &password when create archive if possible"
msgstr ""
#. i18n: file general.ui line 35
#: rc.cpp:69
#: addition.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr "&Cumasaigh comhtháthú Konqueror"
msgid "Replace old files only &with newer files"
msgstr ""
#. i18n: file general.ui line 68
#: rc.cpp:72
#: addition.ui:49
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install the "
"Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
msgstr "Tiontaigh &LF go CRLF DOS (Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 9
#: rc.cpp:75
#: ark.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Last folders used for extraction"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 12
#: rc.cpp:78
#: ark.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Replace old files only with newer files"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 13
#: rc.cpp:81
#: ark.kcfg:13
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled and you add filenames that already exist in an "
"archive, only replace the old files if the added files are newer than them"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 17
#: rc.cpp:84
#: ark.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "Forscríobh comhaid (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 18
#: rc.cpp:87
#: ark.kcfg:18
#, no-c-format
msgid ""
"Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the "
"archive"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 22
#: rc.cpp:90 rc.cpp:93
#: ark.kcfg:22 ark.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Ask for password when create archive if possible"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 29
#: rc.cpp:96
#: ark.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Preserve permissions"
msgstr "Caomhnaigh ceadanna"
#. i18n: file ark.kcfg line 30
#: rc.cpp:99
#: ark.kcfg:30
#, no-c-format
msgid ""
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as this "
"may result in files being extracted that do not belong to any valid user on "
"your computer"
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as "
"this may result in files being extracted that do not belong to any valid "
"user on your computer"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 36
#: rc.cpp:102
#: ark.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 37
#: rc.cpp:105
#: ark.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 41
#: rc.cpp:108
#: ark.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Translate LF to DOS CRLF"
msgstr "Tiontaigh LF go CRLF DOS"
#. i18n: file ark.kcfg line 45
#: rc.cpp:111
#: ark.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Ignore folder names (Zip)"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 46
#: rc.cpp:114
#: ark.kcfg:46
#, no-c-format
msgid ""
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder structure "
"in the archive."
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder "
"structure in the archive."
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 52
#: rc.cpp:117
#: ark.kcfg:52
#, no-c-format
msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "Stóráil naisc shiombalacha mar naisc (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 56
#: rc.cpp:120
#: ark.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "Cuir fofhillteáin leis go hathchúrsach (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 60
#: rc.cpp:123
#: ark.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 64
#: rc.cpp:126
#: ark.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to uppercase"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 70
#: rc.cpp:129
#: ark.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Show search bar"
msgstr "Taispeáin an barra cuardaigh"
#. i18n: file ark.kcfg line 74
#: rc.cpp:132
#: ark.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Enable Konqueror integration"
msgstr "Cumasaigh comhtháthú Konqueror"
#. i18n: file ark.kcfg line 75
#: rc.cpp:135
#: ark.kcfg:75
#, no-c-format
msgid ""
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily archive "
"or unarchive files. This option will only work if you have the tdeaddons "
"package installed."
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily "
"archive or unarchive files. This option will only work if you have the "
"tdeaddons package installed."
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 79
#: rc.cpp:138
#: ark.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "Use integrated viewer"
msgstr "Úsáid amharcán comhtháite"
#. i18n: file ark.kcfg line 83
#: rc.cpp:141
#: ark.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "Tar Command"
msgstr "Ordú Tar"
#. i18n: file ark.kcfg line 91
#: rc.cpp:147
#: ark.kcfg:91
#, no-c-format
msgid "Enable experimental support for loading ACE files"
msgstr ""
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
#: ark_part.rc:9 ark_part_readonly.rc:7 arkui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
#: ark_part.rc:12 ark_part_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: tar.cpp:420
msgid "Unable to fork a decompressor"
#: ark_part.rc:18 ark_part_readonly.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Gníomh"
#: ark_part.rc:29 ark_part_readonly.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Socruithe"
#: extraction.ui:48
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr ""
#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
#: extraction.ui:56
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr ""
#: general.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr "Ú&sáid amharcán comhtháite"
#: general.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr "&Cumasaigh comhtháthú Konqueror"
#: general.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install "
"the Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
#~ msgid ""

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-25 17:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-14 18:42+0100\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Xabi García"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -30,11 +30,11 @@ msgstr "xabigf@gmx.net"
#: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222
#: ar.cpp:255 arj.cpp:134 arj.cpp:202 arj.cpp:258 arj.cpp:294 arj.cpp:322
#: compressedfile.cpp:214 compressedfile.cpp:325 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:162 rar.cpp:246 rar.cpp:303 rar.cpp:339
#: rar.cpp:367 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:284 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:820 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: compressedfile.cpp:221 compressedfile.cpp:332 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:223 rar.cpp:309 rar.cpp:366 rar.cpp:402
#: rar.cpp:430 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:281 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:818 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: zip.cpp:308 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189 zoo.cpp:248 zoo.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Could not start a subprocess."
@ -102,21 +102,19 @@ msgstr ""
"Ark detectou o formato: %1\n"
"Se isto non é correcto, por favor, escolla o formato axeitado,"
#: archiveformatinfo.cpp:75
#: archiveformatinfo.cpp:73
msgid "Compressed File"
msgstr "Ficheiro Comprimido"
#: archiveformatinfo.cpp:121
msgid ""
"All Valid Archives\n"
msgstr ""
"Tódolos Arquivos Válidos\n"
#: archiveformatinfo.cpp:118
msgid "All Valid Archives\n"
msgstr "Tódolos Arquivos Válidos\n"
#: archiveformatinfo.cpp:122
#: archiveformatinfo.cpp:119
msgid "All Files"
msgstr "Tódolos Ficheiros"
#: arj.cpp:82 rar.cpp:192 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
#: arj.cpp:82 rar.cpp:255 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
msgid ""
"Warning!\n"
"Using KGpg for encryption is more secure.\n"
@ -233,8 +231,9 @@ msgid ""
"executables may compromise your system's security.\n"
"Are you sure you want to run that file?"
msgstr ""
"O ficheiro que está tentando ver podería ser un executábel. Lanzar executabeis "
"non autentificados podería compromete-la seguridade do seu sistema.\n"
"O ficheiro que está tentando ver podería ser un executábel. Lanzar "
"executabeis non autentificados podería compromete-la seguridade do seu "
"sistema.\n"
"¿Está segura/o de que quere ver ese ficheiro?"
#: arkwidget.cpp:92
@ -345,6 +344,10 @@ msgstr ""
"ficheiros?\n"
"Se é así, deberá escoller un nome para o seu novo arquivo."
#: arkwidget.cpp:986
msgid "Warning"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:986
#, fuzzy
msgid "Make Into Archive"
@ -421,8 +424,8 @@ msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1722
msgid ""
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view it "
"using an external program?"
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view "
"it using an external program?"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1723
@ -461,8 +464,8 @@ msgid ""
"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for these "
"files?"
msgstr ""
"Non hai un arquivo actualmente aberto. ¿Desexa crear un novo agora para estes "
"ficheiros?"
"Non hai un arquivo actualmente aberto. ¿Desexa crear un novo agora para "
"estes ficheiros?"
#: arkwidget.cpp:1980
msgid ""
@ -503,19 +506,22 @@ msgstr "Abrindo o arquivo..."
#: arkwidget.cpp:2222
msgid ""
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to the "
"File menu and select Save As."
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to "
"the File menu and select Save As."
msgstr ""
"O arquivo é de só lectura. Se quere gardalo baixo un novo nome, vaia ó menú "
"Ficheiro e escolla Gravar Como."
#: arkwidget.cpp:2222
msgid "Information"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:2240
#, c-format
msgid "An error occurred while trying to open the archive %1"
msgstr "Ocorreu un erro mentres se tentaba abri-lo arquivo %1"
#. i18n: file general.ui line 16
#: arkwidget.cpp:2275 rc.cpp:63
#: arkwidget.cpp:2275 general.ui:16
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr ""
@ -651,8 +657,7 @@ msgstr "Remprazar ficheiros antig&os por ficheiros máis novos"
msgid "Keep entries &generic (Lha)"
msgstr "Manter entradas &xenéricas (Lha)"
#. i18n: file addition.ui line 41
#: common_texts.cpp:27 rc.cpp:36
#: addition.ui:41 common_texts.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "Forzar nomes de ficheiros &MS-DOS curtos (Zip)"
@ -661,32 +666,27 @@ msgstr "Forzar nomes de ficheiros &MS-DOS curtos (Zip)"
msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)"
msgstr "Traducir LF a &CRLF DOS (Zip)"
#. i18n: file addition.ui line 65
#: common_texts.cpp:29 rc.cpp:45
#: addition.ui:65 common_texts.cpp:29
#, no-c-format
msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "Engadi&r subcartafoles recursivamente (Zip, Rar)"
#. i18n: file addition.ui line 57
#: common_texts.cpp:30 rc.cpp:42
#: addition.ui:57 common_texts.cpp:30
#, no-c-format
msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "&Almacear ligazóns simbólicas coma ligazóns (Zip, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 24
#: common_texts.cpp:31 rc.cpp:48
#: common_texts.cpp:31 extraction.ui:24
#, no-c-format
msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "So&brescribir ficheiros (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 32
#: common_texts.cpp:32 rc.cpp:51
#: common_texts.cpp:32 extraction.ui:32
#, no-c-format
msgid "&Preserve permissions (Tar)"
msgstr "&Manter permisos (Tar)"
#. i18n: file extraction.ui line 40
#: common_texts.cpp:33 rc.cpp:54
#: common_texts.cpp:33 extraction.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Ignore folder names (Zip)"
msgstr "&Ignorar nomes de cartafol (Zip)"
@ -707,7 +707,8 @@ msgid ""
"file.\n"
"If you add more files you will be prompted to convert it to a real archive."
msgstr ""
"Está a crear un arquivo comprimido simple que conté só un ficheiro de entrada.\n"
"Está a crear un arquivo comprimido simple que conté só un ficheiro de "
"entrada.\n"
"Cando se descomprima, o nome do ficheiro basearase non nome do arquivo.\n"
"Se engadi máis ficheiros preguntaráselle se prefire convertelo a un arquivo "
"real."
@ -716,7 +717,7 @@ msgstr ""
msgid "Simple Compressed Archive"
msgstr "Arquivo Comprimido Simple"
#: compressedfile.cpp:340 tar.cpp:176 tar.cpp:192
#: compressedfile.cpp:347 tar.cpp:169 tar.cpp:185
msgid "Trouble writing to the archive..."
msgstr "Problema escribindo o arquivo..."
@ -754,8 +755,7 @@ msgstr "&Derradeiro cartafol de extracción"
msgid "Destination folder: "
msgstr "&Derradeiro cartafol de extracción"
#. i18n: file ark.kcfg line 87
#: extractiondialog.cpp:122 rc.cpp:144
#: ark.kcfg:87 extractiondialog.cpp:122
#, no-c-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr ""
@ -781,7 +781,8 @@ msgstr "Non se puido crea-lo cartafol. Por favor, comprobe os permisos."
#: extractiondialog.cpp:164
#, fuzzy
msgid ""
"You do not have write permission to this folder. Please provide another folder."
"You do not have write permission to this folder. Please provide another "
"folder."
msgstr ""
"Non ten permisos de escritura neste cartafol! Por favor, forneza outro "
"cartafol."
@ -792,7 +793,7 @@ msgid ""
"%1 %"
msgstr "%1 %"
#: filelistview.cpp:201
#: filelistview.cpp:212
msgid ""
"This area is for displaying information about the files contained within an "
"archive."
@ -815,7 +816,8 @@ msgstr ""
#: main.cpp:53
msgid "Ask for the name of the archive to add 'files' to. Quit when finished."
msgstr ""
"Preguntar polo nome do arquivo ó que engadir 'ficheiros'. Saír cando se remate."
"Preguntar polo nome do arquivo ó que engadir 'ficheiros'. Saír cando se "
"remate."
#: main.cpp:54
msgid ""
@ -905,6 +907,11 @@ msgstr "Abrir &coma:"
msgid "Autodetect (default)"
msgstr "Autodetectar (por defecto)"
#: mainwindow.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "Abrir &coma:"
#: mainwindow.cpp:421
msgid "Select Archive to Add Files To"
msgstr "Escolla o Arquivo ó Que Engadir Ficheiro"
@ -919,227 +926,210 @@ msgstr "Ficheiro Comprimido"
msgid "Please Wait"
msgstr "Por favor, agarde..."
#. i18n: file ark_part.rc line 18
#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Acción"
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr ""
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
msgstr ""
#. i18n: file addition.ui line 25
#: rc.cpp:30
#: tar.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr "Non podo obter un decompresor"
#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "Problema escribindo no ficheiro temporal..."
#: addition.ui:25
#, no-c-format
msgid "Ask for &password when create archive if possible"
msgstr ""
#. i18n: file addition.ui line 33
#: rc.cpp:33
#: addition.ui:33
#, no-c-format
msgid "Replace old files only &with newer files"
msgstr "Remprazar ficheiros antigos por ficheiros máis no&vos"
#. i18n: file addition.ui line 49
#: rc.cpp:39
#: addition.ui:49
#, no-c-format
msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
msgstr "Traducir &LF a CRLF DOS (Zip)"
#. i18n: file extraction.ui line 48
#: rc.cpp:57
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Converter nomes de ficheiro a &minúsculas (Zip, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 56
#: rc.cpp:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "Converter nomes de ficheiro a &maiúsculas (Zip, Rar)"
#. i18n: file general.ui line 27
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr ""
#. i18n: file general.ui line 35
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr ""
#. i18n: file general.ui line 68
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install the "
"Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 9
#: rc.cpp:75
#: ark.kcfg:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Last folders used for extraction"
msgstr "Cartafol ó que extraer"
#. i18n: file ark.kcfg line 12
#: rc.cpp:78
#: ark.kcfg:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Replace old files only with newer files"
msgstr "Remprazar ficheiros antig&os por ficheiros máis novos"
#. i18n: file ark.kcfg line 13
#: rc.cpp:81
#: ark.kcfg:13
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled and you add filenames that already exist in an "
"archive, only replace the old files if the added files are newer than them"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 17
#: rc.cpp:84
#: ark.kcfg:17
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "So&brescribir ficheiros (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 18
#: rc.cpp:87
#: ark.kcfg:18
#, no-c-format
msgid ""
"Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the "
"archive"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 22
#: rc.cpp:90 rc.cpp:93
#: ark.kcfg:22 ark.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Ask for password when create archive if possible"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 29
#: rc.cpp:96
#: ark.kcfg:29
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Preserve permissions"
msgstr "&Manter permisos (Tar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 30
#: rc.cpp:99
#: ark.kcfg:30
#, no-c-format
msgid ""
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as this "
"may result in files being extracted that do not belong to any valid user on "
"your computer"
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as "
"this may result in files being extracted that do not belong to any valid "
"user on your computer"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 36
#: rc.cpp:102
#: ark.kcfg:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "Forzar nomes de ficheiros &MS-DOS curtos (Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 37
#: rc.cpp:105
#: ark.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 41
#: rc.cpp:108
#: ark.kcfg:41
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Translate LF to DOS CRLF"
msgstr "Traducir &LF a CRLF DOS (Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 45
#: rc.cpp:111
#: ark.kcfg:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ignore folder names (Zip)"
msgstr "&Ignorar nomes de cartafol (Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 46
#: rc.cpp:114
#: ark.kcfg:46
#, no-c-format
msgid ""
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder structure "
"in the archive."
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder "
"structure in the archive."
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 52
#: rc.cpp:117
#: ark.kcfg:52
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "&Almacear ligazóns simbólicas coma ligazóns (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 56
#: rc.cpp:120
#: ark.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "Engadi&r subcartafoles recursivamente (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 60
#: rc.cpp:123
#: ark.kcfg:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Converter nomes de ficheiro a &minúsculas (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 64
#: rc.cpp:126
#: ark.kcfg:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Convert filenames to uppercase"
msgstr "Converter nomes de ficheiro a &maiúsculas (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 70
#: rc.cpp:129
#: ark.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Show search bar"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 74
#: rc.cpp:132
#: ark.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Enable Konqueror integration"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 75
#: rc.cpp:135
#: ark.kcfg:75
#, no-c-format
msgid ""
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily archive "
"or unarchive files. This option will only work if you have the tdeaddons "
"package installed."
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily "
"archive or unarchive files. This option will only work if you have the "
"tdeaddons package installed."
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 79
#: rc.cpp:138
#: ark.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "Use integrated viewer"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 83
#: rc.cpp:141
#: ark.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "Tar Command"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 91
#: rc.cpp:147
#: ark.kcfg:91
#, no-c-format
msgid "Enable experimental support for loading ACE files"
msgstr ""
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
#: ark_part.rc:9 ark_part_readonly.rc:7 arkui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
#: ark_part.rc:12 ark_part_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: tar.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr "Non podo obter un decompresor"
#: ark_part.rc:18 ark_part_readonly.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Acción"
#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "Problema escribindo no ficheiro temporal..."
#: ark_part.rc:29 ark_part_readonly.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Opcións"
#: extraction.ui:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Converter nomes de ficheiro a &minúsculas (Zip, Rar)"
#: extraction.ui:56
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "Converter nomes de ficheiro a &maiúsculas (Zip, Rar)"
#: general.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr ""
#: general.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr ""
#: general.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install "
"the Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""

@ -16,7 +16,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-25 17:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-19 17:19+0300\n"
"Last-Translator: tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>\n"
"Language-Team: hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
@ -26,13 +26,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "צוות התרגום של TDE ישראל"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -40,11 +40,11 @@ msgstr "kde-il@yahoogroups.com"
#: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222
#: ar.cpp:255 arj.cpp:134 arj.cpp:202 arj.cpp:258 arj.cpp:294 arj.cpp:322
#: compressedfile.cpp:214 compressedfile.cpp:325 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:162 rar.cpp:246 rar.cpp:303 rar.cpp:339
#: rar.cpp:367 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:284 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:820 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: compressedfile.cpp:221 compressedfile.cpp:332 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:223 rar.cpp:309 rar.cpp:366 rar.cpp:402
#: rar.cpp:430 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:281 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:818 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: zip.cpp:308 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189 zoo.cpp:248 zoo.cpp:279
msgid "Could not start a subprocess."
msgstr "אין אפשרות להפעיל תהליך משנה."
@ -109,21 +109,19 @@ msgstr ""
"Ark זיהה את הפורמט: %1\n"
"אם פורמט זה איננו נכון, אנא בחר את הפורמט המתאים."
#: archiveformatinfo.cpp:75
#: archiveformatinfo.cpp:73
msgid "Compressed File"
msgstr "קובץ דחוס"
#: archiveformatinfo.cpp:121
msgid ""
"All Valid Archives\n"
msgstr ""
"כל הארכיבים התקינים\n"
#: archiveformatinfo.cpp:118
msgid "All Valid Archives\n"
msgstr "כל הארכיבים התקינים\n"
#: archiveformatinfo.cpp:122
#: archiveformatinfo.cpp:119
msgid "All Files"
msgstr "כל הקבצים"
#: arj.cpp:82 rar.cpp:192 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
#: arj.cpp:82 rar.cpp:255 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
msgid ""
"Warning!\n"
"Using KGpg for encryption is more secure.\n"
@ -239,8 +237,8 @@ msgid ""
"executables may compromise your system's security.\n"
"Are you sure you want to run that file?"
msgstr ""
"הקובץ אותו אתה מנסה להציג הוא קובץ ריצה. הרצה של קבצי ריצה ממקור לא ידוע עלולה "
"לפגום באבטחה של המערכת שלך.\n"
"הקובץ אותו אתה מנסה להציג הוא קובץ ריצה. הרצה של קבצי ריצה ממקור לא ידוע "
"עלולה לפגום באבטחה של המערכת שלך.\n"
"האם אתה בטוח שברצונך להפעיל את הקובץ?"
#: arkwidget.cpp:92
@ -350,6 +348,10 @@ msgstr ""
"האם ברצונך להפוך אותו לארכיב, כך שהוא יוכל להכיל קבצים מרובים?\n"
"אם כן, יהיה עליך לבחור שם לארכיב החדש שלך."
#: arkwidget.cpp:986
msgid "Warning"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:986
msgid "Make Into Archive"
msgstr "הכנס לארכיב"
@ -425,11 +427,11 @@ msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1722
msgid ""
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view it "
"using an external program?"
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view "
"it using an external program?"
msgstr ""
"המציג הפנימי לא מסוגל להציג קובץ זה. האם ברצונך להציג אותו תוך כדי שימוש בתכנית "
"חיצונית?"
"המציג הפנימי לא מסוגל להציג קובץ זה. האם ברצונך להציג אותו תוך כדי שימוש "
"בתכנית חיצונית?"
#: arkwidget.cpp:1723
msgid "View Externally"
@ -503,19 +505,22 @@ msgstr "פותח את הארכיב..."
#: arkwidget.cpp:2222
msgid ""
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to the "
"File menu and select Save As."
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to "
"the File menu and select Save As."
msgstr ""
"ארכיון זה הינו לקריאה בלבד. אם ברצונך לשמור אותו תחת שם חדש, בחר בשמירה בשם "
"מתוך תפריט הקובץ."
#: arkwidget.cpp:2222
msgid "Information"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:2240
#, c-format
msgid "An error occurred while trying to open the archive %1"
msgstr "שגיאה אירעה בעת פתיחה הארכיב %1"
#. i18n: file general.ui line 16
#: arkwidget.cpp:2275 rc.cpp:63
#: arkwidget.cpp:2275 general.ui:16
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "כללי"
@ -650,8 +655,7 @@ msgstr "ה&חלף קבצים ישנים בקבצים חדשים יותר בלב
msgid "Keep entries &generic (Lha)"
msgstr "ה&שאר רשומות כלליות (Lha)"
#. i18n: file addition.ui line 41
#: common_texts.cpp:27 rc.cpp:36
#: addition.ui:41 common_texts.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "חייב ש&מות קבצים קצרים של ZIP) MS-DOS)"
@ -660,32 +664,27 @@ msgstr "חייב ש&מות קבצים קצרים של ZIP) MS-DOS)"
msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)"
msgstr "&המר LF ל־CRLF של Zip) DOS)"
#. i18n: file addition.ui line 65
#: common_texts.cpp:29 rc.cpp:45
#: addition.ui:65 common_texts.cpp:29
#, no-c-format
msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "&כלול תיקיית משנה רקורסיבית (Zip, Rar)"
#. i18n: file addition.ui line 57
#: common_texts.cpp:30 rc.cpp:42
#: addition.ui:57 common_texts.cpp:30
#, no-c-format
msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "שמור &קישורים סמליים בתור קישורים (Rar ,Zip)"
#. i18n: file extraction.ui line 24
#: common_texts.cpp:31 rc.cpp:48
#: common_texts.cpp:31 extraction.ui:24
#, no-c-format
msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "&שכתב קבצים (Rar ,Zoo ,Tar, Zip)"
#. i18n: file extraction.ui line 32
#: common_texts.cpp:32 rc.cpp:51
#: common_texts.cpp:32 extraction.ui:32
#, no-c-format
msgid "&Preserve permissions (Tar)"
msgstr "ש&מור הרשאות (Tar)"
#. i18n: file extraction.ui line 40
#: common_texts.cpp:33 rc.cpp:54
#: common_texts.cpp:33 extraction.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Ignore folder names (Zip)"
msgstr "הת&עלם משמות תיקיית (Zip)"
@ -714,7 +713,7 @@ msgstr ""
msgid "Simple Compressed Archive"
msgstr "ארכיב דחוס פשוט"
#: compressedfile.cpp:340 tar.cpp:176 tar.cpp:192
#: compressedfile.cpp:347 tar.cpp:169 tar.cpp:185
msgid "Trouble writing to the archive..."
msgstr "בעיה בכתיבה לארכיב"
@ -747,8 +746,7 @@ msgstr "פרוס את כל הקבצים"
msgid "Destination folder: "
msgstr "תקיית יעד:"
#. i18n: file ark.kcfg line 87
#: extractiondialog.cpp:122 rc.cpp:144
#: ark.kcfg:87 extractiondialog.cpp:122
#, no-c-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "פתח תיקיית יעד בסיום הפריסה"
@ -771,7 +769,8 @@ msgstr "אין אפשרות ליצור את התיקייה. בדוק את ההר
#: extractiondialog.cpp:164
msgid ""
"You do not have write permission to this folder. Please provide another folder."
"You do not have write permission to this folder. Please provide another "
"folder."
msgstr "אין לך הרשאת כתיבה לתיקייה זו. אנא ספק תיקייה אחרת."
#: filelistview.cpp:155
@ -780,7 +779,7 @@ msgid ""
"%1 %"
msgstr "%1 %"
#: filelistview.cpp:201
#: filelistview.cpp:212
msgid ""
"This area is for displaying information about the files contained within an "
"archive."
@ -885,6 +884,11 @@ msgstr "פתח ב&תור:"
msgid "Autodetect (default)"
msgstr "זהה אוטומטית (ברירת מחדל)"
#: mainwindow.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "&פתיחה"
#: mainwindow.cpp:421
msgid "Select Archive to Add Files To"
msgstr "בחירת ארכיב להוספת קבצים"
@ -897,78 +901,52 @@ msgstr "דוחס..."
msgid "Please Wait"
msgstr "אנא המתן..."
#. i18n: file ark_part.rc line 18
#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&פעולות"
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr "אפס חיפוש"
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
msgstr ""
"אפס חיפוש\n"
"אפס את סרגל החיפוש, על מנת שכל רשומות הארכיב יופיעו שוב."
#: tar.cpp:420
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr "אין אפשרות ליצור תהליך משנה לפריסה"
#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "בעיה בכתיבה לקובץ זמני..."
#. i18n: file addition.ui line 25
#: rc.cpp:30
#: addition.ui:25
#, no-c-format
msgid "Ask for &password when create archive if possible"
msgstr ""
#. i18n: file addition.ui line 33
#: rc.cpp:33
#: addition.ui:33
#, no-c-format
msgid "Replace old files only &with newer files"
msgstr "ה&חלף קבצים ישנים בקבצים חדשים יותר"
#. i18n: file addition.ui line 49
#: rc.cpp:39
#: addition.ui:49
#, no-c-format
msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
msgstr "ה&מר LF ל־CRLF של Zip) DOS)"
#. i18n: file extraction.ui line 48
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "המ&ר שמות קבצים לאותיות קטנות (Rar ,Zip)"
#. i18n: file extraction.ui line 56
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "המר שמות &קבצים לאותיות רישיות (Rar)"
#. i18n: file general.ui line 27
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr "השתמש במציג &חיצוני"
#. i18n: file general.ui line 35
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr "אפשר שי&לוב עם Konqueror"
#. i18n: file general.ui line 68
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install the "
"Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\"><i>שילוב עם Konqueror זמין רק אם תתקין את תוסף השילוב "
"ל־Konqueror מחבילת tdeaddons.</i></font>"
#. i18n: file ark.kcfg line 9
#: rc.cpp:75
#: ark.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Last folders used for extraction"
msgstr "התיקייה האחרונה ששומשה לפריסה"
#. i18n: file ark.kcfg line 12
#: rc.cpp:78
#: ark.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Replace old files only with newer files"
msgstr "ה&חלף קבצים ישנים בקבצים חדשים יותר בלבד"
#. i18n: file ark.kcfg line 13
#: rc.cpp:81
#: ark.kcfg:13
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled and you add filenames that already exist in an "
@ -977,160 +955,169 @@ msgstr ""
"אם אפשרות זו מסומנת ויוספו שמות קבצים שכבר קיימים בארכיב, תבוצע רק החלפה של "
"הקבצים הישנים במידה והקבצים המוספים הם חדשים יותר"
#. i18n: file ark.kcfg line 17
#: rc.cpp:84
#: ark.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "&שכתב קבצים (Rar ,Zoo ,Tar, Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 18
#: rc.cpp:87
#: ark.kcfg:18
#, no-c-format
msgid ""
"Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the "
"archive"
msgstr "שכתב את הקבצים בעלי אותם שמות על הדיסק עם אלה שבארכיב"
#. i18n: file ark.kcfg line 22
#: rc.cpp:90 rc.cpp:93
#: ark.kcfg:22 ark.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Ask for password when create archive if possible"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 29
#: rc.cpp:96
#: ark.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Preserve permissions"
msgstr "שמור הרשאות"
#. i18n: file ark.kcfg line 30
#: rc.cpp:99
#: ark.kcfg:30
#, no-c-format
msgid ""
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as this "
"may result in files being extracted that do not belong to any valid user on "
"your computer"
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as "
"this may result in files being extracted that do not belong to any valid "
"user on your computer"
msgstr ""
"שמור את ההרשאות ואת בעלות הקובץ למשתמש ולקבוצה. השתמש בתבונה, שכן זה יכול לגרום "
"בעיות בפריסת קבצים שלא שייכים לאף משתמש על המחשב שלך"
"שמור את ההרשאות ואת בעלות הקובץ למשתמש ולקבוצה. השתמש בתבונה, שכן זה יכול "
"לגרום בעיות בפריסת קבצים שלא שייכים לאף משתמש על המחשב שלך"
#. i18n: file ark.kcfg line 36
#: rc.cpp:102
#: ark.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "חייב שמות קבצים קצרים של Zip) MS-DOS)"
#. i18n: file ark.kcfg line 37
#: rc.cpp:105
#: ark.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format"
msgstr "חייב שמות קבצים של ארכיבי Zip לתבנית 8.3 כמו ב־DOS"
#. i18n: file ark.kcfg line 41
#: rc.cpp:108
#: ark.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Translate LF to DOS CRLF"
msgstr "המר LF ל־CRLF של DOS"
#. i18n: file ark.kcfg line 45
#: rc.cpp:111
#: ark.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Ignore folder names (Zip)"
msgstr "התעלם משמות תיקיות (Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 46
#: rc.cpp:114
#: ark.kcfg:46
#, no-c-format
msgid ""
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder structure "
"in the archive."
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder "
"structure in the archive."
msgstr ""
"פרוס את כל הקבצים לתוך תיקיית הפריסה, תוך התעלמות ממבנה התיקיות בארכיב."
#. i18n: file ark.kcfg line 52
#: rc.cpp:117
#: ark.kcfg:52
#, no-c-format
msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "שמור &קישורים סמליים בתור קישורים (Rar ,Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 56
#: rc.cpp:120
#: ark.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "&כלול תיקיות משנה רקורסיבית (Rar, Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 60
#: rc.cpp:123
#: ark.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "המר שמות קבצים לאותיות קטנות (Rar ,Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 64
#: rc.cpp:126
#: ark.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to uppercase"
msgstr "המר שמות קבצים לאותיות רישיות"
#. i18n: file ark.kcfg line 70
#: rc.cpp:129
#: ark.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Show search bar"
msgstr "הצג סרגל חיפוש"
#. i18n: file ark.kcfg line 74
#: rc.cpp:132
#: ark.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Enable Konqueror integration"
msgstr "אפשר שילוב ב־Konqueror"
#. i18n: file ark.kcfg line 75
#: rc.cpp:135
#: ark.kcfg:75
#, no-c-format
msgid ""
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily archive "
"or unarchive files. This option will only work if you have the tdeaddons "
"package installed."
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily "
"archive or unarchive files. This option will only work if you have the "
"tdeaddons package installed."
msgstr ""
"אפשר שילוב עם תפריטי הקשר של Konqueror, על מנת לתת גישה מהירה ליצירת ופריסת "
"ארכיבים. אפשרות זאת תעבוד רק במידה ומותקנת על המחשב חבילת tdeaddons."
#. i18n: file ark.kcfg line 79
#: rc.cpp:138
#: ark.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "Use integrated viewer"
msgstr "השתמש בתצוגה מובנית"
#. i18n: file ark.kcfg line 83
#: rc.cpp:141
#: ark.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "Tar Command"
msgstr "פקודת Tar"
#. i18n: file ark.kcfg line 91
#: rc.cpp:147
#: ark.kcfg:91
#, no-c-format
msgid "Enable experimental support for loading ACE files"
msgstr "אפשר תמיכה נסיונית בטעינת קובצי ACE"
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr "אפס חיפוש"
#: ark_part.rc:9 ark_part_readonly.rc:7 arkui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
#: ark_part.rc:12 ark_part_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
"אפס חיפוש\n"
"אפס את סרגל החיפוש, על מנת שכל רשומות הארכיב יופיעו שוב."
#: tar.cpp:420
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr "אין אפשרות ליצור תהליך משנה לפריסה"
#: ark_part.rc:18 ark_part_readonly.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&פעולות"
#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "בעיה בכתיבה לקובץ זמני..."
#: ark_part.rc:29 ark_part_readonly.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "הגדרות"
#: extraction.ui:48
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "המ&ר שמות קבצים לאותיות קטנות (Rar ,Zip)"
#: extraction.ui:56
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "המר שמות &קבצים לאותיות רישיות (Rar)"
#: general.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr "השתמש במציג &חיצוני"
#: general.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr "אפשר שי&לוב עם Konqueror"
#: general.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install "
"the Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\"><i>שילוב עם Konqueror זמין רק אם תתקין את תוסף השילוב ל־"
"Konqueror מחבילת tdeaddons.</i></font>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
@ -1156,7 +1143,8 @@ msgstr "בעיה בכתיבה לקובץ זמני..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Some files will not be extracted, because they would overwrite existing files.\n"
#~ "Some files will not be extracted, because they would overwrite existing "
#~ "files.\n"
#~ "Would you like to go back to the extraction dialog?\n"
#~ "\n"
#~ "The following files will not be extracted if you choose to continue:"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-25 17:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-24 13:29+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -31,11 +31,11 @@ msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/"
#: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222
#: ar.cpp:255 arj.cpp:134 arj.cpp:202 arj.cpp:258 arj.cpp:294 arj.cpp:322
#: compressedfile.cpp:214 compressedfile.cpp:325 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:162 rar.cpp:246 rar.cpp:303 rar.cpp:339
#: rar.cpp:367 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:284 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:820 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: compressedfile.cpp:221 compressedfile.cpp:332 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:223 rar.cpp:309 rar.cpp:366 rar.cpp:402
#: rar.cpp:430 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:281 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:818 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: zip.cpp:308 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189 zoo.cpp:248 zoo.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Could not start a subprocess."
@ -103,21 +103,19 @@ msgstr ""
"आर्क ने फार्मेट का पता लगाया है: %1\n"
"यदि यह उचित नहीं है तो कृपया उचित फार्मेट चुनें."
#: archiveformatinfo.cpp:75
#: archiveformatinfo.cpp:73
msgid "Compressed File"
msgstr "संपीडित फ़ाइल"
#: archiveformatinfo.cpp:121
msgid ""
"All Valid Archives\n"
msgstr ""
"सभी वैध अभिलेखागार\n"
#: archiveformatinfo.cpp:118
msgid "All Valid Archives\n"
msgstr "सभी वैध अभिलेखागार\n"
#: archiveformatinfo.cpp:122
#: archiveformatinfo.cpp:119
msgid "All Files"
msgstr "सभी फ़ाइलें"
#: arj.cpp:82 rar.cpp:192 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
#: arj.cpp:82 rar.cpp:255 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
msgid ""
"Warning!\n"
"Using KGpg for encryption is more secure.\n"
@ -346,6 +344,10 @@ msgstr ""
"files?\n"
"If so, you must choose a name for your new archive."
#: arkwidget.cpp:986
msgid "Warning"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:986
#, fuzzy
msgid "Make Into Archive"
@ -422,8 +424,8 @@ msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1722
msgid ""
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view it "
"using an external program?"
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view "
"it using an external program?"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1723
@ -447,8 +449,7 @@ msgstr "1 फ़ाइल चुना गया %2"
msgid ""
"Do you wish to add this to the current archive or open it as a new archive?"
msgstr ""
"क्या आप इसे मौज़ूदा अभिलेख में जोड़ना चाहते हैं या इसे एक नए अभिलेख के रूप में "
"खोलना चाहेंगे?"
"क्या आप इसे मौज़ूदा अभिलेख में जोड़ना चाहते हैं या इसे एक नए अभिलेख के रूप में खोलना चाहेंगे?"
#: arkwidget.cpp:1924
#, fuzzy
@ -464,16 +465,14 @@ msgid ""
"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for these "
"files?"
msgstr ""
"वर्तमान में कोई नया अभिलेख खुला नहीं है. क्या आप इन फ़ाइलों के लिए नया तैयार "
"करना चाहेंगे?"
"वर्तमान में कोई नया अभिलेख खुला नहीं है. क्या आप इन फ़ाइलों के लिए नया तैयार करना चाहेंगे?"
#: arkwidget.cpp:1980
msgid ""
"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for this "
"file?"
msgstr ""
"वर्तमान में कोई नया अभिलेख खुला नहीं है. क्या आप इस फ़ाइल के लिए नया तैयार करना "
"चाहेंगे?"
"वर्तमान में कोई नया अभिलेख खुला नहीं है. क्या आप इस फ़ाइल के लिए नया तैयार करना चाहेंगे?"
#: arkwidget.cpp:1981
#, fuzzy
@ -506,19 +505,22 @@ msgstr "अभिलेख खोला जा रहा है..."
#: arkwidget.cpp:2222
msgid ""
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to the "
"File menu and select Save As."
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to "
"the File menu and select Save As."
msgstr ""
"यह अभिलेख सिर्फ पढ़ने योग्य है. यदि आप इसे नए नाम से सहेजना चाहते हैं तो फ़ाइल मेन्यू में जाएँ "
"तथा चुनें - ऐसे सहेजें."
#: arkwidget.cpp:2222
msgid "Information"
msgstr ""
"यह अभिलेख सिर्फ पढ़ने योग्य है. यदि आप इसे नए नाम से सहेजना चाहते हैं तो फ़ाइल "
"मेन्यू में जाएँ तथा चुनें - ऐसे सहेजें."
#: arkwidget.cpp:2240
#, c-format
msgid "An error occurred while trying to open the archive %1"
msgstr "अभिलेख %1 खोलने की कोशिश मे एक त्रुटि हुई."
#. i18n: file general.ui line 16
#: arkwidget.cpp:2275 rc.cpp:63
#: arkwidget.cpp:2275 general.ui:16
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr ""
@ -654,8 +656,7 @@ msgstr "पुरानी फ़ाइलों को नई फ़ाइल
msgid "Keep entries &generic (Lha)"
msgstr "प्रविष्टियाँ ज़ेनेरिक रखें (Lha) (&g)"
#. i18n: file addition.ui line 41
#: common_texts.cpp:27 rc.cpp:36
#: addition.ui:41 common_texts.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "एमएस-डॉस छोटे फ़ाइलनाम फोर्स करें (Zip) (&M)"
@ -664,32 +665,27 @@ msgstr "एमएस-डॉस छोटे फ़ाइलनाम फोर
msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)"
msgstr "अनुवाद LF से DOS &CRLF (Zip)"
#. i18n: file addition.ui line 65
#: common_texts.cpp:29 rc.cpp:45
#: addition.ui:65 common_texts.cpp:29
#, no-c-format
msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "सभी उप-फ़ोल्डर रिकर्सिव जोड़ें (Zip, Rar) (&R)"
#. i18n: file addition.ui line 57
#: common_texts.cpp:30 rc.cpp:42
#: addition.ui:57 common_texts.cpp:30
#, no-c-format
msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "सिम-लिंक को लिंक की तरह भंडारित करें(Zip, Rar) (&S)"
#. i18n: file extraction.ui line 24
#: common_texts.cpp:31 rc.cpp:48
#: common_texts.cpp:31 extraction.ui:24
#, no-c-format
msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "फ़ाइलों के ऊपर लिखें (Zip, Tar, Zoo, Rar) (&v)"
#. i18n: file extraction.ui line 32
#: common_texts.cpp:32 rc.cpp:51
#: common_texts.cpp:32 extraction.ui:32
#, no-c-format
msgid "&Preserve permissions (Tar)"
msgstr "अनुमतियाँ सहेजें (Tar) (&P)"
#. i18n: file extraction.ui line 40
#: common_texts.cpp:33 rc.cpp:54
#: common_texts.cpp:33 extraction.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Ignore folder names (Zip)"
msgstr "फ़ोल्डर नाम नज़र अंदाज़ करें (Zip) (&I)"
@ -720,7 +716,7 @@ msgstr ""
msgid "Simple Compressed Archive"
msgstr "सरल संपीडित अभिलेख"
#: compressedfile.cpp:340 tar.cpp:176 tar.cpp:192
#: compressedfile.cpp:347 tar.cpp:169 tar.cpp:185
msgid "Trouble writing to the archive..."
msgstr "अभिलेख में लिखने में समस्या..."
@ -758,8 +754,7 @@ msgstr "देखने के लिए फ़ाइल निकाल रह
msgid "Destination folder: "
msgstr "निकालें"
#. i18n: file ark.kcfg line 87
#: extractiondialog.cpp:122 rc.cpp:144
#: ark.kcfg:87 extractiondialog.cpp:122
#, no-c-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr ""
@ -785,9 +780,9 @@ msgstr "फ़ोल्डर तैयार नहीं किया जा
#: extractiondialog.cpp:164
#, fuzzy
msgid ""
"You do not have write permission to this folder. Please provide another folder."
msgstr ""
"इस फ़ोल्डर पर लिखने की अनुमति आपके पास नहीं है! कृपया अन्य फ़ोल्डर दें."
"You do not have write permission to this folder. Please provide another "
"folder."
msgstr "इस फ़ोल्डर पर लिखने की अनुमति आपके पास नहीं है! कृपया अन्य फ़ोल्डर दें."
#: filelistview.cpp:155
msgid ""
@ -795,12 +790,11 @@ msgid ""
"%1 %"
msgstr "%1 %"
#: filelistview.cpp:201
#: filelistview.cpp:212
msgid ""
"This area is for displaying information about the files contained within an "
"archive."
msgstr ""
"यह क्षेत्र अभिलेख के भीतर रखे फ़ाइलों के बारे में जानकारी प्रदर्शित करता है."
msgstr "यह क्षेत्र अभिलेख के भीतर रखे फ़ाइलों के बारे में जानकारी प्रदर्शित करता है."
#: main.cpp:50
#, fuzzy
@ -900,6 +894,11 @@ msgstr "ऐसे खोलें: (&a)"
msgid "Autodetect (default)"
msgstr "स्वचलित-पहचानें (डिफ़ॉल्ट)"
#: mainwindow.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "ऐसे खोलें: (&a)"
#: mainwindow.cpp:421
msgid "Select Archive to Add Files To"
msgstr "फ़ाइलें जोड़ने के लिए अभिलेखागार चुनें"
@ -914,230 +913,213 @@ msgstr "संपीडित फ़ाइल"
msgid "Please Wait"
msgstr "कृपया इंतजार करें...."
#. i18n: file ark_part.rc line 18
#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "क्रिया (&A)"
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr ""
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
msgstr ""
#: tar.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr "एक डिकम्प्रेसर को मैं फॉर्क नहीं कर सका"
#. i18n: file addition.ui line 25
#: rc.cpp:30
#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "टेम्पफ़ाइल में लिखने में समस्या है..."
#: addition.ui:25
#, no-c-format
msgid "Ask for &password when create archive if possible"
msgstr ""
#. i18n: file addition.ui line 33
#: rc.cpp:33
#: addition.ui:33
#, no-c-format
msgid "Replace old files only &with newer files"
msgstr "सिर्फ पुरानी फ़ाइलों को नई फ़ाइलों से बदलें (&w)"
#. i18n: file addition.ui line 49
#: rc.cpp:39
#: addition.ui:49
#, no-c-format
msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
msgstr "अनुवाद &LF से DOS CRLF (Zip)"
#. i18n: file extraction.ui line 48
#: rc.cpp:57
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "फ़ाइल नामों को लोअरकेस में बदलें (Zip, Rar) (&l)"
#. i18n: file extraction.ui line 56
#: rc.cpp:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "फ़ाइल नामों को अपरकेस में बदलें (Rar) (&u)"
#. i18n: file general.ui line 27
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr ""
#. i18n: file general.ui line 35
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr ""
#. i18n: file general.ui line 68
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install the "
"Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 9
#: rc.cpp:75
#: ark.kcfg:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Last folders used for extraction"
msgstr " फ़ोल्डर जिसमें निकाला जाए"
#. i18n: file ark.kcfg line 12
#: rc.cpp:78
#: ark.kcfg:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Replace old files only with newer files"
msgstr "पुरानी फ़ाइलों को नई फ़ाइलों से बदलें (&o)"
#. i18n: file ark.kcfg line 13
#: rc.cpp:81
#: ark.kcfg:13
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled and you add filenames that already exist in an "
"archive, only replace the old files if the added files are newer than them"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 17
#: rc.cpp:84
#: ark.kcfg:17
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "फ़ाइलों के ऊपर लिखें (Zip, Tar, Zoo, Rar) (&v)"
#. i18n: file ark.kcfg line 18
#: rc.cpp:87
#: ark.kcfg:18
#, no-c-format
msgid ""
"Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the "
"archive"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 22
#: rc.cpp:90 rc.cpp:93
#: ark.kcfg:22 ark.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Ask for password when create archive if possible"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 29
#: rc.cpp:96
#: ark.kcfg:29
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Preserve permissions"
msgstr "अनुमतियाँ सहेजें (Tar) (&P)"
#. i18n: file ark.kcfg line 30
#: rc.cpp:99
#: ark.kcfg:30
#, no-c-format
msgid ""
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as this "
"may result in files being extracted that do not belong to any valid user on "
"your computer"
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as "
"this may result in files being extracted that do not belong to any valid "
"user on your computer"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 36
#: rc.cpp:102
#: ark.kcfg:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "एमएस-डॉस छोटे फ़ाइलनाम फोर्स करें (Zip) (&M)"
#. i18n: file ark.kcfg line 37
#: rc.cpp:105
#: ark.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 41
#: rc.cpp:108
#: ark.kcfg:41
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Translate LF to DOS CRLF"
msgstr "अनुवाद &LF से DOS CRLF (Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 45
#: rc.cpp:111
#: ark.kcfg:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ignore folder names (Zip)"
msgstr "फ़ोल्डर नाम नज़र अंदाज़ करें (Zip) (&I)"
#. i18n: file ark.kcfg line 46
#: rc.cpp:114
#: ark.kcfg:46
#, no-c-format
msgid ""
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder structure "
"in the archive."
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder "
"structure in the archive."
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 52
#: rc.cpp:117
#: ark.kcfg:52
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "सिम-लिंक को लिंक की तरह भंडारित करें(Zip, Rar) (&S)"
#. i18n: file ark.kcfg line 56
#: rc.cpp:120
#: ark.kcfg:56
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "सभी उप-फ़ोल्डर रिकर्सिव जोड़ें (Zip, Rar) (&R)"
#. i18n: file ark.kcfg line 60
#: rc.cpp:123
#: ark.kcfg:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "फ़ाइल नामों को लोअरकेस में बदलें (Zip, Rar) (&l)"
#. i18n: file ark.kcfg line 64
#: rc.cpp:126
#: ark.kcfg:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Convert filenames to uppercase"
msgstr "फ़ाइल नामों को अपरकेस में बदलें (Rar) (&u)"
#. i18n: file ark.kcfg line 70
#: rc.cpp:129
#: ark.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Show search bar"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 74
#: rc.cpp:132
#: ark.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Enable Konqueror integration"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 75
#: rc.cpp:135
#: ark.kcfg:75
#, no-c-format
msgid ""
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily archive "
"or unarchive files. This option will only work if you have the tdeaddons "
"package installed."
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily "
"archive or unarchive files. This option will only work if you have the "
"tdeaddons package installed."
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 79
#: rc.cpp:138
#: ark.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "Use integrated viewer"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 83
#: rc.cpp:141
#: ark.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "Tar Command"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 91
#: rc.cpp:147
#: ark.kcfg:91
#, no-c-format
msgid "Enable experimental support for loading ACE files"
msgstr ""
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
#: ark_part.rc:9 ark_part_readonly.rc:7 arkui.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&File"
msgstr "फ़ाइलें:"
#: ark_part.rc:12 ark_part_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
#: ark_part.rc:18 ark_part_readonly.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "क्रिया (&A)"
#: ark_part.rc:29 ark_part_readonly.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "विन्यास"
#: extraction.ui:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "फ़ाइल नामों को लोअरकेस में बदलें (Zip, Rar) (&l)"
#: extraction.ui:56
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "फ़ाइल नामों को अपरकेस में बदलें (Rar) (&u)"
#: general.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr ""
#: tar.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr "एक डिकम्प्रेसर को मैं फॉर्क नहीं कर सका"
#: general.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr ""
#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "टेम्पफ़ाइल में लिखने में समस्या है..."
#: general.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install "
"the Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid ""
@ -1164,7 +1146,8 @@ msgstr "टेम्पफ़ाइल में लिखने में स
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Some files will not be extracted, because they would overwrite existing files.\n"
#~ "Some files will not be extracted, because they would overwrite existing "
#~ "files.\n"
#~ "Would you like to go back to the extraction dialog?\n"
#~ "\n"
#~ "The following files will not be extracted if you choose to continue:"
@ -1306,13 +1289,15 @@ msgstr "टेम्पफ़ाइल में लिखने में स
#~ msgstr "उक्त अभिलेख पर पहूँच के लिए आपके पास अनुमति नहीं है."
#~ msgid "bzip does not support filename extensions that use capital letters."
#~ msgstr "बी-ज़िप उन फ़ाइल नाम एक्सटेंशन को समर्थित नहीं करता जो अपरकेस का उपयोग करते हैं."
#~ msgstr ""
#~ "बी-ज़िप उन फ़ाइल नाम एक्सटेंशन को समर्थित नहीं करता जो अपरकेस का उपयोग करते हैं."
#~ msgid "bzip only supports filenames with the extension \".bz\"."
#~ msgstr "बी-ज़िप सिर्फ उन फ़ाइलों को समर्थित करता है जिनके एक्सटेंशन होते हैं- \".bz\"."
#~ msgid "bzip2 does not support filename extensions that use capital letters."
#~ msgstr "बी-ज़िप2 उन फ़ाइल नाम एक्सटेंशन को समर्थित नहीं करता जो अपरकेस का उपयोग करते हैं."
#~ msgstr ""
#~ "बी-ज़िप2 उन फ़ाइल नाम एक्सटेंशन को समर्थित नहीं करता जो अपरकेस का उपयोग करते हैं."
#~ msgid "bzip2 only supports filenames with the extension \".bz2\"."
#~ msgstr "बी-ज़िप2 सिर्फ उन फ़ाइलों को समर्थित करता है जिनके एक्सटेंशन होते हैं- \".bz2\"."
@ -1326,9 +1311,6 @@ msgstr "टेम्पफ़ाइल में लिखने में स
#~ msgid "What do you want to delete?"
#~ msgstr "आप क्या मिटाना चाहते हैं?"
#~ msgid "Files: "
#~ msgstr "फ़ाइलें:"
#~ msgid "Favorite folder:"
#~ msgstr "पसंद फ़ोल्डर: "

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark 0\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-25 17:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:20+CEST\n"
"Last-Translator: auto\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
@ -12,11 +12,11 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"X-Generator: TransDict server\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Andrija Piličić, Darko Bednjanec, Hrvoje Spoljar, Igor Jagec, Jerko Škifić, "
"Robert Pezer"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -32,11 +32,11 @@ msgstr "lokalizacija@linux.hr"
#: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222
#: ar.cpp:255 arj.cpp:134 arj.cpp:202 arj.cpp:258 arj.cpp:294 arj.cpp:322
#: compressedfile.cpp:214 compressedfile.cpp:325 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:162 rar.cpp:246 rar.cpp:303 rar.cpp:339
#: rar.cpp:367 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:284 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:820 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: compressedfile.cpp:221 compressedfile.cpp:332 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:223 rar.cpp:309 rar.cpp:366 rar.cpp:402
#: rar.cpp:430 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:281 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:818 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: zip.cpp:308 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189 zoo.cpp:248 zoo.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Could not start a subprocess."
@ -106,22 +106,20 @@ msgstr ""
"Ark je dijetektovao format: %1\n"
"Ako ovo nije točno, odaberite ručno odgovarajući format."
#: archiveformatinfo.cpp:75
#: archiveformatinfo.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Compressed File"
msgstr "Kompresovan datoteka"
#: archiveformatinfo.cpp:121
msgid ""
"All Valid Archives\n"
msgstr ""
"Sve ispravne arhive\n"
#: archiveformatinfo.cpp:118
msgid "All Valid Archives\n"
msgstr "Sve ispravne arhive\n"
#: archiveformatinfo.cpp:122
#: archiveformatinfo.cpp:119
msgid "All Files"
msgstr "Sve datoteke"
#: arj.cpp:82 rar.cpp:192 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
#: arj.cpp:82 rar.cpp:255 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
msgid ""
"Warning!\n"
"Using KGpg for encryption is more secure.\n"
@ -362,6 +360,10 @@ msgstr ""
"Želite li da ga pretvorite u arhivu koja može da sadrži više datotekaova?\n"
"Ako želite, onda morate odabrati ime za novu arhivu."
#: arkwidget.cpp:986
msgid "Warning"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:986
#, fuzzy
msgid "Make Into Archive"
@ -445,8 +447,8 @@ msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1722
msgid ""
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view it "
"using an external program?"
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view "
"it using an external program?"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1723
@ -532,19 +534,22 @@ msgstr "Arhiva se otvara..."
#: arkwidget.cpp:2222
#, fuzzy
msgid ""
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to the "
"File menu and select Save As."
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to "
"the File menu and select Save As."
msgstr ""
"Ova arhiva obilježena kao samo-za-čitanje. Ako želite da je snimite pod "
"novim imenom, odaberite opciju „Snimi kao“ iz izbornika „Datoteka“."
#: arkwidget.cpp:2222
msgid "Information"
msgstr ""
"Ova arhiva obilježena kao samo-za-čitanje. Ako želite da je snimite pod novim "
"imenom, odaberite opciju „Snimi kao“ iz izbornika „Datoteka“."
#: arkwidget.cpp:2240
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred while trying to open the archive %1"
msgstr "Problem kod pisanja u arhivu..."
#. i18n: file general.ui line 16
#: arkwidget.cpp:2275 rc.cpp:63
#: arkwidget.cpp:2275 general.ui:16
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr ""
@ -696,8 +701,7 @@ msgstr "&Zamijeni stare datoteke novima"
msgid "Keep entries &generic (Lha)"
msgstr "Čuvaj stavke u &generičkom obliku (Lha)"
#. i18n: file addition.ui line 41
#: common_texts.cpp:27 rc.cpp:36
#: addition.ui:41 common_texts.cpp:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "&forsiraj MS-DOS-ov kratka (8+3) imena datotekaova (Zip)"
@ -707,32 +711,27 @@ msgstr "&forsiraj MS-DOS-ov kratka (8+3) imena datotekaova (Zip)"
msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)"
msgstr "P&revedi LF u DOS-ov CRLF (Zip)"
#. i18n: file addition.ui line 65
#: common_texts.cpp:29 rc.cpp:45
#: addition.ui:65 common_texts.cpp:29
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "&Rekurzivno dodaj poddirektorije (Zip, Rar)"
#. i18n: file addition.ui line 57
#: common_texts.cpp:30 rc.cpp:42
#: addition.ui:57 common_texts.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "&Spremi simboličke veze kao veze (Zip, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 24
#: common_texts.cpp:31 rc.cpp:48
#: common_texts.cpp:31 extraction.ui:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "&Prebriši postojeće datotekaove (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 32
#: common_texts.cpp:32 rc.cpp:51
#: common_texts.cpp:32 extraction.ui:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Preserve permissions (Tar)"
msgstr "Spremi &dozvole pristupa (Tar)"
#. i18n: file extraction.ui line 40
#: common_texts.cpp:33 rc.cpp:54
#: common_texts.cpp:33 extraction.ui:40
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Ignore folder names (Zip)"
msgstr "&Ignoriši imena direktorija (Zip)"
@ -756,17 +755,19 @@ msgid ""
"file.\n"
"If you add more files you will be prompted to convert it to a real archive."
msgstr ""
"Radite jednostavnu kompresovanu arhivu kija sadrži samo jedan ulazni datoteka.\n"
"Radite jednostavnu kompresovanu arhivu kija sadrži samo jedan ulazni "
"datoteka.\n"
"Kada se dekompresuje, ima datotekaa će biti zasnovano na imenu arhivskog "
"datotekaa.\n"
"Ako dodate još datotekaova, biti ćete upitani da pretvorite ovo u pravu arhivu."
"Ako dodate još datotekaova, biti ćete upitani da pretvorite ovo u pravu "
"arhivu."
#: compressedfile.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Simple Compressed Archive"
msgstr "Jednostavna kompresovana arhiva"
#: compressedfile.cpp:340 tar.cpp:176 tar.cpp:192
#: compressedfile.cpp:347 tar.cpp:169 tar.cpp:185
msgid "Trouble writing to the archive..."
msgstr "Problem kod pisanja u arhivu..."
@ -804,8 +805,7 @@ msgstr "&Posljednji direktorij za raspakiravanje"
msgid "Destination folder: "
msgstr "&Posljednji direktorij za raspakiravanje"
#. i18n: file ark.kcfg line 87
#: extractiondialog.cpp:122 rc.cpp:144
#: ark.kcfg:87 extractiondialog.cpp:122
#, no-c-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr ""
@ -833,7 +833,8 @@ msgstr "Direktorij nije mogao da se napravi. Provjerite dozvole."
#: extractiondialog.cpp:164
#, fuzzy
msgid ""
"You do not have write permission to this folder. Please provide another folder."
"You do not have write permission to this folder. Please provide another "
"folder."
msgstr "Nemate ovlasti za pisanje u direktorij %1"
#: filelistview.cpp:155
@ -843,7 +844,7 @@ msgid ""
"%1 %"
msgstr "%1 %"
#: filelistview.cpp:201
#: filelistview.cpp:212
#, fuzzy
msgid ""
"This area is for displaying information about the files contained within an "
@ -952,8 +953,8 @@ msgid ""
"symbolic link."
msgstr ""
"Arhiva %1 već postoji i njena veličina je promijenjena.\n"
"Napomena: Ako se nazivi datotekaova ne podudaraju, to jedino znači da je jedan "
"od dva datotekaa simbolička veza."
"Napomena: Ako se nazivi datotekaova ne podudaraju, to jedino znači da je "
"jedan od dva datotekaa simbolička veza."
#: mainwindow.cpp:251
#, fuzzy
@ -965,6 +966,11 @@ msgstr "Otvori &kao:"
msgid "Autodetect (default)"
msgstr "Automatski dijetektuj (uobičajeno)"
#: mainwindow.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "Otvori &kao:"
#: mainwindow.cpp:421
#, fuzzy
msgid "Select Archive to Add Files To"
@ -980,229 +986,212 @@ msgstr "Kompresovan datoteka"
msgid "Please Wait"
msgstr "Molim pričekajte..."
#. i18n: file ark_part.rc line 18
#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Akcija"
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr ""
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
msgstr ""
#. i18n: file addition.ui line 25
#: rc.cpp:30
#: tar.cpp:420
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr ""
#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "Problem kod pisanja u privremenu datoteku..."
#: addition.ui:25
#, no-c-format
msgid "Ask for &password when create archive if possible"
msgstr ""
#. i18n: file addition.ui line 33
#: rc.cpp:33
#: addition.ui:33
#, no-c-format
msgid "Replace old files only &with newer files"
msgstr "&Zamijeni stare datoteke novima"
#. i18n: file addition.ui line 49
#: rc.cpp:39
#: addition.ui:49
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
msgstr "P&revedi LF u DOS-ov CRLF (Zip)"
#. i18n: file extraction.ui line 48
#: rc.cpp:57
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Prebaci imena datotekaova u &mala slova (Zip, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 56
#: rc.cpp:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "Prebaci imena datotekaova u &velika slova (Rar)"
#. i18n: file general.ui line 27
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr ""
#. i18n: file general.ui line 35
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr ""
#. i18n: file general.ui line 68
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install the "
"Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 9
#: rc.cpp:75
#: ark.kcfg:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Last folders used for extraction"
msgstr "Direktorij u koji treba da se otpakiraje"
#. i18n: file ark.kcfg line 12
#: rc.cpp:78
#: ark.kcfg:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Replace old files only with newer files"
msgstr "&Zamijeni stare datoteke novima"
#. i18n: file ark.kcfg line 13
#: rc.cpp:81
#: ark.kcfg:13
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled and you add filenames that already exist in an "
"archive, only replace the old files if the added files are newer than them"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 17
#: rc.cpp:84
#: ark.kcfg:17
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "&Prebriši postojeće datotekaove (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 18
#: rc.cpp:87
#: ark.kcfg:18
#, no-c-format
msgid ""
"Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the "
"archive"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 22
#: rc.cpp:90 rc.cpp:93
#: ark.kcfg:22 ark.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Ask for password when create archive if possible"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 29
#: rc.cpp:96
#: ark.kcfg:29
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Preserve permissions"
msgstr "Spremi &dozvole pristupa (Tar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 30
#: rc.cpp:99
#: ark.kcfg:30
#, no-c-format
msgid ""
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as this "
"may result in files being extracted that do not belong to any valid user on "
"your computer"
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as "
"this may result in files being extracted that do not belong to any valid "
"user on your computer"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 36
#: rc.cpp:102
#: ark.kcfg:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "&forsiraj MS-DOS-ov kratka (8+3) imena datotekaova (Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 37
#: rc.cpp:105
#: ark.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 41
#: rc.cpp:108
#: ark.kcfg:41
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Translate LF to DOS CRLF"
msgstr "P&revedi LF u DOS-ov CRLF (Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 45
#: rc.cpp:111
#: ark.kcfg:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ignore folder names (Zip)"
msgstr "&Ignoriši imena direktorija (Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 46
#: rc.cpp:114
#: ark.kcfg:46
#, no-c-format
msgid ""
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder structure "
"in the archive."
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder "
"structure in the archive."
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 52
#: rc.cpp:117
#: ark.kcfg:52
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "&Spremi simboličke veze kao veze (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 56
#: rc.cpp:120
#: ark.kcfg:56
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "&Rekurzivno dodaj poddirektorije (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 60
#: rc.cpp:123
#: ark.kcfg:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Prebaci imena datotekaova u &mala slova (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 64
#: rc.cpp:126
#: ark.kcfg:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Convert filenames to uppercase"
msgstr "Prebaci imena datotekaova u &velika slova (Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 70
#: rc.cpp:129
#: ark.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Show search bar"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 74
#: rc.cpp:132
#: ark.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Enable Konqueror integration"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 75
#: rc.cpp:135
#: ark.kcfg:75
#, no-c-format
msgid ""
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily archive "
"or unarchive files. This option will only work if you have the tdeaddons "
"package installed."
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily "
"archive or unarchive files. This option will only work if you have the "
"tdeaddons package installed."
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 79
#: rc.cpp:138
#: ark.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "Use integrated viewer"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 83
#: rc.cpp:141
#: ark.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "Tar Command"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 91
#: rc.cpp:147
#: ark.kcfg:91
#, no-c-format
msgid "Enable experimental support for loading ACE files"
msgstr ""
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
#: ark_part.rc:9 ark_part_readonly.rc:7 arkui.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&File"
msgstr "Datoteke: "
#: ark_part.rc:12 ark_part_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
#: ark_part.rc:18 ark_part_readonly.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Akcija"
#: ark_part.rc:29 ark_part_readonly.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Postavke"
#: extraction.ui:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Prebaci imena datotekaova u &mala slova (Zip, Rar)"
#: extraction.ui:56
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "Prebaci imena datotekaova u &velika slova (Rar)"
#: general.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr ""
#: tar.cpp:420
msgid "Unable to fork a decompressor"
#: general.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr ""
#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "Problem kod pisanja u privremenu datoteku..."
#: general.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install "
"the Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid ""
@ -1230,7 +1219,8 @@ msgstr "Problem kod pisanja u privremenu datoteku..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Some files will not be extracted, because they would overwrite existing files.\n"
#~ "Some files will not be extracted, because they would overwrite existing "
#~ "files.\n"
#~ "Would you like to go back to the extraction dialog?\n"
#~ "\n"
#~ "The following files will not be extracted if you choose to continue:"
@ -1482,17 +1472,14 @@ msgstr "Problem kod pisanja u privremenu datoteku..."
#~ msgid "What do you want to delete?"
#~ msgstr "Šta biste želeli da obrišete?"
#, fuzzy
#~ msgid "Files: "
#~ msgstr "Datoteke: "
#, fuzzy
#~ msgid "Ark Kparts"
#~ msgstr "Ark KParts"
#, fuzzy
#~ msgid "bzip does not support filename extensions that use capital letters."
#~ msgstr "bzip ne podržava nastavke imena datotekaova koji sadrže velika slova."
#~ msgstr ""
#~ "bzip ne podržava nastavke imena datotekaova koji sadrže velika slova."
#, fuzzy
#~ msgid "bzip only supports filenames with the extension \".bz\"."
@ -1500,7 +1487,8 @@ msgstr "Problem kod pisanja u privremenu datoteku..."
#, fuzzy
#~ msgid "bzip2 does not support filename extensions that use capital letters."
#~ msgstr "bzip2 ne podržava nastavke imena datotekaova koji sadrže velika slova."
#~ msgstr ""
#~ "bzip2 ne podržava nastavke imena datotekaova koji sadrže velika slova."
#, fuzzy
#~ msgid "bzip2 only supports filenames with the extension \".bz2\"."

@ -1,6 +1,6 @@
msgid ""
msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-25 17:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-22 15:15+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -22,11 +22,11 @@ msgstr "tszanto@mol.hu"
#: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222
#: ar.cpp:255 arj.cpp:134 arj.cpp:202 arj.cpp:258 arj.cpp:294 arj.cpp:322
#: compressedfile.cpp:214 compressedfile.cpp:325 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:162 rar.cpp:246 rar.cpp:303 rar.cpp:339
#: rar.cpp:367 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:284 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:820 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: compressedfile.cpp:221 compressedfile.cpp:332 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:223 rar.cpp:309 rar.cpp:366 rar.cpp:402
#: rar.cpp:430 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:281 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:818 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: zip.cpp:308 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189 zoo.cpp:248 zoo.cpp:279
msgid "Could not start a subprocess."
msgstr "Nem sikerült elindítani egy alfolyamatot."
@ -91,21 +91,19 @@ msgstr ""
"A fájl formátuma valószínűleg: %1\n"
"Válassza ki kézzel a megfelelő formátumot, ha ez nem helyes."
#: archiveformatinfo.cpp:75
#: archiveformatinfo.cpp:73
msgid "Compressed File"
msgstr "Tömörített fájl"
#: archiveformatinfo.cpp:121
msgid ""
"All Valid Archives\n"
msgstr ""
"Minden érvényes archívum\n"
#: archiveformatinfo.cpp:118
msgid "All Valid Archives\n"
msgstr "Minden érvényes archívum\n"
#: archiveformatinfo.cpp:122
#: archiveformatinfo.cpp:119
msgid "All Files"
msgstr "Minden fájl"
#: arj.cpp:82 rar.cpp:192 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
#: arj.cpp:82 rar.cpp:255 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
msgid ""
"Warning!\n"
"Using KGpg for encryption is more secure.\n"
@ -328,6 +326,10 @@ msgstr ""
"Szeretné archív fájllá alakítani, hogy több fájlt is képes legyen tárolni?\n"
"Ha igen, akkor egy nevet kell adni az új fájlnak."
#: arkwidget.cpp:986
msgid "Warning"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:986
msgid "Make Into Archive"
msgstr "Archívum létrehozása"
@ -403,11 +405,11 @@ msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1722
msgid ""
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view it "
"using an external program?"
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view "
"it using an external program?"
msgstr ""
"A beépített megjelenítő nem tudja megjeleníteni ezt a fájlt. Megpróbálkozik egy "
"külső programmal?"
"A beépített megjelenítő nem tudja megjeleníteni ezt a fájlt. Megpróbálkozik "
"egy külső programmal?"
#: arkwidget.cpp:1723
msgid "View Externally"
@ -485,19 +487,22 @@ msgstr "Az archívum megnyitása..."
#: arkwidget.cpp:2222
msgid ""
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to the "
"File menu and select Save As."
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to "
"the File menu and select Save As."
msgstr ""
"Ez az archívum csak olvasható. Ha új néven szeretné elmenteni, válassza a "
"Fájl menüből a Mentés másként parancsot."
#: arkwidget.cpp:2222
msgid "Information"
msgstr ""
"Ez az archívum csak olvasható. Ha új néven szeretné elmenteni, válassza a Fájl "
"menüből a Mentés másként parancsot."
#: arkwidget.cpp:2240
#, c-format
msgid "An error occurred while trying to open the archive %1"
msgstr "Hiba történt a(z) %1 nevű tömörített fájl megnyitása közben"
#. i18n: file general.ui line 16
#: arkwidget.cpp:2275 rc.cpp:63
#: arkwidget.cpp:2275 general.ui:16
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Általános"
@ -632,8 +637,7 @@ msgstr "Csak az ú&jabb fájlok cseréje"
msgid "Keep entries &generic (Lha)"
msgstr "Ált&alános formájú bejegyzések (Lha)"
#. i18n: file addition.ui line 41
#: common_texts.cpp:27 rc.cpp:36
#: addition.ui:41 common_texts.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "&MS-DOS (8+3) fájlnevek használata (Zip)"
@ -642,32 +646,27 @@ msgstr "&MS-DOS (8+3) fájlnevek használata (Zip)"
msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)"
msgstr "Az LF-ek átal&akítása CR+LF-re (Zip)"
#. i18n: file addition.ui line 65
#: common_texts.cpp:29 rc.cpp:45
#: addition.ui:65 common_texts.cpp:29
#, no-c-format
msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "Az összes alkönyvtá&r hozzáadása (Zip, Rar)"
#. i18n: file addition.ui line 57
#: common_texts.cpp:30 rc.cpp:42
#: addition.ui:57 common_texts.cpp:30
#, no-c-format
msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "A szimbolikus l&inkek tárolása linkként (Zip, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 24
#: common_texts.cpp:31 rc.cpp:48
#: common_texts.cpp:31 extraction.ui:24
#, no-c-format
msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "A fájl&ok felülírása (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 32
#: common_texts.cpp:32 rc.cpp:51
#: common_texts.cpp:32 extraction.ui:32
#, no-c-format
msgid "&Preserve permissions (Tar)"
msgstr "A jo&gosultságok megőrzése (Tar)"
#. i18n: file extraction.ui line 40
#: common_texts.cpp:33 rc.cpp:54
#: common_texts.cpp:33 extraction.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Ignore folder names (Zip)"
msgstr "A könyvtárnevek &figyelmen kívül hagyása (Zip)"
@ -697,7 +696,7 @@ msgstr ""
msgid "Simple Compressed Archive"
msgstr "Egyszerű tömörített archívum"
#: compressedfile.cpp:340 tar.cpp:176 tar.cpp:192
#: compressedfile.cpp:347 tar.cpp:169 tar.cpp:185
msgid "Trouble writing to the archive..."
msgstr "Hiba történt a tömörített fájlba íráskor..."
@ -730,8 +729,7 @@ msgstr "Minden fájl kitömörítése"
msgid "Destination folder: "
msgstr "Célkönyvtár: "
#. i18n: file ark.kcfg line 87
#: extractiondialog.cpp:122 rc.cpp:144
#: ark.kcfg:87 extractiondialog.cpp:122
#, no-c-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "A célkönyvtár megnyitása kitömörítés után"
@ -754,7 +752,8 @@ msgstr "A könyvtárt nem sikerült létrehozni, ellenőrizze a jogosultságokat
#: extractiondialog.cpp:164
msgid ""
"You do not have write permission to this folder. Please provide another folder."
"You do not have write permission to this folder. Please provide another "
"folder."
msgstr "Nincs írási jogosultsága ehhez a könyvtárhoz. Válasszon egy másikat."
#: filelistview.cpp:155
@ -763,7 +762,7 @@ msgid ""
"%1 %"
msgstr "%1%"
#: filelistview.cpp:201
#: filelistview.cpp:212
msgid ""
"This area is for displaying information about the files contained within an "
"archive."
@ -787,8 +786,8 @@ msgstr ""
#: main.cpp:53
msgid "Ask for the name of the archive to add 'files' to. Quit when finished."
msgstr ""
"A bővíteni kívánt tömörített fájl nevének bekérése, majd a művelet befejeződése "
"után kilépés."
"A bővíteni kívánt tömörített fájl nevének bekérése, majd a művelet "
"befejeződése után kilépés."
#: main.cpp:54
msgid ""
@ -874,6 +873,11 @@ msgstr "Megnyitás m&int:"
msgid "Autodetect (default)"
msgstr "Automatikus detektálás (alapértelmezés)"
#: mainwindow.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "Me&gnyitás"
#: mainwindow.cpp:421
msgid "Select Archive to Add Files To"
msgstr ""
@ -887,247 +891,231 @@ msgstr "Tömörítés...."
msgid "Please Wait"
msgstr "Egy kis türelmet kérek"
#. i18n: file ark_part.rc line 18
#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Műveletek"
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr "A keresés alapállapotba hozása"
#. i18n: file addition.ui line 25
#: rc.cpp:30
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
msgstr ""
"A keresés alapállapotba hozása\n"
"Alapállapotba hozza a keresési sávot, ismét megjelenik az összes bejegyzés."
#: tar.cpp:420
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr "Nem sikerült a kitömörítő alfolyamatot elindítani"
#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "Hiba történt az ideiglenes fájlba íráskor..."
#: addition.ui:25
#, no-c-format
msgid "Ask for &password when create archive if possible"
msgstr ""
#. i18n: file addition.ui line 33
#: rc.cpp:33
#: addition.ui:33
#, no-c-format
msgid "Replace old files only &with newer files"
msgstr "Felülírás &csak akkor, ha a fájl újabb"
#. i18n: file addition.ui line 49
#: rc.cpp:39
#: addition.ui:49
#, no-c-format
msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
msgstr "Az LF-ek átal&akítása CR+LF-re (Zip)"
#. i18n: file extraction.ui line 48
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "A fájlnevek kis&betűssé konvertálása (Zip, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 56
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "A fájlnevek nag&ybetűssé konvertálása (Rar)"
#. i18n: file general.ui line 27
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr "Beépített megjelenítő &használata"
#. i18n: file general.ui line 35
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr "Inte&gráció a Konquerorral"
#. i18n: file general.ui line 68
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install the "
"Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\"><i>Ez az opció csak akkor áll rendelkezésre, ha a "
"Konqueror-integrációs bővítőmodul fel van telepítve (a tdeaddons csomagban "
"található).</i></font>"
#. i18n: file ark.kcfg line 9
#: rc.cpp:75
#: ark.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Last folders used for extraction"
msgstr "Kitömörítéshez használt legutóbbi könyvtárak"
#. i18n: file ark.kcfg line 12
#: rc.cpp:78
#: ark.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Replace old files only with newer files"
msgstr "Felülírás csak akkor, ha a fájl újabb"
#. i18n: file ark.kcfg line 13
#: rc.cpp:81
#: ark.kcfg:13
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled and you add filenames that already exist in an "
"archive, only replace the old files if the added files are newer than them"
msgstr ""
"Ha ez az opció be van jelölve. és már létező fájlt próbál az archívumhoz adni, "
"akkor a már ott levő fájl felül lesz írva, ha az új példány újabb a réginél"
"Ha ez az opció be van jelölve. és már létező fájlt próbál az archívumhoz "
"adni, akkor a már ott levő fájl felül lesz írva, ha az új példány újabb a "
"réginél"
#. i18n: file ark.kcfg line 17
#: rc.cpp:84
#: ark.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "A fájlok felülírása (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 18
#: rc.cpp:87
#: ark.kcfg:18
#, no-c-format
msgid ""
"Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the "
"archive"
msgstr ""
"Kitömörítéskor az archívum fájljai írják felül a lemezen található fájlokat, ha "
"két fájl neve megegyezik"
"Kitömörítéskor az archívum fájljai írják felül a lemezen található fájlokat, "
"ha két fájl neve megegyezik"
#. i18n: file ark.kcfg line 22
#: rc.cpp:90 rc.cpp:93
#: ark.kcfg:22 ark.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Ask for password when create archive if possible"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 29
#: rc.cpp:96
#: ark.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Preserve permissions"
msgstr "A jogosultságok megőrzése"
#. i18n: file ark.kcfg line 30
#: rc.cpp:99
#: ark.kcfg:30
#, no-c-format
msgid ""
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as this "
"may result in files being extracted that do not belong to any valid user on "
"your computer"
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as "
"this may result in files being extracted that do not belong to any valid "
"user on your computer"
msgstr ""
"A fájlok jogosultságait (tualjdonos, elérési jogosultságok) el kell menteni. "
"Óvatosságot igényel a használata, mert így előfordulhat, hogy olyan "
"felhasználóra hivatkozó jogosultságot kap egy kitömörített fájl, amely nem is "
"létezik a rendszerben"
"felhasználóra hivatkozó jogosultságot kap egy kitömörített fájl, amely nem "
"is létezik a rendszerben"
#. i18n: file ark.kcfg line 36
#: rc.cpp:102
#: ark.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "MS-DOS-os (rövid) fájlnevek használata (Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 37
#: rc.cpp:105
#: ark.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format"
msgstr "A Zip-archívumokban a fájlnevek 8+3-as formátumban legyenek eltárolva"
#. i18n: file ark.kcfg line 41
#: rc.cpp:108
#: ark.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Translate LF to DOS CRLF"
msgstr "Az LF-ek átalakítása CR+LF-re"
#. i18n: file ark.kcfg line 45
#: rc.cpp:111
#: ark.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Ignore folder names (Zip)"
msgstr "A könyvtárnevek figyelmen kívül hagyása"
#. i18n: file ark.kcfg line 46
#: rc.cpp:114
#: ark.kcfg:46
#, no-c-format
msgid ""
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder structure "
"in the archive."
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder "
"structure in the archive."
msgstr ""
"Az összes fájlt a kitömörítési főkönyvtárba kell kibontani, az archívum "
"könyvtárstruktúrájának figyelmen kívül hagyásával."
#. i18n: file ark.kcfg line 52
#: rc.cpp:117
#: ark.kcfg:52
#, no-c-format
msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "A szimbolikus linkek tárolása linkként (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 56
#: rc.cpp:120
#: ark.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "Az összes alkönyvtár hozzáadása (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 60
#: rc.cpp:123
#: ark.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "A fájlnevek kisbetűssé konvertálása (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 64
#: rc.cpp:126
#: ark.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to uppercase"
msgstr "A fájlnevek nagybetűssé konvertálása"
#. i18n: file ark.kcfg line 70
#: rc.cpp:129
#: ark.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Show search bar"
msgstr "Keresési sáv megjelenítése"
#. i18n: file ark.kcfg line 74
#: rc.cpp:132
#: ark.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Enable Konqueror integration"
msgstr "A Konqueror-integráció engedé&lyezése"
#. i18n: file ark.kcfg line 75
#: rc.cpp:135
#: ark.kcfg:75
#, no-c-format
msgid ""
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily archive "
"or unarchive files. This option will only work if you have the tdeaddons "
"package installed."
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily "
"archive or unarchive files. This option will only work if you have the "
"tdeaddons package installed."
msgstr ""
"Engedélyezi az Ark beépülését a Konqueror felbukkanó menüibe, hogy a fájlok ki- "
"és betömörítése a lehető legkönnyebb legyen. Csak akkor van hatása, ha a "
"Engedélyezi az Ark beépülését a Konqueror felbukkanó menüibe, hogy a fájlok "
"ki- és betömörítése a lehető legkönnyebb legyen. Csak akkor van hatása, ha a "
"tdeaddons csomag telepítve van."
#. i18n: file ark.kcfg line 79
#: rc.cpp:138
#: ark.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "Use integrated viewer"
msgstr "Beépített megjelenítő használata"
#. i18n: file ark.kcfg line 83
#: rc.cpp:141
#: ark.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "Tar Command"
msgstr "Tar parancs"
#. i18n: file ark.kcfg line 91
#: rc.cpp:147
#: ark.kcfg:91
#, no-c-format
msgid "Enable experimental support for loading ACE files"
msgstr "Kísérleti jellegű támogatás ACE-fájlok betöltéséhez"
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr "A keresés alapállapotba hozása"
#: ark_part.rc:9 ark_part_readonly.rc:7 arkui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
#: ark_part.rc:12 ark_part_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
"A keresés alapállapotba hozása\n"
"Alapállapotba hozza a keresési sávot, ismét megjelenik az összes bejegyzés."
#: tar.cpp:420
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr "Nem sikerült a kitömörítő alfolyamatot elindítani"
#: ark_part.rc:18 ark_part_readonly.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Műveletek"
#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "Hiba történt az ideiglenes fájlba íráskor..."
#: ark_part.rc:29 ark_part_readonly.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Beállítások"
#: extraction.ui:48
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "A fájlnevek kis&betűssé konvertálása (Zip, Rar)"
#: extraction.ui:56
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "A fájlnevek nag&ybetűssé konvertálása (Rar)"
#: general.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr "Beépített megjelenítő &használata"
#: general.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr "Inte&gráció a Konquerorral"
#: general.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install "
"the Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\"><i>Ez az opció csak akkor áll rendelkezésre, ha a "
"Konqueror-integrációs bővítőmodul fel van telepítve (a tdeaddons csomagban "
"található).</i></font>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
@ -1151,7 +1139,8 @@ msgstr "Hiba történt az ideiglenes fájlba íráskor..."
#~ "Vissza szeretne lépni a kitömörítési ablakba?"
#~ msgid ""
#~ "Some files will not be extracted, because they would overwrite existing files.\n"
#~ "Some files will not be extracted, because they would overwrite existing "
#~ "files.\n"
#~ "Would you like to go back to the extraction dialog?\n"
#~ "\n"
#~ "The following files will not be extracted if you choose to continue:"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-25 17:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-16 15:05+0100\n"
"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
"Smári Páll McCarthy, Bjarni Rúnar Einarsson, Pjetur G. Hjaltason, Svanur "
"Pálsson, Arnar Leósson"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -38,11 +38,11 @@ msgstr ""
#: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222
#: ar.cpp:255 arj.cpp:134 arj.cpp:202 arj.cpp:258 arj.cpp:294 arj.cpp:322
#: compressedfile.cpp:214 compressedfile.cpp:325 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:162 rar.cpp:246 rar.cpp:303 rar.cpp:339
#: rar.cpp:367 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:284 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:820 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: compressedfile.cpp:221 compressedfile.cpp:332 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:223 rar.cpp:309 rar.cpp:366 rar.cpp:402
#: rar.cpp:430 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:281 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:818 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: zip.cpp:308 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189 zoo.cpp:248 zoo.cpp:279
msgid "Could not start a subprocess."
msgstr "Gat ekki ræst undirferli."
@ -107,21 +107,19 @@ msgstr ""
"Ark komst að því að skráarsniðið er %1\n"
"Ef þetta er ekki rétt, veldu þá viðeigandi skráarsnið."
#: archiveformatinfo.cpp:75
#: archiveformatinfo.cpp:73
msgid "Compressed File"
msgstr "Þjöppuð skrá"
#: archiveformatinfo.cpp:121
msgid ""
"All Valid Archives\n"
msgstr ""
"Allar gildar safnskrár\n"
#: archiveformatinfo.cpp:118
msgid "All Valid Archives\n"
msgstr "Allar gildar safnskrár\n"
#: archiveformatinfo.cpp:122
#: archiveformatinfo.cpp:119
msgid "All Files"
msgstr "Allar skrár"
#: arj.cpp:82 rar.cpp:192 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
#: arj.cpp:82 rar.cpp:255 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
msgid ""
"Warning!\n"
"Using KGpg for encryption is more secure.\n"
@ -346,6 +344,10 @@ msgstr ""
"Viltu breyta henni í safn sem getur þá geymt margar skrár?\n"
"Ef svo er, veldu þá nafn fyrir nýju safnskrána."
#: arkwidget.cpp:986
msgid "Warning"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:986
msgid "Make Into Archive"
msgstr "Breyta í safnskrá"
@ -421,8 +423,8 @@ msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1722
msgid ""
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view it "
"using an external program?"
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view "
"it using an external program?"
msgstr ""
"Innbyggði skoðarinn getur ekki birt þessa skrá. Viltu skoða hana með "
"utanaðkomandi forriti?"
@ -462,16 +464,16 @@ msgid ""
"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for these "
"files?"
msgstr ""
"Engar safnskrár eru opnar í augnablikinu. Viltu búa til nýtt safn fyrir þessar "
"skrár?"
"Engar safnskrár eru opnar í augnablikinu. Viltu búa til nýtt safn fyrir "
"þessar skrár?"
#: arkwidget.cpp:1980
msgid ""
"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for this "
"file?"
msgstr ""
"Engar safnskrár eru opnar í augnablikinu. Viltu búa til nýtt safn fyrir þessa "
"skrá?"
"Engar safnskrár eru opnar í augnablikinu. Viltu búa til nýtt safn fyrir "
"þessa skrá?"
#: arkwidget.cpp:1981
msgid "Create Archive"
@ -503,19 +505,22 @@ msgstr "Opna skráarsafnið..."
#: arkwidget.cpp:2222
msgid ""
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to the "
"File menu and select Save As."
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to "
"the File menu and select Save As."
msgstr ""
"Þessi safnskrá er ritvarin. Ef þú vilt vista breytingar í nýrri skrá þá "
"skaltu velja \"vista sem\" úr \"skrá\" valblaðinu."
#: arkwidget.cpp:2222
msgid "Information"
msgstr ""
"Þessi safnskrá er ritvarin. Ef þú vilt vista breytingar í nýrri skrá þá skaltu "
"velja \"vista sem\" úr \"skrá\" valblaðinu."
#: arkwidget.cpp:2240
#, c-format
msgid "An error occurred while trying to open the archive %1"
msgstr "Villa kom upp þegar reynt var að opna safnskrána %1"
#. i18n: file general.ui line 16
#: arkwidget.cpp:2275 rc.cpp:63
#: arkwidget.cpp:2275 general.ui:16
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Almennt"
@ -650,8 +655,7 @@ msgstr "Skrifa yfir &gamlar skrár með nýjum"
msgid "Keep entries &generic (Lha)"
msgstr "Geyma færslur &almennt (Lha)"
#. i18n: file addition.ui line 41
#: common_texts.cpp:27 rc.cpp:36
#: addition.ui:41 common_texts.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "Þvinga &MS-DOS stutt skráarnöfn (Zip)"
@ -660,32 +664,27 @@ msgstr "Þvinga &MS-DOS stutt skráarnöfn (Zip)"
msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)"
msgstr "Breyta LF yfir í DOS &CRLF (Zip)"
#. i18n: file addition.ui line 65
#: common_texts.cpp:29 rc.cpp:45
#: addition.ui:65 common_texts.cpp:29
#, no-c-format
msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "Fa&ra endurkvæmt í undirmöppur (Zip, Rar)"
#. i18n: file addition.ui line 57
#: common_texts.cpp:30 rc.cpp:42
#: addition.ui:57 common_texts.cpp:30
#, no-c-format
msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "Geyma &skráarvísa sem tengla (Zip, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 24
#: common_texts.cpp:31 rc.cpp:48
#: common_texts.cpp:31 extraction.ui:24
#, no-c-format
msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "&Yfirskrifa skrár (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 32
#: common_texts.cpp:32 rc.cpp:51
#: common_texts.cpp:32 extraction.ui:32
#, no-c-format
msgid "&Preserve permissions (Tar)"
msgstr "&Varðveita aðgangsheimildir (Tar)"
#. i18n: file extraction.ui line 40
#: common_texts.cpp:33 rc.cpp:54
#: common_texts.cpp:33 extraction.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Ignore folder names (Zip)"
msgstr "&Hunsa möppunöfn (Zip)"
@ -707,7 +706,8 @@ msgid ""
"If you add more files you will be prompted to convert it to a real archive."
msgstr ""
"Þú ert að búa til einfalt samþjappað safn sem inniheldur aðeins eina skrá.\n"
"Þegar hún verður afþjöppuð verður nafn hennar byggt á nafni safnskráarinnar.\n"
"Þegar hún verður afþjöppuð verður nafn hennar byggt á nafni "
"safnskráarinnar.\n"
"Ef þú bætir við fleiri skrám verður spurt hvort eigi að breyta þessu í "
"raunverulegt safn."
@ -715,7 +715,7 @@ msgstr ""
msgid "Simple Compressed Archive"
msgstr "Einfalt þjappað safn"
#: compressedfile.cpp:340 tar.cpp:176 tar.cpp:192
#: compressedfile.cpp:347 tar.cpp:169 tar.cpp:185
msgid "Trouble writing to the archive..."
msgstr "Lenti í vandræðum með að skrifa í safnið..."
@ -748,8 +748,7 @@ msgstr "Afþjappa allar skrár"
msgid "Destination folder: "
msgstr "Áfangamappa: "
#. i18n: file ark.kcfg line 87
#: extractiondialog.cpp:122 rc.cpp:144
#: ark.kcfg:87 extractiondialog.cpp:122
#, no-c-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "Opna áfangamöppu eftir afþjöppun"
@ -772,9 +771,11 @@ msgstr "Tókst ekki að búa möppuna til. Vinsamlega athugaðu aðgangsheimildi
#: extractiondialog.cpp:164
msgid ""
"You do not have write permission to this folder. Please provide another folder."
"You do not have write permission to this folder. Please provide another "
"folder."
msgstr ""
"Þig skortir heimildir til að skrifa í möppuna. Vinsamlega gefðu upp aðra möppu."
"Þig skortir heimildir til að skrifa í möppuna. Vinsamlega gefðu upp aðra "
"möppu."
#: filelistview.cpp:155
msgid ""
@ -782,7 +783,7 @@ msgid ""
"%1 %"
msgstr "%1 %"
#: filelistview.cpp:201
#: filelistview.cpp:212
msgid ""
"This area is for displaying information about the files contained within an "
"archive."
@ -889,6 +890,11 @@ msgstr "Opna &sem:"
msgid "Autodetect (default)"
msgstr "Finna sjálfkrafa (sjálfgefið)"
#: mainwindow.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "&Opna"
#: mainwindow.cpp:421
msgid "Select Archive to Add Files To"
msgstr "Veldu safnskrá sem á að bæta skrám við"
@ -901,95 +907,67 @@ msgstr "Þjappa..."
msgid "Please Wait"
msgstr "Augnablik"
#. i18n: file ark_part.rc line 18
#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Aðgerðir"
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr "Endurstilla leit"
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
msgstr ""
"Endurstilla leit\n"
"Endurstillir leitarslána svo allar skrár í safninu eru birtar aftur."
#: tar.cpp:420
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr "Get ekki ræst afþjöppunarferli"
#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "Get ekki skrifað í tímabundna skrá..."
#. i18n: file addition.ui line 25
#: rc.cpp:30
#: addition.ui:25
#, no-c-format
msgid "Ask for &password when create archive if possible"
msgstr ""
#. i18n: file addition.ui line 33
#: rc.cpp:33
#: addition.ui:33
#, no-c-format
msgid "Replace old files only &with newer files"
msgstr "Skrifa nýjar skrár yfir &gamlar"
#. i18n: file addition.ui line 49
#: rc.cpp:39
#: addition.ui:49
#, no-c-format
msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
msgstr "Breyta LF yfir í DOS &CRLF (Zip)"
#. i18n: file extraction.ui line 48
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Breyta skráarnöfnum í &lágstafi (Zip, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 56
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "Breyta skráarnöfnum í &hástafi (Rar)"
#. i18n: file general.ui line 27
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr "&Nota innbyggðan skoðara"
#. i18n: file general.ui line 35
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr "Kv&eikja á samþættingu við Konqueror"
#. i18n: file general.ui line 68
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install the "
"Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\"><i>Aðeins er hægt að samþætta við Konqueror ef þú setur inn "
"'Konqueror integration plugin' úr tdeaddons pakkanum.</i></font>"
#. i18n: file ark.kcfg line 9
#: rc.cpp:75
#: ark.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Last folders used for extraction"
msgstr "Seinustu möppur notaðar við afþjöppun"
#. i18n: file ark.kcfg line 12
#: rc.cpp:78
#: ark.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Replace old files only with newer files"
msgstr "Skrifa yfir gamlar skrár með nýjum"
#. i18n: file ark.kcfg line 13
#: rc.cpp:81
#: ark.kcfg:13
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled and you add filenames that already exist in an "
"archive, only replace the old files if the added files are newer than them"
msgstr ""
"Ef þessi valkostur er valinn og þú bætir við skrám sem eru til fyrir í safninu "
"mun gömlum skrám aðeins vera skipt út ef skrám sem bætt er við eru nýrri en "
"hinar"
"Ef þessi valkostur er valinn og þú bætir við skrám sem eru til fyrir í "
"safninu mun gömlum skrám aðeins vera skipt út ef skrám sem bætt er við eru "
"nýrri en hinar"
#. i18n: file ark.kcfg line 17
#: rc.cpp:84
#: ark.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "Yfirskrifa skrár (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 18
#: rc.cpp:87
#: ark.kcfg:18
#, no-c-format
msgid ""
"Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the "
@ -997,149 +975,160 @@ msgid ""
msgstr ""
"Yfirskrifa skrár sem hafa sömu nöfn á diskinum og það sem er í safnskránni"
#. i18n: file ark.kcfg line 22
#: rc.cpp:90 rc.cpp:93
#: ark.kcfg:22 ark.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Ask for password when create archive if possible"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 29
#: rc.cpp:96
#: ark.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Preserve permissions"
msgstr "Varðveita aðgangsheimildir"
#. i18n: file ark.kcfg line 30
#: rc.cpp:99
#: ark.kcfg:30
#, no-c-format
msgid ""
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as this "
"may result in files being extracted that do not belong to any valid user on "
"your computer"
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as "
"this may result in files being extracted that do not belong to any valid "
"user on your computer"
msgstr ""
"Vista notandann, hópinn og aðgangsheimildir á skrám. Notist með varúð, þar sem "
"þetta getur valdið því að afþjappaðar skrár verði ekki eign neins notanda á "
"kerfinu þínu."
"Vista notandann, hópinn og aðgangsheimildir á skrám. Notist með varúð, þar "
"sem þetta getur valdið því að afþjappaðar skrár verði ekki eign neins "
"notanda á kerfinu þínu."
#. i18n: file ark.kcfg line 36
#: rc.cpp:102
#: ark.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "Þvinga MS-DOS stutt skráarheiti (Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 37
#: rc.cpp:105
#: ark.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format"
msgstr "Þvinga nöfn skráa í Zip safnskrám í DOS 8.3 sniðið"
#. i18n: file ark.kcfg line 41
#: rc.cpp:108
#: ark.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Translate LF to DOS CRLF"
msgstr "Breyta LF yfir í DOS CRLF"
#. i18n: file ark.kcfg line 45
#: rc.cpp:111
#: ark.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Ignore folder names (Zip)"
msgstr "Hunsa möppunöfn (Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 46
#: rc.cpp:114
#: ark.kcfg:46
#, no-c-format
msgid ""
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder structure "
"in the archive."
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder "
"structure in the archive."
msgstr ""
"Afþjappa allar skrár í afþjöppunarmöppuna og hunsa möppuuppbyggingu í "
"safnskránni."
#. i18n: file ark.kcfg line 52
#: rc.cpp:117
#: ark.kcfg:52
#, no-c-format
msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "Geyma skráarvísa sem tengla (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 56
#: rc.cpp:120
#: ark.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "Fara endurkvæmt í undirmöppur (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 60
#: rc.cpp:123
#: ark.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Breyta skráarnöfnum í lágstafi (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 64
#: rc.cpp:126
#: ark.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to uppercase"
msgstr "Breyta skráarnöfnum í hástafi"
#. i18n: file ark.kcfg line 70
#: rc.cpp:129
#: ark.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Show search bar"
msgstr "Sýna leitarslá"
#. i18n: file ark.kcfg line 74
#: rc.cpp:132
#: ark.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Enable Konqueror integration"
msgstr "Kveikja á samþættingu við Konqueror"
#. i18n: file ark.kcfg line 75
#: rc.cpp:135
#: ark.kcfg:75
#, no-c-format
msgid ""
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily archive "
"or unarchive files. This option will only work if you have the tdeaddons "
"package installed."
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily "
"archive or unarchive files. This option will only work if you have the "
"tdeaddons package installed."
msgstr ""
"Kveikir á samþættingu við valmyndir Konqueror og gefur þér auðveldan aðgang í "
"þjöppun og afþjöppun skráa. Þessi valkostur virkar aðeins ef þú hefur tdeaddons "
"pakkann uppsettan."
"Kveikir á samþættingu við valmyndir Konqueror og gefur þér auðveldan aðgang "
"í þjöppun og afþjöppun skráa. Þessi valkostur virkar aðeins ef þú hefur "
"tdeaddons pakkann uppsettan."
#. i18n: file ark.kcfg line 79
#: rc.cpp:138
#: ark.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "Use integrated viewer"
msgstr "Nota innbyggðan skoðara"
#. i18n: file ark.kcfg line 83
#: rc.cpp:141
#: ark.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "Tar Command"
msgstr "Tar skipun"
#. i18n: file ark.kcfg line 91
#: rc.cpp:147
#: ark.kcfg:91
#, no-c-format
msgid "Enable experimental support for loading ACE files"
msgstr "Leyfa stuðning sem er á tilraunarstigi við ACE skrár"
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr "Endurstilla leit"
#: ark_part.rc:9 ark_part_readonly.rc:7 arkui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
#: ark_part.rc:12 ark_part_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
"Endurstilla leit\n"
"Endurstillir leitarslána svo allar skrár í safninu eru birtar aftur."
#: tar.cpp:420
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr "Get ekki ræst afþjöppunarferli"
#: ark_part.rc:18 ark_part_readonly.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Aðgerðir"
#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "Get ekki skrifað í tímabundna skrá..."
#: ark_part.rc:29 ark_part_readonly.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Stillingar"
#: extraction.ui:48
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Breyta skráarnöfnum í &lágstafi (Zip, Rar)"
#: extraction.ui:56
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "Breyta skráarnöfnum í &hástafi (Rar)"
#: general.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr "&Nota innbyggðan skoðara"
#: general.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr "Kv&eikja á samþættingu við Konqueror"
#: general.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install "
"the Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\"><i>Aðeins er hægt að samþætta við Konqueror ef þú setur "
"inn 'Konqueror integration plugin' úr tdeaddons pakkanum.</i></font>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
@ -1163,12 +1152,14 @@ msgstr "Get ekki skrifað í tímabundna skrá..."
#~ "Fara til baka í afþjöppunargluggann?"
#~ msgid ""
#~ "Some files will not be extracted, because they would overwrite existing files.\n"
#~ "Some files will not be extracted, because they would overwrite existing "
#~ "files.\n"
#~ "Would you like to go back to the extraction dialog?\n"
#~ "\n"
#~ "The following files will not be extracted if you choose to continue:"
#~ msgstr ""
#~ "Nokkrum skrám verður ekki afþjappað þar sem það myndi skrifa yfir aðrar skrár.\n"
#~ "Nokkrum skrám verður ekki afþjappað þar sem það myndi skrifa yfir aðrar "
#~ "skrár.\n"
#~ "Fara til baka í afþjöppunargluggann?\n"
#~ "\n"
#~ "Eftirtöldum skrám verður ekki afþjappað ef þú velur að halda áfram: "

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-25 17:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-25 15:16+0200\n"
"Last-Translator: Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Nicola Ruggero,Federico Cozzi,Daniele Medri,Andrea Rizzi"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -32,11 +32,11 @@ msgstr "nicola@nxnt.org"
#: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222
#: ar.cpp:255 arj.cpp:134 arj.cpp:202 arj.cpp:258 arj.cpp:294 arj.cpp:322
#: compressedfile.cpp:214 compressedfile.cpp:325 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:162 rar.cpp:246 rar.cpp:303 rar.cpp:339
#: rar.cpp:367 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:284 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:820 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: compressedfile.cpp:221 compressedfile.cpp:332 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:223 rar.cpp:309 rar.cpp:366 rar.cpp:402
#: rar.cpp:430 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:281 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:818 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: zip.cpp:308 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189 zoo.cpp:248 zoo.cpp:279
msgid "Could not start a subprocess."
msgstr "Impossibile avviare un sottoprocesso."
@ -101,21 +101,19 @@ msgstr ""
"Ark ha riconosciuto il formato: %1\n"
"Se non fosse corretto, scegli il formato appropriato."
#: archiveformatinfo.cpp:75
#: archiveformatinfo.cpp:73
msgid "Compressed File"
msgstr "File compresso"
#: archiveformatinfo.cpp:121
msgid ""
"All Valid Archives\n"
msgstr ""
"Tutti gli archivi validi\n"
#: archiveformatinfo.cpp:118
msgid "All Valid Archives\n"
msgstr "Tutti gli archivi validi\n"
#: archiveformatinfo.cpp:122
#: archiveformatinfo.cpp:119
msgid "All Files"
msgstr "Tutti i file"
#: arj.cpp:82 rar.cpp:192 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
#: arj.cpp:82 rar.cpp:255 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
msgid ""
"Warning!\n"
"Using KGpg for encryption is more secure.\n"
@ -337,9 +335,14 @@ msgid ""
"If so, you must choose a name for your new archive."
msgstr ""
"Stai attualmente lavorando con un semplice file compresso.\n"
"Vuoi farlo diventare un archivio, in modo che possa contenere più di un file?\n"
"Vuoi farlo diventare un archivio, in modo che possa contenere più di un "
"file?\n"
"Se sì, devi scegliere un nome per il tuo nuovo archivio."
#: arkwidget.cpp:986
msgid "Warning"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:986
msgid "Make Into Archive"
msgstr "Diventa archivio"
@ -415,8 +418,8 @@ msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1722
msgid ""
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view it "
"using an external program?"
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view "
"it using an external program?"
msgstr ""
"Il visualizzatore interno non è in grado di mostrare questo file. Vuoi "
"visualizzarlo utilizzando un programma esterno?"
@ -457,16 +460,16 @@ msgid ""
"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for these "
"files?"
msgstr ""
"Attualmente non ci sono archivi aperti. Desideri crearne uno adesso per questi "
"file?"
"Attualmente non ci sono archivi aperti. Desideri crearne uno adesso per "
"questi file?"
#: arkwidget.cpp:1980
msgid ""
"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for this "
"file?"
msgstr ""
"Attualmente non ci sono archivi aperti. Desideri crearne uno adesso per questo "
"file?"
"Attualmente non ci sono archivi aperti. Desideri crearne uno adesso per "
"questo file?"
#: arkwidget.cpp:1981
msgid "Create Archive"
@ -498,19 +501,22 @@ msgstr "Apertura archivio..."
#: arkwidget.cpp:2222
msgid ""
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to the "
"File menu and select Save As."
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to "
"the File menu and select Save As."
msgstr ""
"Questo archivio è di sola lettura. Se vuoi salvarlo con un\n"
"nuovo nome, va nel menu File e seleziona Salva con nome."
#: arkwidget.cpp:2222
msgid "Information"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:2240
#, c-format
msgid "An error occurred while trying to open the archive %1"
msgstr "Si è verificato un errore durante l'apertura dell'archivio %1"
#. i18n: file general.ui line 16
#: arkwidget.cpp:2275 rc.cpp:63
#: arkwidget.cpp:2275 general.ui:16
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Generale"
@ -645,8 +651,7 @@ msgstr "Sostituisci i file &vecchi solo con file più recenti"
msgid "Keep entries &generic (Lha)"
msgstr "Mantieni voci &generiche (Lha)"
#. i18n: file addition.ui line 41
#: common_texts.cpp:27 rc.cpp:36
#: addition.ui:41 common_texts.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "Forza nomi file corti in stile &MS-DOS (Zip)"
@ -655,32 +660,27 @@ msgstr "Forza nomi file corti in stile &MS-DOS (Zip)"
msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)"
msgstr "Traduci LF in &CRLF stile DOS (Zip)"
#. i18n: file addition.ui line 65
#: common_texts.cpp:29 rc.cpp:45
#: addition.ui:65 common_texts.cpp:29
#, no-c-format
msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "Aggiungi &ricorsivamente le sottocartelle (Zip, Rar)"
#. i18n: file addition.ui line 57
#: common_texts.cpp:30 rc.cpp:42
#: addition.ui:57 common_texts.cpp:30
#, no-c-format
msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "&Memorizza i collegamenti simbolici come collegamenti (Zip, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 24
#: common_texts.cpp:31 rc.cpp:48
#: common_texts.cpp:31 extraction.ui:24
#, no-c-format
msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "So&vrascrivi i file (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 32
#: common_texts.cpp:32 rc.cpp:51
#: common_texts.cpp:32 extraction.ui:32
#, no-c-format
msgid "&Preserve permissions (Tar)"
msgstr "&Mantieni i permessi (Tar)"
#. i18n: file extraction.ui line 40
#: common_texts.cpp:33 rc.cpp:54
#: common_texts.cpp:33 extraction.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Ignore folder names (Zip)"
msgstr "&Ignora i nomi delle cartelle (Zip)"
@ -704,14 +704,14 @@ msgstr ""
"Stai creando un archivio compresso semplice che contiene un solo file.\n"
"Quando verrà decompresso, il nome del file dipenderà dal nome file "
"dell'archivio.\n"
"Se aggiungi altri file, ti verrà chiesto se vuoi convertire l'archivio semplice "
"in un archivio vero e proprio."
"Se aggiungi altri file, ti verrà chiesto se vuoi convertire l'archivio "
"semplice in un archivio vero e proprio."
#: compressedfile.cpp:76
msgid "Simple Compressed Archive"
msgstr "Archivio compresso semplice"
#: compressedfile.cpp:340 tar.cpp:176 tar.cpp:192
#: compressedfile.cpp:347 tar.cpp:169 tar.cpp:185
msgid "Trouble writing to the archive..."
msgstr "Errore durante la scrittura sull'archivio..."
@ -744,8 +744,7 @@ msgstr "Estrai tutti i file"
msgid "Destination folder: "
msgstr "Cartella di destinazione:"
#. i18n: file ark.kcfg line 87
#: extractiondialog.cpp:122 rc.cpp:144
#: ark.kcfg:87 extractiondialog.cpp:122
#, no-c-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "Apri cartella di destinazione dopo l'estrazione"
@ -768,7 +767,8 @@ msgstr "Impossibile creare la cartella. Controlla i permessi."
#: extractiondialog.cpp:164
msgid ""
"You do not have write permission to this folder. Please provide another folder."
"You do not have write permission to this folder. Please provide another "
"folder."
msgstr ""
"Non hai il permesso di scrivere su questa cartella. Indica un'altra cartella."
@ -778,7 +778,7 @@ msgid ""
"%1 %"
msgstr "%1 %"
#: filelistview.cpp:201
#: filelistview.cpp:212
msgid ""
"This area is for displaying information about the files contained within an "
"archive."
@ -876,8 +876,8 @@ msgid ""
"symbolic link."
msgstr ""
"L'archivio %1 è già aperto ed è stato aumentato.\n"
"Nota: se il nome file non coincide, vuol dire che uno dei due è un collegamento "
"simbolico."
"Nota: se il nome file non coincide, vuol dire che uno dei due è un "
"collegamento simbolico."
#: mainwindow.cpp:251
msgid "Open &as:"
@ -887,6 +887,11 @@ msgstr "Apri &come:"
msgid "Autodetect (default)"
msgstr "Rilevamento automatico (predefinito)"
#: mainwindow.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "&Apri"
#: mainwindow.cpp:421
msgid "Select Archive to Add Files To"
msgstr "Seleziona archivio a cui aggiungere file"
@ -899,96 +904,68 @@ msgstr "Compressione in corso..."
msgid "Please Wait"
msgstr "Attendere prego"
#. i18n: file ark_part.rc line 18
#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Azione"
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr "Azzera ricerca"
#. i18n: file addition.ui line 25
#: rc.cpp:30
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
msgstr ""
"Azzera ricerca\n"
"Azzera la barra di ricerca in modo che siano nuovamente mostrate tutte le "
"voci dell'archivio."
#: tar.cpp:420
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr "Impossibile effettuare fork per il decompressore"
#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "Problema durante la scrittura del file temporaneo..."
#: addition.ui:25
#, no-c-format
msgid "Ask for &password when create archive if possible"
msgstr ""
#. i18n: file addition.ui line 33
#: rc.cpp:33
#: addition.ui:33
#, no-c-format
msgid "Replace old files only &with newer files"
msgstr "Sostituisci i file vecchi solo &con file più recenti"
#. i18n: file addition.ui line 49
#: rc.cpp:39
#: addition.ui:49
#, no-c-format
msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
msgstr "Traduci &LF in CRLF stile DOS (Zip)"
#. i18n: file extraction.ui line 48
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Converti in &minuscolo i nomi dei file (Zip, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 56
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "Converti in maiu&scolo i nomi dei file (Rar)"
#. i18n: file general.ui line 27
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr "&Usa visore integrato"
#. i18n: file general.ui line 35
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr "&Abilita integrazione con Konqueror"
#. i18n: file general.ui line 68
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install the "
"Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\"><i>L'integrazione con Konqueror è disponibile solo se "
"installa il plugin di integrazione che si trova nel pacchetto tdeaddons.</i>"
"</font>"
#. i18n: file ark.kcfg line 9
#: rc.cpp:75
#: ark.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Last folders used for extraction"
msgstr "Ultime cartelle usate per estrarre"
#. i18n: file ark.kcfg line 12
#: rc.cpp:78
#: ark.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Replace old files only with newer files"
msgstr "Sostituisci i file vecchi solo con file più recenti"
#. i18n: file ark.kcfg line 13
#: rc.cpp:81
#: ark.kcfg:13
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled and you add filenames that already exist in an "
"archive, only replace the old files if the added files are newer than them"
msgstr ""
"Se questa opzione è abilitata e aggiungi dei nomi di file che esistono già in "
"un archivi quelli vecchi saranno sostituiti solo se quelli aggiunti sono "
"Se questa opzione è abilitata e aggiungi dei nomi di file che esistono già "
"in un archivi quelli vecchi saranno sostituiti solo se quelli aggiunti sono "
"effettivamente più nuovi."
#. i18n: file ark.kcfg line 17
#: rc.cpp:84
#: ark.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "Sovrascrivi i file (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 18
#: rc.cpp:87
#: ark.kcfg:18
#, no-c-format
msgid ""
"Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the "
@ -997,147 +974,158 @@ msgstr ""
"Sovrascrivi qualunque file sul disco il cui nome corrisponda con quello "
"dell'archivio"
#. i18n: file ark.kcfg line 22
#: rc.cpp:90 rc.cpp:93
#: ark.kcfg:22 ark.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Ask for password when create archive if possible"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 29
#: rc.cpp:96
#: ark.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Preserve permissions"
msgstr "Mantieni i permessi"
#. i18n: file ark.kcfg line 30
#: rc.cpp:99
#: ark.kcfg:30
#, no-c-format
msgid ""
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as this "
"may result in files being extracted that do not belong to any valid user on "
"your computer"
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as "
"this may result in files being extracted that do not belong to any valid "
"user on your computer"
msgstr ""
"Salva l'utente, il gruppo e i permessi dei file. Utilizzare con cautela visto "
"che i file estratti potrebbero non appartenere a nessun utente valido sul tuo "
"computer"
"Salva l'utente, il gruppo e i permessi dei file. Utilizzare con cautela "
"visto che i file estratti potrebbero non appartenere a nessun utente valido "
"sul tuo computer"
#. i18n: file ark.kcfg line 36
#: rc.cpp:102
#: ark.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "Forza nomi file corti in stile MS-DOS (Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 37
#: rc.cpp:105
#: ark.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format"
msgstr "Forza i nomi dei file degli archivi zip ad essere nel formato DOS 8.3"
#. i18n: file ark.kcfg line 41
#: rc.cpp:108
#: ark.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Translate LF to DOS CRLF"
msgstr "Traduci LF in CRLF stile DOS"
#. i18n: file ark.kcfg line 45
#: rc.cpp:111
#: ark.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Ignore folder names (Zip)"
msgstr "Ignora i nomi delle cartelle (Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 46
#: rc.cpp:114
#: ark.kcfg:46
#, no-c-format
msgid ""
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder structure "
"in the archive."
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder "
"structure in the archive."
msgstr ""
"Estrai tutti i file nella cartella di estrazione ignorando la struttura a "
"cartelle dell'archivio."
#. i18n: file ark.kcfg line 52
#: rc.cpp:117
#: ark.kcfg:52
#, no-c-format
msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "Memorizza i collegamenti simbolici come collegamenti (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 56
#: rc.cpp:120
#: ark.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "Aggiungi ricorsivamente le sottocartelle (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 60
#: rc.cpp:123
#: ark.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Converti in minuscolo i nomi dei file (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 64
#: rc.cpp:126
#: ark.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to uppercase"
msgstr "Converti in maiuscolo i nomi dei file"
#. i18n: file ark.kcfg line 70
#: rc.cpp:129
#: ark.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Show search bar"
msgstr "Mostra barra di ricerca"
#. i18n: file ark.kcfg line 74
#: rc.cpp:132
#: ark.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Enable Konqueror integration"
msgstr "Abilita integrazione con Konqueror"
#. i18n: file ark.kcfg line 75
#: rc.cpp:135
#: ark.kcfg:75
#, no-c-format
msgid ""
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily archive "
"or unarchive files. This option will only work if you have the tdeaddons "
"package installed."
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily "
"archive or unarchive files. This option will only work if you have the "
"tdeaddons package installed."
msgstr ""
"Abilita l'integrazione con il menu contestuale di Konqueror permettendoti di "
"archiviare o disarchiviare facilmente i file. Questa opzione funziona solo se "
"hai installato il pacchetto tdeaddons."
"archiviare o disarchiviare facilmente i file. Questa opzione funziona solo "
"se hai installato il pacchetto tdeaddons."
#. i18n: file ark.kcfg line 79
#: rc.cpp:138
#: ark.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "Use integrated viewer"
msgstr "Usa visore integrato"
#. i18n: file ark.kcfg line 83
#: rc.cpp:141
#: ark.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "Tar Command"
msgstr "Comando Tar"
#. i18n: file ark.kcfg line 91
#: rc.cpp:147
#: ark.kcfg:91
#, no-c-format
msgid "Enable experimental support for loading ACE files"
msgstr "Abilita supporto sperimentale per caricare file ACE"
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr "Azzera ricerca"
#: ark_part.rc:9 ark_part_readonly.rc:7 arkui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
#: ark_part.rc:12 ark_part_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
"Azzera ricerca\n"
"Azzera la barra di ricerca in modo che siano nuovamente mostrate tutte le voci "
"dell'archivio."
#: tar.cpp:420
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr "Impossibile effettuare fork per il decompressore"
#: ark_part.rc:18 ark_part_readonly.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Azione"
#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "Problema durante la scrittura del file temporaneo..."
#: ark_part.rc:29 ark_part_readonly.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: extraction.ui:48
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Converti in &minuscolo i nomi dei file (Zip, Rar)"
#: extraction.ui:56
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "Converti in maiu&scolo i nomi dei file (Rar)"
#: general.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr "&Usa visore integrato"
#: general.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr "&Abilita integrazione con Konqueror"
#: general.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install "
"the Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\"><i>L'integrazione con Konqueror è disponibile solo se "
"installa il plugin di integrazione che si trova nel pacchetto tdeaddons.</"
"i></font>"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-25 17:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-28 17:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "R. Imura,Noboru Sinohara,UTUMI Hirosi,Fumiaki Okushi,Kenshi Muto"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -36,11 +36,11 @@ msgstr ""
#: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222
#: ar.cpp:255 arj.cpp:134 arj.cpp:202 arj.cpp:258 arj.cpp:294 arj.cpp:322
#: compressedfile.cpp:214 compressedfile.cpp:325 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:162 rar.cpp:246 rar.cpp:303 rar.cpp:339
#: rar.cpp:367 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:284 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:820 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: compressedfile.cpp:221 compressedfile.cpp:332 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:223 rar.cpp:309 rar.cpp:366 rar.cpp:402
#: rar.cpp:430 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:281 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:818 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: zip.cpp:308 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189 zoo.cpp:248 zoo.cpp:279
msgid "Could not start a subprocess."
msgstr "サブプロセスを開始できませんでした。"
@ -104,21 +104,19 @@ msgstr ""
"Ark はファイルの形式を次のように検出しました: %1\n"
"誤っている場合は別の形式を選んでください。"
#: archiveformatinfo.cpp:75
#: archiveformatinfo.cpp:73
msgid "Compressed File"
msgstr "圧縮ファイル"
#: archiveformatinfo.cpp:121
msgid ""
"All Valid Archives\n"
msgstr ""
"すべての有効なアーカイブ\n"
#: archiveformatinfo.cpp:118
msgid "All Valid Archives\n"
msgstr "すべての有効なアーカイブ\n"
#: archiveformatinfo.cpp:122
#: archiveformatinfo.cpp:119
msgid "All Files"
msgstr "すべてのファイル"
#: arj.cpp:82 rar.cpp:192 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
#: arj.cpp:82 rar.cpp:255 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
msgid ""
"Warning!\n"
"Using KGpg for encryption is more secure.\n"
@ -233,7 +231,8 @@ msgid ""
"executables may compromise your system's security.\n"
"Are you sure you want to run that file?"
msgstr ""
"表示しようとしているファイルは実行ファイルのようです。信頼できないファイルを実行すると、システムに危険を及ぼす可能性があります。\n"
"表示しようとしているファイルは実行ファイルのようです。信頼できないファイルを"
"実行すると、システムに危険を及ぼす可能性があります。\n"
"このファイルを本当に実行しますか?"
#: arkwidget.cpp:92
@ -340,6 +339,10 @@ msgstr ""
"複数のファイルを格納できるアーカイブにしますか?\n"
"アーカイブを作成する場合は、新規アーカイブのファイル名を指定してください。"
#: arkwidget.cpp:986
msgid "Warning"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:986
msgid "Make Into Archive"
msgstr "アーカイブを作成"
@ -415,9 +418,11 @@ msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1722
msgid ""
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view it "
"using an external program?"
msgstr "内蔵のビューアはこのファイルを表示することができません。外部プログラムを使って表示しますか?"
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view "
"it using an external program?"
msgstr ""
"内蔵のビューアはこのファイルを表示することができません。外部プログラムを使っ"
"て表示しますか?"
#: arkwidget.cpp:1723
msgid "View Externally"
@ -439,7 +444,9 @@ msgstr "1 ファイル選択済み %2"
#: arkwidget.cpp:1922
msgid ""
"Do you wish to add this to the current archive or open it as a new archive?"
msgstr "これを現在のアーカイブに追加しますか?それとも新規アーカイブとして開きますか?"
msgstr ""
"これを現在のアーカイブに追加しますか?それとも新規アーカイブとして開きます"
"か?"
#: arkwidget.cpp:1924
msgid "&Add"
@ -453,13 +460,17 @@ msgstr "開く(&O)"
msgid ""
"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for these "
"files?"
msgstr "現在開いているアーカイブはありません。これらのファイルのために新規アーカイブを作成しますか?"
msgstr ""
"現在開いているアーカイブはありません。これらのファイルのために新規アーカイブ"
"を作成しますか?"
#: arkwidget.cpp:1980
msgid ""
"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for this "
"file?"
msgstr "現在開いているアーカイブはありません。このファイルのために新規アーカイブを作成しますか?"
msgstr ""
"現在開いているアーカイブはありません。このファイルのために新規アーカイブを作"
"成しますか?"
#: arkwidget.cpp:1981
msgid "Create Archive"
@ -491,17 +502,22 @@ msgstr "アーカイブを開いています..."
#: arkwidget.cpp:2222
msgid ""
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to the "
"File menu and select Save As."
msgstr "このアーカイブは読み取り専用です。別の名前で保存するにはファイルメニューから「名前を付けて保存」を選択してください。"
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to "
"the File menu and select Save As."
msgstr ""
"このアーカイブは読み取り専用です。別の名前で保存するにはファイルメニューから"
"「名前を付けて保存」を選択してください。"
#: arkwidget.cpp:2222
msgid "Information"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:2240
#, c-format
msgid "An error occurred while trying to open the archive %1"
msgstr "アーカイブ %1 を開こうとしてエラー発生"
#. i18n: file general.ui line 16
#: arkwidget.cpp:2275 rc.cpp:63
#: arkwidget.cpp:2275 general.ui:16
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "全般"
@ -636,8 +652,7 @@ msgstr "新しいファイルでのみ古いファイルを上書きする(&O)"
msgid "Keep entries &generic (Lha)"
msgstr "エントリの属性を保存する(&G) (Lha)"
#. i18n: file addition.ui line 41
#: common_texts.cpp:27 rc.cpp:36
#: addition.ui:41 common_texts.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "MS-DOS (8+3) ファイル名を強制する(&M) (Zip)"
@ -646,32 +661,27 @@ msgstr "MS-DOS (8+3) ファイル名を強制する(&M) (Zip)"
msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)"
msgstr "LF を DOS の CRLF に変換する(&C) (Zip)"
#. i18n: file addition.ui line 65
#: common_texts.cpp:29 rc.cpp:45
#: addition.ui:65 common_texts.cpp:29
#, no-c-format
msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "サブフォルダを再帰的に追加する(&R) (Zip, Rar)"
#. i18n: file addition.ui line 57
#: common_texts.cpp:30 rc.cpp:42
#: addition.ui:57 common_texts.cpp:30
#, no-c-format
msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "シンボリックリンクをそのまま保存する(&S) (Zip, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 24
#: common_texts.cpp:31 rc.cpp:48
#: common_texts.cpp:31 extraction.ui:24
#, no-c-format
msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "ファイルを上書きする(&V) (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 32
#: common_texts.cpp:32 rc.cpp:51
#: common_texts.cpp:32 extraction.ui:32
#, no-c-format
msgid "&Preserve permissions (Tar)"
msgstr "許可属性を保持する(&P) (Tar)"
#. i18n: file extraction.ui line 40
#: common_texts.cpp:33 rc.cpp:54
#: common_texts.cpp:33 extraction.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Ignore folder names (Zip)"
msgstr "フォルダ名を無視する(&I) (Zip)"
@ -700,7 +710,7 @@ msgstr ""
msgid "Simple Compressed Archive"
msgstr "単純な圧縮アーカイブ"
#: compressedfile.cpp:340 tar.cpp:176 tar.cpp:192
#: compressedfile.cpp:347 tar.cpp:169 tar.cpp:185
msgid "Trouble writing to the archive..."
msgstr "アーカイブへの書き込みに失敗..."
@ -733,8 +743,7 @@ msgstr "すべてのファイルを展開"
msgid "Destination folder: "
msgstr "展開先フォルダ: "
#. i18n: file ark.kcfg line 87
#: extractiondialog.cpp:122 rc.cpp:144
#: ark.kcfg:87 extractiondialog.cpp:122
#, no-c-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "展開後フォルダを開く"
@ -757,8 +766,10 @@ msgstr "フォルダを作成できません。許可を確認してください
#: extractiondialog.cpp:164
msgid ""
"You do not have write permission to this folder. Please provide another folder."
msgstr "このフォルダに書き込む権限がありません。他のフォルダを指定してください。"
"You do not have write permission to this folder. Please provide another "
"folder."
msgstr ""
"このフォルダに書き込む権限がありません。他のフォルダを指定してください。"
#: filelistview.cpp:155
msgid ""
@ -766,7 +777,7 @@ msgid ""
"%1 %"
msgstr "%1 %"
#: filelistview.cpp:201
#: filelistview.cpp:212
msgid ""
"This area is for displaying information about the files contained within an "
"archive."
@ -871,6 +882,11 @@ msgstr "以下として開く(&A):"
msgid "Autodetect (default)"
msgstr "自動検出 (デフォルト)"
#: mainwindow.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "開く(&O)"
#: mainwindow.cpp:421
msgid "Select Archive to Add Files To"
msgstr "ファイルを追加するアーカイブを選んでください"
@ -883,235 +899,224 @@ msgstr "圧縮中..."
msgid "Please Wait"
msgstr "お待ちください"
#. i18n: file ark_part.rc line 18
#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "アクション(&A)"
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr "検索をリセット"
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
msgstr ""
"検索をリセット\n"
"検索をクリアし、アーカイブのすべてのエントリを表示します。"
#: tar.cpp:420
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr "展開プログラムを実行できません"
#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "一時ファイルへの書き込みに失敗..."
#. i18n: file addition.ui line 25
#: rc.cpp:30
#: addition.ui:25
#, no-c-format
msgid "Ask for &password when create archive if possible"
msgstr ""
#. i18n: file addition.ui line 33
#: rc.cpp:33
#: addition.ui:33
#, no-c-format
msgid "Replace old files only &with newer files"
msgstr "新しいファイルでのみ古いファイルを上書きする(&W)"
#. i18n: file addition.ui line 49
#: rc.cpp:39
#: addition.ui:49
#, no-c-format
msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
msgstr "LF を DOS の CRLF に変換する(&L) (Zip)"
#. i18n: file extraction.ui line 48
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "ファイル名を小文字にする(&L) (Zip, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 56
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "ファイル名を大文字にする(&U) (Rar)"
#. i18n: file general.ui line 27
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr "統合ビューアを使う(&U)"
#. i18n: file general.ui line 35
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr "Konqueror に統合する(&E)"
#. i18n: file general.ui line 68
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install the "
"Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror との統合は、tdeaddons パッケージ中の Konqueror "
"統合プラグインがインストールされている場合のみ有効です。</i></font>"
#. i18n: file ark.kcfg line 9
#: rc.cpp:75
#: ark.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Last folders used for extraction"
msgstr "展開に使われた最後のフォルダ"
#. i18n: file ark.kcfg line 12
#: rc.cpp:78
#: ark.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Replace old files only with newer files"
msgstr "新しいファイルでのみ古いファイルを上書きする"
#. i18n: file ark.kcfg line 13
#: rc.cpp:81
#: ark.kcfg:13
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled and you add filenames that already exist in an "
"archive, only replace the old files if the added files are newer than them"
msgstr ""
"このオプションを有効にすると、アーカイブ中に既に存在するファイル名を追加したとき、追加したファイルが新しい場合のみ古いファイルを置き換えます。"
"このオプションを有効にすると、アーカイブ中に既に存在するファイル名を追加した"
"とき、追加したファイルが新しい場合のみ古いファイルを置き換えます。"
#. i18n: file ark.kcfg line 17
#: rc.cpp:84
#: ark.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "ファイルを上書きする (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 18
#: rc.cpp:87
#: ark.kcfg:18
#, no-c-format
msgid ""
"Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the "
"archive"
msgstr "アーカイブ中のファイル名と一致するディスク上のファイルを上書きします。"
#. i18n: file ark.kcfg line 22
#: rc.cpp:90 rc.cpp:93
#: ark.kcfg:22 ark.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Ask for password when create archive if possible"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 29
#: rc.cpp:96
#: ark.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Preserve permissions"
msgstr "許可属性を保持する"
#. i18n: file ark.kcfg line 30
#: rc.cpp:99
#: ark.kcfg:30
#, no-c-format
msgid ""
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as this "
"may result in files being extracted that do not belong to any valid user on "
"your computer"
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as "
"this may result in files being extracted that do not belong to any valid "
"user on your computer"
msgstr ""
"ファイルのユーザ、グループ、許可属性を保持します。このオプションを有効にすると、展開したファイルの所有者がコンピュータに存在しないという事態が起こり得るので、注"
"意して使ってください。"
"ファイルのユーザ、グループ、許可属性を保持します。このオプションを有効にする"
"と、展開したファイルの所有者がコンピュータに存在しないという事態が起こり得る"
"ので、注意して使ってください。"
#. i18n: file ark.kcfg line 36
#: rc.cpp:102
#: ark.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "MS-DOS (8+3) ファイル名を強制する (Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 37
#: rc.cpp:105
#: ark.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format"
msgstr "Zip アーカイブ中のファイル名を強制的に DOS の 8+3 フォーマットにします。"
msgstr ""
"Zip アーカイブ中のファイル名を強制的に DOS の 8+3 フォーマットにします。"
#. i18n: file ark.kcfg line 41
#: rc.cpp:108
#: ark.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Translate LF to DOS CRLF"
msgstr "LF を DOS の CRLF に変換する"
#. i18n: file ark.kcfg line 45
#: rc.cpp:111
#: ark.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Ignore folder names (Zip)"
msgstr "フォルダ名を無視する (Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 46
#: rc.cpp:114
#: ark.kcfg:46
#, no-c-format
msgid ""
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder structure "
"in the archive."
msgstr "アーカイブ中のフォルダ階層を無視して、すべてのファイルを展開先フォルダに展開します。"
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder "
"structure in the archive."
msgstr ""
"アーカイブ中のフォルダ階層を無視して、すべてのファイルを展開先フォルダに展開"
"します。"
#. i18n: file ark.kcfg line 52
#: rc.cpp:117
#: ark.kcfg:52
#, no-c-format
msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "シンボリックリンクをリンクとして保存する (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 56
#: rc.cpp:120
#: ark.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "サブフォルダを再帰的に追加する (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 60
#: rc.cpp:123
#: ark.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "ファイル名を小文字にする (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 64
#: rc.cpp:126
#: ark.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to uppercase"
msgstr "ファイル名を大文字にする"
#. i18n: file ark.kcfg line 70
#: rc.cpp:129
#: ark.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Show search bar"
msgstr "検索バーを表示"
#. i18n: file ark.kcfg line 74
#: rc.cpp:132
#: ark.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Enable Konqueror integration"
msgstr "Konqueror に統合する"
#. i18n: file ark.kcfg line 75
#: rc.cpp:135
#: ark.kcfg:75
#, no-c-format
msgid ""
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily archive "
"or unarchive files. This option will only work if you have the tdeaddons "
"package installed."
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily "
"archive or unarchive files. This option will only work if you have the "
"tdeaddons package installed."
msgstr ""
"Konqeuror のコンテキストメニューに統合し、ファイルのアーカイブ化や展開を容易にします。このオプションは tdeaddons "
"パッケージがインストールされている場合のみ有効です。"
"Konqeuror のコンテキストメニューに統合し、ファイルのアーカイブ化や展開を容易"
"にします。このオプションは tdeaddons パッケージがインストールされている場合の"
"み有効です。"
#. i18n: file ark.kcfg line 79
#: rc.cpp:138
#: ark.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "Use integrated viewer"
msgstr "統合ビューアを使う"
#. i18n: file ark.kcfg line 83
#: rc.cpp:141
#: ark.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "Tar Command"
msgstr "Tar コマンド"
#. i18n: file ark.kcfg line 91
#: rc.cpp:147
#: ark.kcfg:91
#, no-c-format
msgid "Enable experimental support for loading ACE files"
msgstr "ACE ファイル読み込みの実験的サポートを有効にする"
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr "検索をリセット"
#: ark_part.rc:9 ark_part_readonly.rc:7 arkui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
#: ark_part.rc:12 ark_part_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
"検索をリセット\n"
"検索をクリアし、アーカイブのすべてのエントリを表示します。"
#: tar.cpp:420
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr "展開プログラムを実行できません"
#: ark_part.rc:18 ark_part_readonly.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "アクション(&A)"
#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "一時ファイルへの書き込みに失敗..."
#: ark_part.rc:29 ark_part_readonly.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "設定"
#: extraction.ui:48
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "ファイル名を小文字にする(&L) (Zip, Rar)"
#: extraction.ui:56
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "ファイル名を大文字にする(&U) (Rar)"
#: general.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr "統合ビューアを使う(&U)"
#: general.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr "Konqueror に統合する(&E)"
#: general.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install "
"the Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror との統合は、tdeaddons パッケージ中の "
"Konqueror 統合プラグインがインストールされている場合のみ有効です。</i></font>"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-25 17:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-27 10:13+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сайран Киккарин"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -29,11 +29,11 @@ msgstr "sairan@computer.org"
#: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222
#: ar.cpp:255 arj.cpp:134 arj.cpp:202 arj.cpp:258 arj.cpp:294 arj.cpp:322
#: compressedfile.cpp:214 compressedfile.cpp:325 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:162 rar.cpp:246 rar.cpp:303 rar.cpp:339
#: rar.cpp:367 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:284 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:820 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: compressedfile.cpp:221 compressedfile.cpp:332 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:223 rar.cpp:309 rar.cpp:366 rar.cpp:402
#: rar.cpp:430 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:281 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:818 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: zip.cpp:308 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189 zoo.cpp:248 zoo.cpp:279
msgid "Could not start a subprocess."
msgstr "Ішкі бір процесі жегілмеді."
@ -97,21 +97,19 @@ msgstr ""
"Ark-тың байқауынша файлдың пішімі: %1\n"
"Дұрыс болмаса, шын пішімін көрсетіңіз."
#: archiveformatinfo.cpp:75
#: archiveformatinfo.cpp:73
msgid "Compressed File"
msgstr "Қысылған файл"
#: archiveformatinfo.cpp:121
msgid ""
"All Valid Archives\n"
msgstr ""
"Барлық архив түрлері\n"
#: archiveformatinfo.cpp:118
msgid "All Valid Archives\n"
msgstr "Барлық архив түрлері\n"
#: archiveformatinfo.cpp:122
#: archiveformatinfo.cpp:119
msgid "All Files"
msgstr "Барлық файлдар"
#: arj.cpp:82 rar.cpp:192 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
#: arj.cpp:82 rar.cpp:255 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
msgid ""
"Warning!\n"
"Using KGpg for encryption is more secure.\n"
@ -226,8 +224,8 @@ msgid ""
"executables may compromise your system's security.\n"
"Are you sure you want to run that file?"
msgstr ""
"Қараймын деген файлыңыз орындалатын файл болуы мүмкін. Көрінген файлды орындай "
"берген - қауіпті іс.\n"
"Қараймын деген файлыңыз орындалатын файл болуы мүмкін. Көрінген файлды "
"орындай берген - қауіпті іс.\n"
"Осы файл орындалсын ба?"
#: arkwidget.cpp:92
@ -335,6 +333,10 @@ msgstr ""
"Қалайсыз ба?\n"
"Қаласаңыз, жаңа архивіңізге атау беру керек."
#: arkwidget.cpp:986
msgid "Warning"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:986
msgid "Make Into Archive"
msgstr "Архивке айналдыру"
@ -410,8 +412,8 @@ msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1722
msgid ""
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view it "
"using an external program?"
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view "
"it using an external program?"
msgstr ""
"Құрамдағы қарау құралы бұл файлды көрсете алмайды. Сыртқы бір бағдарламаның "
"көмегімен қарап шығасыз ба?"
@ -489,19 +491,22 @@ msgstr "Архив ашылуда..."
#: arkwidget.cpp:2222
msgid ""
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to the "
"File menu and select Save As."
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to "
"the File menu and select Save As."
msgstr ""
"Бұл архив тек оқу үшін. Егер бұны жаңа атаумен сақтағыңыз келсе, \"Файл\" "
"мәзіріндегі \"Былай сақтау\" дегенді таңдаңыз."
#: arkwidget.cpp:2222
msgid "Information"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:2240
#, c-format
msgid "An error occurred while trying to open the archive %1"
msgstr "%1 архивін ашқан кезде бір қате орын алды"
#. i18n: file general.ui line 16
#: arkwidget.cpp:2275 rc.cpp:63
#: arkwidget.cpp:2275 general.ui:16
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Жалпы"
@ -636,8 +641,7 @@ msgstr "Файлдар тек &жаңарақтарымен ғана ауыст
msgid "Keep entries &generic (Lha)"
msgstr "&Негізгі жазулар қалсын (Lha)"
#. i18n: file addition.ui line 41
#: common_texts.cpp:27 rc.cpp:36
#: addition.ui:41 common_texts.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "Файл атаулары қысқа &MS-DOS түрде болсын (Zip)"
@ -646,32 +650,27 @@ msgstr "Файл атаулары қысқа &MS-DOS түрде болсын (Zi
msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)"
msgstr "LF жол аяқтаулары DOS &CRLF деп ауыстырылсын (Zip)"
#. i18n: file addition.ui line 65
#: common_texts.cpp:29 rc.cpp:45
#: addition.ui:65 common_texts.cpp:29
#, no-c-format
msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "Ішкі қапшықтар &рекурсивті қосылсын (Zip, Rar)"
#. i18n: file addition.ui line 57
#: common_texts.cpp:30 rc.cpp:42
#: addition.ui:57 common_texts.cpp:30
#, no-c-format
msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "&Символдық сілтемелер сілтеме ретінде сақталсын (Zip, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 24
#: common_texts.cpp:31 rc.cpp:48
#: common_texts.cpp:31 extraction.ui:24
#, no-c-format
msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "Файлдар қа&йта жазыла берсін (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 32
#: common_texts.cpp:32 rc.cpp:51
#: common_texts.cpp:32 extraction.ui:32
#, no-c-format
msgid "&Preserve permissions (Tar)"
msgstr "&Рұқсаттар да сақталсын (Tar)"
#. i18n: file extraction.ui line 40
#: common_texts.cpp:33 rc.cpp:54
#: common_texts.cpp:33 extraction.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Ignore folder names (Zip)"
msgstr "Қапшық атауларын &елемейтін болсын (Zip)"
@ -700,7 +699,7 @@ msgstr ""
msgid "Simple Compressed Archive"
msgstr "Жай сығылған архив"
#: compressedfile.cpp:340 tar.cpp:176 tar.cpp:192
#: compressedfile.cpp:347 tar.cpp:169 tar.cpp:185
msgid "Trouble writing to the archive..."
msgstr "Архивті жазғанда қиыншылық туды..."
@ -733,8 +732,7 @@ msgstr "Барлық файлдарды тарқатып алу"
msgid "Destination folder: "
msgstr "Қондыру қапшығы: "
#. i18n: file ark.kcfg line 87
#: extractiondialog.cpp:122 rc.cpp:144
#: ark.kcfg:87 extractiondialog.cpp:122
#, no-c-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "Тарқатқан соң кондырған қапшық ашылсын"
@ -757,7 +755,8 @@ msgstr "Қапшық құрылмады. Рұқсаттарыңызды түге
#: extractiondialog.cpp:164
msgid ""
"You do not have write permission to this folder. Please provide another folder."
"You do not have write permission to this folder. Please provide another "
"folder."
msgstr "Бұл қапшыққа жазу құқығыңыз жоқ. Басқа қапшықты көрсетіңіз."
#: filelistview.cpp:155
@ -766,7 +765,7 @@ msgid ""
"%1 %"
msgstr "%1 %"
#: filelistview.cpp:201
#: filelistview.cpp:212
msgid ""
"This area is for displaying information about the files contained within an "
"archive."
@ -871,6 +870,11 @@ msgstr "Ашатын &түрі:"
msgid "Autodetect (default)"
msgstr "Автобайқау (әдетті)"
#: mainwindow.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "&Ашу"
#: mainwindow.cpp:421
msgid "Select Archive to Add Files To"
msgstr "Файлдарды қосатын архивті таңдау"
@ -883,94 +887,67 @@ msgstr "Сығу орындалуда..."
msgid "Please Wait"
msgstr "Күте тұрыңыз"
#. i18n: file ark_part.rc line 18
#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Амал"
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr "Іздегенді ысырып тастау"
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
msgstr ""
"Іздегенді ысырып тастау\n"
"Архивтегілер түгелдей көрсетілетін қылып, іздеу панелін ысырып тастау."
#. i18n: file addition.ui line 25
#: rc.cpp:30
#: tar.cpp:420
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr "Тарқату процесі жегілмеді"
#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "Уақытша файлды жазғанда қиыншылық туды..."
#: addition.ui:25
#, no-c-format
msgid "Ask for &password when create archive if possible"
msgstr ""
#. i18n: file addition.ui line 33
#: rc.cpp:33
#: addition.ui:33
#, no-c-format
msgid "Replace old files only &with newer files"
msgstr "Файлдар тек жаңарақтарымен ғана &ауыстырылсын"
#. i18n: file addition.ui line 49
#: rc.cpp:39
#: addition.ui:49
#, no-c-format
msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
msgstr "&LF жол аяқтаулары DOS CRLF деп ауыстырылсын (Zip)"
#. i18n: file extraction.ui line 48
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Файл атаулары к&іші әріптерге айналдырылсын (Zip, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 56
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "Файл атаулары үлк&ен әріптерге айналдырылсын (Rar)"
#. i18n: file general.ui line 27
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr "Құрамындағы қарау құралы &пайдалансын"
#. i18n: file general.ui line 35
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr "Konqueror-мен &біріктірілсін"
#. i18n: file general.ui line 68
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install the "
"Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror-мен бірктіруі тек tdeaddons дестесіндегі "
"Konqueror-дің біріктіру плагин модулі орнтылған болса ғана істейді.</i></font>"
#. i18n: file ark.kcfg line 9
#: rc.cpp:75
#: ark.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Last folders used for extraction"
msgstr "Тарқату үшін соңғы қолданылған қапшықтар"
#. i18n: file ark.kcfg line 12
#: rc.cpp:78
#: ark.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Replace old files only with newer files"
msgstr "Файлдар тек жаңарақтарымен ғана ауыстырылсын"
#. i18n: file ark.kcfg line 13
#: rc.cpp:81
#: ark.kcfg:13
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled and you add filenames that already exist in an "
"archive, only replace the old files if the added files are newer than them"
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, архивке файлдарды қосқанда, былай аталған файлдар архивте "
"әлден болғанда, тек ауыстырмақ файлдардан ескі файлдар ғана ауыстырылады"
"Құсбелгісі қойылса, архивке файлдарды қосқанда, былай аталған файлдар "
"архивте әлден болғанда, тек ауыстырмақ файлдардан ескі файлдар ғана "
"ауыстырылады"
#. i18n: file ark.kcfg line 17
#: rc.cpp:84
#: ark.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "Файлдар қайта жазыла берсін (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 18
#: rc.cpp:87
#: ark.kcfg:18
#, no-c-format
msgid ""
"Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the "
@ -978,143 +955,157 @@ msgid ""
msgstr ""
"Архивтегі файлдарындай аталған дискідегі файлдарды ауыстырып қайта жаза беру"
#. i18n: file ark.kcfg line 22
#: rc.cpp:90 rc.cpp:93
#: ark.kcfg:22 ark.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Ask for password when create archive if possible"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 29
#: rc.cpp:96
#: ark.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Preserve permissions"
msgstr "Рұқсаттар да сақталсын"
#. i18n: file ark.kcfg line 30
#: rc.cpp:99
#: ark.kcfg:30
#, no-c-format
msgid ""
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as this "
"may result in files being extracted that do not belong to any valid user on "
"your computer"
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as "
"this may result in files being extracted that do not belong to any valid "
"user on your computer"
msgstr ""
"Пайдаланушыны, тобын және файлдың рұқсаттарын сақтау. Байқаңыз, тарқатылған "
"файлдар иелігі компьютеріңізде жоқ пайдаланушыға берілген жағдай болып қалмасын"
"файлдар иелігі компьютеріңізде жоқ пайдаланушыға берілген жағдай болып "
"қалмасын"
#. i18n: file ark.kcfg line 36
#: rc.cpp:102
#: ark.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "Файл атаулары қысқа MS-DOS түрде болсын (Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 37
#: rc.cpp:105
#: ark.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format"
msgstr "Zip архивіндегі файл атауларын DOS 8.3 пішімінде қылу"
#. i18n: file ark.kcfg line 41
#: rc.cpp:108
#: ark.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Translate LF to DOS CRLF"
msgstr "LF жол аяқтаулары DOS CRLF деп ауыстырылсын"
#. i18n: file ark.kcfg line 45
#: rc.cpp:111
#: ark.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Ignore folder names (Zip)"
msgstr "Қапшық атауларын елемейтін болсын (Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 46
#: rc.cpp:114
#: ark.kcfg:46
#, no-c-format
msgid ""
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder structure "
"in the archive."
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder "
"structure in the archive."
msgstr ""
"Файл қай қапшықта жатқанын елемей, барлық файлдарды бір қапшыққа тарқатып алу."
"Файл қай қапшықта жатқанын елемей, барлық файлдарды бір қапшыққа тарқатып "
"алу."
#. i18n: file ark.kcfg line 52
#: rc.cpp:117
#: ark.kcfg:52
#, no-c-format
msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "Символдық сілтемелер сілтеме ретінде сақталсын (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 56
#: rc.cpp:120
#: ark.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "Ішкі қапшықтар рекурсивті қосылсын (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 60
#: rc.cpp:123
#: ark.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Файл атаулары кіші әріптерге айналдырылсын (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 64
#: rc.cpp:126
#: ark.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to uppercase"
msgstr "Файл атаулары үлкен әріптерге айналдырылсын"
#. i18n: file ark.kcfg line 70
#: rc.cpp:129
#: ark.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Show search bar"
msgstr "Іздеу панелі көрсетілсін"
#. i18n: file ark.kcfg line 74
#: rc.cpp:132
#: ark.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Enable Konqueror integration"
msgstr "Konqueror-мен біріктірілсін"
#. i18n: file ark.kcfg line 75
#: rc.cpp:135
#: ark.kcfg:75
#, no-c-format
msgid ""
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily archive "
"or unarchive files. This option will only work if you have the tdeaddons "
"package installed."
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily "
"archive or unarchive files. This option will only work if you have the "
"tdeaddons package installed."
msgstr ""
"Konqueror-дің контекст мәзіріне архивтеу және архивтен тарқатып алу "
"командаларды енгізу. Тек tdeaddons дестесі орнтылған болса ғана істейді."
#. i18n: file ark.kcfg line 79
#: rc.cpp:138
#: ark.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "Use integrated viewer"
msgstr "Құрамындағы қарау құралы пайдалансын"
#. i18n: file ark.kcfg line 83
#: rc.cpp:141
#: ark.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "Tar Command"
msgstr "Tar командасы"
#. i18n: file ark.kcfg line 91
#: rc.cpp:147
#: ark.kcfg:91
#, no-c-format
msgid "Enable experimental support for loading ACE files"
msgstr "ACE файлдарын жүктеудің экспериментік қолдауы болсын"
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr "Іздегенді ысырып тастау"
#: ark_part.rc:9 ark_part_readonly.rc:7 arkui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
#: ark_part.rc:12 ark_part_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
"Іздегенді ысырып тастау\n"
"Архивтегілер түгелдей көрсетілетін қылып, іздеу панелін ысырып тастау."
#: tar.cpp:420
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr "Тарқату процесі жегілмеді"
#: ark_part.rc:18 ark_part_readonly.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Амал"
#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "Уақытша файлды жазғанда қиыншылық туды..."
#: ark_part.rc:29 ark_part_readonly.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Баптаулары"
#: extraction.ui:48
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Файл атаулары к&іші әріптерге айналдырылсын (Zip, Rar)"
#: extraction.ui:56
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "Файл атаулары үлк&ен әріптерге айналдырылсын (Rar)"
#: general.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr "Құрамындағы қарау құралы &пайдалансын"
#: general.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr "Konqueror-мен &біріктірілсін"
#: general.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install "
"the Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror-мен бірктіруі тек tdeaddons дестесіндегі "
"Konqueror-дің біріктіру плагин модулі орнтылған болса ғана істейді.</i></"
"font>"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-25 17:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:04+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
@ -14,27 +14,27 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info,"
"piseth_dv@khmeros.info"
#: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222
#: ar.cpp:255 arj.cpp:134 arj.cpp:202 arj.cpp:258 arj.cpp:294 arj.cpp:322
#: compressedfile.cpp:214 compressedfile.cpp:325 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:162 rar.cpp:246 rar.cpp:303 rar.cpp:339
#: rar.cpp:367 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:284 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:820 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: compressedfile.cpp:221 compressedfile.cpp:332 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:223 rar.cpp:309 rar.cpp:366 rar.cpp:402
#: rar.cpp:430 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:281 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:818 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: zip.cpp:308 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189 zoo.cpp:248 zoo.cpp:279
msgid "Could not start a subprocess."
msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​ដំណើរ​ការ​រង​មួយ​ ។"
@ -99,21 +99,19 @@ msgstr ""
"Ark បាន​រកឃើញ​ទ្រង់ទ្រាយ ៖ %1\n"
"ប្រសិន​បើ​វា​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ សូម​ជ្រើស​ទ្រង់ទ្រាយ​ត្រឹម​ត្រូវ ។"
#: archiveformatinfo.cpp:75
#: archiveformatinfo.cpp:73
msgid "Compressed File"
msgstr "ឯកសារ​ដែល​បាន​បង្ហាប់"
#: archiveformatinfo.cpp:121
msgid ""
"All Valid Archives\n"
msgstr ""
"ប័ណ្ណសារ​ត្រឹមត្រូវ​ទាំង​អស់\n"
#: archiveformatinfo.cpp:118
msgid "All Valid Archives\n"
msgstr "ប័ណ្ណសារ​ត្រឹមត្រូវ​ទាំង​អស់\n"
#: archiveformatinfo.cpp:122
#: archiveformatinfo.cpp:119
msgid "All Files"
msgstr "ឯកសារ​ទាំង​អស់"
#: arj.cpp:82 rar.cpp:192 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
#: arj.cpp:82 rar.cpp:255 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
msgid ""
"Warning!\n"
"Using KGpg for encryption is more secure.\n"
@ -216,8 +214,7 @@ msgstr "ចំនួន​អាគុយម៉ង់​ដែល​បានប
#: arkapp.cpp:145 arkapp.cpp:188
msgid "You need to specify at least one file to be added to the archive."
msgstr ""
"អ្នក​ត្រូវ​តែ​បញ្ជាក់​យ៉ាង​ហោច​ណាស់ ១ ឯកសារ ដើម្បី​បន្ថែម​ទៅ​កាន់​ប័ណ្ណសារ ។"
msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​បញ្ជាក់​យ៉ាង​ហោច​ណាស់ ១ ឯកសារ ដើម្បី​បន្ថែម​ទៅ​កាន់​ប័ណ្ណសារ ។"
#: arkutils.cpp:201
msgid "You have run out of disk space."
@ -229,9 +226,8 @@ msgid ""
"executables may compromise your system's security.\n"
"Are you sure you want to run that file?"
msgstr ""
"ឯកសារ​ដែល​អ្នក​កំពុង​ព្យាយាម​មើល ប្រហែល​ជា​អាច​ប្រតិបត្តិ​បាន ។ "
"ការ​រត់​ឯកសារប្រតិបត្តិ​ដែល​មិន​គួរ​ឲ្យ​ទុកចិត្ត "
"​អាចប៉ះពាល់​ដល់សុវត្ថិភាពប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក ។\n"
"ឯកសារ​ដែល​អ្នក​កំពុង​ព្យាយាម​មើល ប្រហែល​ជា​អាច​ប្រតិបត្តិ​បាន ។ ការ​រត់​ឯកសារប្រតិបត្តិ​ដែល​មិន​គួរ​ឲ្យ​ទុកចិត្ត "
"អាចប៉ះពាល់​ដល់សុវត្ថិភាពប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក ។\n"
"តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់រត់​ឯកសារ​នោះ​ឬទេ ?"
#: arkwidget.cpp:92
@ -336,8 +332,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"បច្ចុប្បន្ន អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​ការ​ជាមួ​យឯកសារ​ដែល​បាន​បង្ហាប់​ធម្មតា​មួយ ។\n"
"តើ​អ្នក​ចង់​បង្កើត​វា​ជាប័ណ្ណសារ​មួយ ដូច្នេះ​វា​អាច​មាន​ឯកសារ​ជា​ច្រើនឬទេ ?\n"
"ប្រសិន​បើ​ដូច្នេះ "
"អ្នក​ត្រូវ​តែ​ជ្រើស​ឈ្មោះ​មួយ​សម្រាប់​ប័ណ្ណសារ​ថ្មី​របស់​អ្នក ។"
"ប្រសិន​បើ​ដូច្នេះ អ្នក​ត្រូវ​តែ​ជ្រើស​ឈ្មោះ​មួយ​សម្រាប់​ប័ណ្ណសារ​ថ្មី​របស់​អ្នក ។"
#: arkwidget.cpp:986
msgid "Warning"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:986
msgid "Make Into Archive"
@ -414,11 +413,10 @@ msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1722
msgid ""
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view it "
"using an external program?"
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view "
"it using an external program?"
msgstr ""
"កម្មវិធី​មើល​ខាង​ក្នុង​គឺ​មិន​អាច​បង្ហាញ​ឯកសារ​នេះ ។ តើ​អ្នក​ចង់​មើល​វា "
"​ដោយ​ប្រើ​កម្មវិធី​ខាង​ក្រៅ​ដែរឬទេ ?"
"កម្មវិធី​មើល​ខាង​ក្នុង​គឺ​មិន​អាច​បង្ហាញ​ឯកសារ​នេះ ។ តើ​អ្នក​ចង់​មើល​វា ​ដោយ​ប្រើ​កម្មវិធី​ខាង​ក្រៅ​ដែរឬទេ ?"
#: arkwidget.cpp:1723
msgid "View Externally"
@ -440,9 +438,7 @@ msgstr "ឯកសារ ១ ត្រូវ​បានជ្រើស %2"
#: arkwidget.cpp:1922
msgid ""
"Do you wish to add this to the current archive or open it as a new archive?"
msgstr ""
"តើ​អ្នក​ចង់​បន្ថែម​វា​ទៅ​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ​បច្ចុប្បន្ន ឬ "
"បើក​វា​ជា​ប័ណ្ណសារ​ថ្មី​មួយ​ឬ​ទេ ?"
msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បន្ថែម​វា​ទៅ​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ​បច្ចុប្បន្ន ឬ បើក​វា​ជា​ប័ណ្ណសារ​ថ្មី​មួយ​ឬ​ទេ ?"
#: arkwidget.cpp:1924
msgid "&Add"
@ -457,16 +453,13 @@ msgid ""
"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for these "
"files?"
msgstr ""
"បច្ចុប្បន្ន គ្មាន​ប័ណ្ណសារថ្មីត្រូវបាន​បើក​ឡើយ ។ "
"តើ​អ្នក​ចង់​បង្កើតមួយ​ឥឡូវ​សម្រាប់​ឯកសារ​ទាំង​នេះ​ឬទេ ?"
"បច្ចុប្បន្ន គ្មាន​ប័ណ្ណសារថ្មីត្រូវបាន​បើក​ឡើយ ។ តើ​អ្នក​ចង់​បង្កើតមួយ​ឥឡូវ​សម្រាប់​ឯកសារ​ទាំង​នេះ​ឬទេ ?"
#: arkwidget.cpp:1980
msgid ""
"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for this "
"file?"
msgstr ""
"បច្ចុប្បន្ន គ្មាន​ប័ណ្ណសារថ្មីត្រូវបាន​បើក​ឡើយ ។ "
"តើ​អ្នក​ចង់​បង្កើត​មួយ​ឥឡូវ​សម្រាប់​ឯកសារ​នេះ​ឬទេ ?"
msgstr "បច្ចុប្បន្ន គ្មាន​ប័ណ្ណសារថ្មីត្រូវបាន​បើក​ឡើយ ។ តើ​អ្នក​ចង់​បង្កើត​មួយ​ឥឡូវ​សម្រាប់​ឯកសារ​នេះ​ឬទេ ?"
#: arkwidget.cpp:1981
msgid "Create Archive"
@ -498,19 +491,22 @@ msgstr "កំពុង​បើក​ប័ណ្ណសារ..."
#: arkwidget.cpp:2222
msgid ""
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to the "
"File menu and select Save As."
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to "
"the File menu and select Save As."
msgstr ""
"ប័ណ្ណ​សារ​នេះ​គឺ​បាន​តែ​អាន ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​រក្សា​ទុកវា​ក្រោមឈ្មោះ​ថ្មី ចូល​ទៅ​ម៉ឺនុយ​ឯកសារ និង​ជ្រើស រក្សា​ទុក​"
"ជា ។"
#: arkwidget.cpp:2222
msgid "Information"
msgstr ""
"ប័ណ្ណ​សារ​នេះ​គឺ​បាន​តែ​អាន ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​រក្សា​ទុកវា​ក្រោមឈ្មោះ​ថ្មី "
"ចូល​ទៅ​ម៉ឺនុយ​ឯកសារ និង​ជ្រើស រក្សា​ទុក​ជា ។"
#: arkwidget.cpp:2240
#, c-format
msgid "An error occurred while trying to open the archive %1"
msgstr "កំហុស​មួយ​បាន​កើត​ឡើង ខណៈ​ពេលកំពុងព្យាយាម​បើក​ប័ណ្ណសារ %1"
#. i18n: file general.ui line 16
#: arkwidget.cpp:2275 rc.cpp:63
#: arkwidget.cpp:2275 general.ui:16
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "ទូទៅ"
@ -645,8 +641,7 @@ msgstr "ជំនួស​ឯកសារ​ចាស់ៗ​ដោយ​ឯក
msgid "Keep entries &generic (Lha)"
msgstr "រក្សា​ទុក​ធាតុ​តាម​ប្រភេទ (Lha)"
#. i18n: file addition.ui line 41
#: common_texts.cpp:27 rc.cpp:36
#: addition.ui:41 common_texts.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "ប្រើ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ខ្លី &MS-DOS short (Zip)"
@ -655,32 +650,27 @@ msgstr "ប្រើ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ខ្លី &MS-DOS
msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)"
msgstr "បកប្រែ LF ទៅ​ជា DOS CRLF (Zip)"
#. i18n: file addition.ui line 65
#: common_texts.cpp:29 rc.cpp:45
#: addition.ui:65 common_texts.cpp:29
#, no-c-format
msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "បន្ថែម​ថត​រង​ជា​បន្ត​បន្ទាប់ (Zip, Rar)"
#. i18n: file addition.ui line 57
#: common_texts.cpp:30 rc.cpp:42
#: addition.ui:57 common_texts.cpp:30
#, no-c-format
msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "រក្សា​ទុក​តំណ​និមិត្ត​សញ្ញា​ជា​តំណ (Zip, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 24
#: common_texts.cpp:31 rc.cpp:48
#: common_texts.cpp:31 extraction.ui:24
#, no-c-format
msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ​ឯកសារ (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 32
#: common_texts.cpp:32 rc.cpp:51
#: common_texts.cpp:32 extraction.ui:32
#, no-c-format
msgid "&Preserve permissions (Tar)"
msgstr "ការពារ​សិទ្ធិ (Tar)"
#. i18n: file extraction.ui line 40
#: common_texts.cpp:33 rc.cpp:54
#: common_texts.cpp:33 extraction.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Ignore folder names (Zip)"
msgstr "មិន​អើពើ​ឈ្មោះ​ថត (Zip)"
@ -701,18 +691,15 @@ msgid ""
"file.\n"
"If you add more files you will be prompted to convert it to a real archive."
msgstr ""
"អ្នក​កំពុង​បង្កើត​ប័ណ្ណសារ​បង្ហាប់​ធម្មតា​មួយ "
"ដែល​មាន​តែឯកសារ​បញ្ចូល​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ ។\n"
"នៅ​ពេល​មិន​ន​បង្ហាប​វិញ ់ "
"ឈ្មោះ​ឯកសារ​នឹងផ្អែក​ន​លើ​ឈ្មោះ​របស់​ឯកសារ​ប័ណ្ណសារ ។\n"
"ប្រសិ​បើ​អ្នក​បន្ថែម​ឯកសារ​ច្រើយ "
"អ្នកនឹងត្រូវបានសួរ​ក​ឲ្យ​បម្លែង​វា​ទៅ​ជា​ប័ណ្ណសារ​ពិត​ប្រាកដ ។"
"អ្នក​កំពុង​បង្កើត​ប័ណ្ណសារ​បង្ហាប់​ធម្មតា​មួយ ដែល​មាន​តែឯកសារ​បញ្ចូល​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ ។\n"
"នៅ​ពេល​មិន​ន​បង្ហាប​វិញ ់ ឈ្មោះ​ឯកសារ​នឹងផ្អែក​ន​លើ​ឈ្មោះ​របស់​ឯកសារ​ប័ណ្ណសារ ។\n"
"ប្រសិ​បើ​អ្នក​បន្ថែម​ឯកសារ​ច្រើយ អ្នកនឹងត្រូវបានសួរ​ក​ឲ្យ​បម្លែង​វា​ទៅ​ជា​ប័ណ្ណសារ​ពិត​ប្រាកដ ។"
#: compressedfile.cpp:76
msgid "Simple Compressed Archive"
msgstr "ប័ណ្ណសារ​ដែល​បាន​បង្ហាប់​ធម្មតា"
#: compressedfile.cpp:340 tar.cpp:176 tar.cpp:192
#: compressedfile.cpp:347 tar.cpp:169 tar.cpp:185
msgid "Trouble writing to the archive..."
msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុង​ការ​សរសេរ​ទៅ​កាន់​ប័ណ្ណសារ..."
@ -745,8 +732,7 @@ msgstr "ស្រង់ចេញឯកសារ​ទាំង​អស់"
msgid "Destination folder: "
msgstr "ថត​ទិសដៅ ៖"
#. i18n: file ark.kcfg line 87
#: extractiondialog.cpp:122 rc.cpp:144
#: ark.kcfg:87 extractiondialog.cpp:122
#, no-c-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "បើក​ថត​ទិសដៅ បន្ទាប់​ពី​ស្រង់ចេញ"
@ -769,7 +755,8 @@ msgstr "ថត​មិន​អាចបង្កើត​បាន​ឡើយ
#: extractiondialog.cpp:164
msgid ""
"You do not have write permission to this folder. Please provide another folder."
"You do not have write permission to this folder. Please provide another "
"folder."
msgstr "អ្នក​គ្មាន​សិទ្ធិ​សរសេរ​ចូល​ថត​នេះ ។ សូម​ផ្តល់​ថត​ផ្សេង​ទៀត ។"
#: filelistview.cpp:155
@ -778,12 +765,11 @@ msgid ""
"%1 %"
msgstr "%1 %"
#: filelistview.cpp:201
#: filelistview.cpp:212
msgid ""
"This area is for displaying information about the files contained within an "
"archive."
msgstr ""
"តំបន់​នេះ​គឺ​សម្រាប់​បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​អំពី​ឯកសារដែល​មាន​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ​មួយ ។"
msgstr "តំបន់​នេះ​គឺ​សម្រាប់​បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​អំពី​ឯកសារដែល​មាន​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ​មួយ ។"
#: main.cpp:50
msgid "Open extract dialog, quit when finished"
@ -799,8 +785,7 @@ msgstr ""
#: main.cpp:53
msgid "Ask for the name of the archive to add 'files' to. Quit when finished."
msgstr ""
"ស្នើ​ឈ្មោះ​របស់​ប័ណ្ណសារដើម្បី​បន្ថែម 'ឯកសារ' ទៅ​កាន់ ។ ចេញ​នៅ​ពេល​ចប់ ។"
msgstr "ស្នើ​ឈ្មោះ​របស់​ប័ណ្ណសារដើម្បី​បន្ថែម 'ឯកសារ' ទៅ​កាន់ ។ ចេញ​នៅ​ពេល​ចប់ ។"
#: main.cpp:54
msgid ""
@ -875,8 +860,7 @@ msgid ""
"symbolic link."
msgstr ""
"ប័ណ្ណសារ %1 បានបើក​រួច​ហើយ និងត្រូវ​បាន​បង្កើន ។\n"
"ចំណាំ ៖ ប្រសិន​បើ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​មិន​ផ្គូផ្គង "
"វា​មាន​ន័យ​ថាមាន​តែ​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​ទាំង​ពីរ​ប៉ុណ្ណោះ​ជា​តំណ​និមិត្ត​សញ្ញា ។"
"ចំណាំ ៖ ប្រសិន​បើ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​មិន​ផ្គូផ្គង វា​មាន​ន័យ​ថាមាន​តែ​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​ទាំង​ពីរ​ប៉ុណ្ណោះ​ជា​តំណ​និមិត្ត​សញ្ញា ។"
#: mainwindow.cpp:251
msgid "Open &as:"
@ -886,6 +870,11 @@ msgstr "បើក​ជា ៖"
msgid "Autodetect (default)"
msgstr "រកឃើញ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ (លំនាំដើម)"
#: mainwindow.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "បើក"
#: mainwindow.cpp:421
msgid "Select Archive to Add Files To"
msgstr "ជ្រើស​ប័ណ្ណសារ ដើម្បី​បន្ថែម​ឯកសារ​ទៅ​កាន់"
@ -898,248 +887,220 @@ msgstr "កំពុង​បង្ហាប់..."
msgid "Please Wait"
msgstr "សូម​រង់ចាំ"
#. i18n: file ark_part.rc line 18
#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "អំពើ"
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr "កំណត់​ការ​ស្វែង​រក​ឡើងវិញ"
#. i18n: file addition.ui line 25
#: rc.cpp:30
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
msgstr ""
"កំណត់​ការ​ស្វែង​រក​ឡើង​វិញ\n"
"កំណត់​របារ​ស្វែង​រក​ឡើង​វិញ ដូច្នេះ​ធាតុ​ប័ណ្ណសារ​ទាំង​អស់​នោះ ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ម្ដង​ទៀត ។"
#: tar.cpp:420
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​កម្មវិធី​ពន្លា​កូន​មួយ"
#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុង​ការសរសេរ​ទៅកាន់ឯកសារ​បណ្ដោះ​អាសន្ន..."
#: addition.ui:25
#, no-c-format
msgid "Ask for &password when create archive if possible"
msgstr ""
#. i18n: file addition.ui line 33
#: rc.cpp:33
#: addition.ui:33
#, no-c-format
msgid "Replace old files only &with newer files"
msgstr "ជំនួស​ឯកសារ​ចាស់ៗ​ដោយ​ឯកសារ​ថ្មីៗ​តែប៉ុណ្ណោះ"
#. i18n: file addition.ui line 49
#: rc.cpp:39
#: addition.ui:49
#, no-c-format
msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
msgstr "បកប្រែ LF ទៅជា DOS CRLF (Zip)"
#. i18n: file extraction.ui line 48
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "បម្លែង​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ទៅ​ជា​អក្សរ​តូច (Zip, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 56
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "បម្លែង​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ទៅ​ជាអក្សរ​ធំ (Rar)"
#. i18n: file general.ui line 27
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr "ប្រើ​ឧបករណ៍មើល​ដែល​បាន​រួម​បញ្ចូល"
#. i18n: file general.ui line 35
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr "អនុញ្ញាត​ការរួមបញ្ចូល​គ្នា​របស់ Konqueror"
#. i18n: file general.ui line 68
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install the "
"Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\"><i>ការ​រួម​បញ្ចូល​គ្នា​របស់ Konqueror "
"គឺ​អាច​ប្រើ​បាន​តែ​ក្នុង​ករណី "
"​ដែល​អ្នក​ដំឡើង​កម្មវិធី​ជំនួយ​រួម​បញ្ចូល​គ្នា​របស់ Konqueror ពី​កញ្ចប់របស់ "
"tdeaddons ។</i></font>"
#. i18n: file ark.kcfg line 9
#: rc.cpp:75
#: ark.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Last folders used for extraction"
msgstr "ថត​ចុង​ក្រោយដែលបាន​ប្រើ​សម្រាប់​ស្រង់ចេញ"
#. i18n: file ark.kcfg line 12
#: rc.cpp:78
#: ark.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Replace old files only with newer files"
msgstr "ជំនួស​ឯកសារ​ចាស់​ដោយ​ឯកសារ​ថ្មីៗ​តែ​ប៉ុណ្ណោះ"
#. i18n: file ark.kcfg line 13
#: rc.cpp:81
#: ark.kcfg:13
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled and you add filenames that already exist in an "
"archive, only replace the old files if the added files are newer than them"
msgstr ""
"ប្រសិនបើ​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត និង "
"​អ្នក​បន្ថែម​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​មាន​រួច​ហើយ​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ​មួយ "
"ជំនួស​តែ​ឯកសារ​ចាស់ៗ​ប៉ុណ្ណោះ ប្រសិន​បើ​ឯកសារ​ដែល​បាន​បន្ថែម​ថ្មី​ជាង​ពួកវា​"
"ប្រសិនបើ​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត និង ​អ្នក​បន្ថែម​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​មាន​រួច​ហើយ​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ​មួយ ជំនួស​តែ​"
"ឯកសារ​ចាស់ៗ​ប៉ុណ្ណោះ ប្រសិន​បើ​ឯកសារ​ដែល​បាន​បន្ថែម​ថ្មី​ជាង​ពួកវា​"
#. i18n: file ark.kcfg line 17
#: rc.cpp:84
#: ark.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ​ឯកសារ (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 18
#: rc.cpp:87
#: ark.kcfg:18
#, no-c-format
msgid ""
"Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the "
"archive"
msgstr ""
"សរសេរ​ជាន់​លើ​ឯកសារ​ណាមួយ "
"​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​នៅ​លើ​ថាសដូចនឹង​ឯកសារ​ដែល​នៅ​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ​"
msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ​ឯកសារ​ណាមួយ ​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​នៅ​លើ​ថាសដូចនឹង​ឯកសារ​ដែល​នៅ​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ​"
#. i18n: file ark.kcfg line 22
#: rc.cpp:90 rc.cpp:93
#: ark.kcfg:22 ark.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Ask for password when create archive if possible"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 29
#: rc.cpp:96
#: ark.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Preserve permissions"
msgstr "ការពារ​សិទ្ធិ"
#. i18n: file ark.kcfg line 30
#: rc.cpp:99
#: ark.kcfg:30
#, no-c-format
msgid ""
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as this "
"may result in files being extracted that do not belong to any valid user on "
"your computer"
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as "
"this may result in files being extracted that do not belong to any valid "
"user on your computer"
msgstr ""
"រក្សា​ទុក​ការ​កំណត់អ្នក​ប្រើ ក្រុម និងសិទ្ធិ​នៅ​លើ​ឯកសារ ។ "
"ប្រើ​ដោយ​ប្រុង​ប្រយ័ត្ន ព្រោះ​វា​អាច​បណ្តាល​ឲ្យ​ឯកសារ​ដែល​កំពុង​ស្រង់ចេញ "
"មិន​មែន​ជា​របស់​អ្នកប្រើ​ត្រឹមត្រូវ​ណាមួយ នៅ​លើ​កុំព្យូទ័រ​របស់អ្នក"
"រក្សា​ទុក​ការ​កំណត់អ្នក​ប្រើ ក្រុម និងសិទ្ធិ​នៅ​លើ​ឯកសារ ។ ប្រើ​ដោយ​ប្រុង​ប្រយ័ត្ន ព្រោះ​វា​អាច​បណ្តាល​ឲ្យ​ឯកសារ​"
"ដែល​កំពុង​ស្រង់ចេញ មិន​មែន​ជា​របស់​អ្នកប្រើ​ត្រឹមត្រូវ​ណាមួយ នៅ​លើ​កុំព្យូទ័រ​របស់អ្នក"
#. i18n: file ark.kcfg line 36
#: rc.cpp:102
#: ark.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "បង្ខំ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ខ្លី MS-DOS (Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 37
#: rc.cpp:105
#: ark.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format"
msgstr "បង្ខំ​ឈ្មោះ​របស់​ឯកសារ​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ Zip ទៅ​ជា​ទ្រង់ទ្រាយ DOS 8.3"
#. i18n: file ark.kcfg line 41
#: rc.cpp:108
#: ark.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Translate LF to DOS CRLF"
msgstr "បកប្រែ LF ទៅជា DOS CRLF"
#. i18n: file ark.kcfg line 45
#: rc.cpp:111
#: ark.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Ignore folder names (Zip)"
msgstr "មិន​អើពើ​ឈ្មោះ​ថត (Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 46
#: rc.cpp:114
#: ark.kcfg:46
#, no-c-format
msgid ""
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder structure "
"in the archive."
msgstr ""
"ស្រង់​ចេញ​ឯកសារ​ទាំង​អស់​ទៅ​ក្នុង​ថត​ស្រង់​ចេញ "
"មិន​អើពើ​រចនាសម្ព័ន្ធ​ថត​ណាមួយ​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ ។"
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder "
"structure in the archive."
msgstr "ស្រង់​ចេញ​ឯកសារ​ទាំង​អស់​ទៅ​ក្នុង​ថត​ស្រង់​ចេញ មិន​អើពើ​រចនាសម្ព័ន្ធ​ថត​ណាមួយ​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ ។"
#. i18n: file ark.kcfg line 52
#: rc.cpp:117
#: ark.kcfg:52
#, no-c-format
msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "រក្សា​ទុក​តំណ​និមិត្ត​សញ្ញា​ជា​តំណ (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 56
#: rc.cpp:120
#: ark.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "បន្ថែម​ថត​រង​ជា​បន្ត​បន្ទាប់ (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 60
#: rc.cpp:123
#: ark.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "បម្លែង​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ទៅ​ជា​អក្សរ​តូច (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 64
#: rc.cpp:126
#: ark.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to uppercase"
msgstr "បម្លែង​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ទៅ​ជា​អក្សរ​ធំ"
#. i18n: file ark.kcfg line 70
#: rc.cpp:129
#: ark.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Show search bar"
msgstr "បង្ហាញ​របារ​ស្វែងរក"
#. i18n: file ark.kcfg line 74
#: rc.cpp:132
#: ark.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Enable Konqueror integration"
msgstr "អនុញ្ញាត​ការរួមបញ្ចូល​គ្នា​របស់ Konqueror"
#. i18n: file ark.kcfg line 75
#: rc.cpp:135
#: ark.kcfg:75
#, no-c-format
msgid ""
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily archive "
"or unarchive files. This option will only work if you have the tdeaddons "
"package installed."
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily "
"archive or unarchive files. This option will only work if you have the "
"tdeaddons package installed."
msgstr ""
"អនុញ្ញាត​ឲ្យរួម​បញ្ចូល​គ្នាជាមួយនឹងម៉ឺនុយ​បរិបទ​របស់ Konqueror "
"វា​នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​រក្សាទុកឯកសារ​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ ឬ "
"យក​វា​ចេញ​ពី​ប័ណ្ណ​សារ​បាន​ដោយ​ងាយ ។ "
"ជម្រើស​នេះ​នឹង​ដំណើរការ​តែ​ក្នុង​ករណី​ដែល​អ្នក​បាន​ដំឡើង​កញ្ចប់​របស់ "
"tdeaddons "
#. i18n: file ark.kcfg line 79
#: rc.cpp:138
"អនុញ្ញាត​ឲ្យរួម​បញ្ចូល​គ្នាជាមួយនឹងម៉ឺនុយ​បរិបទ​របស់ Konqueror វា​នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​រក្សាទុកឯកសារ​ក្នុង​"
"ប័ណ្ណសារ ឬ យក​វា​ចេញ​ពី​ប័ណ្ណ​សារ​បាន​ដោយ​ងាយ ។ ជម្រើស​នេះ​នឹង​ដំណើរការ​តែ​ក្នុង​ករណី​ដែល​អ្នក​បាន​ដំឡើង​កញ្ចប់​"
"របស់ tdeaddons "
#: ark.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "Use integrated viewer"
msgstr "ប្រើឧបករណ៍មើល​ដែល​បាន​រួម​បញ្ចូល​"
#. i18n: file ark.kcfg line 83
#: rc.cpp:141
#: ark.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "Tar Command"
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា Tar"
#. i18n: file ark.kcfg line 91
#: rc.cpp:147
#: ark.kcfg:91
#, no-c-format
msgid "Enable experimental support for loading ACE files"
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យគាំទ្រ​ដែល​មាន​ពិសោធន៍ ក្នុង​ការ​ផ្ទុកឯកសារ ACE"
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr "កំណត់​ការ​ស្វែង​រក​ឡើងវិញ"
#: ark_part.rc:9 ark_part_readonly.rc:7 arkui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
#: ark_part.rc:12 ark_part_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
"កំណត់​ការ​ស្វែង​រក​ឡើង​វិញ\n"
"កំណត់​របារ​ស្វែង​រក​ឡើង​វិញ ដូច្នេះ​ធាតុ​ប័ណ្ណសារ​ទាំង​អស់​នោះ "
"​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ម្ដង​ទៀត ។"
#: tar.cpp:420
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​កម្មវិធី​ពន្លា​កូន​មួយ"
#: ark_part.rc:18 ark_part_readonly.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "អំពើ"
#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុង​ការសរសេរ​ទៅកាន់ឯកសារ​បណ្ដោះ​អាសន្ន..."
#: ark_part.rc:29 ark_part_readonly.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "ការ​កំណត់"
#: extraction.ui:48
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "បម្លែង​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ទៅ​ជា​អក្សរ​តូច (Zip, Rar)"
#: extraction.ui:56
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "បម្លែង​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ទៅ​ជាអក្សរ​ធំ (Rar)"
#: general.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr "ប្រើ​ឧបករណ៍មើល​ដែល​បាន​រួម​បញ្ចូល"
#: general.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr "អនុញ្ញាត​ការរួមបញ្ចូល​គ្នា​របស់ Konqueror"
#: general.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install "
"the Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\"><i>ការ​រួម​បញ្ចូល​គ្នា​របស់ Konqueror គឺ​អាច​ប្រើ​បាន​តែ​ក្នុង​ករណី ​ដែល​អ្នក​ដំឡើង​"
"កម្មវិធី​ជំនួយ​រួម​បញ្ចូល​គ្នា​របស់ Konqueror ពី​កញ្ចប់របស់ tdeaddons ។</i></font>"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-25 17:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-01 11:41+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Park Shinjo"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -33,11 +33,11 @@ msgstr "peremen@gmail.com"
#: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222
#: ar.cpp:255 arj.cpp:134 arj.cpp:202 arj.cpp:258 arj.cpp:294 arj.cpp:322
#: compressedfile.cpp:214 compressedfile.cpp:325 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:162 rar.cpp:246 rar.cpp:303 rar.cpp:339
#: rar.cpp:367 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:284 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:820 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: compressedfile.cpp:221 compressedfile.cpp:332 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:223 rar.cpp:309 rar.cpp:366 rar.cpp:402
#: rar.cpp:430 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:281 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:818 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: zip.cpp:308 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189 zoo.cpp:248 zoo.cpp:279
msgid "Could not start a subprocess."
msgstr "하위 프로세스를 시작할 수 없습니다."
@ -102,21 +102,19 @@ msgstr ""
"Ark는 이 파일의 형식이 %1이라고 생각합니다.\n"
"올바르지 않으면 적절한 형식을 선택하십시오."
#: archiveformatinfo.cpp:75
#: archiveformatinfo.cpp:73
msgid "Compressed File"
msgstr "압축된 파일"
#: archiveformatinfo.cpp:121
msgid ""
"All Valid Archives\n"
msgstr ""
"모든 유효한 압축파일\n"
#: archiveformatinfo.cpp:118
msgid "All Valid Archives\n"
msgstr "모든 유효한 압축파일\n"
#: archiveformatinfo.cpp:122
#: archiveformatinfo.cpp:119
msgid "All Files"
msgstr "모든 파일"
#: arj.cpp:82 rar.cpp:192 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
#: arj.cpp:82 rar.cpp:255 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
msgid ""
"Warning!\n"
"Using KGpg for encryption is more secure.\n"
@ -231,7 +229,8 @@ msgid ""
"executables may compromise your system's security.\n"
"Are you sure you want to run that file?"
msgstr ""
"보려는 파일은 실행파일일 수 있습니다. 신뢰할 수 없는 파일을 실행하면 시스템의 보안 문제를 일으킬 수 있습니다.\n"
"보려는 파일은 실행파일일 수 있습니다. 신뢰할 수 없는 파일을 실행하면 시스템"
"의 보안 문제를 일으킬 수 있습니다.\n"
"이 파일을 정말 실행하시겠습니까?"
#: arkwidget.cpp:92
@ -338,6 +337,10 @@ msgstr ""
"여러 파일을 포함하는 압축 파일로 변환하시겠습니까?\n"
"만약 만드려면, 새 압축파일의 이름을 지정해야 합니다."
#: arkwidget.cpp:986
msgid "Warning"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:986
msgid "Make Into Archive"
msgstr "압축 파일에 추가"
@ -413,9 +416,10 @@ msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1722
msgid ""
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view it "
"using an external program?"
msgstr "이 파일을 표시할 내부 뷰어가 없습니다. 외부 프로그램을 통해서 보시겠습니까?"
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view "
"it using an external program?"
msgstr ""
"이 파일을 표시할 내부 뷰어가 없습니다. 외부 프로그램을 통해서 보시겠습니까?"
#: arkwidget.cpp:1723
msgid "View Externally"
@ -437,7 +441,8 @@ msgstr "한 개의 파일이 선택됨 (%2)"
#: arkwidget.cpp:1922
msgid ""
"Do you wish to add this to the current archive or open it as a new archive?"
msgstr "이 파일을 현재 압축 파일에 추가하거나 새로운 압축 파일로 만드시겠습니까?"
msgstr ""
"이 파일을 현재 압축 파일에 추가하거나 새로운 압축 파일로 만드시겠습니까?"
#: arkwidget.cpp:1924
msgid "&Add"
@ -451,13 +456,17 @@ msgstr "열기(&O)"
msgid ""
"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for these "
"files?"
msgstr "현재 열려 있는 압축파일이 없습니다. 이 파일들로 새로운 압축 파일을 만드시겠습니까?"
msgstr ""
"현재 열려 있는 압축파일이 없습니다. 이 파일들로 새로운 압축 파일을 만드시겠습"
"니까?"
#: arkwidget.cpp:1980
msgid ""
"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for this "
"file?"
msgstr "현재 열려 있는 압축파일이 없습니다. 이 파일로 새로운 압축 파일을 만드시겠습니까?"
msgstr ""
"현재 열려 있는 압축파일이 없습니다. 이 파일로 새로운 압축 파일을 만드시겠습니"
"까?"
#: arkwidget.cpp:1981
msgid "Create Archive"
@ -489,17 +498,22 @@ msgstr "압축 파일 여는 중..."
#: arkwidget.cpp:2222
msgid ""
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to the "
"File menu and select Save As."
msgstr "이 압축파일은 읽기 전용 파일입니다. 새로운 이름으로 저장하려면 메뉴에서 파일 -> 다른 이름으로 저장 을 선택하십시오."
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to "
"the File menu and select Save As."
msgstr ""
"이 압축파일은 읽기 전용 파일입니다. 새로운 이름으로 저장하려면 메뉴에서 파일 "
"-> 다른 이름으로 저장 을 선택하십시오."
#: arkwidget.cpp:2222
msgid "Information"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:2240
#, c-format
msgid "An error occurred while trying to open the archive %1"
msgstr "압축 파일 %1을(를) 여는 도중 오류가 발생하였습니다."
#. i18n: file general.ui line 16
#: arkwidget.cpp:2275 rc.cpp:63
#: arkwidget.cpp:2275 general.ui:16
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "일반"
@ -634,8 +648,7 @@ msgstr "새로운 파일로만 이전 파일 덮어쓰기(&O)"
msgid "Keep entries &generic (Lha)"
msgstr "항목 속성 유지(Lha)(&G)"
#. i18n: file addition.ui line 41
#: common_texts.cpp:27 rc.cpp:36
#: addition.ui:41 common_texts.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "MS-DOS 짧은 파일명 강제 사용(Zip)(&M)"
@ -644,32 +657,27 @@ msgstr "MS-DOS 짧은 파일명 강제 사용(Zip)(&M)"
msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)"
msgstr "LF를 DOS CRLF로 변환(Zip)(&C)"
#. i18n: file addition.ui line 65
#: common_texts.cpp:29 rc.cpp:45
#: addition.ui:65 common_texts.cpp:29
#, no-c-format
msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "하위 디렉터리 추가 (Zip, Rar)(&R)"
#. i18n: file addition.ui line 57
#: common_texts.cpp:30 rc.cpp:42
#: addition.ui:57 common_texts.cpp:30
#, no-c-format
msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "심볼릭 링크를 링크로 저장 (Zip, Rar)(&S)"
#. i18n: file extraction.ui line 24
#: common_texts.cpp:31 rc.cpp:48
#: common_texts.cpp:31 extraction.ui:24
#, no-c-format
msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "파일 덮어쓰기 (Zip, Tar, Zoo, Rar)(&V)"
#. i18n: file extraction.ui line 32
#: common_texts.cpp:32 rc.cpp:51
#: common_texts.cpp:32 extraction.ui:32
#, no-c-format
msgid "&Preserve permissions (Tar)"
msgstr "권한 유지 (Tar)(&P)"
#. i18n: file extraction.ui line 40
#: common_texts.cpp:33 rc.cpp:54
#: common_texts.cpp:33 extraction.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Ignore folder names (Zip)"
msgstr "폴더 이름 무시 (Zip)(&I)"
@ -698,7 +706,7 @@ msgstr ""
msgid "Simple Compressed Archive"
msgstr "간단한 압축 파일"
#: compressedfile.cpp:340 tar.cpp:176 tar.cpp:192
#: compressedfile.cpp:347 tar.cpp:169 tar.cpp:185
msgid "Trouble writing to the archive..."
msgstr "압축파일에 쓰는중 오류 발생..."
@ -731,8 +739,7 @@ msgstr "모든 파일 압축 풀기"
msgid "Destination folder: "
msgstr "대상 폴더:"
#. i18n: file ark.kcfg line 87
#: extractiondialog.cpp:122 rc.cpp:144
#: ark.kcfg:87 extractiondialog.cpp:122
#, no-c-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "압축 푼 후 대상 폴더 열기"
@ -755,7 +762,8 @@ msgstr "폴더를 만들 수 없습니다. 권한을 확인하십시오."
#: extractiondialog.cpp:164
msgid ""
"You do not have write permission to this folder. Please provide another folder."
"You do not have write permission to this folder. Please provide another "
"folder."
msgstr "이 폴더에 대한 쓰기 권한이 없습니다. 다른 폴더를 선택하십시오."
#: filelistview.cpp:155
@ -764,7 +772,7 @@ msgid ""
"%1 %"
msgstr "%1 %"
#: filelistview.cpp:201
#: filelistview.cpp:212
msgid ""
"This area is for displaying information about the files contained within an "
"archive."
@ -869,6 +877,11 @@ msgstr "다음으로 열기(&A):"
msgid "Autodetect (default)"
msgstr "자동 감지 (기본 설정)"
#: mainwindow.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "열기(&O)"
#: mainwindow.cpp:421
msgid "Select Archive to Add Files To"
msgstr "파일을 추가할 압축 파일 선택"
@ -881,233 +894,220 @@ msgstr "압축 중..."
msgid "Please Wait"
msgstr "잠시 기다려 주십시오"
#. i18n: file ark_part.rc line 18
#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "동작(&A)"
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr "검색 초기화"
#. i18n: file addition.ui line 25
#: rc.cpp:30
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
msgstr ""
"검색 초기화\n"
"검색 바를 초기화하고, 모든 압축파일 항목을 다시 봅니다."
#: tar.cpp:420
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr "압축 해제 도구를 불러올 수 없습니다."
#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "임시 파일 작성 중 오류..."
#: addition.ui:25
#, no-c-format
msgid "Ask for &password when create archive if possible"
msgstr ""
#. i18n: file addition.ui line 33
#: rc.cpp:33
#: addition.ui:33
#, no-c-format
msgid "Replace old files only &with newer files"
msgstr "이전 파일을 새 파일로 덮어쓰기(&W)"
#. i18n: file addition.ui line 49
#: rc.cpp:39
#: addition.ui:49
#, no-c-format
msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
msgstr "LF를 DOS CRLF로 변환 (Zip)(&L)"
#. i18n: file extraction.ui line 48
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "파일 이름을 소문자로 변경 (Zip, Rar)(&L)"
#. i18n: file extraction.ui line 56
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "파일 이름을 대문자로 변경(Rar)(&U)"
#. i18n: file general.ui line 27
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr "내장 뷰어 사용(&U)"
#. i18n: file general.ui line 35
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr "Konqueror 통합 사용(&E)"
#. i18n: file general.ui line 68
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install the "
"Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror 통합은 Konqueror 통합 플러그인을 설치했을 때에만 사용할 수 있습니다.</i>"
"</font>"
#. i18n: file ark.kcfg line 9
#: rc.cpp:75
#: ark.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Last folders used for extraction"
msgstr "최근 사용된 압축 풀기 폴더들"
#. i18n: file ark.kcfg line 12
#: rc.cpp:78
#: ark.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Replace old files only with newer files"
msgstr "이전 파일보다 새로운 파일만 바꿈"
#. i18n: file ark.kcfg line 13
#: rc.cpp:81
#: ark.kcfg:13
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled and you add filenames that already exist in an "
"archive, only replace the old files if the added files are newer than them"
msgstr "이 옵션을 사용하면 압축 푸는하는 파일 중에서 같은 파일이 존재할 경우 보다 새로운 파일만 기존 파일에 덮어씁니다."
msgstr ""
"이 옵션을 사용하면 압축 푸는하는 파일 중에서 같은 파일이 존재할 경우 보다 새"
"로운 파일만 기존 파일에 덮어씁니다."
#. i18n: file ark.kcfg line 17
#: rc.cpp:84
#: ark.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "파일 덮어쓰기 (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 18
#: rc.cpp:87
#: ark.kcfg:18
#, no-c-format
msgid ""
"Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the "
"archive"
msgstr "압축 파일에 포함된 파일 이름과 일치하는 모든 파일을 덮어씁니다."
#. i18n: file ark.kcfg line 22
#: rc.cpp:90 rc.cpp:93
#: ark.kcfg:22 ark.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Ask for password when create archive if possible"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 29
#: rc.cpp:96
#: ark.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Preserve permissions"
msgstr "권한 유지"
#. i18n: file ark.kcfg line 30
#: rc.cpp:99
#: ark.kcfg:30
#, no-c-format
msgid ""
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as this "
"may result in files being extracted that do not belong to any valid user on "
"your computer"
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as "
"this may result in files being extracted that do not belong to any valid "
"user on your computer"
msgstr ""
"파일에 사용자, 그룹, 권한 설정을 저장합니다. 현재 컴퓨터 사용자 중 아무도 소유하지 않도록 압축 해제가 될 수 있으므로 주의하십시오."
"파일에 사용자, 그룹, 권한 설정을 저장합니다. 현재 컴퓨터 사용자 중 아무도 소"
"유하지 않도록 압축 해제가 될 수 있으므로 주의하십시오."
#. i18n: file ark.kcfg line 36
#: rc.cpp:102
#: ark.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "MS-DOS 짧은 파일명 강제로 사용 (Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 37
#: rc.cpp:105
#: ark.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format"
msgstr "Zip 압축파일 안의 파일 이름을 강제로 DOS 8.3 형식으로 사용합니다."
#. i18n: file ark.kcfg line 41
#: rc.cpp:108
#: ark.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Translate LF to DOS CRLF"
msgstr "LF를 DOS CRLF로 변환"
#. i18n: file ark.kcfg line 45
#: rc.cpp:111
#: ark.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Ignore folder names (Zip)"
msgstr "폴더 이름 무시 (Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 46
#: rc.cpp:114
#: ark.kcfg:46
#, no-c-format
msgid ""
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder structure "
"in the archive."
msgstr "압축파일의 폴더 구조를 무시하고 모든 파일을 대상 디렉터리에 압축 풉니다."
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder "
"structure in the archive."
msgstr ""
"압축파일의 폴더 구조를 무시하고 모든 파일을 대상 디렉터리에 압축 풉니다."
#. i18n: file ark.kcfg line 52
#: rc.cpp:117
#: ark.kcfg:52
#, no-c-format
msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "심볼릭 링크 저장 (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 56
#: rc.cpp:120
#: ark.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "하위 디렉터리 추가 (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 60
#: rc.cpp:123
#: ark.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "파일 이름을 소문자로 변경 (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 64
#: rc.cpp:126
#: ark.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to uppercase"
msgstr "파일 이름을 대문자로 변경 (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 70
#: rc.cpp:129
#: ark.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Show search bar"
msgstr "검색 바 보기"
#. i18n: file ark.kcfg line 74
#: rc.cpp:132
#: ark.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Enable Konqueror integration"
msgstr "Konqueror 통합 사용"
#. i18n: file ark.kcfg line 75
#: rc.cpp:135
#: ark.kcfg:75
#, no-c-format
msgid ""
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily archive "
"or unarchive files. This option will only work if you have the tdeaddons "
"package installed."
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily "
"archive or unarchive files. This option will only work if you have the "
"tdeaddons package installed."
msgstr ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror 통합은 Konqueror 통합 플러그인을 설치했을 때에만 사용할 수 있습니다.</i>"
"</font>"
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror 통합은 Konqueror 통합 플러그인을 설치했을 때에"
"만 사용할 수 있습니다.</i></font>"
#. i18n: file ark.kcfg line 79
#: rc.cpp:138
#: ark.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "Use integrated viewer"
msgstr "내장 뷰어 사용"
#. i18n: file ark.kcfg line 83
#: rc.cpp:141
#: ark.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "Tar Command"
msgstr "Tar 명령어"
#. i18n: file ark.kcfg line 91
#: rc.cpp:147
#: ark.kcfg:91
#, no-c-format
msgid "Enable experimental support for loading ACE files"
msgstr "실험적인 ACE 파일 지원 사용"
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr "검색 초기화"
#: ark_part.rc:9 ark_part_readonly.rc:7 arkui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
#: ark_part.rc:12 ark_part_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
"검색 초기화\n"
"검색 바를 초기화하고, 모든 압축파일 항목을 다시 봅니다."
#: tar.cpp:420
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr "압축 해제 도구를 불러올 수 없습니다."
#: ark_part.rc:18 ark_part_readonly.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "동작(&A)"
#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "임시 파일 작성 중 오류..."
#: ark_part.rc:29 ark_part_readonly.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "설정"
#: extraction.ui:48
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "파일 이름을 소문자로 변경 (Zip, Rar)(&L)"
#: extraction.ui:56
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "파일 이름을 대문자로 변경(Rar)(&U)"
#: general.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr "내장 뷰어 사용(&U)"
#: general.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr "Konqueror 통합 사용(&E)"
#: general.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install "
"the Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror 통합은 Konqueror 통합 플러그인을 설치했을 때에"
"만 사용할 수 있습니다.</i></font>"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-25 17:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-02 17:31+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
@ -15,16 +15,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Eugenijus Paulauskas"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -32,11 +32,11 @@ msgstr "eugenijus@agvila.lt"
#: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222
#: ar.cpp:255 arj.cpp:134 arj.cpp:202 arj.cpp:258 arj.cpp:294 arj.cpp:322
#: compressedfile.cpp:214 compressedfile.cpp:325 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:162 rar.cpp:246 rar.cpp:303 rar.cpp:339
#: rar.cpp:367 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:284 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:820 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: compressedfile.cpp:221 compressedfile.cpp:332 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:223 rar.cpp:309 rar.cpp:366 rar.cpp:402
#: rar.cpp:430 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:281 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:818 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: zip.cpp:308 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189 zoo.cpp:248 zoo.cpp:279
msgid "Could not start a subprocess."
msgstr "Nepavyksta paleisti subproceso."
@ -100,22 +100,21 @@ msgid ""
"If this is not correct, please choose the appropriate format."
msgstr ""
#: archiveformatinfo.cpp:75
#: archiveformatinfo.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Compressed File"
msgstr "Suspausta byla"
#: archiveformatinfo.cpp:121
msgid ""
"All Valid Archives\n"
#: archiveformatinfo.cpp:118
msgid "All Valid Archives\n"
msgstr ""
#: archiveformatinfo.cpp:122
#: archiveformatinfo.cpp:119
#, fuzzy
msgid "All Files"
msgstr "Visos bylos"
#: arj.cpp:82 rar.cpp:192 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
#: arj.cpp:82 rar.cpp:255 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
msgid ""
"Warning!\n"
"Using KGpg for encryption is more secure.\n"
@ -342,6 +341,10 @@ msgstr ""
"Ar pageidaujate ją paversti archyvu, kuris galėtų turėti kelias bylas?\n"
"Jei taip, tai turite pasirinkti vardą naujam archyvui."
#: arkwidget.cpp:986
msgid "Warning"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:986
#, fuzzy
msgid "Make Into Archive"
@ -426,8 +429,8 @@ msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1722
msgid ""
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view it "
"using an external program?"
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view "
"it using an external program?"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1723
@ -511,19 +514,22 @@ msgstr "Problema įrašant į archyvą..."
#: arkwidget.cpp:2222
msgid ""
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to the "
"File menu and select Save As."
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to "
"the File menu and select Save As."
msgstr ""
"Archyvas skirtas tik skaitymui. Jei norite jį išsaugoti kitu\n"
"vardu, eikite į meniu Byla ir pasirinkite Įrašyti kaip."
#: arkwidget.cpp:2222
msgid "Information"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:2240
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred while trying to open the archive %1"
msgstr "Problema įrašant į archyvą..."
#. i18n: file general.ui line 16
#: arkwidget.cpp:2275 rc.cpp:63
#: arkwidget.cpp:2275 general.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Bendra"
@ -662,8 +668,7 @@ msgstr "Tik pakeisti &senas bylas naujesnėmis"
msgid "Keep entries &generic (Lha)"
msgstr "Išsaugoti &bendrus įrašus (Lha)"
#. i18n: file addition.ui line 41
#: common_texts.cpp:27 rc.cpp:36
#: addition.ui:41 common_texts.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "Priverstinai trumpi &MS-DOS bylų vardai (Zip)"
@ -673,32 +678,27 @@ msgstr "Priverstinai trumpi &MS-DOS bylų vardai (Zip)"
msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)"
msgstr "Pervesti LF į DOS &CRLF (Zip)"
#. i18n: file addition.ui line 65
#: common_texts.cpp:29 rc.cpp:45
#: addition.ui:65 common_texts.cpp:29
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "Subaplankus įdėti &rekursyviniu būdu (Zip, Rar)"
#. i18n: file addition.ui line 57
#: common_texts.cpp:30 rc.cpp:42
#: addition.ui:57 common_texts.cpp:30
#, no-c-format
msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "Iš&saugoti simbolines nuorodas paprastomis nuorodomis (Zip, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 24
#: common_texts.cpp:31 rc.cpp:48
#: common_texts.cpp:31 extraction.ui:24
#, no-c-format
msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "Per&rašyti bylas (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 32
#: common_texts.cpp:32 rc.cpp:51
#: common_texts.cpp:32 extraction.ui:32
#, no-c-format
msgid "&Preserve permissions (Tar)"
msgstr "Iš&laikyti leidimus (Tar)"
#. i18n: file extraction.ui line 40
#: common_texts.cpp:33 rc.cpp:54
#: common_texts.cpp:33 extraction.ui:40
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Ignore folder names (Zip)"
msgstr "&Ignoruoti aplankų vardus (Zip)"
@ -728,7 +728,7 @@ msgstr ""
msgid "Simple Compressed Archive"
msgstr "Paprastas suglaudintas archyvas"
#: compressedfile.cpp:340 tar.cpp:176 tar.cpp:192
#: compressedfile.cpp:347 tar.cpp:169 tar.cpp:185
msgid "Trouble writing to the archive..."
msgstr "Problema įrašant į archyvą..."
@ -765,8 +765,7 @@ msgstr "V&isose bylose"
msgid "Destination folder: "
msgstr "Paskirties aplankas:"
#. i18n: file ark.kcfg line 87
#: extractiondialog.cpp:122 rc.cpp:144
#: ark.kcfg:87 extractiondialog.cpp:122
#, no-c-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr ""
@ -792,7 +791,8 @@ msgstr "Nepavyksta sukurti aplanko. Prašom patikrinti leidimus."
#: extractiondialog.cpp:164
#, fuzzy
msgid ""
"You do not have write permission to this folder. Please provide another folder."
"You do not have write permission to this folder. Please provide another "
"folder."
msgstr ""
"Jūs neturite leidimo įrašyti į šį aplanką! Prašome pateikti kitą aplanką."
@ -802,7 +802,7 @@ msgid ""
"%1 %"
msgstr "%1 %"
#: filelistview.cpp:201
#: filelistview.cpp:212
msgid ""
"This area is for displaying information about the files contained within an "
"archive."
@ -908,6 +908,11 @@ msgstr "Atidaryti su:"
msgid "Autodetect (default)"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "&Atverti"
#: mainwindow.cpp:421
#, fuzzy
msgid "Select Archive to Add Files To"
@ -922,229 +927,212 @@ msgstr "Paprastas suglaudintas archyvas"
msgid "Please Wait"
msgstr "Prašome palaukti"
#. i18n: file ark_part.rc line 18
#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "Veiksm&as"
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr ""
#. i18n: file addition.ui line 25
#: rc.cpp:30
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
msgstr ""
#: tar.cpp:420
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr "Aš nepavyksta atšakoti išpakuotojo"
#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "Problema įrašant į laikiną bylą..."
#: addition.ui:25
#, no-c-format
msgid "Ask for &password when create archive if possible"
msgstr ""
#. i18n: file addition.ui line 33
#: rc.cpp:33
#: addition.ui:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Replace old files only &with newer files"
msgstr "Tik pakeisti &senas bylas naujesnėmis"
#. i18n: file addition.ui line 49
#: rc.cpp:39
#: addition.ui:49
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
msgstr "Pervesti LF į DOS &CRLF (Zip)"
#. i18n: file extraction.ui line 48
#: rc.cpp:57
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Pakeisti bylų vardų raides į &mažasias (Zip, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 56
#: rc.cpp:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "Pakeisti bylų vardų raides į &didžiasias (Rar)"
#. i18n: file general.ui line 27
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr ""
#. i18n: file general.ui line 35
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr ""
#. i18n: file general.ui line 68
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install the "
"Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 9
#: rc.cpp:75
#: ark.kcfg:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Last folders used for extraction"
msgstr "Nepavyko išpakuoti"
#. i18n: file ark.kcfg line 12
#: rc.cpp:78
#: ark.kcfg:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Replace old files only with newer files"
msgstr "Tik pakeisti &senas bylas naujesnėmis"
#. i18n: file ark.kcfg line 13
#: rc.cpp:81
#: ark.kcfg:13
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled and you add filenames that already exist in an "
"archive, only replace the old files if the added files are newer than them"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 17
#: rc.cpp:84
#: ark.kcfg:17
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "Per&rašyti bylas (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 18
#: rc.cpp:87
#: ark.kcfg:18
#, no-c-format
msgid ""
"Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the "
"archive"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 22
#: rc.cpp:90 rc.cpp:93
#: ark.kcfg:22 ark.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Ask for password when create archive if possible"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 29
#: rc.cpp:96
#: ark.kcfg:29
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Preserve permissions"
msgstr "Iš&laikyti leidimus (Tar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 30
#: rc.cpp:99
#: ark.kcfg:30
#, no-c-format
msgid ""
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as this "
"may result in files being extracted that do not belong to any valid user on "
"your computer"
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as "
"this may result in files being extracted that do not belong to any valid "
"user on your computer"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 36
#: rc.cpp:102
#: ark.kcfg:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "Priverstinai trumpi &MS-DOS bylų vardai (Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 37
#: rc.cpp:105
#: ark.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 41
#: rc.cpp:108
#: ark.kcfg:41
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Translate LF to DOS CRLF"
msgstr "Pervesti LF į DOS &CRLF (Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 45
#: rc.cpp:111
#: ark.kcfg:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ignore folder names (Zip)"
msgstr "&Ignoruoti aplankų vardus (Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 46
#: rc.cpp:114
#: ark.kcfg:46
#, no-c-format
msgid ""
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder structure "
"in the archive."
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder "
"structure in the archive."
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 52
#: rc.cpp:117
#: ark.kcfg:52
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "Iš&saugoti simbolines nuorodas paprastomis nuorodomis (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 56
#: rc.cpp:120
#: ark.kcfg:56
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "Subaplankus įdėti &rekursyviniu būdu (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 60
#: rc.cpp:123
#: ark.kcfg:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Pakeisti bylų vardų raides į &mažasias (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 64
#: rc.cpp:126
#: ark.kcfg:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Convert filenames to uppercase"
msgstr "Pakeisti bylų vardų raides į &didžiasias (Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 70
#: rc.cpp:129
#: ark.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Show search bar"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 74
#: rc.cpp:132
#: ark.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Enable Konqueror integration"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 75
#: rc.cpp:135
#: ark.kcfg:75
#, no-c-format
msgid ""
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily archive "
"or unarchive files. This option will only work if you have the tdeaddons "
"package installed."
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily "
"archive or unarchive files. This option will only work if you have the "
"tdeaddons package installed."
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 79
#: rc.cpp:138
#: ark.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "Use integrated viewer"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 83
#: rc.cpp:141
#: ark.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "Tar Command"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 91
#: rc.cpp:147
#: ark.kcfg:91
#, no-c-format
msgid "Enable experimental support for loading ACE files"
msgstr ""
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
#: ark_part.rc:9 ark_part_readonly.rc:7 arkui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
#: ark_part.rc:12 ark_part_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: tar.cpp:420
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr "Aš nepavyksta atšakoti išpakuotojo"
#: ark_part.rc:18 ark_part_readonly.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "Veiksm&as"
#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "Problema įrašant į laikiną bylą..."
#: ark_part.rc:29 ark_part_readonly.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Nustatymai"
#: extraction.ui:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Pakeisti bylų vardų raides į &mažasias (Zip, Rar)"
#: extraction.ui:56
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "Pakeisti bylų vardų raides į &didžiasias (Rar)"
#: general.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr ""
#: general.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr ""
#: general.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install "
"the Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid ""
@ -1164,7 +1152,8 @@ msgstr "Problema įrašant į laikiną bylą..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Some files will not be extracted, because they would overwrite existing files.\n"
#~ "Some files will not be extracted, because they would overwrite existing "
#~ "files.\n"
#~ "Would you like to go back to the extraction dialog?\n"
#~ "\n"
#~ "The following files will not be extracted if you choose to continue:"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-25 17:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-02-15 01:06EEST\n"
"Last-Translator: Andris Maziks <andzha@latnet.lv>\n"
"Language-Team: Latvian\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andris Maziks"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -29,11 +29,11 @@ msgstr "andris.m@delfi.lv"
#: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222
#: ar.cpp:255 arj.cpp:134 arj.cpp:202 arj.cpp:258 arj.cpp:294 arj.cpp:322
#: compressedfile.cpp:214 compressedfile.cpp:325 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:162 rar.cpp:246 rar.cpp:303 rar.cpp:339
#: rar.cpp:367 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:284 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:820 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: compressedfile.cpp:221 compressedfile.cpp:332 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:223 rar.cpp:309 rar.cpp:366 rar.cpp:402
#: rar.cpp:430 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:281 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:818 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: zip.cpp:308 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189 zoo.cpp:248 zoo.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Could not start a subprocess."
@ -95,23 +95,22 @@ msgid ""
"If this is not correct, please choose the appropriate format."
msgstr ""
#: archiveformatinfo.cpp:75
#: archiveformatinfo.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Compressed File"
msgstr "&Aizvērt Arhīvu"
#: archiveformatinfo.cpp:121
#: archiveformatinfo.cpp:118
#, fuzzy
msgid ""
"All Valid Archives\n"
msgid "All Valid Archives\n"
msgstr "Saglabāt Arhīvu Kā"
#: archiveformatinfo.cpp:122
#: archiveformatinfo.cpp:119
#, fuzzy
msgid "All Files"
msgstr " Fails "
#: arj.cpp:82 rar.cpp:192 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
#: arj.cpp:82 rar.cpp:255 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
msgid ""
"Warning!\n"
"Using KGpg for encryption is more secure.\n"
@ -345,6 +344,10 @@ msgstr ""
"Vai vēlaties to izveidot arhīvā tā, lai tas varētu saturēt vairākus failus?\n"
"Ja tā, tad jums jāizvēlas jaunā arhīva nosaukums."
#: arkwidget.cpp:986
msgid "Warning"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:986
#, fuzzy
msgid "Make Into Archive"
@ -431,8 +434,8 @@ msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1722
msgid ""
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view it "
"using an external program?"
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view "
"it using an external program?"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1723
@ -518,19 +521,22 @@ msgstr "Kļūda rakstot arhīvā..."
#: arkwidget.cpp:2222
#, fuzzy
msgid ""
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to the "
"File menu and select Save As."
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to "
"the File menu and select Save As."
msgstr ""
"Šis arhīvs ir tikai lasīšanai. Ja vēlaties to saglabāt zem\n"
"cita vārda, ejiet uz izvēlni un izpildiet Saglabāt Kā."
#: arkwidget.cpp:2222
msgid "Information"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:2240
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred while trying to open the archive %1"
msgstr "Kļūda rakstot arhīvā..."
#. i18n: file general.ui line 16
#: arkwidget.cpp:2275 rc.cpp:63
#: arkwidget.cpp:2275 general.ui:16
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr ""
@ -672,8 +678,7 @@ msgstr "Izvietot &vecos failus tikai ar jaunākiem failiem"
msgid "Keep entries &generic (Lha)"
msgstr "Saglabāt neizmainītus vārdus (Lha)"
#. i18n: file addition.ui line 41
#: common_texts.cpp:27 rc.cpp:36
#: addition.ui:41 common_texts.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "Saglabāt &MS-DOS formātā (8.3) (Zip)"
@ -683,32 +688,27 @@ msgstr "Saglabāt &MS-DOS formātā (8.3) (Zip)"
msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)"
msgstr "Pārvērst LF uz DOS &CRLF (Zip)"
#. i18n: file addition.ui line 65
#: common_texts.cpp:29 rc.cpp:45
#: addition.ui:65 common_texts.cpp:29
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "&Rekursīvi pievienot apakškatalogus (Zip, Rar)"
#. i18n: file addition.ui line 57
#: common_texts.cpp:30 rc.cpp:42
#: addition.ui:57 common_texts.cpp:30
#, no-c-format
msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "&Saglabāt simboliskās saites kā saites (Zip, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 24
#: common_texts.cpp:31 rc.cpp:48
#: common_texts.cpp:31 extraction.ui:24
#, no-c-format
msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "Pārr&akstīt failus (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 32
#: common_texts.cpp:32 rc.cpp:51
#: common_texts.cpp:32 extraction.ui:32
#, no-c-format
msgid "&Preserve permissions (Tar)"
msgstr "&Saglabāt tiesības (Tar)"
#. i18n: file extraction.ui line 40
#: common_texts.cpp:33 rc.cpp:54
#: common_texts.cpp:33 extraction.ui:40
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Ignore folder names (Zip)"
msgstr "&Ignorēt katalogu nosaukumus (Zip)"
@ -735,7 +735,7 @@ msgstr ""
msgid "Simple Compressed Archive"
msgstr "&Aizvērt Arhīvu"
#: compressedfile.cpp:340 tar.cpp:176 tar.cpp:192
#: compressedfile.cpp:347 tar.cpp:169 tar.cpp:185
msgid "Trouble writing to the archive..."
msgstr "Kļūda rakstot arhīvā..."
@ -774,8 +774,7 @@ msgstr "Pēdējais failu atarhivēšanas katalogs"
msgid "Destination folder: "
msgstr "Pēdējais failu atarhivēšanas katalogs"
#. i18n: file ark.kcfg line 87
#: extractiondialog.cpp:122 rc.cpp:144
#: ark.kcfg:87 extractiondialog.cpp:122
#, no-c-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr ""
@ -802,7 +801,8 @@ msgstr ""
#: extractiondialog.cpp:164
#, fuzzy
msgid ""
"You do not have write permission to this folder. Please provide another folder."
"You do not have write permission to this folder. Please provide another "
"folder."
msgstr "Jums nav tiesību rakstīt katalogā %1"
#: filelistview.cpp:155
@ -811,7 +811,7 @@ msgid ""
"%1 %"
msgstr ""
#: filelistview.cpp:201
#: filelistview.cpp:212
msgid ""
"This area is for displaying information about the files contained within an "
"archive."
@ -920,6 +920,11 @@ msgstr "Atvērt Ar:"
msgid "Autodetect (default)"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "Atvērt Ar:"
#: mainwindow.cpp:421
#, fuzzy
msgid "Select Archive to Add Files To"
@ -935,230 +940,213 @@ msgstr "&Aizvērt Arhīvu"
msgid "Please Wait"
msgstr "Lūdzu gaidiet..."
#. i18n: file ark_part.rc line 18
#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "D&arbība"
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr ""
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
msgstr ""
#: tar.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr "Navaru palaist dekompresoru"
#. i18n: file addition.ui line 25
#: rc.cpp:30
#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "Kļūda rakstot pagaidu failā..."
#: addition.ui:25
#, no-c-format
msgid "Ask for &password when create archive if possible"
msgstr ""
#. i18n: file addition.ui line 33
#: rc.cpp:33
#: addition.ui:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Replace old files only &with newer files"
msgstr "Izvietot &vecos failus tikai ar jaunākiem failiem"
#. i18n: file addition.ui line 49
#: rc.cpp:39
#: addition.ui:49
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
msgstr "Pārvērst LF uz DOS &CRLF (Zip)"
#. i18n: file extraction.ui line 48
#: rc.cpp:57
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Pārvērst failu nosaukumus uz &mazajiem burtiem (Zip, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 56
#: rc.cpp:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "Pārvērst failu nosaukumus uz &lielajiem burtiem (Rar)"
#. i18n: file general.ui line 27
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr ""
#. i18n: file general.ui line 35
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr ""
#. i18n: file general.ui line 68
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install the "
"Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 9
#: rc.cpp:75
#: ark.kcfg:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Last folders used for extraction"
msgstr "Atarhivēšanas Kļūda"
#. i18n: file ark.kcfg line 12
#: rc.cpp:78
#: ark.kcfg:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Replace old files only with newer files"
msgstr "Izvietot &vecos failus tikai ar jaunākiem failiem"
#. i18n: file ark.kcfg line 13
#: rc.cpp:81
#: ark.kcfg:13
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled and you add filenames that already exist in an "
"archive, only replace the old files if the added files are newer than them"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 17
#: rc.cpp:84
#: ark.kcfg:17
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "Pārr&akstīt failus (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 18
#: rc.cpp:87
#: ark.kcfg:18
#, no-c-format
msgid ""
"Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the "
"archive"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 22
#: rc.cpp:90 rc.cpp:93
#: ark.kcfg:22 ark.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Ask for password when create archive if possible"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 29
#: rc.cpp:96
#: ark.kcfg:29
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Preserve permissions"
msgstr "&Saglabāt tiesības (Tar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 30
#: rc.cpp:99
#: ark.kcfg:30
#, no-c-format
msgid ""
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as this "
"may result in files being extracted that do not belong to any valid user on "
"your computer"
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as "
"this may result in files being extracted that do not belong to any valid "
"user on your computer"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 36
#: rc.cpp:102
#: ark.kcfg:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "Saglabāt &MS-DOS formātā (8.3) (Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 37
#: rc.cpp:105
#: ark.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 41
#: rc.cpp:108
#: ark.kcfg:41
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Translate LF to DOS CRLF"
msgstr "Pārvērst LF uz DOS &CRLF (Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 45
#: rc.cpp:111
#: ark.kcfg:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ignore folder names (Zip)"
msgstr "&Ignorēt katalogu nosaukumus (Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 46
#: rc.cpp:114
#: ark.kcfg:46
#, no-c-format
msgid ""
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder structure "
"in the archive."
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder "
"structure in the archive."
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 52
#: rc.cpp:117
#: ark.kcfg:52
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "&Saglabāt simboliskās saites kā saites (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 56
#: rc.cpp:120
#: ark.kcfg:56
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "&Rekursīvi pievienot apakškatalogus (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 60
#: rc.cpp:123
#: ark.kcfg:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Pārvērst failu nosaukumus uz &mazajiem burtiem (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 64
#: rc.cpp:126
#: ark.kcfg:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Convert filenames to uppercase"
msgstr "Pārvērst failu nosaukumus uz &lielajiem burtiem (Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 70
#: rc.cpp:129
#: ark.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Show search bar"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 74
#: rc.cpp:132
#: ark.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Enable Konqueror integration"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 75
#: rc.cpp:135
#: ark.kcfg:75
#, no-c-format
msgid ""
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily archive "
"or unarchive files. This option will only work if you have the tdeaddons "
"package installed."
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily "
"archive or unarchive files. This option will only work if you have the "
"tdeaddons package installed."
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 79
#: rc.cpp:138
#: ark.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "Use integrated viewer"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 83
#: rc.cpp:141
#: ark.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "Tar Command"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 91
#: rc.cpp:147
#: ark.kcfg:91
#, no-c-format
msgid "Enable experimental support for loading ACE files"
msgstr ""
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
#: ark_part.rc:9 ark_part_readonly.rc:7 arkui.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&File"
msgstr "Faili: "
#: ark_part.rc:12 ark_part_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
#: ark_part.rc:18 ark_part_readonly.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "D&arbība"
#: ark_part.rc:29 ark_part_readonly.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Uzstādījumi"
#: extraction.ui:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Pārvērst failu nosaukumus uz &mazajiem burtiem (Zip, Rar)"
#: extraction.ui:56
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "Pārvērst failu nosaukumus uz &lielajiem burtiem (Rar)"
#: general.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr ""
#: tar.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr "Navaru palaist dekompresoru"
#: general.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr ""
#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "Kļūda rakstot pagaidu failā..."
#: general.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install "
"the Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid ""
@ -1178,7 +1166,8 @@ msgstr "Kļūda rakstot pagaidu failā..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Some files will not be extracted, because they would overwrite existing files.\n"
#~ "Some files will not be extracted, because they would overwrite existing "
#~ "files.\n"
#~ "Would you like to go back to the extraction dialog?\n"
#~ "\n"
#~ "The following files will not be extracted if you choose to continue:"
@ -1417,20 +1406,19 @@ msgstr "Kļūda rakstot pagaidu failā..."
#~ msgid "What do you want to delete?"
#~ msgstr "Ko jūs vēlaties nodzēst?"
#~ msgid "Files: "
#~ msgstr "Faili: "
#, fuzzy
#~ msgid "Ark Kparts"
#~ msgstr "Ark KParts Komponente"
#, fuzzy
#~ msgid "bzip does not support filename extensions that use capital letters."
#~ msgstr "Atvainojiet, bet bzip nemīl failu paplašinājumus ar lielajiem burtiem."
#~ msgstr ""
#~ "Atvainojiet, bet bzip nemīl failu paplašinājumus ar lielajiem burtiem."
#, fuzzy
#~ msgid "bzip2 does not support filename extensions that use capital letters."
#~ msgstr "Atvainojiet, bet bzip2 nemīl failu paplašinājumus ar lielajiem burtiem."
#~ msgstr ""
#~ "Atvainojiet, bet bzip2 nemīl failu paplašinājumus ar lielajiem burtiem."
#~ msgid "Gzip archives need to have an extension `gz'."
#~ msgstr "Gzip arhīvu paplašinājumam jābūt `gz'."
@ -1467,8 +1455,12 @@ msgstr "Kļūda rakstot pagaidu failā..."
#~ msgid "Directory Settings"
#~ msgstr "Direktoriju uzstādījumi"
#~ msgid "The statusbar shows you how many files you have and how many you have selected. It also shows you total sizes for these groups of files."
#~ msgstr "Statusa josla rāda, cik daudz failu jums ir un cik daudz aizzīmējāt. Tā arī rāda jums kopīgo abu failu grupu izmēru."
#~ msgid ""
#~ "The statusbar shows you how many files you have and how many you have "
#~ "selected. It also shows you total sizes for these groups of files."
#~ msgstr ""
#~ "Statusa josla rāda, cik daudz failu jums ir un cik daudz aizzīmējāt. Tā "
#~ "arī rāda jums kopīgo abu failu grupu izmēru."
#, fuzzy
#~ msgid ""
@ -1501,8 +1493,11 @@ msgstr "Kļūda rakstot pagaidu failā..."
#~ msgid ""
#~ "*|All Files\n"
#~ "*.zip *.xpi *.tar.gz *.tar.Z *.tar.lzo *.tgz *.taz *.tzo *.tar.bz2 *.tar.bz *.tar *.lzh *.gz *.lzo *.Z *.bz *.bz2 *.zoo *.rar *.a|All valid archives with extensions\n"
#~ " *.tar.gz *.tar.Z *.tgz *.taz *.tzo *.tar.bz2 *.tar.bz *.tar.lzo *.tar |Tar archives (*.tar, *.tar.gz, *.tar.Z, *.tar.bz2, etc.)\n"
#~ "*.zip *.xpi *.tar.gz *.tar.Z *.tar.lzo *.tgz *.taz *.tzo *.tar.bz2 *.tar."
#~ "bz *.tar *.lzh *.gz *.lzo *.Z *.bz *.bz2 *.zoo *.rar *.a|All valid "
#~ "archives with extensions\n"
#~ " *.tar.gz *.tar.Z *.tgz *.taz *.tzo *.tar.bz2 *.tar.bz *.tar.lzo *.tar |"
#~ "Tar archives (*.tar, *.tar.gz, *.tar.Z, *.tar.bz2, etc.)\n"
#~ "*.gz *.bz *.bz2 *.lzo *.Z|Compressed Files (*.gz *.bz *.bz2 *.lzo *.Z)\n"
#~ "*.zip *.xpi|Zip archives (*.zip, *.xpi)\n"
#~ "*.lzh|Lha archives with extension lzh\n"
@ -1511,8 +1506,11 @@ msgstr "Kļūda rakstot pagaidu failā..."
#~ "*.a|Ar archives with extension a\n"
#~ msgstr ""
#~ "*|Visi Faili\n"
#~ "*.zip *.xpi *.tar.gz *.tar.Z *.tar.lzo *.tgz *.taz *.tzo *.tar.bz2 *.tar.bz *.tar *.lzh *.gz *.lzo *.Z *.bz *.bz2 *.zoo *.rar *.a|Visi pareizi arhīvi ar paplašinājumiem\n"
#~ " *.tar.gz *.tar.Z *.tgz *.taz *.tzo *.tar.bz2 *.tar.bz *.tar.lzo *.tar |Tar arhīvi (*.tar, *.tar.gz, *.tar.Z, *.tar.bz2, etc.)\n"
#~ "*.zip *.xpi *.tar.gz *.tar.Z *.tar.lzo *.tgz *.taz *.tzo *.tar.bz2 *.tar."
#~ "bz *.tar *.lzh *.gz *.lzo *.Z *.bz *.bz2 *.zoo *.rar *.a|Visi pareizi "
#~ "arhīvi ar paplašinājumiem\n"
#~ " *.tar.gz *.tar.Z *.tgz *.taz *.tzo *.tar.bz2 *.tar.bz *.tar.lzo *.tar |"
#~ "Tar arhīvi (*.tar, *.tar.gz, *.tar.Z, *.tar.bz2, etc.)\n"
#~ "*.gz *.bz *.bz2 *.lzo *.Z|Saspiesti Faili (*.gz *.bz *.bz2 *.lzo *.Z)\n"
#~ "*.zip *.xpi|Zip arhīvi (*.zip, *.xpi)\n"
#~ "*.lzh|Lha arhīvi ar paplašinājumu lzh\n"
@ -1577,8 +1575,15 @@ msgstr "Kļūda rakstot pagaidu failā..."
#~ msgid "Select a directory to add"
#~ msgstr "Izvēlēties pievienojamo direktoriju"
#~ msgid "Sorry, bzip doesn't like filename extensions that aren't exactly \".bz\"."
#~ msgstr "Atvainojiet, bet bzip nemīl failu paplašinājumus, kuri nav tieši šādi \".bz\"."
#~ msgid ""
#~ "Sorry, bzip doesn't like filename extensions that aren't exactly \".bz\"."
#~ msgstr ""
#~ "Atvainojiet, bet bzip nemīl failu paplašinājumus, kuri nav tieši šādi \"."
#~ "bz\"."
#~ msgid "Sorry, bzip2 doesn't like filename extensions that aren't exactly \".bz2\"."
#~ msgstr "Atvainojiet, bet bzip2 nemīl failu paplašinājumus, kuri nav tieši šādi \".bz2\"."
#~ msgid ""
#~ "Sorry, bzip2 doesn't like filename extensions that aren't exactly \"."
#~ "bz2\"."
#~ msgstr ""
#~ "Atvainojiet, bet bzip2 nemīl failu paplašinājumus, kuri nav tieši šādi \"."
#~ "bz2\"."

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-25 17:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-08 10:32+0200\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"<http://slavej.pmf.ukim.edu.mk/mailman/listinfo/mkdelist>\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Божидар Проевски,Владимир Стефанов"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -32,11 +32,11 @@ msgstr "bobibobi@freemail.com.mk,vladoboss@mt.net.mk"
#: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222
#: ar.cpp:255 arj.cpp:134 arj.cpp:202 arj.cpp:258 arj.cpp:294 arj.cpp:322
#: compressedfile.cpp:214 compressedfile.cpp:325 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:162 rar.cpp:246 rar.cpp:303 rar.cpp:339
#: rar.cpp:367 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:284 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:820 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: compressedfile.cpp:221 compressedfile.cpp:332 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:223 rar.cpp:309 rar.cpp:366 rar.cpp:402
#: rar.cpp:430 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:281 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:818 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: zip.cpp:308 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189 zoo.cpp:248 zoo.cpp:279
msgid "Could not start a subprocess."
msgstr "Не можам да стартувам потпроцес."
@ -101,21 +101,19 @@ msgstr ""
"Ark го препозна форматот: %1\n"
"Ако ова не е точно, изберете го соодветниот формат."
#: archiveformatinfo.cpp:75
#: archiveformatinfo.cpp:73
msgid "Compressed File"
msgstr "Компресирана датотека"
#: archiveformatinfo.cpp:121
msgid ""
"All Valid Archives\n"
msgstr ""
"Сите валидни архиви\n"
#: archiveformatinfo.cpp:118
msgid "All Valid Archives\n"
msgstr "Сите валидни архиви\n"
#: archiveformatinfo.cpp:122
#: archiveformatinfo.cpp:119
msgid "All Files"
msgstr "Сите датотеки"
#: arj.cpp:82 rar.cpp:192 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
#: arj.cpp:82 rar.cpp:255 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
msgid ""
"Warning!\n"
"Using KGpg for encryption is more secure.\n"
@ -230,8 +228,9 @@ msgid ""
"executables may compromise your system's security.\n"
"Are you sure you want to run that file?"
msgstr ""
"Датотеката што се обидувате да ја прегледате може да е извршна. Извршувањето на "
"недоверливи програми може да ја компромитира безбедноста на вашиот систем.\n"
"Датотеката што се обидувате да ја прегледате може да е извршна. Извршувањето "
"на недоверливи програми може да ја компромитира безбедноста на вашиот "
"систем.\n"
"Дали навистина сакате да ја извршите датотеката?"
#: arkwidget.cpp:92
@ -342,6 +341,10 @@ msgstr ""
"датотеки?\n"
"Ако сакате, тогаш мора да изберете име за вашата нова архива."
#: arkwidget.cpp:986
msgid "Warning"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:986
msgid "Make Into Archive"
msgstr "Претвори во архива"
@ -417,8 +420,8 @@ msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1722
msgid ""
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view it "
"using an external program?"
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view "
"it using an external program?"
msgstr ""
"Внатрешниот прегледувач не може да ја прикаже датотекава. Дали сакате да ја "
"прегледате со надворешна програма?"
@ -444,8 +447,8 @@ msgstr "избрана е 1 датотека %2"
msgid ""
"Do you wish to add this to the current archive or open it as a new archive?"
msgstr ""
"Дали сакате да го додадете ова во тековната архива или да го отворите како нова "
"архива?"
"Дали сакате да го додадете ова во тековната архива или да го отворите како "
"нова архива?"
#: arkwidget.cpp:1924
msgid "&Add"
@ -501,19 +504,22 @@ msgstr "Ја отворам архивата..."
#: arkwidget.cpp:2222
msgid ""
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to the "
"File menu and select Save As."
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to "
"the File menu and select Save As."
msgstr ""
"Оваа архива е само за читање. Ако сакате да ја зачувате под ново име, одете "
"во менито Датотека и изберете Зачувај како."
#: arkwidget.cpp:2222
msgid "Information"
msgstr ""
"Оваа архива е само за читање. Ако сакате да ја зачувате под ново име, одете во "
"менито Датотека и изберете Зачувај како."
#: arkwidget.cpp:2240
#, c-format
msgid "An error occurred while trying to open the archive %1"
msgstr "Се случи грешка за време на обидот за отворање на архивата %1"
#. i18n: file general.ui line 16
#: arkwidget.cpp:2275 rc.cpp:63
#: arkwidget.cpp:2275 general.ui:16
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Општо"
@ -648,8 +654,7 @@ msgstr "Замени ги &старите датотеки само со пон
msgid "Keep entries &generic (Lha)"
msgstr "Задржи ги елементите како &општи (Lha)"
#. i18n: file addition.ui line 41
#: common_texts.cpp:27 rc.cpp:36
#: addition.ui:41 common_texts.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "Форсирај кратки имиња на датотеки како во &MS-DOS (Zip)"
@ -658,32 +663,27 @@ msgstr "Форсирај кратки имиња на датотеки како
msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)"
msgstr "Преведи LF во &CRLF како во DOS (Zip)"
#. i18n: file addition.ui line 65
#: common_texts.cpp:29 rc.cpp:45
#: addition.ui:65 common_texts.cpp:29
#, no-c-format
msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "Додај подпапки &рекурзивно (Zip, Rar)"
#. i18n: file addition.ui line 57
#: common_texts.cpp:30 rc.cpp:42
#: addition.ui:57 common_texts.cpp:30
#, no-c-format
msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "&Складирај ги симболичките врски како врски (Zip, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 24
#: common_texts.cpp:31 rc.cpp:48
#: common_texts.cpp:31 extraction.ui:24
#, no-c-format
msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "П&резапиши врз датотеките (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 32
#: common_texts.cpp:32 rc.cpp:51
#: common_texts.cpp:32 extraction.ui:32
#, no-c-format
msgid "&Preserve permissions (Tar)"
msgstr "&Зачувај дозволи (Tar)"
#. i18n: file extraction.ui line 40
#: common_texts.cpp:33 rc.cpp:54
#: common_texts.cpp:33 extraction.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Ignore folder names (Zip)"
msgstr "&Игнорирај имиња на папки (Zip)"
@ -715,7 +715,7 @@ msgstr ""
msgid "Simple Compressed Archive"
msgstr "Едноставна компресирана архива"
#: compressedfile.cpp:340 tar.cpp:176 tar.cpp:192
#: compressedfile.cpp:347 tar.cpp:169 tar.cpp:185
msgid "Trouble writing to the archive..."
msgstr "Проблеми со запишувањето во архивата..."
@ -748,8 +748,7 @@ msgstr "Ги распакувам сите датотеки"
msgid "Destination folder: "
msgstr "Одредишна папка: "
#. i18n: file ark.kcfg line 87
#: extractiondialog.cpp:122 rc.cpp:144
#: ark.kcfg:87 extractiondialog.cpp:122
#, no-c-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "Отвори ја одредишната папка по отпакувањето"
@ -772,7 +771,8 @@ msgstr "Не можеше да се создаде папката. Провер
#: extractiondialog.cpp:164
msgid ""
"You do not have write permission to this folder. Please provide another folder."
"You do not have write permission to this folder. Please provide another "
"folder."
msgstr "Немате дозвола за запишување во оваа папка. Обезбедете друга папка."
#: filelistview.cpp:155
@ -781,7 +781,7 @@ msgid ""
"%1 %"
msgstr "%1 %"
#: filelistview.cpp:201
#: filelistview.cpp:212
msgid ""
"This area is for displaying information about the files contained within an "
"archive."
@ -879,8 +879,8 @@ msgid ""
"symbolic link."
msgstr ""
"Архивата %1 е веќе отворена и е подигната.\n"
"Забелешка: ако името на датотеката не се совпаѓа, тоа само значи дека една од "
"двете е симболична врска."
"Забелешка: ако името на датотеката не се совпаѓа, тоа само значи дека една "
"од двете е симболична врска."
#: mainwindow.cpp:251
msgid "Open &as:"
@ -890,6 +890,11 @@ msgstr "Отвори к&ако:"
msgid "Autodetect (default)"
msgstr "Автопрепознавање (стандарно)"
#: mainwindow.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "&Отвори"
#: mainwindow.cpp:421
msgid "Select Archive to Add Files To"
msgstr "Изберете архива на која да се додадат датотеки"
@ -902,78 +907,53 @@ msgstr "Компресирам..."
msgid "Please Wait"
msgstr "Ве молиме почекајте"
#. i18n: file ark_part.rc line 18
#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Акција"
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr "Ресетирај барање"
#. i18n: file addition.ui line 25
#: rc.cpp:30
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
msgstr ""
"Ресетирај барање\n"
"Ја ресетира лентата за пребарување, така што повторно да бидат покажани сите "
"ставки со архиви."
#: tar.cpp:420
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr "Не можам да стартувам декомпресор"
#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "Проблеми со запишување во привремената датотека..."
#: addition.ui:25
#, no-c-format
msgid "Ask for &password when create archive if possible"
msgstr ""
#. i18n: file addition.ui line 33
#: rc.cpp:33
#: addition.ui:33
#, no-c-format
msgid "Replace old files only &with newer files"
msgstr "Замени ги &старите датотеки само со понови"
#. i18n: file addition.ui line 49
#: rc.cpp:39
#: addition.ui:49
#, no-c-format
msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
msgstr "Преведи LF во &CRLF како во DOS (Zip)"
#. i18n: file extraction.ui line 48
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Префрли ги имињата на датотеките во &мали букви (Zip, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 56
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "Префрли ги имињата на датотеките во &големи букви (Rar)"
#. i18n: file general.ui line 27
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr "&Користи интегриран прегледувач"
#. i18n: file general.ui line 35
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr "&Овозможи интеграција со Konqueror"
#. i18n: file general.ui line 68
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install the "
"Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\"><i>Интеграцијата со Konqueror е можна само ако го инсталирате "
"приклучокот за интеграција со Konqueror од пакетот tdeaddons.</i></font>"
#. i18n: file ark.kcfg line 9
#: rc.cpp:75
#: ark.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Last folders used for extraction"
msgstr "Последните папки користени за распакување"
#. i18n: file ark.kcfg line 12
#: rc.cpp:78
#: ark.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Replace old files only with newer files"
msgstr "Замени ги старите датотеки само со понови"
#. i18n: file ark.kcfg line 13
#: rc.cpp:81
#: ark.kcfg:13
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled and you add filenames that already exist in an "
@ -983,14 +963,12 @@ msgstr ""
"архивата, датотеките во архивата ќе бидат заменети само ако додадените се "
"понови"
#. i18n: file ark.kcfg line 17
#: rc.cpp:84
#: ark.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "Презапиши ги датотеките (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 18
#: rc.cpp:87
#: ark.kcfg:18
#, no-c-format
msgid ""
"Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the "
@ -998,148 +976,160 @@ msgid ""
msgstr ""
"Презапишува врз датотеките чии имиња на диск се совпаѓаат со тие од архивата"
#. i18n: file ark.kcfg line 22
#: rc.cpp:90 rc.cpp:93
#: ark.kcfg:22 ark.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Ask for password when create archive if possible"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 29
#: rc.cpp:96
#: ark.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Preserve permissions"
msgstr "Зачувај дозволи"
#. i18n: file ark.kcfg line 30
#: rc.cpp:99
#: ark.kcfg:30
#, no-c-format
msgid ""
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as this "
"may result in files being extracted that do not belong to any valid user on "
"your computer"
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as "
"this may result in files being extracted that do not belong to any valid "
"user on your computer"
msgstr ""
"Ги зачувува поставувањата на датотеките за корисник, група и дозволи. Користете "
"внимателно, бидејќи ова може да доведе до отпакувани датотеки кои не припаѓаат "
"на ниту еден валиден корисник на вашиот компјутер"
"Ги зачувува поставувањата на датотеките за корисник, група и дозволи. "
"Користете внимателно, бидејќи ова може да доведе до отпакувани датотеки кои "
е припаѓаат на ниту еден валиден корисник на вашиот компјутер"
#. i18n: file ark.kcfg line 36
#: rc.cpp:102
#: ark.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "Форсирај кратки имиња на датотеки како во MS-DOS (Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 37
#: rc.cpp:105
#: ark.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format"
msgstr ""
"Ги прави имињата на датотеките во архивите Zip да бидат во форматот 8.3 на DOS"
"Ги прави имињата на датотеките во архивите Zip да бидат во форматот 8.3 на "
"DOS"
#. i18n: file ark.kcfg line 41
#: rc.cpp:108
#: ark.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Translate LF to DOS CRLF"
msgstr "Преведи LF во CRLF како во DOS"
#. i18n: file ark.kcfg line 45
#: rc.cpp:111
#: ark.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Ignore folder names (Zip)"
msgstr "Игнорирај имиња на папки (Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 46
#: rc.cpp:114
#: ark.kcfg:46
#, no-c-format
msgid ""
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder structure "
"in the archive."
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder "
"structure in the archive."
msgstr ""
"Ги отпакува сите датотеки во папката за отпакување, игнорирајќи било каква "
"структура на папки во архивата."
#. i18n: file ark.kcfg line 52
#: rc.cpp:117
#: ark.kcfg:52
#, no-c-format
msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "Складирај ги симболичките врски како врски (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 56
#: rc.cpp:120
#: ark.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "Додај подпапки рекурзивно (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 60
#: rc.cpp:123
#: ark.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Префрли ги имињата на датотеките во мали букви (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 64
#: rc.cpp:126
#: ark.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to uppercase"
msgstr "Префрли ги имињата на датотеките во големи букви"
#. i18n: file ark.kcfg line 70
#: rc.cpp:129
#: ark.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Show search bar"
msgstr "Покажи ја лентата за пребарување"
#. i18n: file ark.kcfg line 74
#: rc.cpp:132
#: ark.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Enable Konqueror integration"
msgstr "Овозможи интеграција со Konqueror"
#. i18n: file ark.kcfg line 75
#: rc.cpp:135
#: ark.kcfg:75
#, no-c-format
msgid ""
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily archive "
"or unarchive files. This option will only work if you have the tdeaddons "
"package installed."
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily "
"archive or unarchive files. This option will only work if you have the "
"tdeaddons package installed."
msgstr ""
"Овозможува интеграција со контекстните менија на Konqueror, овозможувајќи ви "
"лесно да пакувате и да отпакувате датотеки. Оваа опција е можна само ако го "
"имате инсталирано пакетот tdeaddons."
#. i18n: file ark.kcfg line 79
#: rc.cpp:138
#: ark.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "Use integrated viewer"
msgstr "Користи интегриран прегледувач"
#. i18n: file ark.kcfg line 83
#: rc.cpp:141
#: ark.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "Tar Command"
msgstr "Команда за Tar"
#. i18n: file ark.kcfg line 91
#: rc.cpp:147
#: ark.kcfg:91
#, no-c-format
msgid "Enable experimental support for loading ACE files"
msgstr "Овозможи експериментална поддршка за вчитување ACE-датотеки"
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr "Ресетирај барање"
#: ark_part.rc:9 ark_part_readonly.rc:7 arkui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
#: ark_part.rc:12 ark_part_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
"Ресетирај барање\n"
"Ја ресетира лентата за пребарување, така што повторно да бидат покажани сите "
"ставки со архиви."
#: tar.cpp:420
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr "Не можам да стартувам декомпресор"
#: ark_part.rc:18 ark_part_readonly.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Акција"
#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "Проблеми со запишување во привремената датотека..."
#: ark_part.rc:29 ark_part_readonly.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Поставувања"
#: extraction.ui:48
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Префрли ги имињата на датотеките во &мали букви (Zip, Rar)"
#: extraction.ui:56
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "Префрли ги имињата на датотеките во &големи букви (Rar)"
#: general.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr "&Користи интегриран прегледувач"
#: general.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr "&Овозможи интеграција со Konqueror"
#: general.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install "
"the Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\"><i>Интеграцијата со Konqueror е можна само ако го "
"инсталирате приклучокот за интеграција со Konqueror од пакетот tdeaddons.</"
"i></font>"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mimos\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-25 17:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-17 12:03+0800\n"
"Last-Translator: MIMOS <opensource@mimos.my>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
@ -13,13 +13,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "MIMOS"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -27,11 +27,11 @@ msgstr "opensource@mimos.my"
#: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222
#: ar.cpp:255 arj.cpp:134 arj.cpp:202 arj.cpp:258 arj.cpp:294 arj.cpp:322
#: compressedfile.cpp:214 compressedfile.cpp:325 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:162 rar.cpp:246 rar.cpp:303 rar.cpp:339
#: rar.cpp:367 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:284 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:820 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: compressedfile.cpp:221 compressedfile.cpp:332 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:223 rar.cpp:309 rar.cpp:366 rar.cpp:402
#: rar.cpp:430 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:281 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:818 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: zip.cpp:308 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189 zoo.cpp:248 zoo.cpp:279
msgid "Could not start a subprocess."
msgstr "Tidak dapat mulakan subproses."
@ -95,21 +95,19 @@ msgstr ""
"Ark telah mengesan format: %1\n"
"Jika ini tidak betul, pilih format yang sesuai."
#: archiveformatinfo.cpp:75
#: archiveformatinfo.cpp:73
msgid "Compressed File"
msgstr "Fail Termampat"
#: archiveformatinfo.cpp:121
msgid ""
"All Valid Archives\n"
msgstr ""
"Semua Arkib Sah\n"
#: archiveformatinfo.cpp:118
msgid "All Valid Archives\n"
msgstr "Semua Arkib Sah\n"
#: archiveformatinfo.cpp:122
#: archiveformatinfo.cpp:119
msgid "All Files"
msgstr "Semua Fail"
#: arj.cpp:82 rar.cpp:192 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
#: arj.cpp:82 rar.cpp:255 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
msgid ""
"Warning!\n"
"Using KGpg for encryption is more secure.\n"
@ -227,8 +225,8 @@ msgid ""
"executables may compromise your system's security.\n"
"Are you sure you want to run that file?"
msgstr ""
"Fail yang anda cuba papar boleh jadi fail boleh laksana. Menjalankan fail boleh "
"laksana tak dipercayai akan berkompromi dengan sekuriti sistem anda.\n"
"Fail yang anda cuba papar boleh jadi fail boleh laksana. Menjalankan fail "
"boleh laksana tak dipercayai akan berkompromi dengan sekuriti sistem anda.\n"
"Anda pasti ingin jalankan fail itu?"
#: arkwidget.cpp:92
@ -335,9 +333,14 @@ msgid ""
"If so, you must choose a name for your new archive."
msgstr ""
"Anda sekarang mengendalikan fail termampat ringkas.\n"
"Anda ingin masukkan ke dalam arkib supaya ia boleh mengandungi fail berbilang?\n"
"Anda ingin masukkan ke dalam arkib supaya ia boleh mengandungi fail "
"berbilang?\n"
"Jika ya, anda mesti pilih nama untuk arkib baru anda."
#: arkwidget.cpp:986
msgid "Warning"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:986
#, fuzzy
msgid "Make Into Archive"
@ -414,8 +417,8 @@ msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1722
msgid ""
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view it "
"using an external program?"
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view "
"it using an external program?"
msgstr ""
"Pemapar dalaman tidak dapat memaparkan fail ini. Anda ingin paparkan ia "
"menggunakan program luaran?"
@ -500,19 +503,22 @@ msgstr "Membuka arkib..."
#: arkwidget.cpp:2222
msgid ""
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to the "
"File menu and select Save As."
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to "
"the File menu and select Save As."
msgstr ""
"Arkib ini baca sahaja. Jika anda ingin menyimpannya di bawah nama baru, "
"pergi ke menu Fail dan pilih Simpan Sebagai."
#: arkwidget.cpp:2222
msgid "Information"
msgstr ""
"Arkib ini baca sahaja. Jika anda ingin menyimpannya di bawah nama baru, pergi "
"ke menu Fail dan pilih Simpan Sebagai."
#: arkwidget.cpp:2240
#, c-format
msgid "An error occurred while trying to open the archive %1"
msgstr "Ralat berlaku semasa cuba membuka arkib %1"
#. i18n: file general.ui line 16
#: arkwidget.cpp:2275 rc.cpp:63
#: arkwidget.cpp:2275 general.ui:16
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Umum"
@ -647,8 +653,7 @@ msgstr "Gantikan fail &lama hanya dengan fail baru"
msgid "Keep entries &generic (Lha)"
msgstr "Pastikan entri &generik (Lha)"
#. i18n: file addition.ui line 41
#: common_texts.cpp:27 rc.cpp:36
#: addition.ui:41 common_texts.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "Paksa nama fail pendek &MS-DOS (Zip)"
@ -657,32 +662,27 @@ msgstr "Paksa nama fail pendek &MS-DOS (Zip)"
msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)"
msgstr "Terjemahkan LF kepada DOS &CRLF (Zip)"
#. i18n: file addition.ui line 65
#: common_texts.cpp:29 rc.cpp:45
#: addition.ui:65 common_texts.cpp:29
#, no-c-format
msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "Tambah folder secara &rekursi (Zip, Rar)"
#. i18n: file addition.ui line 57
#: common_texts.cpp:30 rc.cpp:42
#: addition.ui:57 common_texts.cpp:30
#, no-c-format
msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "&Simpan semula symlink sebagai pautan (Zip, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 24
#: common_texts.cpp:31 rc.cpp:48
#: common_texts.cpp:31 extraction.ui:24
#, no-c-format
msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "&Tulis ganti fail (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 32
#: common_texts.cpp:32 rc.cpp:51
#: common_texts.cpp:32 extraction.ui:32
#, no-c-format
msgid "&Preserve permissions (Tar)"
msgstr "&Kekalkan keizinan (Tar)"
#. i18n: file extraction.ui line 40
#: common_texts.cpp:33 rc.cpp:54
#: common_texts.cpp:33 extraction.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Ignore folder names (Zip)"
msgstr "&Abaikan nama folder (Zip)"
@ -703,16 +703,17 @@ msgid ""
"file.\n"
"If you add more files you will be prompted to convert it to a real archive."
msgstr ""
"Anda mencipta arkib termampat ringkas yang mengandungi hanya satu fail input.\n"
"Anda mencipta arkib termampat ringkas yang mengandungi hanya satu fail "
"input.\n"
"Apabila dinyahmampat, nama fail akan berdasarkan nama fail arkib.\n"
"Jika anda tambah lebih fail, anda akan digesa untuk menukarkannya kepada arkib "
"sebenar."
"Jika anda tambah lebih fail, anda akan digesa untuk menukarkannya kepada "
"arkib sebenar."
#: compressedfile.cpp:76
msgid "Simple Compressed Archive"
msgstr "Arkib Termampat Ringkas"
#: compressedfile.cpp:340 tar.cpp:176 tar.cpp:192
#: compressedfile.cpp:347 tar.cpp:169 tar.cpp:185
msgid "Trouble writing to the archive..."
msgstr "Masalah menulis kepada arkib..."
@ -750,8 +751,7 @@ msgstr "Ekstrak Fail Dari %1"
msgid "Destination folder: "
msgstr "Buka folder destinasi selepas pengekstrakan"
#. i18n: file ark.kcfg line 87
#: extractiondialog.cpp:122 rc.cpp:144
#: ark.kcfg:87 extractiondialog.cpp:122
#, no-c-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "Buka folder destinasi selepas pengekstrakan"
@ -776,7 +776,8 @@ msgstr "Folder tidak dapat dicipta. Semak keizinan."
#: extractiondialog.cpp:164
msgid ""
"You do not have write permission to this folder. Please provide another folder."
"You do not have write permission to this folder. Please provide another "
"folder."
msgstr ""
"Anda tidak mempunyai keizinan tulis kepada folder ini. Sediakan satu lagi "
"folder."
@ -787,12 +788,13 @@ msgid ""
"%1 %"
msgstr "%1%"
#: filelistview.cpp:201
#: filelistview.cpp:212
msgid ""
"This area is for displaying information about the files contained within an "
"archive."
msgstr ""
"Kawasan ini untuk memaparkan maklumat tentang fail yang terkandung dalam arkib."
"Kawasan ini untuk memaparkan maklumat tentang fail yang terkandung dalam "
"arkib."
#: main.cpp:50
msgid "Open extract dialog, quit when finished"
@ -885,8 +887,8 @@ msgid ""
"symbolic link."
msgstr ""
"Arkib %1 sudah dibuka dan telah dinaikkan.\n"
"Perhatian: jika nama fail tidak padan, ia cuma bermakna satu daripada dua fail "
"itu adalah pautan simbolik."
"Perhatian: jika nama fail tidak padan, ia cuma bermakna satu daripada dua "
"fail itu adalah pautan simbolik."
#: mainwindow.cpp:251
msgid "Open &as:"
@ -896,6 +898,11 @@ msgstr "Buka &sebagai:"
msgid "Autodetect (default)"
msgstr "Autokesan (piawai)"
#: mainwindow.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "Buka &sebagai:"
#: mainwindow.cpp:421
msgid "Select Archive to Add Files To"
msgstr "Pilih Arkib untuk Tambah Fail Ke"
@ -908,78 +915,52 @@ msgstr "Memampat..."
msgid "Please Wait"
msgstr "Sila Tunggu"
#. i18n: file ark_part.rc line 18
#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Tindakan"
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr "Set Semula Carian"
#. i18n: file addition.ui line 25
#: rc.cpp:30
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
msgstr ""
"Set Semula Carian\n"
"Set semula bar cari supaya semua entri arkib dipaparkan sekali lagi."
#: tar.cpp:420
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr "Tidak dapat mencabangkan penyahmampat"
#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "Masalah semasa menulis ke fail templat..."
#: addition.ui:25
#, no-c-format
msgid "Ask for &password when create archive if possible"
msgstr ""
#. i18n: file addition.ui line 33
#: rc.cpp:33
#: addition.ui:33
#, no-c-format
msgid "Replace old files only &with newer files"
msgstr "Ganti fail lama hanya &dengan fail lebih baru"
#. i18n: file addition.ui line 49
#: rc.cpp:39
#: addition.ui:49
#, no-c-format
msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
msgstr "Terjemah &LF kepada DOS CRLF (Zip)"
#. i18n: file extraction.ui line 48
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Tukar nama fail kepada &huruf kecil (Zip, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 56
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "Tukar nama fail kepada &huruf besar (Rar)"
#. i18n: file general.ui line 27
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr "&Guna pemapar bersepadu"
#. i18n: file general.ui line 35
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr "&Aktifkan penyepaduan Konqueror"
#. i18n: file general.ui line 68
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install the "
"Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
"<saiz fon=\"-1\"><i>Penyepaduan Konqueror hanya boleh didapatkan jika anda "
"pasang plugin penyepaduan Konqueror dari pakej tdeaddons.</i></font>"
#. i18n: file ark.kcfg line 9
#: rc.cpp:75
#: ark.kcfg:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Last folders used for extraction"
msgstr "Buka folder destinasi selepas pengekstrakan"
#. i18n: file ark.kcfg line 12
#: rc.cpp:78
#: ark.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Replace old files only with newer files"
msgstr "Gantikan fail lama hanya dengan fail lebih baru"
#. i18n: file ark.kcfg line 13
#: rc.cpp:81
#: ark.kcfg:13
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled and you add filenames that already exist in an "
@ -988,165 +969,174 @@ msgstr ""
"Jika opsyen ini diaktifkan dan anda tambah nama fail yang sudah wujud, hanya "
"gantikan fail lama jika fail yang ditambah lebih baru daripadanya"
#. i18n: file ark.kcfg line 17
#: rc.cpp:84
#: ark.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "Tulis ganti fail (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 18
#: rc.cpp:87
#: ark.kcfg:18
#, no-c-format
msgid ""
"Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the "
"archive"
msgstr ""
"Tulis ganti sebarang fail yang mempunyai nama sepadan dalam cakera dengan yang "
"dari arkib"
"Tulis ganti sebarang fail yang mempunyai nama sepadan dalam cakera dengan "
"yang dari arkib"
#. i18n: file ark.kcfg line 22
#: rc.cpp:90 rc.cpp:93
#: ark.kcfg:22 ark.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Ask for password when create archive if possible"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 29
#: rc.cpp:96
#: ark.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Preserve permissions"
msgstr "Kekalkan keizinan"
#. i18n: file ark.kcfg line 30
#: rc.cpp:99
#: ark.kcfg:30
#, no-c-format
msgid ""
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as this "
"may result in files being extracted that do not belong to any valid user on "
"your computer"
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as "
"this may result in files being extracted that do not belong to any valid "
"user on your computer"
msgstr ""
"Simpan seting pengguna, kumpulan, dan keizinan dalam fail. Guna dengan "
"berhati-hati kerana ini akan mengakibatkan fail yang diekstrak bukan milik "
"mana-mana pengguna sah dalam komputer anda"
#. i18n: file ark.kcfg line 36
#: rc.cpp:102
#: ark.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "Paksa nama fail ringkas MS-DOS (Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 37
#: rc.cpp:105
#: ark.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format"
msgstr "Paksa nama fail dalam arkib Zip kepada format Dos 8.3"
#. i18n: file ark.kcfg line 41
#: rc.cpp:108
#: ark.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Translate LF to DOS CRLF"
msgstr "Terjemahkan LF kepada DOS CRLF"
#. i18n: file ark.kcfg line 45
#: rc.cpp:111
#: ark.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Ignore folder names (Zip)"
msgstr "Abaikan nama folder (Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 46
#: rc.cpp:114
#: ark.kcfg:46
#, no-c-format
msgid ""
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder structure "
"in the archive."
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder "
"structure in the archive."
msgstr ""
"Ekstrak semua fail ke dalam folder pengekstrakan, mengabaikan sebarang struktur "
"folder dalam arkib."
"Ekstrak semua fail ke dalam folder pengekstrakan, mengabaikan sebarang "
"struktur folder dalam arkib."
#. i18n: file ark.kcfg line 52
#: rc.cpp:117
#: ark.kcfg:52
#, no-c-format
msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "Simpan semula symlink sebagai pautan (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 56
#: rc.cpp:120
#: ark.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "Tambah subfolder secara rekursi (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 60
#: rc.cpp:123
#: ark.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Tukar nama fail kepada huruf kecil (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 64
#: rc.cpp:126
#: ark.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to uppercase"
msgstr "Tukar nama fail kepada huruf besar"
#. i18n: file ark.kcfg line 70
#: rc.cpp:129
#: ark.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Show search bar"
msgstr "Papar bar cari"
#. i18n: file ark.kcfg line 74
#: rc.cpp:132
#: ark.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Enable Konqueror integration"
msgstr "Aktifkan penyepaduan Konqueror"
#. i18n: file ark.kcfg line 75
#: rc.cpp:135
#: ark.kcfg:75
#, no-c-format
msgid ""
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily archive "
"or unarchive files. This option will only work if you have the tdeaddons "
"package installed."
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily "
"archive or unarchive files. This option will only work if you have the "
"tdeaddons package installed."
msgstr ""
"Mengaktifkan penyepaduan dengan menu konteks Konqueror, membolehkan anda "
"mengarkib atau menyaharkib fail dengan mudah. Opsyen ini akan berfungsi jika "
"pakej tdeaddons dipasang."
#. i18n: file ark.kcfg line 79
#: rc.cpp:138
#: ark.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "Use integrated viewer"
msgstr "Guna pemapar bersepadu"
#. i18n: file ark.kcfg line 83
#: rc.cpp:141
#: ark.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "Tar Command"
msgstr "Arahan Tar"
#. i18n: file ark.kcfg line 91
#: rc.cpp:147
#: ark.kcfg:91
#, no-c-format
msgid "Enable experimental support for loading ACE files"
msgstr ""
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr "Set Semula Carian"
#: ark_part.rc:9 ark_part_readonly.rc:7 arkui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
#: ark_part.rc:12 ark_part_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
"Set Semula Carian\n"
"Set semula bar cari supaya semua entri arkib dipaparkan sekali lagi."
#: tar.cpp:420
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr "Tidak dapat mencabangkan penyahmampat"
#: ark_part.rc:18 ark_part_readonly.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Tindakan"
#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "Masalah semasa menulis ke fail templat..."
#: ark_part.rc:29 ark_part_readonly.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Seting"
#: extraction.ui:48
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Tukar nama fail kepada &huruf kecil (Zip, Rar)"
#: extraction.ui:56
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "Tukar nama fail kepada &huruf besar (Rar)"
#: general.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr "&Guna pemapar bersepadu"
#: general.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr "&Aktifkan penyepaduan Konqueror"
#: general.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install "
"the Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
"<saiz fon=\"-1\"><i>Penyepaduan Konqueror hanya boleh didapatkan jika anda "
"pasang plugin penyepaduan Konqueror dari pakej tdeaddons.</i></font>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
@ -1172,7 +1162,8 @@ msgstr "Masalah semasa menulis ke fail templat..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Some files will not be extracted, because they would overwrite existing files.\n"
#~ "Some files will not be extracted, because they would overwrite existing "
#~ "files.\n"
#~ "Would you like to go back to the extraction dialog?\n"
#~ "\n"
#~ "The following files will not be extracted if you choose to continue:"

@ -12,7 +12,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-25 17:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-22 14:32+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
@ -23,15 +23,15 @@ msgstr ""
"<number1@realityx.net>\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno], Axel Bojer, Knut Yrvin, Harald Inge "
"Børseth, Nils Kristian Tomren, Øyvind A. Holm"
"Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno], Axel Bojer, Knut Yrvin, Harald "
"Inge Børseth, Nils Kristian Tomren, Øyvind A. Holm"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -41,11 +41,11 @@ msgstr ""
#: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222
#: ar.cpp:255 arj.cpp:134 arj.cpp:202 arj.cpp:258 arj.cpp:294 arj.cpp:322
#: compressedfile.cpp:214 compressedfile.cpp:325 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:162 rar.cpp:246 rar.cpp:303 rar.cpp:339
#: rar.cpp:367 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:284 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:820 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: compressedfile.cpp:221 compressedfile.cpp:332 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:223 rar.cpp:309 rar.cpp:366 rar.cpp:402
#: rar.cpp:430 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:281 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:818 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: zip.cpp:308 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189 zoo.cpp:248 zoo.cpp:279
msgid "Could not start a subprocess."
msgstr "Kunne ikke starte en underprosess."
@ -109,21 +109,19 @@ msgstr ""
"Ark tror at formatet er: %1\n"
"Angi korrekt format om dette ikke er riktig."
#: archiveformatinfo.cpp:75
#: archiveformatinfo.cpp:73
msgid "Compressed File"
msgstr "Komprimert fil"
#: archiveformatinfo.cpp:121
msgid ""
"All Valid Archives\n"
msgstr ""
"Alle gyldige arkiver\n"
#: archiveformatinfo.cpp:118
msgid "All Valid Archives\n"
msgstr "Alle gyldige arkiver\n"
#: archiveformatinfo.cpp:122
#: archiveformatinfo.cpp:119
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"
#: arj.cpp:82 rar.cpp:192 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
#: arj.cpp:82 rar.cpp:255 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
msgid ""
"Warning!\n"
"Using KGpg for encryption is more secure.\n"
@ -348,6 +346,10 @@ msgstr ""
"Vil du omforme den til et arkiv, slik at den kan inneholde flere filer?\n"
"Da må du velge et navn på det nye arkivet."
#: arkwidget.cpp:986
msgid "Warning"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:986
msgid "Make Into Archive"
msgstr "Gjør til arkiv"
@ -423,11 +425,11 @@ msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1722
msgid ""
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view it "
"using an external program?"
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view "
"it using an external program?"
msgstr ""
"Det innebygde visningsprogrammet kan ikke vise denne fila. Vil du se den med et "
"eksternt program?"
"Det innebygde visningsprogrammet kan ikke vise denne fila. Vil du se den med "
"et eksternt program?"
#: arkwidget.cpp:1723
msgid "View Externally"
@ -503,19 +505,22 @@ msgstr "Åpner arkivet …"
#: arkwidget.cpp:2222
msgid ""
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to the "
"File menu and select Save As."
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to "
"the File menu and select Save As."
msgstr ""
"Dette arkivet er skrivebeskyttet. Hvis du vil lagre det med\n"
"et nytt navn, så gå til Fil-menyen og velg «Lagre som … »."
#: arkwidget.cpp:2222
msgid "Information"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:2240
#, c-format
msgid "An error occurred while trying to open the archive %1"
msgstr "Problemer ved åpning av arkivet %1"
#. i18n: file general.ui line 16
#: arkwidget.cpp:2275 rc.cpp:63
#: arkwidget.cpp:2275 general.ui:16
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Generelt"
@ -650,8 +655,7 @@ msgstr "Erstatt &gamle filer baren med nyere filer"
msgid "Keep entries &generic (Lha)"
msgstr "La oppføringene forbli &generelle (Lha)"
#. i18n: file addition.ui line 41
#: common_texts.cpp:27 rc.cpp:36
#: addition.ui:41 common_texts.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "Tving filnavn i &MS-stil (8+3, ZIP)"
@ -660,32 +664,27 @@ msgstr "Tving filnavn i &MS-stil (8+3, ZIP)"
msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)"
msgstr "Oversett LF til DOS &CRLF (Zip)"
#. i18n: file addition.ui line 65
#: common_texts.cpp:29 rc.cpp:45
#: addition.ui:65 common_texts.cpp:29
#, no-c-format
msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "&Legg til undermapper rekursivt (Zip, Rar)"
#. i18n: file addition.ui line 57
#: common_texts.cpp:30 rc.cpp:42
#: addition.ui:57 common_texts.cpp:30
#, no-c-format
msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "&Lagre symbolske lenker som linker (Zip, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 24
#: common_texts.cpp:31 rc.cpp:48
#: common_texts.cpp:31 extraction.ui:24
#, no-c-format
msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "O&verskriv filer (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 32
#: common_texts.cpp:32 rc.cpp:51
#: common_texts.cpp:32 extraction.ui:32
#, no-c-format
msgid "&Preserve permissions (Tar)"
msgstr "&Behold rettighetene (Tar)"
#. i18n: file extraction.ui line 40
#: common_texts.cpp:33 rc.cpp:54
#: common_texts.cpp:33 extraction.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Ignore folder names (Zip)"
msgstr "&Overse mappenavn (Zip)"
@ -715,7 +714,7 @@ msgstr ""
msgid "Simple Compressed Archive"
msgstr "Enkelt, komprimert arkiv"
#: compressedfile.cpp:340 tar.cpp:176 tar.cpp:192
#: compressedfile.cpp:347 tar.cpp:169 tar.cpp:185
msgid "Trouble writing to the archive..."
msgstr "Problemer ved skriving til arkivet …"
@ -748,8 +747,7 @@ msgstr "Pakk ut alle filer"
msgid "Destination folder: "
msgstr "Målmappe: "
#. i18n: file ark.kcfg line 87
#: extractiondialog.cpp:122 rc.cpp:144
#: ark.kcfg:87 extractiondialog.cpp:122
#, no-c-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "Åpne målmappe etter utpakking"
@ -772,7 +770,8 @@ msgstr "Kunne ikke opprette mappa. Sjekk tilgangsrettighetene."
#: extractiondialog.cpp:164
msgid ""
"You do not have write permission to this folder. Please provide another folder."
"You do not have write permission to this folder. Please provide another "
"folder."
msgstr "Du har ikke tilgang til å skrive til denne mappa. Velg en annen mappe."
#: filelistview.cpp:155
@ -781,7 +780,7 @@ msgid ""
"%1 %"
msgstr "%1 %"
#: filelistview.cpp:201
#: filelistview.cpp:212
msgid ""
"This area is for displaying information about the files contained within an "
"archive."
@ -889,6 +888,11 @@ msgstr "Åpne &som:"
msgid "Autodetect (default)"
msgstr "Finn automatisk (standard)"
#: mainwindow.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "&Åpne"
#: mainwindow.cpp:421
msgid "Select Archive to Add Files To"
msgstr "Velg arkiv hvor filene skal legges til"
@ -901,241 +905,225 @@ msgstr "Komprimerer …"
msgid "Please Wait"
msgstr "Vent litt"
#. i18n: file ark_part.rc line 18
#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Handling"
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr "Tilbakestill søk"
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
msgstr ""
"Tilbakestill søk\n"
"Tilbakestiller søkelinja slik at alle arkivelementer vises igjen."
#. i18n: file addition.ui line 25
#: rc.cpp:30
#: tar.cpp:420
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr "Klarer ikke å starte en dekomprimerer"
#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "Problemer ved skriving til den midlertidige fila …"
#: addition.ui:25
#, no-c-format
msgid "Ask for &password when create archive if possible"
msgstr ""
#. i18n: file addition.ui line 33
#: rc.cpp:33
#: addition.ui:33
#, no-c-format
msgid "Replace old files only &with newer files"
msgstr "Erstatt &gamle filer bare med nyere filer"
#. i18n: file addition.ui line 49
#: rc.cpp:39
#: addition.ui:49
#, no-c-format
msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
msgstr "Oversett LF til DOS &CRLF (Zip)"
#. i18n: file extraction.ui line 48
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Omgjør filnavn til &små bokstaver (Zip, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 56
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "Omgjør filnavn til s&tore bokstaver (Rar)"
#. i18n: file general.ui line 27
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr "&Bruk innebygget fremviser"
#. i18n: file general.ui line 35
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr "&Slå på Konqueror-integrasjon"
#. i18n: file general.ui line 68
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install the "
"Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror-integrasjon er bare tilgjengelig hvis du "
"installerer programtillegget for dette fra tdeaddons-pakka.</i></font>"
#. i18n: file ark.kcfg line 9
#: rc.cpp:75
#: ark.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Last folders used for extraction"
msgstr "Åpne mapper som er brukt til utpakking"
#. i18n: file ark.kcfg line 12
#: rc.cpp:78
#: ark.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Replace old files only with newer files"
msgstr "Erstatt bare gamle filer med nyere filer"
#. i18n: file ark.kcfg line 13
#: rc.cpp:81
#: ark.kcfg:13
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled and you add filenames that already exist in an "
"archive, only replace the old files if the added files are newer than them"
msgstr ""
"Hvis dette er slått på og du legger til filnavn som allerede finnes i et arkiv, "
"erstatt filene bare hvis de filene som legges til er nyere"
"Hvis dette er slått på og du legger til filnavn som allerede finnes i et "
"arkiv, erstatt filene bare hvis de filene som legges til er nyere"
#. i18n: file ark.kcfg line 17
#: rc.cpp:84
#: ark.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "Overskriv filer (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 18
#: rc.cpp:87
#: ark.kcfg:18
#, no-c-format
msgid ""
"Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the "
"archive"
msgstr "Skriver over filer med samme navn på disken med fila fra arkivet"
#. i18n: file ark.kcfg line 22
#: rc.cpp:90 rc.cpp:93
#: ark.kcfg:22 ark.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Ask for password when create archive if possible"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 29
#: rc.cpp:96
#: ark.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Preserve permissions"
msgstr "Behold rettighetene"
#. i18n: file ark.kcfg line 30
#: rc.cpp:99
#: ark.kcfg:30
#, no-c-format
msgid ""
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as this "
"may result in files being extracted that do not belong to any valid user on "
"your computer"
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as "
"this may result in files being extracted that do not belong to any valid "
"user on your computer"
msgstr ""
"Lagre bruker, gruppe og rettigheter for filer. Bruk med forsiktighet, siden det "
"kan føre til at det pakkes ut filer som ikke tilhører noen gyldig bruker "
"maskinen din"
"Lagre bruker, gruppe og rettigheter for filer. Bruk med forsiktighet, siden "
"det kan føre til at det pakkes ut filer som ikke tilhører noen gyldig bruker "
"maskinen din"
#. i18n: file ark.kcfg line 36
#: rc.cpp:102
#: ark.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "Tving filnavn i MS-stil (8+3, ZIP)"
#. i18n: file ark.kcfg line 37
#: rc.cpp:105
#: ark.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format"
msgstr "Tving filnavn i Zip-arkiver til 8.3-formatet til DOS"
#. i18n: file ark.kcfg line 41
#: rc.cpp:108
#: ark.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Translate LF to DOS CRLF"
msgstr "Oversett LF til DOS CRLF (Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 45
#: rc.cpp:111
#: ark.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Ignore folder names (Zip)"
msgstr "Overse mappenavn (Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 46
#: rc.cpp:114
#: ark.kcfg:46
#, no-c-format
msgid ""
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder structure "
"in the archive."
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder "
"structure in the archive."
msgstr ""
"Pakk ut alle filer til utpakkingsmappa, ignorer all mappestruktur i arkivet."
#. i18n: file ark.kcfg line 52
#: rc.cpp:117
#: ark.kcfg:52
#, no-c-format
msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "Lagre symbolske lenker som linker (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 56
#: rc.cpp:120
#: ark.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "Legg til undermapper rekursivt (Zip,Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 60
#: rc.cpp:123
#: ark.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Omgjør filnavn til små bokstaver (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 64
#: rc.cpp:126
#: ark.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to uppercase"
msgstr "Omgjør filnavn til store bokstaver"
#. i18n: file ark.kcfg line 70
#: rc.cpp:129
#: ark.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Show search bar"
msgstr "Vis søkelinje"
#. i18n: file ark.kcfg line 74
#: rc.cpp:132
#: ark.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Enable Konqueror integration"
msgstr "Slå på Konqueror-integrasjon"
#. i18n: file ark.kcfg line 75
#: rc.cpp:135
#: ark.kcfg:75
#, no-c-format
msgid ""
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily archive "
"or unarchive files. This option will only work if you have the tdeaddons "
"package installed."
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily "
"archive or unarchive files. This option will only work if you have the "
"tdeaddons package installed."
msgstr ""
"Slår på integrasjon med Konquerors kontekstmenyer, slik at du lett kan arkivere "
"eller pakke ut filer. Dette virker bare hvis du har tdeaddons-pakka installert."
"Slår på integrasjon med Konquerors kontekstmenyer, slik at du lett kan "
"arkivere eller pakke ut filer. Dette virker bare hvis du har tdeaddons-pakka "
"installert."
#. i18n: file ark.kcfg line 79
#: rc.cpp:138
#: ark.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "Use integrated viewer"
msgstr "Bruk innebygget fremviser"
#. i18n: file ark.kcfg line 83
#: rc.cpp:141
#: ark.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "Tar Command"
msgstr "Tar-kommando"
#. i18n: file ark.kcfg line 91
#: rc.cpp:147
#: ark.kcfg:91
#, no-c-format
msgid "Enable experimental support for loading ACE files"
msgstr "Slå på eksperimentell støtte for lasting av ACE-filer"
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr "Tilbakestill søk"
#: ark_part.rc:9 ark_part_readonly.rc:7 arkui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
#: ark_part.rc:12 ark_part_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
"Tilbakestill søk\n"
"Tilbakestiller søkelinja slik at alle arkivelementer vises igjen."
#: tar.cpp:420
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr "Klarer ikke å starte en dekomprimerer"
#: ark_part.rc:18 ark_part_readonly.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Handling"
#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "Problemer ved skriving til den midlertidige fila …"
#: ark_part.rc:29 ark_part_readonly.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Innstillinger"
#: extraction.ui:48
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Omgjør filnavn til &små bokstaver (Zip, Rar)"
#: extraction.ui:56
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "Omgjør filnavn til s&tore bokstaver (Rar)"
#: general.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr "&Bruk innebygget fremviser"
#: general.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr "&Slå på Konqueror-integrasjon"
#: general.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install "
"the Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror-integrasjon er bare tilgjengelig hvis du "
"installerer programtillegget for dette fra tdeaddons-pakka.</i></font>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
@ -1159,12 +1147,14 @@ msgstr "Problemer ved skriving til den midlertidige fila …"
#~ "Vil du gå tilbake til «Pakk ut»-meldingsvinduet?"
#~ msgid ""
#~ "Some files will not be extracted, because they would overwrite existing files.\n"
#~ "Some files will not be extracted, because they would overwrite existing "
#~ "files.\n"
#~ "Would you like to go back to the extraction dialog?\n"
#~ "\n"
#~ "The following files will not be extracted if you choose to continue:"
#~ msgstr ""
#~ "Noen filer vil ikke bli pakket ut fordi de i så fall ville overskrive eksisterende filer.\n"
#~ "Noen filer vil ikke bli pakket ut fordi de i så fall ville overskrive "
#~ "eksisterende filer.\n"
#~ "Vil du gå tilbake til «Pakk ut»-meldingsvinduet?"
#~ msgid "(c) 1997-2005, The Various Ark Developers"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-25 17:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-15 16:59+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sönke Dibbern"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -28,11 +28,11 @@ msgstr "s_dibbern@web.de"
#: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222
#: ar.cpp:255 arj.cpp:134 arj.cpp:202 arj.cpp:258 arj.cpp:294 arj.cpp:322
#: compressedfile.cpp:214 compressedfile.cpp:325 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:162 rar.cpp:246 rar.cpp:303 rar.cpp:339
#: rar.cpp:367 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:284 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:820 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: compressedfile.cpp:221 compressedfile.cpp:332 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:223 rar.cpp:309 rar.cpp:366 rar.cpp:402
#: rar.cpp:430 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:281 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:818 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: zip.cpp:308 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189 zoo.cpp:248 zoo.cpp:279
msgid "Could not start a subprocess."
msgstr "Ünnerperzess lett sik nich starten."
@ -96,21 +96,19 @@ msgstr ""
"Ark hett dat Formaat \"%1\" opdeckt.\n"
"Wenn dat nich richtig is, giff bitte dat richtige Formaat an."
#: archiveformatinfo.cpp:75
#: archiveformatinfo.cpp:73
msgid "Compressed File"
msgstr "Komprimeert Datei"
#: archiveformatinfo.cpp:121
msgid ""
"All Valid Archives\n"
msgstr ""
"All gellen Archiven\n"
#: archiveformatinfo.cpp:118
msgid "All Valid Archives\n"
msgstr "All gellen Archiven\n"
#: archiveformatinfo.cpp:122
#: archiveformatinfo.cpp:119
msgid "All Files"
msgstr "All Dateien"
#: arj.cpp:82 rar.cpp:192 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
#: arj.cpp:82 rar.cpp:255 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
msgid ""
"Warning!\n"
"Using KGpg for encryption is more secure.\n"
@ -227,7 +225,8 @@ msgid ""
"Are you sure you want to run that file?"
msgstr ""
"De Datei, de Du ankieken wullt, is villicht utföhrbor. Wenn Du Programmen "
"utföhrst, de Du nich kennst, kunn dat de Sekerheit vun Dien Systeem schaden.\n"
"utföhrst, de Du nich kennst, kunn dat de Sekerheit vun Dien Systeem "
"schaden.\n"
"Wullt Du disse Datei redig utföhren?"
#: arkwidget.cpp:92
@ -336,6 +335,10 @@ msgstr ""
"Wullt Du ehr in en Archiv ümwanneln, dat mehr Dateien bargen kann?\n"
"Wenn Du dat wullt, muttst Du en Naam för dat niege Archiv angeven."
#: arkwidget.cpp:986
msgid "Warning"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:986
msgid "Make Into Archive"
msgstr "In Archiv ümwanneln"
@ -411,11 +414,11 @@ msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1722
msgid ""
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view it "
"using an external program?"
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view "
"it using an external program?"
msgstr ""
"De interne Kieker kann disse Datei nich wiesen. Wullt Du dor en extern Programm "
"för bruken?"
"De interne Kieker kann disse Datei nich wiesen. Wullt Du dor en extern "
"Programm för bruken?"
#: arkwidget.cpp:1723
msgid "View Externally"
@ -453,8 +456,8 @@ msgid ""
"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for these "
"files?"
msgstr ""
"Opstunns sünd keen Archiven apen. Wullt Du för disse Dateien nu en nieg Archiv "
"opmaken?"
"Opstunns sünd keen Archiven apen. Wullt Du för disse Dateien nu en nieg "
"Archiv opmaken?"
#: arkwidget.cpp:1980
msgid ""
@ -494,19 +497,22 @@ msgstr "Archiv warrt opmaakt..."
#: arkwidget.cpp:2222
msgid ""
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to the "
"File menu and select Save As."
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to "
"the File menu and select Save As."
msgstr ""
"Dit Archiv is bloots leesbor. Wenn Du dat mit en anner Naam sekern wullt, "
"söök \"Sekern as...\" binnen dat Menü \"Datei\" ut."
#: arkwidget.cpp:2222
msgid "Information"
msgstr ""
"Dit Archiv is bloots leesbor. Wenn Du dat mit en anner Naam sekern wullt, söök "
"\"Sekern as...\" binnen dat Menü \"Datei\" ut."
#: arkwidget.cpp:2240
#, c-format
msgid "An error occurred while trying to open the archive %1"
msgstr "Dat geev en Fehler bi't Opmaken vun dat Archiv \"%1\"."
#. i18n: file general.ui line 16
#: arkwidget.cpp:2275 rc.cpp:63
#: arkwidget.cpp:2275 general.ui:16
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Allgemeen"
@ -641,8 +647,7 @@ msgstr "&Ole Dateien bloots gegen niegere utwesseln"
msgid "Keep entries &generic (Lha)"
msgstr "Indrääg all&gemeen laten (LHA)"
#. i18n: file addition.ui line 41
#: common_texts.cpp:27 rc.cpp:36
#: addition.ui:41 common_texts.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "Korte &MS-DOS-Dateinaams verdwingen (Zip)"
@ -651,32 +656,27 @@ msgstr "Korte &MS-DOS-Dateinaams verdwingen (Zip)"
msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)"
msgstr "UNIX-Reegümbrook (LF) na DOS-Ümbrook (&CRLF) ümwanneln (Zip)"
#. i18n: file addition.ui line 65
#: common_texts.cpp:29 rc.cpp:45
#: addition.ui:65 common_texts.cpp:29
#, no-c-format
msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "Ünne&rornern rekursiv tofögen (Zip, Rar)"
#. i18n: file addition.ui line 57
#: common_texts.cpp:30 rc.cpp:42
#: addition.ui:57 common_texts.cpp:30
#, no-c-format
msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "&Symlinks as Links sekern (Zip, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 24
#: common_texts.cpp:31 rc.cpp:48
#: common_texts.cpp:31 extraction.ui:24
#, no-c-format
msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "Dateien ö&verschrieven (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 32
#: common_texts.cpp:32 rc.cpp:51
#: common_texts.cpp:32 extraction.ui:32
#, no-c-format
msgid "&Preserve permissions (Tar)"
msgstr "Verlöven &wohren (Tar)"
#. i18n: file extraction.ui line 40
#: common_texts.cpp:33 rc.cpp:54
#: common_texts.cpp:33 extraction.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Ignore folder names (Zip)"
msgstr "Ornernaams ö&vergahn (Zip)"
@ -697,16 +697,17 @@ msgid ""
"file.\n"
"If you add more files you will be prompted to convert it to a real archive."
msgstr ""
"Du stellt en eenfach komprimeert Archiv op, dat bloots een Ingaavdatei bargt.\n"
"Du stellt en eenfach komprimeert Archiv op, dat bloots een Ingaavdatei "
"bargt.\n"
"Bi't Utpacken kriggt de Datei den Naam vun de Archivdatei.\n"
"Wenn Du mehr Dateien toföögst, warrst Du fraagt, wat Du dat na en echt Archiv "
"ümwanneln wullt."
"Wenn Du mehr Dateien toföögst, warrst Du fraagt, wat Du dat na en echt "
"Archiv ümwanneln wullt."
#: compressedfile.cpp:76
msgid "Simple Compressed Archive"
msgstr "Eenfach komprimeert Archiv"
#: compressedfile.cpp:340 tar.cpp:176 tar.cpp:192
#: compressedfile.cpp:347 tar.cpp:169 tar.cpp:185
msgid "Trouble writing to the archive..."
msgstr "Problemen bi't Schrieven na't Archiv..."
@ -739,8 +740,7 @@ msgstr "All Dateien utpacken"
msgid "Destination folder: "
msgstr "Teelorner: "
#. i18n: file ark.kcfg line 87
#: extractiondialog.cpp:122 rc.cpp:144
#: ark.kcfg:87 extractiondialog.cpp:122
#, no-c-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "Teelorner na't Utpacken opmaken"
@ -763,7 +763,8 @@ msgstr "De Orner lett sik nich opstellen. Prööv bitte Dien Verlöven."
#: extractiondialog.cpp:164
msgid ""
"You do not have write permission to this folder. Please provide another folder."
"You do not have write permission to this folder. Please provide another "
"folder."
msgstr ""
"Du hest för dissen Orner keen Schriefverlööf. Giff bitte en anner Orner an."
@ -773,7 +774,7 @@ msgid ""
"%1 %"
msgstr "%1 %"
#: filelistview.cpp:201
#: filelistview.cpp:212
msgid ""
"This area is for displaying information about the files contained within an "
"archive."
@ -881,6 +882,11 @@ msgstr "Opm&aken as:"
msgid "Autodetect (default)"
msgstr "Autom. opdecken (Standard)"
#: mainwindow.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "&Opmaken"
#: mainwindow.cpp:421
msgid "Select Archive to Add Files To"
msgstr "Archiv utsöken, na dat Dateien toföögt warrt"
@ -893,79 +899,52 @@ msgstr "An't Komprimeren..."
msgid "Please Wait"
msgstr "Bitte töven"
#. i18n: file ark_part.rc line 18
#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Akschoon"
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr "Söök torüchsetten"
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
msgstr ""
"Söök torüchsetten\n"
"Sett den Söökbalken torüch, so dat all Archivindrääg wedder wiest warrt."
#: tar.cpp:420
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr "Achtergrund-Dekomprimeerprogramm lett sik nich starten"
#. i18n: file addition.ui line 25
#: rc.cpp:30
#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "Problemen bi't Schrieven na de Temporeerdatei..."
#: addition.ui:25
#, no-c-format
msgid "Ask for &password when create archive if possible"
msgstr ""
#. i18n: file addition.ui line 33
#: rc.cpp:33
#: addition.ui:33
#, no-c-format
msgid "Replace old files only &with newer files"
msgstr "Ole Dateien bloots gegen niegere ut&wesseln"
#. i18n: file addition.ui line 49
#: rc.cpp:39
#: addition.ui:49
#, no-c-format
msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
msgstr "UNIX-Reegümbrook (&LF) na DOS-Ümbrook (CRLF) ümwanneln (Zip)"
#. i18n: file extraction.ui line 48
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Dateinaams na &Lüttschrieven ümwanneln (Zip, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 56
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "Dateinaams na &Grootschrieven ümwanneln (Rar)"
#. i18n: file general.ui line 27
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr "Inb&uut Kieker bruken"
#. i18n: file general.ui line 35
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr "Na &Konqueror integreren"
#. i18n: file general.ui line 68
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install the "
"Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\"><i>Integratschoon na Konqueror is bloots verföögbor, wenn Du "
"dat Integreer-Plugin för Konqueror ut dat Paket \"tdeaddons\" installeerst.</i>"
"</font>"
#. i18n: file ark.kcfg line 9
#: rc.cpp:75
#: ark.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Last folders used for extraction"
msgstr "Tolest för't Utpacken bruukte Ornern"
#. i18n: file ark.kcfg line 12
#: rc.cpp:78
#: ark.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Replace old files only with newer files"
msgstr "Ole Dateien bloots gegen niegere utwesseln"
#. i18n: file ark.kcfg line 13
#: rc.cpp:81
#: ark.kcfg:13
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled and you add filenames that already exist in an "
@ -974,14 +953,12 @@ msgstr ""
"Wenn aktiveert, warrt Dateien binnen Archiven bi't Tofögen bloots denn "
"utwesselt, wenn de Datei, de Du tofögen wullt, nieger is."
#. i18n: file ark.kcfg line 17
#: rc.cpp:84
#: ark.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "Dateien överschrieven (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 18
#: rc.cpp:87
#: ark.kcfg:18
#, no-c-format
msgid ""
"Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the "
@ -989,145 +966,157 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dateien op de Fastplaat mit lieknöömte Dateien ut dat Archiv överschrieven"
#. i18n: file ark.kcfg line 22
#: rc.cpp:90 rc.cpp:93
#: ark.kcfg:22 ark.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Ask for password when create archive if possible"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 29
#: rc.cpp:96
#: ark.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Preserve permissions"
msgstr "Verlöven wohren"
#. i18n: file ark.kcfg line 30
#: rc.cpp:99
#: ark.kcfg:30
#, no-c-format
msgid ""
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as this "
"may result in files being extracted that do not belong to any valid user on "
"your computer"
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as "
"this may result in files being extracted that do not belong to any valid "
"user on your computer"
msgstr ""
"Bruker, Koppel un Verlöven vun de Dateien wohren. Bruuk dit achtsom, wiel Du so "
"villicht Dateien utpackst, de keen gellen Bruker op Dien Reekner höört."
"Bruker, Koppel un Verlöven vun de Dateien wohren. Bruuk dit achtsom, wiel Du "
"so villicht Dateien utpackst, de keen gellen Bruker op Dien Reekner höört."
#. i18n: file ark.kcfg line 36
#: rc.cpp:102
#: ark.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "Korte MS-DOS-Dateinaams verdwingen (Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 37
#: rc.cpp:105
#: ark.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format"
msgstr "Dateinaams binnen Zip-Archiven in't 8.3-Naamformaat vun MS-DOS dwingen"
#. i18n: file ark.kcfg line 41
#: rc.cpp:108
#: ark.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Translate LF to DOS CRLF"
msgstr "UNIX-Reegümbrook (LF) na DOS-Ümbrook (CRLF) ümwanneln (Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 45
#: rc.cpp:111
#: ark.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Ignore folder names (Zip)"
msgstr "Ornernaams övergahn (Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 46
#: rc.cpp:114
#: ark.kcfg:46
#, no-c-format
msgid ""
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder structure "
"in the archive."
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder "
"structure in the archive."
msgstr ""
"All Dateien na den Utpack-Orner utpacken, de Ornerboom binnen dat Archiv (wenn "
"vörhannen) warrt nich övergahn."
"All Dateien na den Utpack-Orner utpacken, de Ornerboom binnen dat Archiv "
"(wenn vörhannen) warrt nich övergahn."
#. i18n: file ark.kcfg line 52
#: rc.cpp:117
#: ark.kcfg:52
#, no-c-format
msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "Symlinks as Links sekern (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 56
#: rc.cpp:120
#: ark.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "Ünnerornern rekursiv tofögen (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 60
#: rc.cpp:123
#: ark.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Dateinaams na Lüttschrieven ümwanneln (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 64
#: rc.cpp:126
#: ark.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to uppercase"
msgstr "Dateinaams na Grootschrieven ümwanneln"
#. i18n: file ark.kcfg line 70
#: rc.cpp:129
#: ark.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Show search bar"
msgstr "Söökbalken wiesen"
#. i18n: file ark.kcfg line 74
#: rc.cpp:132
#: ark.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Enable Konqueror integration"
msgstr "Na Konqueror integreren"
#. i18n: file ark.kcfg line 75
#: rc.cpp:135
#: ark.kcfg:75
#, no-c-format
msgid ""
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily archive "
"or unarchive files. This option will only work if you have the tdeaddons "
"package installed."
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily "
"archive or unarchive files. This option will only work if you have the "
"tdeaddons package installed."
msgstr ""
"Integreert Ark-Funkschonen na de Rechtsklickmenüs vun Konqueror, so dat Du "
"Dateien kommood in- un utpacken kannst. Dit funkscheneert bloots, wenn Du dat "
"Paket \"tdeaddons\" installeert hest."
"Dateien kommood in- un utpacken kannst. Dit funkscheneert bloots, wenn Du "
"dat Paket \"tdeaddons\" installeert hest."
#. i18n: file ark.kcfg line 79
#: rc.cpp:138
#: ark.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "Use integrated viewer"
msgstr "Inbuut Kieker bruken"
#. i18n: file ark.kcfg line 83
#: rc.cpp:141
#: ark.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "Tar Command"
msgstr "Tar-Befehl"
#. i18n: file ark.kcfg line 91
#: rc.cpp:147
#: ark.kcfg:91
#, no-c-format
msgid "Enable experimental support for loading ACE files"
msgstr "Utprobeer-Ünnerstütten för't Laden vun ACE-Dateien anmaken"
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr "Söök torüchsetten"
#: ark_part.rc:9 ark_part_readonly.rc:7 arkui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
#: ark_part.rc:12 ark_part_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
"Söök torüchsetten\n"
"Sett den Söökbalken torüch, so dat all Archivindrääg wedder wiest warrt."
#: tar.cpp:420
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr "Achtergrund-Dekomprimeerprogramm lett sik nich starten"
#: ark_part.rc:18 ark_part_readonly.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Akschoon"
#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "Problemen bi't Schrieven na de Temporeerdatei..."
#: ark_part.rc:29 ark_part_readonly.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Instellen"
#: extraction.ui:48
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Dateinaams na &Lüttschrieven ümwanneln (Zip, Rar)"
#: extraction.ui:56
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "Dateinaams na &Grootschrieven ümwanneln (Rar)"
#: general.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr "Inb&uut Kieker bruken"
#: general.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr "Na &Konqueror integreren"
#: general.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install "
"the Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\"><i>Integratschoon na Konqueror is bloots verföögbor, wenn "
"Du dat Integreer-Plugin för Konqueror ut dat Paket \"tdeaddons\" "
"installeerst.</i></font>"

@ -15,7 +15,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-25 17:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-17 22:55+0100\n"
"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
@ -26,13 +26,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries,Wilbert Berendsen,Tom Albers"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -40,11 +40,11 @@ msgstr "rinsedevries@kde.nl,wilbert@kde.nl"
#: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222
#: ar.cpp:255 arj.cpp:134 arj.cpp:202 arj.cpp:258 arj.cpp:294 arj.cpp:322
#: compressedfile.cpp:214 compressedfile.cpp:325 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:162 rar.cpp:246 rar.cpp:303 rar.cpp:339
#: rar.cpp:367 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:284 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:820 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: compressedfile.cpp:221 compressedfile.cpp:332 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:223 rar.cpp:309 rar.cpp:366 rar.cpp:402
#: rar.cpp:430 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:281 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:818 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: zip.cpp:308 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189 zoo.cpp:248 zoo.cpp:279
msgid "Could not start a subprocess."
msgstr "Kon het subproces niet starten."
@ -109,21 +109,19 @@ msgstr ""
"extensie heeft. Ark heeft het volgende formaat gedetecteerd: %1\n"
"Als dit volgens u onjuist is kunt u hier een ander formaat kiezen."
#: archiveformatinfo.cpp:75
#: archiveformatinfo.cpp:73
msgid "Compressed File"
msgstr "Gecomprimeerd archief"
#: archiveformatinfo.cpp:121
msgid ""
"All Valid Archives\n"
msgstr ""
"Alle geldige archieven\n"
#: archiveformatinfo.cpp:118
msgid "All Valid Archives\n"
msgstr "Alle geldige archieven\n"
#: archiveformatinfo.cpp:122
#: archiveformatinfo.cpp:119
msgid "All Files"
msgstr "Alle bestanden"
#: arj.cpp:82 rar.cpp:192 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
#: arj.cpp:82 rar.cpp:255 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
msgid ""
"Warning!\n"
"Using KGpg for encryption is more secure.\n"
@ -240,8 +238,8 @@ msgid ""
"Are you sure you want to run that file?"
msgstr ""
"Het bestand dat u wilt bekijken is mogelijk een uitvoerbaar bestand. Het "
"uitvoeren van onbekende uitvoerbare bestanden kan de veiligheid van uw systeem "
"in gevaar brengen.\n"
"uitvoeren van onbekende uitvoerbare bestanden kan de veiligheid van uw "
"systeem in gevaar brengen.\n"
"Wilt het bestand werkelijk bekijken?"
#: arkwidget.cpp:92
@ -352,6 +350,10 @@ msgstr ""
"bevatten?\n"
"Kies in dat geval een naam voor uw nieuwe archief."
#: arkwidget.cpp:986
msgid "Warning"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:986
msgid "Make Into Archive"
msgstr "Archief aanmaken"
@ -427,11 +429,11 @@ msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1722
msgid ""
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view it "
"using an external program?"
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view "
"it using an external program?"
msgstr ""
"Het ingebouwde weergaveprogramma is niet in staat het bestand te tonen. Wilt u "
"het bekijken met een externe toepassing?"
"Het ingebouwde weergaveprogramma is niet in staat het bestand te tonen. Wilt "
"u het bekijken met een externe toepassing?"
#: arkwidget.cpp:1723
msgid "View Externally"
@ -477,7 +479,8 @@ msgid ""
"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for this "
"file?"
msgstr ""
"Er is momenteel geen archief geopend. Wilt u er nu een maken voor dit bestand?"
"Er is momenteel geen archief geopend. Wilt u er nu een maken voor dit "
"bestand?"
#: arkwidget.cpp:1981
msgid "Create Archive"
@ -509,19 +512,22 @@ msgstr "Het archief wordt geopend..."
#: arkwidget.cpp:2222
msgid ""
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to the "
"File menu and select Save As."
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to "
"the File menu and select Save As."
msgstr ""
"Dit archief is alleen-lezen. Als u het onder een nieuwe naam wilt opslaan, "
"ga dan naar het menu \"Bestand\" en kies \"Opslaan als\"."
#: arkwidget.cpp:2222
msgid "Information"
msgstr ""
"Dit archief is alleen-lezen. Als u het onder een nieuwe naam wilt opslaan, ga "
"dan naar het menu \"Bestand\" en kies \"Opslaan als\"."
#: arkwidget.cpp:2240
#, c-format
msgid "An error occurred while trying to open the archive %1"
msgstr "Er trad een fout op tijdens het openen van het archief %1"
#. i18n: file general.ui line 16
#: arkwidget.cpp:2275 rc.cpp:63
#: arkwidget.cpp:2275 general.ui:16
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
@ -656,8 +662,7 @@ msgstr "Oude bestanden a&lleen vervangen door nieuwere bestanden"
msgid "Keep entries &generic (Lha)"
msgstr "Ingangen &generiek behouden (Lha)"
#. i18n: file addition.ui line 41
#: common_texts.cpp:27 rc.cpp:36
#: addition.ui:41 common_texts.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "&MS-DOS-bestandsnamen (8+3) forceren (Zip)"
@ -666,32 +671,27 @@ msgstr "&MS-DOS-bestandsnamen (8+3) forceren (Zip)"
msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)"
msgstr "LF vertalen naar DOS &CRLF (Zip)"
#. i18n: file addition.ui line 65
#: common_texts.cpp:29 rc.cpp:45
#: addition.ui:65 common_texts.cpp:29
#, no-c-format
msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "Submappen &recursief toevoegen (Zip, Rar)"
#. i18n: file addition.ui line 57
#: common_texts.cpp:30 rc.cpp:42
#: addition.ui:57 common_texts.cpp:30
#, no-c-format
msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "Symbolische koppelingen als koppelingen op&slaan (Zip, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 24
#: common_texts.cpp:31 rc.cpp:48
#: common_texts.cpp:31 extraction.ui:24
#, no-c-format
msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "Bestanden o&verschrijven (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 32
#: common_texts.cpp:32 rc.cpp:51
#: common_texts.cpp:32 extraction.ui:32
#, no-c-format
msgid "&Preserve permissions (Tar)"
msgstr "Toegangsrechten ove&rnemen (Tar)"
#. i18n: file extraction.ui line 40
#: common_texts.cpp:33 rc.cpp:54
#: common_texts.cpp:33 extraction.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Ignore folder names (Zip)"
msgstr "Mapnamen n&egeren (Zip)"
@ -714,16 +714,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"U bent een eenvoudig gecomprimeerd archief aan het maken dat slechts één "
"bestand bevat.\n"
"Wanneer dit archief uitgepakt wordt dan zal de bestandsnaam zich baseren op de "
"archiefnaam.\n"
"Als u meer bestanden toevoegt zal u gevraagd worden om dit archief om te vormen "
"naar een echt archief."
"Wanneer dit archief uitgepakt wordt dan zal de bestandsnaam zich baseren op "
"de archiefnaam.\n"
"Als u meer bestanden toevoegt zal u gevraagd worden om dit archief om te "
"vormen naar een echt archief."
#: compressedfile.cpp:76
msgid "Simple Compressed Archive"
msgstr "Eenvoudig gecomprimeerd archief"
#: compressedfile.cpp:340 tar.cpp:176 tar.cpp:192
#: compressedfile.cpp:347 tar.cpp:169 tar.cpp:185
msgid "Trouble writing to the archive..."
msgstr "Problemen bij het schrijven naar het archief..."
@ -756,8 +756,7 @@ msgstr "Alle bestanden uitpakken"
msgid "Destination folder: "
msgstr "Bestemmingsmap:"
#. i18n: file ark.kcfg line 87
#: extractiondialog.cpp:122 rc.cpp:144
#: ark.kcfg:87 extractiondialog.cpp:122
#, no-c-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "Doelmap openen na het uitpakken"
@ -780,10 +779,11 @@ msgstr "De map kon niet worden aangemaakt. Controleer de toegangsrechten."
#: extractiondialog.cpp:164
msgid ""
"You do not have write permission to this folder. Please provide another folder."
"You do not have write permission to this folder. Please provide another "
"folder."
msgstr ""
"U hebt niet de nodige toegangsrechten om naar deze map te schrijven. Geef een "
"andere map op."
"U hebt niet de nodige toegangsrechten om naar deze map te schrijven. Geef "
"een andere map op."
#: filelistview.cpp:155
msgid ""
@ -791,7 +791,7 @@ msgid ""
"%1 %"
msgstr "%1 %"
#: filelistview.cpp:201
#: filelistview.cpp:212
msgid ""
"This area is for displaying information about the files contained within an "
"archive."
@ -900,6 +900,11 @@ msgstr "Openen &als:"
msgid "Autodetect (default)"
msgstr "Automatisch detecteren (standaard)"
#: mainwindow.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "&Openen"
#: mainwindow.cpp:421
msgid "Select Archive to Add Files To"
msgstr "Toe te voegen bestanden selecteren"
@ -912,96 +917,68 @@ msgstr "Comprimeren..."
msgid "Please Wait"
msgstr "Even geduld..."
#. i18n: file ark_part.rc line 18
#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Actie"
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr "Zoekbalk wissen"
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
msgstr ""
"Zoekbalk wissen\n"
"Wist de inhoud van de zoekbalk zodat de volledige inhoud van het archief "
"weer zichtbaar wordt."
#. i18n: file addition.ui line 25
#: rc.cpp:30
#: tar.cpp:420
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr "Er kan geen nieuw proces voor de uitpakroutine worden gestart"
#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "Problemen met het schrijven naar tijdelijk bestand..."
#: addition.ui:25
#, no-c-format
msgid "Ask for &password when create archive if possible"
msgstr ""
#. i18n: file addition.ui line 33
#: rc.cpp:33
#: addition.ui:33
#, no-c-format
msgid "Replace old files only &with newer files"
msgstr "Oude bestanden a&lleen vervangen door nieuwere bestanden"
#. i18n: file addition.ui line 49
#: rc.cpp:39
#: addition.ui:49
#, no-c-format
msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
msgstr "&LF vertalen naar DOS CRLF (Zip)"
#. i18n: file extraction.ui line 48
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Bestandsnamen omzetten naar k&leine letters (Zip, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 56
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "Bestandsnamen omzetten naar h&oofdletters (Rar)"
#. i18n: file general.ui line 27
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr "Ingebouwde weergaveprogramma gebr&uiken"
#. i18n: file general.ui line 35
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr "Konqu&eror integratie activeren"
#. i18n: file general.ui line 68
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install the "
"Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\"><i>Deze optie zal alleen correct functioneren wanneer de "
"Konqueror integratie-plugin uit het tdeaddons-pakket geïnstalleerd is.</i>"
"</font>"
#. i18n: file ark.kcfg line 9
#: rc.cpp:75
#: ark.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Last folders used for extraction"
msgstr "Laatste mappen gebruikt voor uitpakken"
#. i18n: file ark.kcfg line 12
#: rc.cpp:78
#: ark.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Replace old files only with newer files"
msgstr "Oude bestanden alleen vervangen door nieuwere bestanden"
#. i18n: file ark.kcfg line 13
#: rc.cpp:81
#: ark.kcfg:13
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled and you add filenames that already exist in an "
"archive, only replace the old files if the added files are newer than them"
msgstr ""
"Indien deze optie geactiveerd is en u voegt een bestand met een naam toe die "
"reeds bestaat in een archief, dan zal het bestaande bestand alleen overschreven "
"worden als het toe te voegen bestand nieuwer is."
"reeds bestaat in een archief, dan zal het bestaande bestand alleen "
"overschreven worden als het toe te voegen bestand nieuwer is."
#. i18n: file ark.kcfg line 17
#: rc.cpp:84
#: ark.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "Bestanden overschrijven (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 18
#: rc.cpp:87
#: ark.kcfg:18
#, no-c-format
msgid ""
"Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the "
@ -1010,152 +987,163 @@ msgstr ""
"Alle bestanden op de schijf overschrijven indien deze ook voorkomen in het "
"archief."
#. i18n: file ark.kcfg line 22
#: rc.cpp:90 rc.cpp:93
#: ark.kcfg:22 ark.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Ask for password when create archive if possible"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 29
#: rc.cpp:96
#: ark.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Preserve permissions"
msgstr "Toegangsrechten behouden"
#. i18n: file ark.kcfg line 30
#: rc.cpp:99
#: ark.kcfg:30
#, no-c-format
msgid ""
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as this "
"may result in files being extracted that do not belong to any valid user on "
"your computer"
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as "
"this may result in files being extracted that do not belong to any valid "
"user on your computer"
msgstr ""
"De gebruiker, de groep en de rechten van bestanden behouden. Gebruik dit "
"voorzichtig aangezien dit kan leiden tot bestanden niet toebehoren aan een "
"bestaande gebruiker op uw systeem"
#. i18n: file ark.kcfg line 36
#: rc.cpp:102
#: ark.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "MS-DOS-bestandsnamen forceren (Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 37
#: rc.cpp:105
#: ark.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format"
msgstr ""
"Zorgt ervoor dat de bestandsnamen in het zip-archief voldoen aan het DOS "
"8.3-formaat"
"Zorgt ervoor dat de bestandsnamen in het zip-archief voldoen aan het DOS 8.3-"
"formaat"
#. i18n: file ark.kcfg line 41
#: rc.cpp:108
#: ark.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Translate LF to DOS CRLF"
msgstr "LF vertalen naar DOS CRLF"
#. i18n: file ark.kcfg line 45
#: rc.cpp:111
#: ark.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Ignore folder names (Zip)"
msgstr "Mapnamen negeren (Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 46
#: rc.cpp:114
#: ark.kcfg:46
#, no-c-format
msgid ""
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder structure "
"in the archive."
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder "
"structure in the archive."
msgstr ""
"Pakt alle bestanden uit naar de uitpakmap, waarbij de map-structuur in het "
"archief genegeerd wordt."
#. i18n: file ark.kcfg line 52
#: rc.cpp:117
#: ark.kcfg:52
#, no-c-format
msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "Symbolische koppelingen als koppelingen opslaan (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 56
#: rc.cpp:120
#: ark.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "Submappen recursief toevoegen (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 60
#: rc.cpp:123
#: ark.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Bestandsnamen omzetten naar kleine letters (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 64
#: rc.cpp:126
#: ark.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to uppercase"
msgstr "Bestandsnamen omzetten naar hoofdletters"
#. i18n: file ark.kcfg line 70
#: rc.cpp:129
#: ark.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Show search bar"
msgstr "Zoekbalk tonen"
#. i18n: file ark.kcfg line 74
#: rc.cpp:132
#: ark.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Enable Konqueror integration"
msgstr "Konqueror integratie activeren"
#. i18n: file ark.kcfg line 75
#: rc.cpp:135
#: ark.kcfg:75
#, no-c-format
msgid ""
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily archive "
"or unarchive files. This option will only work if you have the tdeaddons "
"package installed."
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily "
"archive or unarchive files. This option will only work if you have the "
"tdeaddons package installed."
msgstr ""
"Activeert de integratie met de contextmenu's van Konqueror. Daardoor is het erg "
"makkelijk archieven te creëren of uit te pakken. Deze optie werkt alleen "
"Activeert de integratie met de contextmenu's van Konqueror. Daardoor is het "
"erg makkelijk archieven te creëren of uit te pakken. Deze optie werkt alleen "
"wanneer u het tdeaddons-pakket geïnstalleerd heeft."
#. i18n: file ark.kcfg line 79
#: rc.cpp:138
#: ark.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "Use integrated viewer"
msgstr "Ingebouwde weergaveprogramma gebruiken"
#. i18n: file ark.kcfg line 83
#: rc.cpp:141
#: ark.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "Tar Command"
msgstr "Tar-commando"
#. i18n: file ark.kcfg line 91
#: rc.cpp:147
#: ark.kcfg:91
#, no-c-format
msgid "Enable experimental support for loading ACE files"
msgstr "Experimentele ondersteuning voor laden van ACE-bestanden activeren"
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr "Zoekbalk wissen"
#: ark_part.rc:9 ark_part_readonly.rc:7 arkui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
#: ark_part.rc:12 ark_part_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
"Zoekbalk wissen\n"
"Wist de inhoud van de zoekbalk zodat de volledige inhoud van het archief weer "
"zichtbaar wordt."
#: tar.cpp:420
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr "Er kan geen nieuw proces voor de uitpakroutine worden gestart"
#: ark_part.rc:18 ark_part_readonly.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Actie"
#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "Problemen met het schrijven naar tijdelijk bestand..."
#: ark_part.rc:29 ark_part_readonly.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Instellingen"
#: extraction.ui:48
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Bestandsnamen omzetten naar k&leine letters (Zip, Rar)"
#: extraction.ui:56
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "Bestandsnamen omzetten naar h&oofdletters (Rar)"
#: general.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr "Ingebouwde weergaveprogramma gebr&uiken"
#: general.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr "Konqu&eror integratie activeren"
#: general.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install "
"the Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\"><i>Deze optie zal alleen correct functioneren wanneer de "
"Konqueror integratie-plugin uit het tdeaddons-pakket geïnstalleerd is.</i></"
"font>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
@ -1175,16 +1163,19 @@ msgstr "Problemen met het schrijven naar tijdelijk bestand..."
#~ "%1 will not be extracted because it will overwrite an existing file.\n"
#~ "Go back to the Extraction Dialog?"
#~ msgstr ""
#~ "%1 werd niet uitgepakt, omdat anders een bestaand bestand werd overschreven.\n"
#~ "%1 werd niet uitgepakt, omdat anders een bestaand bestand werd "
#~ "overschreven.\n"
#~ "Wilt u terug naar de uitpakdialoog?"
#~ msgid ""
#~ "Some files will not be extracted, because they would overwrite existing files.\n"
#~ "Some files will not be extracted, because they would overwrite existing "
#~ "files.\n"
#~ "Would you like to go back to the extraction dialog?\n"
#~ "\n"
#~ "The following files will not be extracted if you choose to continue:"
#~ msgstr ""
#~ "Enkele bestanden zullen niet worden uitgepakt omdat ze anders bestaande bestanden zullen overschrijven.\n"
#~ "Enkele bestanden zullen niet worden uitgepakt omdat ze anders bestaande "
#~ "bestanden zullen overschrijven.\n"
#~ "Wilt u terug naar de uitpakdialoog?\n"
#~ "\n"
#~ "De volgende bestanden zullen niet worden uitgepakt als u doorgaat:"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-25 17:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-22 21:44+0200\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -31,11 +31,11 @@ msgstr "gaute@verdsveven.com"
#: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222
#: ar.cpp:255 arj.cpp:134 arj.cpp:202 arj.cpp:258 arj.cpp:294 arj.cpp:322
#: compressedfile.cpp:214 compressedfile.cpp:325 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:162 rar.cpp:246 rar.cpp:303 rar.cpp:339
#: rar.cpp:367 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:284 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:820 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: compressedfile.cpp:221 compressedfile.cpp:332 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:223 rar.cpp:309 rar.cpp:366 rar.cpp:402
#: rar.cpp:430 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:281 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:818 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: zip.cpp:308 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189 zoo.cpp:248 zoo.cpp:279
msgid "Could not start a subprocess."
msgstr "Klarte ikkje starta underprosess."
@ -100,21 +100,19 @@ msgstr ""
"Ark trur at formatet er: %1\n"
"Vel rett format dersom dette ikkje er rett."
#: archiveformatinfo.cpp:75
#: archiveformatinfo.cpp:73
msgid "Compressed File"
msgstr "Komprimert fil"
#: archiveformatinfo.cpp:121
msgid ""
"All Valid Archives\n"
msgstr ""
"Alle gyldige arkiv\n"
#: archiveformatinfo.cpp:118
msgid "All Valid Archives\n"
msgstr "Alle gyldige arkiv\n"
#: archiveformatinfo.cpp:122
#: archiveformatinfo.cpp:119
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"
#: arj.cpp:82 rar.cpp:192 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
#: arj.cpp:82 rar.cpp:255 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
msgid ""
"Warning!\n"
"Using KGpg for encryption is more secure.\n"
@ -229,8 +227,8 @@ msgid ""
"executables may compromise your system's security.\n"
"Are you sure you want to run that file?"
msgstr ""
"Fila du prøver å visa kan vera eit program. Dersom du køyrer program du ikkje "
"stolar på, kan tryggleiken til systemet vera i fare.\n"
"Fila du prøver å visa kan vera eit program. Dersom du køyrer program du "
"ikkje stolar på, kan tryggleiken til systemet vera i fare.\n"
"Er du sikker på at du vil køyra den fila?"
#: arkwidget.cpp:92
@ -339,6 +337,10 @@ msgstr ""
"Vil du gjera ho til eit arkiv, slik at ho kan innehalda fleire filer?\n"
"I så fall må du velja eit namn for det nye arkivet."
#: arkwidget.cpp:986
msgid "Warning"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:986
msgid "Make Into Archive"
msgstr "Lag arkiv"
@ -414,8 +416,8 @@ msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1722
msgid ""
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view it "
"using an external program?"
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view "
"it using an external program?"
msgstr ""
"Den innebygde framvisaren kan ikkje visa denne fila. Vil du visa henne i eit "
"anna program?"
@ -492,19 +494,22 @@ msgstr "Opner arkivet …"
#: arkwidget.cpp:2222
msgid ""
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to the "
"File menu and select Save As."
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to "
"the File menu and select Save As."
msgstr ""
"Dette arkivet kan berre lesast frå. Dersom du vil lagra det under eit nytt "
"namn, gå til filmenyen og vel «Lagra som»"
#: arkwidget.cpp:2222
msgid "Information"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:2240
#, c-format
msgid "An error occurred while trying to open the archive %1"
msgstr "Problem ved opning av arkivet %1"
#. i18n: file general.ui line 16
#: arkwidget.cpp:2275 rc.cpp:63
#: arkwidget.cpp:2275 general.ui:16
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Generelt"
@ -639,8 +644,7 @@ msgstr "Berre byt ut &gamle filer med nyare filer"
msgid "Keep entries &generic (Lha)"
msgstr "Hald &oppføringar generelle (Lha)"
#. i18n: file addition.ui line 41
#: common_texts.cpp:27 rc.cpp:36
#: addition.ui:41 common_texts.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "Bruk korte filnamn i &MS-DOS-stil (Zip)"
@ -649,32 +653,27 @@ msgstr "Bruk korte filnamn i &MS-DOS-stil (Zip)"
msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)"
msgstr "Endra LF til DOS &CRLF (Zip)"
#. i18n: file addition.ui line 65
#: common_texts.cpp:29 rc.cpp:45
#: addition.ui:65 common_texts.cpp:29
#, no-c-format
msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "Legg til undermapper &rekursivt (Zip, Rar)"
#. i18n: file addition.ui line 57
#: common_texts.cpp:30 rc.cpp:42
#: addition.ui:57 common_texts.cpp:30
#, no-c-format
msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "Lagra &symbolske lenkjer som lenkjer (Zip, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 24
#: common_texts.cpp:31 rc.cpp:48
#: common_texts.cpp:31 extraction.ui:24
#, no-c-format
msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "Skri&v over filer (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 32
#: common_texts.cpp:32 rc.cpp:51
#: common_texts.cpp:32 extraction.ui:32
#, no-c-format
msgid "&Preserve permissions (Tar)"
msgstr "&Ta vare på løyve (Tar)"
#. i18n: file extraction.ui line 40
#: common_texts.cpp:33 rc.cpp:54
#: common_texts.cpp:33 extraction.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Ignore folder names (Zip)"
msgstr "&Ignorer mappenamn (Zip)"
@ -704,7 +703,7 @@ msgstr ""
msgid "Simple Compressed Archive"
msgstr "Enkelt, komprimert arkiv"
#: compressedfile.cpp:340 tar.cpp:176 tar.cpp:192
#: compressedfile.cpp:347 tar.cpp:169 tar.cpp:185
msgid "Trouble writing to the archive..."
msgstr "Problem med skriving til arkivet …"
@ -737,8 +736,7 @@ msgstr "Pakk ut alle filer"
msgid "Destination folder: "
msgstr "Målmappe: "
#. i18n: file ark.kcfg line 87
#: extractiondialog.cpp:122 rc.cpp:144
#: ark.kcfg:87 extractiondialog.cpp:122
#, no-c-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "Opna målmappe etter utpakking"
@ -761,7 +759,8 @@ msgstr "Klarte ikkje oppretta mappa. Sjekk tilgangsløyva."
#: extractiondialog.cpp:164
msgid ""
"You do not have write permission to this folder. Please provide another folder."
"You do not have write permission to this folder. Please provide another "
"folder."
msgstr "Du har ikkje løyve til å skriva til denne mappa. Vel ei anna mappe."
#: filelistview.cpp:155
@ -770,7 +769,7 @@ msgid ""
"%1 %"
msgstr "%1 %"
#: filelistview.cpp:201
#: filelistview.cpp:212
msgid ""
"This area is for displaying information about the files contained within an "
"archive."
@ -791,7 +790,8 @@ msgstr ""
#: main.cpp:53
msgid "Ask for the name of the archive to add 'files' to. Quit when finished."
msgstr ""
"Spør etter namnet på arkivet der filene skal leggjast til. Avslutt når ferdig."
"Spør etter namnet på arkivet der filene skal leggjast til. Avslutt når "
"ferdig."
#: main.cpp:54
msgid ""
@ -877,6 +877,11 @@ msgstr "Opna &som:"
msgid "Autodetect (default)"
msgstr "Finn automatisk (standard)"
#: mainwindow.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "&Opna"
#: mainwindow.cpp:421
msgid "Select Archive to Add Files To"
msgstr "Vel arkivet der filene skal leggjast til"
@ -889,238 +894,223 @@ msgstr "Komprimerer …"
msgid "Please Wait"
msgstr "Vent litt …"
#. i18n: file ark_part.rc line 18
#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Handling"
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr "Tilbakestill søk"
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
msgstr ""
"Tilbakestill søk\n"
"Tømmer søkjelinja, slik at alle arkivelementa vert viste igjen."
#: tar.cpp:420
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr "Klarte ikkje gafla ein utpakkar."
#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "Problem med skriving til mellombels fil …"
#. i18n: file addition.ui line 25
#: rc.cpp:30
#: addition.ui:25
#, no-c-format
msgid "Ask for &password when create archive if possible"
msgstr ""
#. i18n: file addition.ui line 33
#: rc.cpp:33
#: addition.ui:33
#, no-c-format
msgid "Replace old files only &with newer files"
msgstr "Berre byt ut &gamle filer med nyare filer"
#. i18n: file addition.ui line 49
#: rc.cpp:39
#: addition.ui:49
#, no-c-format
msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
msgstr "Endra &LF til DOS CRLF (Zip)"
#. i18n: file extraction.ui line 48
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Konverter filnamn til små &bokstavar (Zip, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 56
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "Konverter filnamn til store b&okstavar (Rar)"
#. i18n: file general.ui line 27
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr "Bruk &innebygd framvisar"
#. i18n: file general.ui line 35
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr "Integrer med &Konqueror"
#. i18n: file general.ui line 68
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install the "
"Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\"><i>Eit programtillegg for Konqueror-integrering trengst for "
"at Ark skal kunna verka saman med Konqueror.</i></font>"
#. i18n: file ark.kcfg line 9
#: rc.cpp:75
#: ark.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Last folders used for extraction"
msgstr "Siste mapper bruka til utpakking"
#. i18n: file ark.kcfg line 12
#: rc.cpp:78
#: ark.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Replace old files only with newer files"
msgstr "Byt ut gamle filer med nyare filer"
#. i18n: file ark.kcfg line 13
#: rc.cpp:81
#: ark.kcfg:13
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled and you add filenames that already exist in an "
"archive, only replace the old files if the added files are newer than them"
msgstr ""
"Her kan du velja kva som skal skje når du legg til filer i eit arkiv der filene "
"finst frå før. Dersom valet er slått på, vert gamle filer berre bytte ut dersom "
"dei nye filene er nyare."
"Her kan du velja kva som skal skje når du legg til filer i eit arkiv der "
"filene finst frå før. Dersom valet er slått på, vert gamle filer berre bytte "
"ut dersom dei nye filene er nyare."
#. i18n: file ark.kcfg line 17
#: rc.cpp:84
#: ark.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "Skriv over filer (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 18
#: rc.cpp:87
#: ark.kcfg:18
#, no-c-format
msgid ""
"Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the "
"archive"
msgstr "Skriv over filer med same namn på disken med filer frå arkivet."
#. i18n: file ark.kcfg line 22
#: rc.cpp:90 rc.cpp:93
#: ark.kcfg:22 ark.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Ask for password when create archive if possible"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 29
#: rc.cpp:96
#: ark.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Preserve permissions"
msgstr "Ta vare på tilgangsrettar"
#. i18n: file ark.kcfg line 30
#: rc.cpp:99
#: ark.kcfg:30
#, no-c-format
msgid ""
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as this "
"may result in files being extracted that do not belong to any valid user on "
"your computer"
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as "
"this may result in files being extracted that do not belong to any valid "
"user on your computer"
msgstr ""
"Lagra brukar- og grupperettar på filene. Bruk varsamt, sidan dette kan føra til "
"at filene du pakkar ut ikkje er eigde av nokon gyldig brukar på maskina."
"Lagra brukar- og grupperettar på filene. Bruk varsamt, sidan dette kan føra "
"til at filene du pakkar ut ikkje er eigde av nokon gyldig brukar på maskina."
#. i18n: file ark.kcfg line 36
#: rc.cpp:102
#: ark.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "Bruk korte filnamn i MS-DOS-stil (Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 37
#: rc.cpp:105
#: ark.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format"
msgstr "Bruk filnamn i Zip-arkiv til 8.3-formatet i DOS"
#. i18n: file ark.kcfg line 41
#: rc.cpp:108
#: ark.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Translate LF to DOS CRLF"
msgstr "Endra LF til DOS CRLF"
#. i18n: file ark.kcfg line 45
#: rc.cpp:111
#: ark.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Ignore folder names (Zip)"
msgstr "Ignorer mappenamn (Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 46
#: rc.cpp:114
#: ark.kcfg:46
#, no-c-format
msgid ""
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder structure "
"in the archive."
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder "
"structure in the archive."
msgstr ""
"Pakk ut alle filene til målmappa, uansett korleis mappestrukturen i arkivet er."
"Pakk ut alle filene til målmappa, uansett korleis mappestrukturen i arkivet "
"er."
#. i18n: file ark.kcfg line 52
#: rc.cpp:117
#: ark.kcfg:52
#, no-c-format
msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "Lagra symbolske lenkjer som lenkjer (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 56
#: rc.cpp:120
#: ark.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "Legg til undermapper rekursivt (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 60
#: rc.cpp:123
#: ark.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Gjer om filnamn til små bokstavar (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 64
#: rc.cpp:126
#: ark.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to uppercase"
msgstr "Gjer om filnamn til store bokstavar"
#. i18n: file ark.kcfg line 70
#: rc.cpp:129
#: ark.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Show search bar"
msgstr "Vis søkjelinje"
#. i18n: file ark.kcfg line 74
#: rc.cpp:132
#: ark.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Enable Konqueror integration"
msgstr "Integrer med Konqueror"
#. i18n: file ark.kcfg line 75
#: rc.cpp:135
#: ark.kcfg:75
#, no-c-format
msgid ""
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily archive "
"or unarchive files. This option will only work if you have the tdeaddons "
"package installed."
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily "
"archive or unarchive files. This option will only work if you have the "
"tdeaddons package installed."
msgstr ""
"Viser val for arkivering og utpakking av filer i sprettoppmenyane i Konqueror. "
"Dette valet kan berre brukast dersom tdeaddons-pakken er installert."
"Viser val for arkivering og utpakking av filer i sprettoppmenyane i "
"Konqueror. Dette valet kan berre brukast dersom tdeaddons-pakken er "
"installert."
#. i18n: file ark.kcfg line 79
#: rc.cpp:138
#: ark.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "Use integrated viewer"
msgstr "Bruk innebygd framvisar"
#. i18n: file ark.kcfg line 83
#: rc.cpp:141
#: ark.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "Tar Command"
msgstr "Tar-kommando"
#. i18n: file ark.kcfg line 91
#: rc.cpp:147
#: ark.kcfg:91
#, no-c-format
msgid "Enable experimental support for loading ACE files"
msgstr "Slå på eksperimentell støtte for lasting av ACE-filer"
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr "Tilbakestill søk"
#: ark_part.rc:9 ark_part_readonly.rc:7 arkui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
#: ark_part.rc:12 ark_part_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
"Tilbakestill søk\n"
"Tømmer søkjelinja, slik at alle arkivelementa vert viste igjen."
#: tar.cpp:420
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr "Klarte ikkje gafla ein utpakkar."
#: ark_part.rc:18 ark_part_readonly.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Handling"
#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "Problem med skriving til mellombels fil …"
#: ark_part.rc:29 ark_part_readonly.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Innstillingar"
#: extraction.ui:48
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Konverter filnamn til små &bokstavar (Zip, Rar)"
#: extraction.ui:56
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "Konverter filnamn til store b&okstavar (Rar)"
#: general.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr "Bruk &innebygd framvisar"
#: general.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr "Integrer med &Konqueror"
#: general.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install "
"the Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\"><i>Eit programtillegg for Konqueror-integrering trengst "
"for at Ark skal kunna verka saman med Konqueror.</i></font>"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-25 17:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-17 11:06+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਬਰਾੜ ਆਲਮਵਾਲਾ,ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -31,11 +31,11 @@ msgstr "aalam@users.sf.net"
#: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222
#: ar.cpp:255 arj.cpp:134 arj.cpp:202 arj.cpp:258 arj.cpp:294 arj.cpp:322
#: compressedfile.cpp:214 compressedfile.cpp:325 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:162 rar.cpp:246 rar.cpp:303 rar.cpp:339
#: rar.cpp:367 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:284 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:820 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: compressedfile.cpp:221 compressedfile.cpp:332 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:223 rar.cpp:309 rar.cpp:366 rar.cpp:402
#: rar.cpp:430 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:281 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:818 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: zip.cpp:308 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189 zoo.cpp:248 zoo.cpp:279
msgid "Could not start a subprocess."
msgstr "ਸਬ-ਕਾਰਵਾਈ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ ਹੈ।"
@ -93,21 +93,19 @@ msgid ""
"If this is not correct, please choose the appropriate format."
msgstr ""
#: archiveformatinfo.cpp:75
#: archiveformatinfo.cpp:73
msgid "Compressed File"
msgstr "ਨਪੀੜੀ ਫਾਇਲ"
#: archiveformatinfo.cpp:121
msgid ""
"All Valid Archives\n"
msgstr ""
"ਸਭ ਜਾਇਜ਼ ਪੁਰਾਲੇਖ\n"
#: archiveformatinfo.cpp:118
msgid "All Valid Archives\n"
msgstr "ਸਭ ਜਾਇਜ਼ ਪੁਰਾਲੇਖ\n"
#: archiveformatinfo.cpp:122
#: archiveformatinfo.cpp:119
msgid "All Files"
msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ"
#: arj.cpp:82 rar.cpp:192 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
#: arj.cpp:82 rar.cpp:255 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
msgid ""
"Warning!\n"
"Using KGpg for encryption is more secure.\n"
@ -324,6 +322,10 @@ msgid ""
"If so, you must choose a name for your new archive."
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:986
msgid "Warning"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:986
msgid "Make Into Archive"
msgstr "ਪੁਰਾਲੇਖ 'ਚ ਬਣਾਓ"
@ -399,11 +401,11 @@ msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1722
msgid ""
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view it "
"using an external program?"
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view "
"it using an external program?"
msgstr ""
"ਅੰਦਰੂਨੀ ਦਰਸ਼ਕ ਇਸ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਵਿਖਾਉਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਲਈ ਬਾਹਰੀ ਪਰੋਗਰਾਮ "
"ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
"ਅੰਦਰੂਨੀ ਦਰਸ਼ਕ ਇਸ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਵਿਖਾਉਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਲਈ ਬਾਹਰੀ ਪਰੋਗਰਾਮ ਦੀ ਵਰਤੋਂ "
"ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: arkwidget.cpp:1723
msgid "View Externally"
@ -425,9 +427,7 @@ msgstr "1 ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ ਗਈ %2"
#: arkwidget.cpp:1922
msgid ""
"Do you wish to add this to the current archive or open it as a new archive?"
msgstr ""
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਮੌਜੂਦਾ ਪੁਰਾਲੇਖ ਵਿੱਚ ਜੋੜਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਨਵਾਂ ਪੁਰਾਲੇਖ ਸੰਭਾਲਣਾ "
"ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਮੌਜੂਦਾ ਪੁਰਾਲੇਖ ਵਿੱਚ ਜੋੜਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਨਵਾਂ ਪੁਰਾਲੇਖ ਸੰਭਾਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: arkwidget.cpp:1924
msgid "&Add"
@ -441,16 +441,13 @@ msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(&O)"
msgid ""
"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for these "
"files?"
msgstr ""
"ਇਸ ਸਮੇਂ ਕੋਈ ਪੁਰਾਲੇਖ ਖੁੱਲਾ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹਨਾਂ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਨਵਾਂ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ "
"ਹੋ?"
msgstr "ਇਸ ਸਮੇਂ ਕੋਈ ਪੁਰਾਲੇਖ ਖੁੱਲਾ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹਨਾਂ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਨਵਾਂ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: arkwidget.cpp:1980
msgid ""
"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for this "
"file?"
msgstr ""
"ਇਸ ਸਮੇਂ ਕੋਈ ਪੁਰਾਲੇਖ ਖੁੱਲਾ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਫਾਇਲ ਲਈ ਨਵਾਂ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
msgstr "ਇਸ ਸਮੇਂ ਕੋਈ ਪੁਰਾਲੇਖ ਖੁੱਲਾ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਫਾਇਲ ਲਈ ਨਵਾਂ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: arkwidget.cpp:1981
msgid "Create Archive"
@ -482,19 +479,22 @@ msgstr "ਪੁਰਾਲੇਖ ਖੋਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
#: arkwidget.cpp:2222
msgid ""
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to the "
"File menu and select Save As."
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to "
"the File menu and select Save As."
msgstr ""
"ਇਹ ਪੁਰਾਲੇਖ ਸਿਰਫ਼ ਪੜਨ ਲਈ ਹੈ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਨਵੇਂ ਨਾਂ ਨਾਲ ਸੰਭਾਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਮੇਨੂ ਉੱਤੇ "
"ਜਾਉ ਅਤੇ ਏਦਾਂ ਸੰਭਾਲੋ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ।"
#: arkwidget.cpp:2222
msgid "Information"
msgstr ""
"ਇਹ ਪੁਰਾਲੇਖ ਸਿਰਫ਼ ਪੜਨ ਲਈ ਹੈ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਨਵੇਂ ਨਾਂ ਨਾਲ ਸੰਭਾਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ "
"ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਮੇਨੂ ਉੱਤੇ ਜਾਉ ਅਤੇ ਏਦਾਂ ਸੰਭਾਲੋ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ।"
#: arkwidget.cpp:2240
#, c-format
msgid "An error occurred while trying to open the archive %1"
msgstr "ਪੁਰਾਲੇਖ %1 ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ"
#. i18n: file general.ui line 16
#: arkwidget.cpp:2275 rc.cpp:63
#: arkwidget.cpp:2275 general.ui:16
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "ਸਧਾਰਨ"
@ -629,8 +629,7 @@ msgstr "ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤਾਂ ਹੀ ਬਦਲ
msgid "Keep entries &generic (Lha)"
msgstr ""
#. i18n: file addition.ui line 41
#: common_texts.cpp:27 rc.cpp:36
#: addition.ui:41 common_texts.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "&MS-DOS ਛੋਟੇ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਲਈ ਮਜਬੂਰ (Zip)"
@ -639,32 +638,27 @@ msgstr "&MS-DOS ਛੋਟੇ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਲਈ ਮਜਬੂਰ (Zip)
msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)"
msgstr "LF ਤੋਂ DOS &CRLF ਅਨੁਵਾਦ(Zip)"
#. i18n: file addition.ui line 65
#: common_texts.cpp:29 rc.cpp:45
#: addition.ui:65 common_texts.cpp:29
#, no-c-format
msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਸਬ-ਫੋਲਡਰ ਜੋੜੋ (Zip, &Rar)"
#. i18n: file addition.ui line 57
#: common_texts.cpp:30 rc.cpp:42
#: addition.ui:57 common_texts.cpp:30
#, no-c-format
msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਸਬੰਧ ਸਬੰਧ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸੰਭਾਲੋ(Zip, Rar) (&S)"
#. i18n: file extraction.ui line 24
#: common_texts.cpp:31 rc.cpp:48
#: common_texts.cpp:31 extraction.ui:24
#, no-c-format
msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ (Zip, Tar, Zoo, Rar)(&v)"
#. i18n: file extraction.ui line 32
#: common_texts.cpp:32 rc.cpp:51
#: common_texts.cpp:32 extraction.ui:32
#, no-c-format
msgid "&Preserve permissions (Tar)"
msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਰੱਖੋ (Tar)(&P)"
#. i18n: file extraction.ui line 40
#: common_texts.cpp:33 rc.cpp:54
#: common_texts.cpp:33 extraction.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Ignore folder names (Zip)"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ ਅਣਡਿੱਠੇ ਕਰੋ (Z&ip)"
@ -690,7 +684,7 @@ msgstr ""
msgid "Simple Compressed Archive"
msgstr "ਸਧਾਰਨ ਨਪੀੜਨ ਪੁਰਾਲੇਖ"
#: compressedfile.cpp:340 tar.cpp:176 tar.cpp:192
#: compressedfile.cpp:347 tar.cpp:169 tar.cpp:185
msgid "Trouble writing to the archive..."
msgstr "ਪੁਰਾਲੇਖ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਸਮੱਸਿਆ..."
@ -723,8 +717,7 @@ msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਖੋਲ੍ਹੋ"
msgid "Destination folder: "
msgstr "ਨਿਯਤ ਫੋਲਡਰ: "
#. i18n: file ark.kcfg line 87
#: extractiondialog.cpp:122 rc.cpp:144
#: ark.kcfg:87 extractiondialog.cpp:122
#, no-c-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "ਖੋਲਣ ਬਾਅਦ ਨਿਯਤ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
@ -747,7 +740,8 @@ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ
#: extractiondialog.cpp:164
msgid ""
"You do not have write permission to this folder. Please provide another folder."
"You do not have write permission to this folder. Please provide another "
"folder."
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਫੋਲਡਰ 'ਤੇ ਲਿਖਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਹੋਰ ਫੋਲਡਰ ਦਿਉ।"
#: filelistview.cpp:155
@ -756,7 +750,7 @@ msgid ""
"%1 %"
msgstr "%1 %"
#: filelistview.cpp:201
#: filelistview.cpp:212
msgid ""
"This area is for displaying information about the files contained within an "
"archive."
@ -776,8 +770,7 @@ msgstr ""
#: main.cpp:53
msgid "Ask for the name of the archive to add 'files' to. Quit when finished."
msgstr ""
"'ਫਾਇਲਾਂ' ਨੂੰ ਜੋੜਨ ਲਈ ਪੁਰਾਲੇਖ ਲਈ ਨਾਂ ਪੁੱਛੋ। ਜਦੋਂ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ।"
msgstr "'ਫਾਇਲਾਂ' ਨੂੰ ਜੋੜਨ ਲਈ ਪੁਰਾਲੇਖ ਲਈ ਨਾਂ ਪੁੱਛੋ। ਜਦੋਂ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ।"
#: main.cpp:54
msgid ""
@ -855,6 +848,11 @@ msgstr "ਏਦਾਂ ਖੋਲ੍ਹੋ(&a):"
msgid "Autodetect (default)"
msgstr "ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਖੋਜ (ਮੂਲ)"
#: mainwindow.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(&O)"
#: mainwindow.cpp:421
msgid "Select Archive to Add Files To"
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜੋੜਨ ਲਈ ਪੁਰਾਲੇਖ ਚੁਣੋ"
@ -867,228 +865,211 @@ msgstr "ਨਪੀੜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
msgid "Please Wait"
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਉਡੀਕੋ"
#. i18n: file ark_part.rc line 18
#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ(&A)"
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr "ਖੋਜ ਮੁੜ-ਸੈਟ"
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
msgstr ""
"ਖੋਜ ਮੁੜ-ਸੈਟ\n"
"ਖੋਜ ਪੱਟੀ ਮੁੜ ਸੈਟ ਕਰੋ, ਤਾਂ ਕਿ ਸਭ ਪੁਰਾਲੇਖ ਇੰਦਰਾਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਮੁੜ ਵਿਖਾਇਆ ਜਾ ਸਕੇ।"
#. i18n: file addition.ui line 25
#: rc.cpp:30
#: tar.cpp:420
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr "ਇੱਕ ਖੋਲਣਾ ਵਾਲਾ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "ਆਰਜ਼ੀ-ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਸਮੱਸਿਆ..."
#: addition.ui:25
#, no-c-format
msgid "Ask for &password when create archive if possible"
msgstr ""
#. i18n: file addition.ui line 33
#: rc.cpp:33
#: addition.ui:33
#, no-c-format
msgid "Replace old files only &with newer files"
msgstr "ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤਾਂ ਹੀ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ, ਜੇਕਰ ਫਾਇਲਾਂ ਨਵੀਆਂ ਹੋਣ(&w)"
#. i18n: file addition.ui line 49
#: rc.cpp:39
#: addition.ui:49
#, no-c-format
msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
msgstr "&LF ਤੋਂ DOS CRLF ਅਨੁਵਾਦ (Zip)"
#. i18n: file extraction.ui line 48
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr ""
#. i18n: file extraction.ui line 56
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr ""
#. i18n: file general.ui line 27
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr ""
#. i18n: file general.ui line 35
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr "ਕੋਨਕਿਉਰੋਰ ਸਹਿਯੋਗ ਯੋਗ(&E)"
#. i18n: file general.ui line 68
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install the "
"Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 9
#: rc.cpp:75
#: ark.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Last folders used for extraction"
msgstr "ਖੋਲਣ ਲਈ ਆਖਰੀ ਫੋਲਡਰ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
#. i18n: file ark.kcfg line 12
#: rc.cpp:78
#: ark.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Replace old files only with newer files"
msgstr "ਪੁਰਾਣੀ ਫਾਇਲਾਂ ਤਾਂ ਹੀ ਬਦਲੋ, ਜੇਕਰ ਫਾਇਲਾਂ ਨਵੀਆਂ ਹਨ"
#. i18n: file ark.kcfg line 13
#: rc.cpp:81
#: ark.kcfg:13
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled and you add filenames that already exist in an "
"archive, only replace the old files if the added files are newer than them"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 17
#: rc.cpp:84
#: ark.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਉੱਪਰ ਲਿਖੋ (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 18
#: rc.cpp:87
#: ark.kcfg:18
#, no-c-format
msgid ""
"Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the "
"archive"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 22
#: rc.cpp:90 rc.cpp:93
#: ark.kcfg:22 ark.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Ask for password when create archive if possible"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 29
#: rc.cpp:96
#: ark.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Preserve permissions"
msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਰੱਖੋ"
#. i18n: file ark.kcfg line 30
#: rc.cpp:99
#: ark.kcfg:30
#, no-c-format
msgid ""
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as this "
"may result in files being extracted that do not belong to any valid user on "
"your computer"
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as "
"this may result in files being extracted that do not belong to any valid "
"user on your computer"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 36
#: rc.cpp:102
#: ark.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "MS-DOS ਛੋਟੇ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਲਈ ਮਜਬੂਰ (Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 37
#: rc.cpp:105
#: ark.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 41
#: rc.cpp:108
#: ark.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Translate LF to DOS CRLF"
msgstr "LF ਤੋਂ DOS CRLF ਅਨੁਵਾਦ"
#. i18n: file ark.kcfg line 45
#: rc.cpp:111
#: ark.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Ignore folder names (Zip)"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ ਅਣਡਿੱਠਾ (Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 46
#: rc.cpp:114
#: ark.kcfg:46
#, no-c-format
msgid ""
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder structure "
"in the archive."
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder "
"structure in the archive."
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 52
#: rc.cpp:117
#: ark.kcfg:52
#, no-c-format
msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ-ਸਬੰਧ ਸਬੰਧ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਸੰਭਾਲੋ (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 56
#: rc.cpp:120
#: ark.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਸਬ-ਫੋਲਡਰ ਜੋੜੋ (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 60
#: rc.cpp:123
#: ark.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 64
#: rc.cpp:126
#: ark.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to uppercase"
msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ 'ਚ ਬਦਲੋ"
#. i18n: file ark.kcfg line 70
#: rc.cpp:129
#: ark.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Show search bar"
msgstr "ਖੋਜ ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
#. i18n: file ark.kcfg line 74
#: rc.cpp:132
#: ark.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Enable Konqueror integration"
msgstr "ਕੋਨਕਿਊਰੋਰ ਸਹਿਯੋਗ ਯੋਗ"
#. i18n: file ark.kcfg line 75
#: rc.cpp:135
#: ark.kcfg:75
#, no-c-format
msgid ""
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily archive "
"or unarchive files. This option will only work if you have the tdeaddons "
"package installed."
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily "
"archive or unarchive files. This option will only work if you have the "
"tdeaddons package installed."
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 79
#: rc.cpp:138
#: ark.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "Use integrated viewer"
msgstr "ਜੁੜਿਆ ਦਰਸ਼ਕ ਵਰਤੋਂ"
#. i18n: file ark.kcfg line 83
#: rc.cpp:141
#: ark.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "Tar Command"
msgstr "Tar ਕਮਾਂਡ"
#. i18n: file ark.kcfg line 91
#: rc.cpp:147
#: ark.kcfg:91
#, no-c-format
msgid "Enable experimental support for loading ACE files"
msgstr ""
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr "ਖੋਜ ਮੁੜ-ਸੈਟ"
#: ark_part.rc:9 ark_part_readonly.rc:7 arkui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
#: ark_part.rc:12 ark_part_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
"ਖੋਜ ਮੁੜ-ਸੈਟ\n"
"ਖੋਜ ਪੱਟੀ ਮੁੜ ਸੈਟ ਕਰੋ, ਤਾਂ ਕਿ ਸਭ ਪੁਰਾਲੇਖ ਇੰਦਰਾਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਮੁੜ ਵਿਖਾਇਆ ਜਾ ਸਕੇ।"
#: tar.cpp:420
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr "ਇੱਕ ਖੋਲਣਾ ਵਾਲਾ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
#: ark_part.rc:18 ark_part_readonly.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ(&A)"
#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "ਆਰਜ਼ੀ-ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਸਮੱਸਿਆ..."
#: ark_part.rc:29 ark_part_readonly.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "ਸੈਟਿੰਗ"
#: extraction.ui:48
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr ""
#: extraction.ui:56
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr ""
#: general.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr ""
#: general.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr "ਕੋਨਕਿਉਰੋਰ ਸਹਿਯੋਗ ਯੋਗ(&E)"
#: general.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install "
"the Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-25 17:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-17 22:00+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
@ -18,15 +18,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Jacek Stolarczyk"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -34,11 +35,11 @@ msgstr "mrudolf@kdewebdev.org"
#: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222
#: ar.cpp:255 arj.cpp:134 arj.cpp:202 arj.cpp:258 arj.cpp:294 arj.cpp:322
#: compressedfile.cpp:214 compressedfile.cpp:325 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:162 rar.cpp:246 rar.cpp:303 rar.cpp:339
#: rar.cpp:367 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:284 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:820 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: compressedfile.cpp:221 compressedfile.cpp:332 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:223 rar.cpp:309 rar.cpp:366 rar.cpp:402
#: rar.cpp:430 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:281 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:818 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: zip.cpp:308 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189 zoo.cpp:248 zoo.cpp:279
msgid "Could not start a subprocess."
msgstr "Nie można uruchomić podprocesu."
@ -100,19 +101,19 @@ msgstr ""
"Ark rozpoznał jego format jako: %1\n"
"Jeśli format ten nie jest poprawny, proszę wybrać odpowiedni."
#: archiveformatinfo.cpp:75
#: archiveformatinfo.cpp:73
msgid "Compressed File"
msgstr "Spakowany plik"
#: archiveformatinfo.cpp:121
#: archiveformatinfo.cpp:118
msgid "All Valid Archives\n"
msgstr "Wszystkie archiwa\n"
#: archiveformatinfo.cpp:122
#: archiveformatinfo.cpp:119
msgid "All Files"
msgstr "Wszystkie pliki"
#: arj.cpp:82 rar.cpp:192 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
#: arj.cpp:82 rar.cpp:255 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
msgid ""
"Warning!\n"
"Using KGpg for encryption is more secure.\n"
@ -230,9 +231,9 @@ msgid ""
"executables may compromise your system's security.\n"
"Are you sure you want to run that file?"
msgstr ""
"Plik, który próbujesz obejrzeć, jest plikiem wykonywalnym. Uruchamianie plików "
"wykonywalnych pochodzących z niepewnego źródła może naruszyć bezpieczeństwo "
"systemu.\n"
"Plik, który próbujesz obejrzeć, jest plikiem wykonywalnym. Uruchamianie "
"plików wykonywalnych pochodzących z niepewnego źródła może naruszyć "
"bezpieczeństwo systemu.\n"
"Na pewno uruchomić plik?"
#: arkwidget.cpp:92
@ -342,6 +343,10 @@ msgstr ""
"Przekształcić go w archiwum, mogące zawierać wiele plików?\n"
"Jeśli tak, musisz podać nazwę dla nowego archiwum."
#: arkwidget.cpp:986
msgid "Warning"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:986
msgid "Make Into Archive"
msgstr "Przekształć na archiwum"
@ -416,8 +421,8 @@ msgstr "Testowanie powiodło się."
#: arkwidget.cpp:1722
msgid ""
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view it "
"using an external program?"
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view "
"it using an external program?"
msgstr ""
"Wewnętrzna przeglądarka nie może wyświetlić tego pliku. Czy otworzyć go w "
"zewnętrznej przeglądarce?"
@ -440,7 +445,8 @@ msgid "1 file selected %2"
msgstr "1 wybrany plik %2"
#: arkwidget.cpp:1922
msgid "Do you wish to add this to the current archive or open it as a new archive?"
msgid ""
"Do you wish to add this to the current archive or open it as a new archive?"
msgstr "Dodać to do aktualnego archiwum, czy otworzyć jako nowe archiwum?"
#: arkwidget.cpp:1924
@ -493,19 +499,22 @@ msgstr "Otwieranie archiwum..."
#: arkwidget.cpp:2222
msgid ""
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to the "
"File menu and select Save As."
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to "
"the File menu and select Save As."
msgstr ""
"Archiwum jest dostępne tylko do odczytu. Żeby je zapisać, wejdź do menu Plik "
"i wybierz polecenie Zapisz jako."
#: arkwidget.cpp:2222
msgid "Information"
msgstr ""
"Archiwum jest dostępne tylko do odczytu. Żeby je zapisać, wejdź do menu Plik i "
"wybierz polecenie Zapisz jako."
#: arkwidget.cpp:2240
#, c-format
msgid "An error occurred while trying to open the archive %1"
msgstr "Błąd podczas próby otwarcia archiwum %1"
#. i18n: file general.ui line 16
#: arkwidget.cpp:2275 rc.cpp:63
#: arkwidget.cpp:2275 general.ui:16
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
@ -640,8 +649,7 @@ msgstr "Zastąp tylko &starsze pliki"
msgid "Keep entries &generic (Lha)"
msgstr "Ogólne pozycje (&Lha)"
#. i18n: file addition.ui line 41
#: common_texts.cpp:27 rc.cpp:36
#: addition.ui:41 common_texts.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "Krótkie nazwy plików &MS-DOS (Zip)"
@ -650,32 +658,27 @@ msgstr "Krótkie nazwy plików &MS-DOS (Zip)"
msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)"
msgstr "Konwersja końca wiersza na format &DOS (Zip)"
#. i18n: file addition.ui line 65
#: common_texts.cpp:29 rc.cpp:45
#: addition.ui:65 common_texts.cpp:29
#, no-c-format
msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "&Dodawanie podkatalogów (Zip, Rar)"
#. i18n: file addition.ui line 57
#: common_texts.cpp:30 rc.cpp:42
#: addition.ui:57 common_texts.cpp:30
#, no-c-format
msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "&Przechowywanie dowiązań symbolicznych (Zip, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 24
#: common_texts.cpp:31 rc.cpp:48
#: common_texts.cpp:31 extraction.ui:24
#, no-c-format
msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "&Zastępowanie plików (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 32
#: common_texts.cpp:32 rc.cpp:51
#: common_texts.cpp:32 extraction.ui:32
#, no-c-format
msgid "&Preserve permissions (Tar)"
msgstr "Zachowanie &praw dostępu (Tar)"
#. i18n: file extraction.ui line 40
#: common_texts.cpp:33 rc.cpp:54
#: common_texts.cpp:33 extraction.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Ignore folder names (Zip)"
msgstr "Pomijanie nazw &katalogów (Zip)"
@ -698,14 +701,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tworzysz uproszczone archiwum, zawierające jedynie jeden plik.\n"
"Po rozpakowaniu nazwa pliku będzie oparta na nazwie archiwum.\n"
"Jeśli dodasz więcej plików, zostaniesz poproszony o potwierdzenie konwersji do "
"zwykłego archiwum."
"Jeśli dodasz więcej plików, zostaniesz poproszony o potwierdzenie konwersji "
"do zwykłego archiwum."
#: compressedfile.cpp:76
msgid "Simple Compressed Archive"
msgstr "Proste archiwum"
#: compressedfile.cpp:340 tar.cpp:176 tar.cpp:192
#: compressedfile.cpp:347 tar.cpp:169 tar.cpp:185
msgid "Trouble writing to the archive..."
msgstr "Błąd podczas zapisu do archiwum..."
@ -738,8 +741,7 @@ msgstr "Rozpakuj wszystkie pliki"
msgid "Destination folder: "
msgstr "Katalog docelowy: "
#. i18n: file ark.kcfg line 87
#: extractiondialog.cpp:122 rc.cpp:144
#: ark.kcfg:87 extractiondialog.cpp:122
#, no-c-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "Otwórz katalog docelowy po rozpakowaniu"
@ -761,7 +763,9 @@ msgid "The folder could not be created. Please check permissions."
msgstr "Nie można utworzyć katalogu. Proszę sprawdzić prawa dostępu."
#: extractiondialog.cpp:164
msgid "You do not have write permission to this folder. Please provide another folder."
msgid ""
"You do not have write permission to this folder. Please provide another "
"folder."
msgstr "Brak praw do pisania w tym katalogu. Proszę podać inny katalog."
#: filelistview.cpp:155
@ -770,7 +774,7 @@ msgid ""
"%1 %"
msgstr "%1 %"
#: filelistview.cpp:201
#: filelistview.cpp:212
msgid ""
"This area is for displaying information about the files contained within an "
"archive."
@ -790,7 +794,8 @@ msgstr ""
#: main.cpp:53
msgid "Ask for the name of the archive to add 'files' to. Quit when finished."
msgstr "Spytaj o nazwę archiwum do dodania 'plików', dodaj pliki i zakończ program."
msgstr ""
"Spytaj o nazwę archiwum do dodania 'plików', dodaj pliki i zakończ program."
#: main.cpp:54
msgid ""
@ -865,8 +870,8 @@ msgid ""
"symbolic link."
msgstr ""
"Archiwum %1 już jest otwarte i zostało wyświetlone.\n"
"Uwaga: jeśli nazwa pliku nie jest identyczna, jeden z plików jest dowiązaniem "
"symbolicznym do drugiego."
"Uwaga: jeśli nazwa pliku nie jest identyczna, jeden z plików jest "
"dowiązaniem symbolicznym do drugiego."
#: mainwindow.cpp:251
msgid "Open &as:"
@ -876,6 +881,11 @@ msgstr "Otwórz &jako:"
msgid "Autodetect (default)"
msgstr "Rozpoznaj automatycznie (domyślne)"
#: mainwindow.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "&Otwórz"
#: mainwindow.cpp:421
msgid "Select Archive to Add Files To"
msgstr "Wybierz archiwum"
@ -888,241 +898,223 @@ msgstr "Pakowanie..."
msgid "Please Wait"
msgstr "Proszę czekać"
#. i18n: file ark_part.rc line 18
#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Akcja"
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr "Wyczyść wyszukiwanie"
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
msgstr ""
"Wyczyść wyszukiwanie\n"
"Czyści pasek wyszukiwanie - wszystkie archiwa będą ponownie widoczne."
#. i18n: file addition.ui line 25
#: rc.cpp:30
#: tar.cpp:420
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr "Nie można uruchomić programu rozpakowującego"
#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "Błąd podczas zapisu do pliku tymczasowego..."
#: addition.ui:25
#, no-c-format
msgid "Ask for &password when create archive if possible"
msgstr "&Pytaj o hasło podczas tworzenia nowych archiwów"
#. i18n: file addition.ui line 33
#: rc.cpp:33
#: addition.ui:33
#, no-c-format
msgid "Replace old files only &with newer files"
msgstr "Zastąp tylko &starsze pliki"
#. i18n: file addition.ui line 49
#: rc.cpp:39
#: addition.ui:49
#, no-c-format
msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
msgstr "Konwersja końca wiersza na format &DOS (Zip)"
#. i18n: file extraction.ui line 48
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Zamiana nazw plików na małe &litery (Zip, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 56
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "Zamiana nazw plików na &wielkie litery (Rar)"
#. i18n: file general.ui line 27
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr "&Użyj wbudowanej przeglądarki"
#. i18n: file general.ui line 35
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr "&Integruj z Konquerorem"
#. i18n: file general.ui line 68
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install the "
"Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\"><i>Integracja z Konquerorem jest dostępna dopiero po "
"zainstalowaniu odpowiedniej wtyczki z pakietu tdeaddons.</i></font>"
#. i18n: file ark.kcfg line 9
#: rc.cpp:75
#: ark.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Last folders used for extraction"
msgstr "Ostatnie katalogi używane do rozpakowania"
#. i18n: file ark.kcfg line 12
#: rc.cpp:78
#: ark.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Replace old files only with newer files"
msgstr "Zastępuj tylko starsze pliki"
#. i18n: file ark.kcfg line 13
#: rc.cpp:81
#: ark.kcfg:13
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled and you add filenames that already exist in an "
"archive, only replace the old files if the added files are newer than them"
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, a dodawane pliki są już w archiwum, zostaną one "
"zastąpione tylko wtedy, kiedy dodawane pliki są nowsze od nich"
"Jeśli ta opcja jest włączona, a dodawane pliki są już w archiwum, zostaną "
"one zastąpione tylko wtedy, kiedy dodawane pliki są nowsze od nich"
#. i18n: file ark.kcfg line 17
#: rc.cpp:84
#: ark.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "Zastępuj pliki (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 18
#: rc.cpp:87
#: ark.kcfg:18
#, no-c-format
msgid ""
"Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the "
"archive"
msgstr "Zastępuj pliki o tej samej nazwie na dysku plikami z archiwum"
#. i18n: file ark.kcfg line 22
#: rc.cpp:90 rc.cpp:93
#: ark.kcfg:22 ark.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Ask for password when create archive if possible"
msgstr "Pytaj o hasło przy tworzeniu nowych archiwów"
#. i18n: file ark.kcfg line 29
#: rc.cpp:96
#: ark.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Preserve permissions"
msgstr "Zachowaj prawa dostępu"
#. i18n: file ark.kcfg line 30
#: rc.cpp:99
#: ark.kcfg:30
#, no-c-format
msgid ""
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as this "
"may result in files being extracted that do not belong to any valid user on "
"your computer"
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as "
"this may result in files being extracted that do not belong to any valid "
"user on your computer"
msgstr ""
"Zapisz nazwę użytkownika, grupę i prawa dostępu do plików. Uwaga: może to "
"spowodować, że po rozpakowaniu archiwum na innym komputerze nazwa użytkownika i "
"grupa nie będą poprawne"
"spowodować, że po rozpakowaniu archiwum na innym komputerze nazwa "
"użytkownika i grupa nie będą poprawne"
#. i18n: file ark.kcfg line 36
#: rc.cpp:102
#: ark.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "Krótkie nazwy plików MS-DOS (Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 37
#: rc.cpp:105
#: ark.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format"
msgstr "Wymusza zapisywanie plików w archiwach Zip w formacie DOS (8.3)"
#. i18n: file ark.kcfg line 41
#: rc.cpp:108
#: ark.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Translate LF to DOS CRLF"
msgstr "Zamień koniec wiersza na format DOS"
#. i18n: file ark.kcfg line 45
#: rc.cpp:111
#: ark.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Ignore folder names (Zip)"
msgstr "Pomiń nazwy katalogów (Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 46
#: rc.cpp:114
#: ark.kcfg:46
#, no-c-format
msgid ""
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder structure "
"in the archive."
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder "
"structure in the archive."
msgstr ""
"Rozpakowuje wszystkie pliki do wybranego katalogu, ignorując strukturę "
"katalogów wewnątrz archiwum"
#. i18n: file ark.kcfg line 52
#: rc.cpp:117
#: ark.kcfg:52
#, no-c-format
msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "Zapisz dowiązania symboliczne jako dowiązania (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 56
#: rc.cpp:120
#: ark.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "Rekurencyjnie dodaj podkatalogi (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 60
#: rc.cpp:123
#: ark.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Zmień nazwy plików na małe litery (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 64
#: rc.cpp:126
#: ark.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to uppercase"
msgstr "Zmień nazwy plików na wielkie litery"
#. i18n: file ark.kcfg line 70
#: rc.cpp:129
#: ark.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Show search bar"
msgstr "Pokaż pasek wyszukiwania"
#. i18n: file ark.kcfg line 74
#: rc.cpp:132
#: ark.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Enable Konqueror integration"
msgstr "Zintegruj z Konquerorem"
#. i18n: file ark.kcfg line 75
#: rc.cpp:135
#: ark.kcfg:75
#, no-c-format
msgid ""
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily archive "
"or unarchive files. This option will only work if you have the tdeaddons "
"package installed."
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily "
"archive or unarchive files. This option will only work if you have the "
"tdeaddons package installed."
msgstr ""
"Integruj Ark z menu kontekstowym Konquerora, co umożliwia łatwe pakowanie i "
"rozpakowywanie plików. Ta opcja będzie działać tylko z zainstalowanym pakietem "
"tdeaddons."
"rozpakowywanie plików. Ta opcja będzie działać tylko z zainstalowanym "
"pakietem tdeaddons."
#. i18n: file ark.kcfg line 79
#: rc.cpp:138
#: ark.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "Use integrated viewer"
msgstr "Użyj wbudowanej przeglądarki"
#. i18n: file ark.kcfg line 83
#: rc.cpp:141
#: ark.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "Tar Command"
msgstr "Polecenie Tar"
#. i18n: file ark.kcfg line 91
#: rc.cpp:147
#: ark.kcfg:91
#, no-c-format
msgid "Enable experimental support for loading ACE files"
msgstr "Włącz eksperymentalną obsługę plików ACE"
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr "Wyczyść wyszukiwanie"
#: ark_part.rc:9 ark_part_readonly.rc:7 arkui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
#: ark_part.rc:12 ark_part_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
"Wyczyść wyszukiwanie\n"
"Czyści pasek wyszukiwanie - wszystkie archiwa będą ponownie widoczne."
#: tar.cpp:420
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr "Nie można uruchomić programu rozpakowującego"
#: ark_part.rc:18 ark_part_readonly.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Akcja"
#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "Błąd podczas zapisu do pliku tymczasowego..."
#: ark_part.rc:29 ark_part_readonly.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: extraction.ui:48
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Zamiana nazw plików na małe &litery (Zip, Rar)"
#: extraction.ui:56
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "Zamiana nazw plików na &wielkie litery (Rar)"
#: general.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr "&Użyj wbudowanej przeglądarki"
#: general.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr "&Integruj z Konquerorem"
#: general.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install "
"the Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\"><i>Integracja z Konquerorem jest dostępna dopiero po "
"zainstalowaniu odpowiedniej wtyczki z pakietu tdeaddons.</i></font>"

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-25 17:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-25 14:30+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
@ -10,16 +10,17 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: &Extracting\n"
"X-POFile-SpellExtra: LF tdeaddons ark Zip Tar Timestamp Zoo CRC Link CRLF LFs\n"
"X-POFile-SpellExtra: LF tdeaddons ark Zip Tar Timestamp Zoo CRC Link CRLF "
"LFs\n"
"X-POFile-SpellExtra: Rar Ark CRLFs extract ACE\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -27,11 +28,11 @@ msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
#: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222
#: ar.cpp:255 arj.cpp:134 arj.cpp:202 arj.cpp:258 arj.cpp:294 arj.cpp:322
#: compressedfile.cpp:214 compressedfile.cpp:325 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:162 rar.cpp:246 rar.cpp:303 rar.cpp:339
#: rar.cpp:367 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:284 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:820 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: compressedfile.cpp:221 compressedfile.cpp:332 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:223 rar.cpp:309 rar.cpp:366 rar.cpp:402
#: rar.cpp:430 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:281 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:818 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: zip.cpp:308 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189 zoo.cpp:248 zoo.cpp:279
msgid "Could not start a subprocess."
msgstr "Não foi possível começar um sub-processo."
@ -96,21 +97,19 @@ msgstr ""
"O Ark detectou o formato: %1\n"
"Se este não for o correcto, escolha por favor o formato apropriado."
#: archiveformatinfo.cpp:75
#: archiveformatinfo.cpp:73
msgid "Compressed File"
msgstr "Ficheiro Comprimido"
#: archiveformatinfo.cpp:121
msgid ""
"All Valid Archives\n"
msgstr ""
"Todos os Pacotes Válidos\n"
#: archiveformatinfo.cpp:118
msgid "All Valid Archives\n"
msgstr "Todos os Pacotes Válidos\n"
#: archiveformatinfo.cpp:122
#: archiveformatinfo.cpp:119
msgid "All Files"
msgstr "Todos os Ficheiros"
#: arj.cpp:82 rar.cpp:192 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
#: arj.cpp:82 rar.cpp:255 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
msgid ""
"Warning!\n"
"Using KGpg for encryption is more secure.\n"
@ -336,6 +335,10 @@ msgstr ""
"Deseja colocá-lo dentro de um pacote para que ele possa ter mais ficheiros?\n"
"Se assim for, precisa de inserir um nome para o novo pacote."
#: arkwidget.cpp:986
msgid "Warning"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:986
msgid "Make Into Archive"
msgstr "Criar o Pacote"
@ -411,8 +414,8 @@ msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1722
msgid ""
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view it "
"using an external program?"
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view "
"it using an external program?"
msgstr ""
"O visualizador interno não consegue mostrar este ficheiro. Deseja vê-lo "
"utilizando um programa externo?"
@ -493,19 +496,22 @@ msgstr "A abrir o pacote..."
#: arkwidget.cpp:2222
msgid ""
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to the "
"File menu and select Save As."
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to "
"the File menu and select Save As."
msgstr ""
"Este pacote apenas pode ser lido. Se o quiser gravar com um novo nome, vá ao "
"menu Ficheiro e seleccione Gravar Como."
#: arkwidget.cpp:2222
msgid "Information"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:2240
#, c-format
msgid "An error occurred while trying to open the archive %1"
msgstr "Ocorreu um erro ao tentar abrir o pacote %1"
#. i18n: file general.ui line 16
#: arkwidget.cpp:2275 rc.cpp:63
#: arkwidget.cpp:2275 general.ui:16
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Geral"
@ -640,8 +646,7 @@ msgstr "Substituir os ficheir&os antigos apenas por outros mais recentes"
msgid "Keep entries &generic (Lha)"
msgstr "Manter as entradas &genéricas (Lha)"
#. i18n: file addition.ui line 41
#: common_texts.cpp:27 rc.cpp:36
#: addition.ui:41 common_texts.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "Forçar nomes de ficheiro curtos de &MS-DOS (Zip)"
@ -650,32 +655,27 @@ msgstr "Forçar nomes de ficheiro curtos de &MS-DOS (Zip)"
msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)"
msgstr "Traduzir os LF's em &CRLF's do DOS (Zip)"
#. i18n: file addition.ui line 65
#: common_texts.cpp:29 rc.cpp:45
#: addition.ui:65 common_texts.cpp:29
#, no-c-format
msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "Adicionar &recursivamente as subpastas (Zip, Rar)"
#. i18n: file addition.ui line 57
#: common_texts.cpp:30 rc.cpp:42
#: addition.ui:57 common_texts.cpp:30
#, no-c-format
msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "Manter as ligações &simbólicas como tal (Zip, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 24
#: common_texts.cpp:31 rc.cpp:48
#: common_texts.cpp:31 extraction.ui:24
#, no-c-format
msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "So&brepor os ficheiros (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 32
#: common_texts.cpp:32 rc.cpp:51
#: common_texts.cpp:32 extraction.ui:32
#, no-c-format
msgid "&Preserve permissions (Tar)"
msgstr "&Preservar as permissões (Tar)"
#. i18n: file extraction.ui line 40
#: common_texts.cpp:33 rc.cpp:54
#: common_texts.cpp:33 extraction.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Ignore folder names (Zip)"
msgstr "&Ignorar os nomes das pastas (Zip)"
@ -705,7 +705,7 @@ msgstr ""
msgid "Simple Compressed Archive"
msgstr "Pacote Comprimido Simples"
#: compressedfile.cpp:340 tar.cpp:176 tar.cpp:192
#: compressedfile.cpp:347 tar.cpp:169 tar.cpp:185
msgid "Trouble writing to the archive..."
msgstr "Problemas na escrita para o pacote..."
@ -738,8 +738,7 @@ msgstr "Extrair todos os ficheiros"
msgid "Destination folder: "
msgstr "Pasta de destino: "
#. i18n: file ark.kcfg line 87
#: extractiondialog.cpp:122 rc.cpp:144
#: ark.kcfg:87 extractiondialog.cpp:122
#, no-c-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "Abrir a pasta de destino depois de extrair"
@ -762,7 +761,8 @@ msgstr "Não foi possível criar a pasta. Por favor verifique as permissões."
#: extractiondialog.cpp:164
msgid ""
"You do not have write permission to this folder. Please provide another folder."
"You do not have write permission to this folder. Please provide another "
"folder."
msgstr "Não tem permissões para escrever nesta pasta. Indique outra pasta."
#: filelistview.cpp:155
@ -771,7 +771,7 @@ msgid ""
"%1 %"
msgstr "%1 %"
#: filelistview.cpp:201
#: filelistview.cpp:212
msgid ""
"This area is for displaying information about the files contained within an "
"archive."
@ -869,8 +869,8 @@ msgid ""
"symbolic link."
msgstr ""
"O pacote %1 já está aberto e foi colocado em primeiro plano.\n"
"Nota: se o nome do ficheiro não for encontrado, só significará que um dos dois "
"é uma ligação simbólica."
"Nota: se o nome do ficheiro não for encontrado, só significará que um dos "
"dois é uma ligação simbólica."
#: mainwindow.cpp:251
msgid "Open &as:"
@ -880,6 +880,11 @@ msgstr "&Abrir como:"
msgid "Autodetect (default)"
msgstr "Detectar automaticamente (por omissão)"
#: mainwindow.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "&Abrir"
#: mainwindow.cpp:421
msgid "Select Archive to Add Files To"
msgstr "Escolha o Pacote onde Adicionar os Ficheiros"
@ -892,96 +897,68 @@ msgstr "A comprimir..."
msgid "Please Wait"
msgstr "Aguarde por Favor"
#. i18n: file ark_part.rc line 18
#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Acção"
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr "Reiniciar a Procura"
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
msgstr ""
"Reiniciar a Procura\n"
"Reinicia a barra de procura, para que todas as entradas do arquivo apareçam "
"novamente."
#. i18n: file addition.ui line 25
#: rc.cpp:30
#: tar.cpp:420
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr "Não foi possível lançar um descompactador"
#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "Problemas na escrita para o ficheiro temporário..."
#: addition.ui:25
#, no-c-format
msgid "Ask for &password when create archive if possible"
msgstr ""
#. i18n: file addition.ui line 33
#: rc.cpp:33
#: addition.ui:33
#, no-c-format
msgid "Replace old files only &with newer files"
msgstr "Substituir os ficheir&os antigos apenas por outros mais recentes"
#. i18n: file addition.ui line 49
#: rc.cpp:39
#: addition.ui:49
#, no-c-format
msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
msgstr "Traduzir os &LF's em CRLF's do DOS (Zip)"
#. i18n: file extraction.ui line 48
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Converter os nomes dos ficheiros para minúscu&las (Zip, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 56
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "Converter os nomes dos ficheiros para maiúsc&ulas (Rar)"
#. i18n: file general.ui line 27
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr "&Utilizar o visualizador integrado"
#. i18n: file general.ui line 35
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr "Activar a int&egração no Konqueror"
#. i18n: file general.ui line 68
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install the "
"Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\"><i>A integração com o Konqueror só está disponível se "
"instalar o 'plugin' de integração com o Konqueror do pacote tdeaddons.</i>"
"</font>"
#. i18n: file ark.kcfg line 9
#: rc.cpp:75
#: ark.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Last folders used for extraction"
msgstr "Últimas pastas usadas na extracção"
#. i18n: file ark.kcfg line 12
#: rc.cpp:78
#: ark.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Replace old files only with newer files"
msgstr "Substituir os ficheiros antigos apenas por outros mais recentes"
#. i18n: file ark.kcfg line 13
#: rc.cpp:81
#: ark.kcfg:13
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled and you add filenames that already exist in an "
"archive, only replace the old files if the added files are newer than them"
msgstr ""
"Se esta opção estiver activa e adicionar nomes de ficheiros que já existam no "
"arquivo os ficheiros antigos só serão substituídos se os ficheiros adicionados "
"forem mais recentes."
"Se esta opção estiver activa e adicionar nomes de ficheiros que já existam "
"no arquivo os ficheiros antigos só serão substituídos se os ficheiros "
"adicionados forem mais recentes."
#. i18n: file ark.kcfg line 17
#: rc.cpp:84
#: ark.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "Sobrepor os ficheiros (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 18
#: rc.cpp:87
#: ark.kcfg:18
#, no-c-format
msgid ""
"Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the "
@ -990,150 +967,161 @@ msgstr ""
"Sobrepor quaisquer ficheiros no disco que tenham nomes idênticos aos dos "
"contidos no arquivo."
#. i18n: file ark.kcfg line 22
#: rc.cpp:90 rc.cpp:93
#: ark.kcfg:22 ark.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Ask for password when create archive if possible"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 29
#: rc.cpp:96
#: ark.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Preserve permissions"
msgstr "Preservar as permissões "
#. i18n: file ark.kcfg line 30
#: rc.cpp:99
#: ark.kcfg:30
#, no-c-format
msgid ""
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as this "
"may result in files being extracted that do not belong to any valid user on "
"your computer"
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as "
"this may result in files being extracted that do not belong to any valid "
"user on your computer"
msgstr ""
"Gravar o utilizador, grupo e permissões dos ficheiros. Utilize com cuidado, uma "
"vez que pode resultar em ficheiros extraídos que não pertencem a qualquer "
"utilizador válido do computador"
"Gravar o utilizador, grupo e permissões dos ficheiros. Utilize com cuidado, "
"uma vez que pode resultar em ficheiros extraídos que não pertencem a "
"qualquer utilizador válido do computador"
#. i18n: file ark.kcfg line 36
#: rc.cpp:102
#: ark.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "Forçar nomes de ficheiro curtos de MS-DOS (Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 37
#: rc.cpp:105
#: ark.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format"
msgstr "Força o formato Dos 8.3 nos nomes dos ficheiros nos arquivos Zip"
#. i18n: file ark.kcfg line 41
#: rc.cpp:108
#: ark.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Translate LF to DOS CRLF"
msgstr "Traduzir os LFs em CRLFs do DOS"
#. i18n: file ark.kcfg line 45
#: rc.cpp:111
#: ark.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Ignore folder names (Zip)"
msgstr "Ignorar os nomes das pastas (Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 46
#: rc.cpp:114
#: ark.kcfg:46
#, no-c-format
msgid ""
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder structure "
"in the archive."
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder "
"structure in the archive."
msgstr ""
"Extrai todos os ficheiros para a pasta de extracção, ignorando qualquer "
"estrutura de pastas no pacote."
#. i18n: file ark.kcfg line 52
#: rc.cpp:117
#: ark.kcfg:52
#, no-c-format
msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "Manter as ligações simbólicas como tal (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 56
#: rc.cpp:120
#: ark.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "Adicionar recursivamente as subpastas (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 60
#: rc.cpp:123
#: ark.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Converter nomes dos ficheiros para minúsculas (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 64
#: rc.cpp:126
#: ark.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to uppercase"
msgstr "Converter nomes dos ficheiros para maiúsculas (Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 70
#: rc.cpp:129
#: ark.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Show search bar"
msgstr "Mostrar a barra de procura"
#. i18n: file ark.kcfg line 74
#: rc.cpp:132
#: ark.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Enable Konqueror integration"
msgstr "Activar a integração no Konqueror"
#. i18n: file ark.kcfg line 75
#: rc.cpp:135
#: ark.kcfg:75
#, no-c-format
msgid ""
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily archive "
"or unarchive files. This option will only work if you have the tdeaddons "
"package installed."
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily "
"archive or unarchive files. This option will only work if you have the "
"tdeaddons package installed."
msgstr ""
"Activar a integração com os menus de contexto do Konqueror, permitindo-lhe "
"compactar e descompactar pacotes facilmente. Esta opção só funciona se tiver o "
"pacote tdeaddons instalado."
"compactar e descompactar pacotes facilmente. Esta opção só funciona se tiver "
"o pacote tdeaddons instalado."
#. i18n: file ark.kcfg line 79
#: rc.cpp:138
#: ark.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "Use integrated viewer"
msgstr "Utilizar o visualizador integrado"
#. i18n: file ark.kcfg line 83
#: rc.cpp:141
#: ark.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "Tar Command"
msgstr "Comando Tar"
#. i18n: file ark.kcfg line 91
#: rc.cpp:147
#: ark.kcfg:91
#, no-c-format
msgid "Enable experimental support for loading ACE files"
msgstr "Activar o suporte experimental para abrir ficheiros ACE"
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr "Reiniciar a Procura"
#: ark_part.rc:9 ark_part_readonly.rc:7 arkui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
#: ark_part.rc:12 ark_part_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
"Reiniciar a Procura\n"
"Reinicia a barra de procura, para que todas as entradas do arquivo apareçam "
"novamente."
#: tar.cpp:420
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr "Não foi possível lançar um descompactador"
#: ark_part.rc:18 ark_part_readonly.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Acção"
#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "Problemas na escrita para o ficheiro temporário..."
#: ark_part.rc:29 ark_part_readonly.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Configuração"
#: extraction.ui:48
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Converter os nomes dos ficheiros para minúscu&las (Zip, Rar)"
#: extraction.ui:56
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "Converter os nomes dos ficheiros para maiúsc&ulas (Rar)"
#: general.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr "&Utilizar o visualizador integrado"
#: general.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr "Activar a int&egração no Konqueror"
#: general.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install "
"the Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\"><i>A integração com o Konqueror só está disponível se "
"instalar o 'plugin' de integração com o Konqueror do pacote tdeaddons.</i></"
"font>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
@ -1157,12 +1145,14 @@ msgstr "Problemas na escrita para o ficheiro temporário..."
#~ "Deseja voltar à Janela de Extracção?"
#~ msgid ""
#~ "Some files will not be extracted, because they would overwrite existing files.\n"
#~ "Some files will not be extracted, because they would overwrite existing "
#~ "files.\n"
#~ "Would you like to go back to the extraction dialog?\n"
#~ "\n"
#~ "The following files will not be extracted if you choose to continue:"
#~ msgstr ""
#~ "Alguns ficheiros não serão extraídos porque irão sobrepor ficheiros existentes.\n"
#~ "Alguns ficheiros não serão extraídos porque irão sobrepor ficheiros "
#~ "existentes.\n"
#~ "Deseja voltar à Janela de Extracção?\n"
#~ "\n"
#~ "Os seguintes ficheiros não serão extraídos se optar por continuar:"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-25 17:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-20 17:42-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marcelo Abreu, Antonio Sergio de Mello e Souza, Henrique Pinto"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -32,11 +32,11 @@ msgstr "mmabreu@terra.com.br,asergioz@bol.com.br,henrique.pinto@kdemail.net"
#: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222
#: ar.cpp:255 arj.cpp:134 arj.cpp:202 arj.cpp:258 arj.cpp:294 arj.cpp:322
#: compressedfile.cpp:214 compressedfile.cpp:325 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:162 rar.cpp:246 rar.cpp:303 rar.cpp:339
#: rar.cpp:367 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:284 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:820 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: compressedfile.cpp:221 compressedfile.cpp:332 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:223 rar.cpp:309 rar.cpp:366 rar.cpp:402
#: rar.cpp:430 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:281 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:818 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: zip.cpp:308 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189 zoo.cpp:248 zoo.cpp:279
msgid "Could not start a subprocess."
msgstr "Não foi possível iniciar um sub-processo."
@ -101,21 +101,19 @@ msgstr ""
"O Ark detectou o formato: %1\n"
"Se isto não está correto, por favor, escolha o formato apropriado."
#: archiveformatinfo.cpp:75
#: archiveformatinfo.cpp:73
msgid "Compressed File"
msgstr "Arquivo Comprimido"
#: archiveformatinfo.cpp:121
msgid ""
"All Valid Archives\n"
msgstr ""
"Todos os Pacotes Válidos\n"
#: archiveformatinfo.cpp:118
msgid "All Valid Archives\n"
msgstr "Todos os Pacotes Válidos\n"
#: archiveformatinfo.cpp:122
#: archiveformatinfo.cpp:119
msgid "All Files"
msgstr "Todos os Arquivos"
#: arj.cpp:82 rar.cpp:192 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
#: arj.cpp:82 rar.cpp:255 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
msgid ""
"Warning!\n"
"Using KGpg for encryption is more secure.\n"
@ -232,7 +230,8 @@ msgid ""
"Are you sure you want to run that file?"
msgstr ""
"O arquivo que você está tentando ver pode ser um executável. Ao rodar "
"executáveis não-confiáveis, você pode comprometer a segurança de seu sistema. \n"
"executáveis não-confiáveis, você pode comprometer a segurança de seu "
"sistema. \n"
"Você tem certeza de que deseja ver o arquivo?"
#: arkwidget.cpp:92
@ -341,6 +340,10 @@ msgstr ""
"Gostaria de torná-lo um pacote que possa conter múltiplos arquivos?\n"
"Se sim, você deve escolher um nome para seu novo pacote."
#: arkwidget.cpp:986
msgid "Warning"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:986
msgid "Make Into Archive"
msgstr "Torná-lo Um Pacote"
@ -416,8 +419,8 @@ msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1722
msgid ""
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view it "
"using an external program?"
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view "
"it using an external program?"
msgstr ""
"O visualizador de arquivos integrado do Ark não é capaz de mostrar esse "
"arquivo. Você gostaria de abrí-lo usando um programa externo?"
@ -458,15 +461,16 @@ msgid ""
"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for these "
"files?"
msgstr ""
"Não há pacote atualmente aberto. Gostaria de criar um agora para estes arquivos "
"?"
"Não há pacote atualmente aberto. Gostaria de criar um agora para estes "
"arquivos ?"
#: arkwidget.cpp:1980
msgid ""
"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for this "
"file?"
msgstr ""
"Não há pacote atualmente aberto. Gostaria de criar um agora para este arquivo ?"
"Não há pacote atualmente aberto. Gostaria de criar um agora para este "
"arquivo ?"
#: arkwidget.cpp:1981
msgid "Create Archive"
@ -498,19 +502,22 @@ msgstr "Abrindo o pacote..."
#: arkwidget.cpp:2222
msgid ""
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to the "
"File menu and select Save As."
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to "
"the File menu and select Save As."
msgstr ""
"Este pacote é somente para leitura. Se você quer salvá-lo com um novo nome, "
"vá para o menu Arquivo e selecione a opção Salvar Como."
#: arkwidget.cpp:2222
msgid "Information"
msgstr ""
"Este pacote é somente para leitura. Se você quer salvá-lo com um novo nome, vá "
"para o menu Arquivo e selecione a opção Salvar Como."
#: arkwidget.cpp:2240
#, c-format
msgid "An error occurred while trying to open the archive %1"
msgstr "Ocorreu um erro ao tentar abrir o pacote %1"
#. i18n: file general.ui line 16
#: arkwidget.cpp:2275 rc.cpp:63
#: arkwidget.cpp:2275 general.ui:16
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Geral"
@ -645,8 +652,7 @@ msgstr "Substituir arquiv&os antigos somente com novos arquivos"
msgid "Keep entries &generic (Lha)"
msgstr "Manter registros &genéricos (Lha)"
#. i18n: file addition.ui line 41
#: common_texts.cpp:27 rc.cpp:36
#: addition.ui:41 common_texts.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "Forçar nomes de arquivo curtos do &MS-DOS (Zip)"
@ -655,32 +661,27 @@ msgstr "Forçar nomes de arquivo curtos do &MS-DOS (Zip)"
msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)"
msgstr "Mudar fim de linha LF para DOS &CRLF (Zip)"
#. i18n: file addition.ui line 65
#: common_texts.cpp:29 rc.cpp:45
#: addition.ui:65 common_texts.cpp:29
#, no-c-format
msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "Adicionar sub-pastas &recursivamente (Zip, Rar)"
#. i18n: file addition.ui line 57
#: common_texts.cpp:30 rc.cpp:42
#: addition.ui:57 common_texts.cpp:30
#, no-c-format
msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "Armazenar links &simbólicos como links (Zip, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 24
#: common_texts.cpp:31 rc.cpp:48
#: common_texts.cpp:31 extraction.ui:24
#, no-c-format
msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "Sobrescre&ver arquivos (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 32
#: common_texts.cpp:32 rc.cpp:51
#: common_texts.cpp:32 extraction.ui:32
#, no-c-format
msgid "&Preserve permissions (Tar)"
msgstr "&Preservar permissões (Tar)"
#. i18n: file extraction.ui line 40
#: common_texts.cpp:33 rc.cpp:54
#: common_texts.cpp:33 extraction.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Ignore folder names (Zip)"
msgstr "&Ignorar nomes de pastas (Zip)"
@ -701,10 +702,10 @@ msgid ""
"file.\n"
"If you add more files you will be prompted to convert it to a real archive."
msgstr ""
"Você está criando um arquivo compactado simples, que contém apenas um arquivo "
"de entrada.\n"
"Quando for descompactado, o nome do arquivo será baseado no nome do arquivo do "
"pacote.\n"
"Você está criando um arquivo compactado simples, que contém apenas um "
"arquivo de entrada.\n"
"Quando for descompactado, o nome do arquivo será baseado no nome do arquivo "
"do pacote.\n"
"Se você adicionar mais arquivos você será solicitado a convertê-lo para um "
"pacote real."
@ -712,7 +713,7 @@ msgstr ""
msgid "Simple Compressed Archive"
msgstr "Pacote Comprimido Simples"
#: compressedfile.cpp:340 tar.cpp:176 tar.cpp:192
#: compressedfile.cpp:347 tar.cpp:169 tar.cpp:185
msgid "Trouble writing to the archive..."
msgstr "Problemas ao gravar no pacote..."
@ -745,8 +746,7 @@ msgstr "Extrair todos os arquivos"
msgid "Destination folder: "
msgstr "Pasta de destino: "
#. i18n: file ark.kcfg line 87
#: extractiondialog.cpp:122 rc.cpp:144
#: ark.kcfg:87 extractiondialog.cpp:122
#, no-c-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "Abrir pasta de destino após a extração"
@ -769,9 +769,11 @@ msgstr "A pasta não pôde ser criada. Por favor, verifique as permissões."
#: extractiondialog.cpp:164
msgid ""
"You do not have write permission to this folder. Please provide another folder."
"You do not have write permission to this folder. Please provide another "
"folder."
msgstr ""
"Você não tem permissão de escrita nesta pasta. Por favor, escolha outra pasta."
"Você não tem permissão de escrita nesta pasta. Por favor, escolha outra "
"pasta."
#: filelistview.cpp:155
msgid ""
@ -779,7 +781,7 @@ msgid ""
"%1 %"
msgstr "%1 %"
#: filelistview.cpp:201
#: filelistview.cpp:212
msgid ""
"This area is for displaying information about the files contained within an "
"archive."
@ -802,7 +804,8 @@ msgstr ""
#: main.cpp:53
msgid "Ask for the name of the archive to add 'files' to. Quit when finished."
msgstr ""
"Pergunta o nome do pacote para adicionar 'arquivos'; encerra quando terminado."
"Pergunta o nome do pacote para adicionar 'arquivos'; encerra quando "
"terminado."
#: main.cpp:54
msgid ""
@ -888,6 +891,11 @@ msgstr "Abrir &como:"
msgid "Autodetect (default)"
msgstr "Detecção Automática (padrão)"
#: mainwindow.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "A&brir"
#: mainwindow.cpp:421
msgid "Select Archive to Add Files To"
msgstr "Selecionar Pacote para o qual os Arquivos Serão Adicionados"
@ -900,95 +908,68 @@ msgstr "Compactando..."
msgid "Please Wait"
msgstr "Por Favor, Aguarde"
#. i18n: file ark_part.rc line 18
#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "Açã&o"
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr "Reiniciar Pesquisa"
#. i18n: file addition.ui line 25
#: rc.cpp:30
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
msgstr ""
"Reiniciar Pesquisa\n"
"Limpa a barra de pesquisa, de forma que todos os arquivos são mostrados "
"novamente."
#: tar.cpp:420
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr "Não foi possível iniciar um processo descompressor"
#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "Problemas ao gravar o arquivo temporário..."
#: addition.ui:25
#, no-c-format
msgid "Ask for &password when create archive if possible"
msgstr ""
#. i18n: file addition.ui line 33
#: rc.cpp:33
#: addition.ui:33
#, no-c-format
msgid "Replace old files only &with newer files"
msgstr "Substituir arquiv&os antigos somente por arquivos mais novos"
#. i18n: file addition.ui line 49
#: rc.cpp:39
#: addition.ui:49
#, no-c-format
msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
msgstr "Mudar fim de linha LF para DOS &CRLF (Zip)"
#. i18n: file extraction.ui line 48
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Converter nomes de arquivo para letras minúscu&las (Zip, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 56
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "Converter nomes de arquivo para letras maiúsc&ulas (Rar)"
#. i18n: file general.ui line 27
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr "&Usar visualizador integrado"
#. i18n: file general.ui line 35
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr "Habilitar integração com o &Konqueror"
#. i18n: file general.ui line 68
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install the "
"Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\"><i>A integração com o Konqueror só estará disponível se você "
"instalar o plug-in de integração, do pacote tdeaddons.</i></font>"
#. i18n: file ark.kcfg line 9
#: rc.cpp:75
#: ark.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Last folders used for extraction"
msgstr "Últimas pastas usadas para extração"
#. i18n: file ark.kcfg line 12
#: rc.cpp:78
#: ark.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Replace old files only with newer files"
msgstr "Substituir arquivos antigos somente com novos arquivos"
#. i18n: file ark.kcfg line 13
#: rc.cpp:81
#: ark.kcfg:13
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled and you add filenames that already exist in an "
"archive, only replace the old files if the added files are newer than them"
msgstr ""
"Se essa opção estiver habilitada e você adicionar arquivos que tenham os mesmos "
"nomes que arquivos já existentes no pacote, os arquivos do pacote só serão "
"substituídos se os arquivos adicionados forem mais novos que eles."
"Se essa opção estiver habilitada e você adicionar arquivos que tenham os "
"mesmos nomes que arquivos já existentes no pacote, os arquivos do pacote só "
"serão substituídos se os arquivos adicionados forem mais novos que eles."
#. i18n: file ark.kcfg line 17
#: rc.cpp:84
#: ark.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "Sobrescrever arquivos (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 18
#: rc.cpp:87
#: ark.kcfg:18
#, no-c-format
msgid ""
"Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the "
@ -997,150 +978,160 @@ msgstr ""
"Sobrescrever quaisquer arquivos no disco que tenham o mesmo nome que os que "
"estiverem sendo extraídos do pacote."
#. i18n: file ark.kcfg line 22
#: rc.cpp:90 rc.cpp:93
#: ark.kcfg:22 ark.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Ask for password when create archive if possible"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 29
#: rc.cpp:96
#: ark.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Preserve permissions"
msgstr "Preservar permissões (Tar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 30
#: rc.cpp:99
#: ark.kcfg:30
#, no-c-format
msgid ""
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as this "
"may result in files being extracted that do not belong to any valid user on "
"your computer"
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as "
"this may result in files being extracted that do not belong to any valid "
"user on your computer"
msgstr ""
"Salvar o dono, grupo e permissões dos arquivos. Use com cuidado, já que isso "
"pode resultar em arquivos extraídos que não pertencem a nenhum usuário válido "
"em seu computador."
"pode resultar em arquivos extraídos que não pertencem a nenhum usuário "
"válido em seu computador."
#. i18n: file ark.kcfg line 36
#: rc.cpp:102
#: ark.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "Forçar nomes de arquivo curtos do MS-DOS (Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 37
#: rc.cpp:105
#: ark.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format"
msgstr "Força os nomes de arquivos em pacotes Zip para o formato 8.3 do DOS"
#. i18n: file ark.kcfg line 41
#: rc.cpp:108
#: ark.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Translate LF to DOS CRLF"
msgstr "Mudar fim de linha LF para DOS CRLF (Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 45
#: rc.cpp:111
#: ark.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Ignore folder names (Zip)"
msgstr "Ignorar nomes de pastas (Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 46
#: rc.cpp:114
#: ark.kcfg:46
#, no-c-format
msgid ""
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder structure "
"in the archive."
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder "
"structure in the archive."
msgstr ""
"Extrai todos os arquivos do pacote na pasta de destino, ignorando qualquer "
"estrutura de pastas que esteja presente no pacote."
#. i18n: file ark.kcfg line 52
#: rc.cpp:117
#: ark.kcfg:52
#, no-c-format
msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "Armazenar links simbólicos como links (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 56
#: rc.cpp:120
#: ark.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "Adicionar sub-pastas recursivamente (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 60
#: rc.cpp:123
#: ark.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Converter nomes de arquivo para letras minúsculas (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 64
#: rc.cpp:126
#: ark.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to uppercase"
msgstr "Converter nomes de arquivo para letras maiúsculas (Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 70
#: rc.cpp:129
#: ark.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Show search bar"
msgstr "Mostrar barra de pesquisa"
#. i18n: file ark.kcfg line 74
#: rc.cpp:132
#: ark.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Enable Konqueror integration"
msgstr "Habilitar integração com o Konqueror"
#. i18n: file ark.kcfg line 75
#: rc.cpp:135
#: ark.kcfg:75
#, no-c-format
msgid ""
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily archive "
"or unarchive files. This option will only work if you have the tdeaddons "
"package installed."
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily "
"archive or unarchive files. This option will only work if you have the "
"tdeaddons package installed."
msgstr ""
"Habilita a integração com os menus de contexto do Konqueror, permitindo a você "
"adicionar ou extrair arquivos de um pacote facilmente. Essa opção só irá "
"funcionar se você tiver o pacote tdeaddons instalado."
"Habilita a integração com os menus de contexto do Konqueror, permitindo a "
"você adicionar ou extrair arquivos de um pacote facilmente. Essa opção só "
"irá funcionar se você tiver o pacote tdeaddons instalado."
#. i18n: file ark.kcfg line 79
#: rc.cpp:138
#: ark.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "Use integrated viewer"
msgstr "Usar visualizador integrado"
#. i18n: file ark.kcfg line 83
#: rc.cpp:141
#: ark.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "Tar Command"
msgstr "Comando Tar"
#. i18n: file ark.kcfg line 91
#: rc.cpp:147
#: ark.kcfg:91
#, no-c-format
msgid "Enable experimental support for loading ACE files"
msgstr "Habilitar suporte experimental para o carregamento de pacotes ACE"
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr "Reiniciar Pesquisa"
#: ark_part.rc:9 ark_part_readonly.rc:7 arkui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
#: ark_part.rc:12 ark_part_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
"Reiniciar Pesquisa\n"
"Limpa a barra de pesquisa, de forma que todos os arquivos são mostrados "
"novamente."
#: tar.cpp:420
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr "Não foi possível iniciar um processo descompressor"
#: ark_part.rc:18 ark_part_readonly.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "Açã&o"
#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "Problemas ao gravar o arquivo temporário..."
#: ark_part.rc:29 ark_part_readonly.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Configurações"
#: extraction.ui:48
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Converter nomes de arquivo para letras minúscu&las (Zip, Rar)"
#: extraction.ui:56
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "Converter nomes de arquivo para letras maiúsc&ulas (Rar)"
#: general.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr "&Usar visualizador integrado"
#: general.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr "Habilitar integração com o &Konqueror"
#: general.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install "
"the Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\"><i>A integração com o Konqueror só estará disponível se "
"você instalar o plug-in de integração, do pacote tdeaddons.</i></font>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
@ -1164,11 +1155,14 @@ msgstr "Problemas ao gravar o arquivo temporário..."
#~ "Voltar para o diálogo de extração?"
#~ msgid ""
#~ "Some files will not be extracted, because they would overwrite existing files.\n"
#~ "Some files will not be extracted, because they would overwrite existing "
#~ "files.\n"
#~ "Would you like to go back to the extraction dialog?\n"
#~ "\n"
#~ "The following files will not be extracted if you choose to continue:"
#~ msgstr ""
#~ "Alguns arquivos não serão extraídos porque arquivos com os mesmos nomes já existem em sua pasta de destino. Você gostaria de voltar para a janela de Extração?\n"
#~ "Alguns arquivos não serão extraídos porque arquivos com os mesmos nomes "
#~ "já existem em sua pasta de destino. Você gostaria de voltar para a janela "
#~ "de Extração?\n"
#~ "\n"
#~ "Os seguintes arquivos não serão extraídos se você continuar: "

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-25 17:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-14 21:15+0200\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"claudiuc@kde.org\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Claudiu Costin"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -31,11 +31,11 @@ msgstr "claudiuc@kde.org"
#: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222
#: ar.cpp:255 arj.cpp:134 arj.cpp:202 arj.cpp:258 arj.cpp:294 arj.cpp:322
#: compressedfile.cpp:214 compressedfile.cpp:325 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:162 rar.cpp:246 rar.cpp:303 rar.cpp:339
#: rar.cpp:367 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:284 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:820 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: compressedfile.cpp:221 compressedfile.cpp:332 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:223 rar.cpp:309 rar.cpp:366 rar.cpp:402
#: rar.cpp:430 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:281 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:818 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: zip.cpp:308 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189 zoo.cpp:248 zoo.cpp:279
msgid "Could not start a subprocess."
msgstr "Nu am putut porni un subproces."
@ -102,21 +102,19 @@ msgstr ""
"Ark a detectat formatul: %1\n"
"Dacă nu este corect, atunci alegeţi formatul corespunzător."
#: archiveformatinfo.cpp:75
#: archiveformatinfo.cpp:73
msgid "Compressed File"
msgstr "Fişier comprimat"
#: archiveformatinfo.cpp:121
msgid ""
"All Valid Archives\n"
msgstr ""
"Toate arhivele valide\n"
#: archiveformatinfo.cpp:118
msgid "All Valid Archives\n"
msgstr "Toate arhivele valide\n"
#: archiveformatinfo.cpp:122
#: archiveformatinfo.cpp:119
msgid "All Files"
msgstr "Toate fişierele"
#: arj.cpp:82 rar.cpp:192 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
#: arj.cpp:82 rar.cpp:255 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
msgid ""
"Warning!\n"
"Using KGpg for encryption is more secure.\n"
@ -343,7 +341,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"În acest moment lucraţi cu un singur fişier comprimat.\n"
"Doriţi să îl transform în arhivă astfel încît să poată \n"
"conţine mai multe fişiere? Dacă da, atunci alegeţi un nume pentru noua arhivă."
"conţine mai multe fişiere? Dacă da, atunci alegeţi un nume pentru noua "
"arhivă."
#: arkwidget.cpp:986
msgid "Warning"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:986
#, fuzzy
@ -421,8 +424,8 @@ msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1722
msgid ""
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view it "
"using an external program?"
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view "
"it using an external program?"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1723
@ -470,7 +473,8 @@ msgid ""
"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for this "
"file?"
msgstr ""
"Nu există nici o arhivă deschisă. Doriţi să creez una nouă pentru acest fişier?"
"Nu există nici o arhivă deschisă. Doriţi să creez una nouă pentru acest "
"fişier?"
#: arkwidget.cpp:1981
#, fuzzy
@ -491,7 +495,8 @@ msgid ""
"Please install it or contact your system administrator."
msgstr ""
"Utilitarul %1 nu este accesibil prin variabila de mediu PATH.\n"
"Vă rog să îl instalaţi sau contactaţi administratorul dumneavoastră de sistem."
"Vă rog să îl instalaţi sau contactaţi administratorul dumneavoastră de "
"sistem."
#: arkwidget.cpp:2133
msgid "An error occurred while trying to create the archive."
@ -503,19 +508,22 @@ msgstr "Deschid arhiva..."
#: arkwidget.cpp:2222
msgid ""
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to the "
"File menu and select Save As."
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to "
"the File menu and select Save As."
msgstr ""
"Această arhivă poate fi numai citită. Dacă doriţi să o salvaţi sub un nume "
"nou, atunci selectaţi itemul \"Salvează ca\" din meniul \"Fişier\"."
#: arkwidget.cpp:2222
msgid "Information"
msgstr ""
"Această arhivă poate fi numai citită. Dacă doriţi să o salvaţi sub un nume nou, "
"atunci selectaţi itemul \"Salvează ca\" din meniul \"Fişier\"."
#: arkwidget.cpp:2240
#, c-format
msgid "An error occurred while trying to open the archive %1"
msgstr "A apărut o eroare la deschiderea arhivei %1"
#. i18n: file general.ui line 16
#: arkwidget.cpp:2275 rc.cpp:63
#: arkwidget.cpp:2275 general.ui:16
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "General"
@ -650,8 +658,7 @@ msgstr "Înlocuieşte fişierele &vechi numai cu fişiere noi"
msgid "Keep entries &generic (Lha)"
msgstr "Păstrează înregistrările &generice (LHA)"
#. i18n: file addition.ui line 41
#: common_texts.cpp:27 rc.cpp:36
#: addition.ui:41 common_texts.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "Forţează nume de fişiere scurte &MS-DOS (ZIP)"
@ -660,32 +667,27 @@ msgstr "Forţează nume de fişiere scurte &MS-DOS (ZIP)"
msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)"
msgstr "Translatează LF la &CRLF de MS-DOS (ZIP)"
#. i18n: file addition.ui line 65
#: common_texts.cpp:29 rc.cpp:45
#: addition.ui:65 common_texts.cpp:29
#, no-c-format
msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "Adaugă &recursiv subfoldere (ZIP, RAR)"
#. i18n: file addition.ui line 57
#: common_texts.cpp:30 rc.cpp:42
#: addition.ui:57 common_texts.cpp:30
#, no-c-format
msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "&Arhivează legăturile simbolice ca legături (ZIP, RAR)"
#. i18n: file extraction.ui line 24
#: common_texts.cpp:31 rc.cpp:48
#: common_texts.cpp:31 extraction.ui:24
#, no-c-format
msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "&Suprascrie fişiere (ZIP, TAR, ZOO, RAR)"
#. i18n: file extraction.ui line 32
#: common_texts.cpp:32 rc.cpp:51
#: common_texts.cpp:32 extraction.ui:32
#, no-c-format
msgid "&Preserve permissions (Tar)"
msgstr "&Păstrează permisiunile (TAR)"
#. i18n: file extraction.ui line 40
#: common_texts.cpp:33 rc.cpp:54
#: common_texts.cpp:33 extraction.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Ignore folder names (Zip)"
msgstr "&Ignoră numele de foldere (ZIP)"
@ -706,18 +708,18 @@ msgid ""
"file.\n"
"If you add more files you will be prompted to convert it to a real archive."
msgstr ""
"Sînteţi pe cale să creaţi o arhivă comprimată simplă care are numai un singur "
"fişier.\n"
"Sînteţi pe cale să creaţi o arhivă comprimată simplă care are numai un "
"singur fişier.\n"
"La decomprimare, numele fişierului extras va fi bazat pe numele fişier al "
"fişierului arhivă.\n"
"Dacă adăugaţi mai multe fişiere, atunci vi se va cere confirmarea de conversie "
"într-o arhivă reală."
"Dacă adăugaţi mai multe fişiere, atunci vi se va cere confirmarea de "
"conversie într-o arhivă reală."
#: compressedfile.cpp:76
msgid "Simple Compressed Archive"
msgstr "Arhivă simplă comprimată"
#: compressedfile.cpp:340 tar.cpp:176 tar.cpp:192
#: compressedfile.cpp:347 tar.cpp:169 tar.cpp:185
msgid "Trouble writing to the archive..."
msgstr "Eroare la scrierea arhivei!"
@ -755,8 +757,7 @@ msgstr "Extrage fişierele din %1"
msgid "Destination folder: "
msgstr "Folder extragere"
#. i18n: file ark.kcfg line 87
#: extractiondialog.cpp:122 rc.cpp:144
#: ark.kcfg:87 extractiondialog.cpp:122
#, no-c-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "Deschide folderul destinaţie după extragere"
@ -781,7 +782,8 @@ msgstr "Nu am putut crea folderul. Verificaţi permisiunile."
#: extractiondialog.cpp:164
msgid ""
"You do not have write permission to this folder. Please provide another folder."
"You do not have write permission to this folder. Please provide another "
"folder."
msgstr ""
"Nu aveţi permisiuni de scriere în acest folder. Alegeţi vă rog un alt folder."
@ -791,7 +793,7 @@ msgid ""
"%1 %"
msgstr "%1 %"
#: filelistview.cpp:201
#: filelistview.cpp:212
msgid ""
"This area is for displaying information about the files contained within an "
"archive."
@ -893,8 +895,8 @@ msgid ""
"symbolic link."
msgstr ""
"Arhiva %1 este deja deschisă şi a crescut.\n"
"Observaţie: dacă numele de fişier nu se potriveşte, înseamnă că unul din două "
"este o legătură simbolică."
"Observaţie: dacă numele de fişier nu se potriveşte, înseamnă că unul din "
"două este o legătură simbolică."
#: mainwindow.cpp:251
msgid "Open &as:"
@ -904,6 +906,11 @@ msgstr "Deschide &ca:"
msgid "Autodetect (default)"
msgstr "Detectează automat (implicit)"
#: mainwindow.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "Deschide &ca:"
#: mainwindow.cpp:421
msgid "Select Archive to Add Files To"
msgstr "Selectaţi arhiva la care să adăugaţi fişiere"
@ -916,234 +923,217 @@ msgstr "Comprim..."
msgid "Please Wait"
msgstr "Vă rog să aşteptaţi"
#. i18n: file ark_part.rc line 18
#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Acţiune"
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr "Resetează căutarea"
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
msgstr ""
#. i18n: file addition.ui line 25
#: rc.cpp:30
#: tar.cpp:420
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr "Nu am putut porni programul de decompresie"
#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "Eroare la scrierea în fişierul temporar"
#: addition.ui:25
#, no-c-format
msgid "Ask for &password when create archive if possible"
msgstr ""
#. i18n: file addition.ui line 33
#: rc.cpp:33
#: addition.ui:33
#, no-c-format
msgid "Replace old files only &with newer files"
msgstr "Înlocuieşte fişierele &vechi numai cu fişiere mai noi"
#. i18n: file addition.ui line 49
#: rc.cpp:39
#: addition.ui:49
#, no-c-format
msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
msgstr "Translatează LF la &CRLF de MS-DOS (ZIP)"
#. i18n: file extraction.ui line 48
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Converteşte numele de fişiere la litere &mici (ZIP, RAR)"
#. i18n: file extraction.ui line 56
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "Converteşte numele de fişiere la litere &mari (RAR)"
#. i18n: file general.ui line 27
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr "&Utilizează vizualizorul integrat"
#. i18n: file general.ui line 35
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr "&Activează integrarea cu Konqueror"
#. i18n: file general.ui line 68
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install the "
"Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\"><i>Integrarea cu Konqueror este posibilă numai dacă instalaţi "
"modulul de integrare din pachetul \"tdeaddons\".</i></font>"
#. i18n: file ark.kcfg line 9
#: rc.cpp:75
#: ark.kcfg:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Last folders used for extraction"
msgstr "Deschide folderul destinaţie după extragere"
#. i18n: file ark.kcfg line 12
#: rc.cpp:78
#: ark.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Replace old files only with newer files"
msgstr "Înlocuieşte fişierele vechi numai cu fişiere noi"
#. i18n: file ark.kcfg line 13
#: rc.cpp:81
#: ark.kcfg:13
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled and you add filenames that already exist in an "
"archive, only replace the old files if the added files are newer than them"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 17
#: rc.cpp:84
#: ark.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "Suprascrie fişiere (ZIP, TAR, ZOO, RAR)"
#. i18n: file ark.kcfg line 18
#: rc.cpp:87
#: ark.kcfg:18
#, no-c-format
msgid ""
"Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the "
"archive"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 22
#: rc.cpp:90 rc.cpp:93
#: ark.kcfg:22 ark.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Ask for password when create archive if possible"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 29
#: rc.cpp:96
#: ark.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Preserve permissions"
msgstr "Păstrează permisiunile"
#. i18n: file ark.kcfg line 30
#: rc.cpp:99
#: ark.kcfg:30
#, no-c-format
msgid ""
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as this "
"may result in files being extracted that do not belong to any valid user on "
"your computer"
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as "
"this may result in files being extracted that do not belong to any valid "
"user on your computer"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 36
#: rc.cpp:102
#: ark.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "Forţează nume de fişiere scurte MS-DOS (ZIP)"
#. i18n: file ark.kcfg line 37
#: rc.cpp:105
#: ark.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format"
msgstr ""
"Forţează ca numele de fişiere din arhivele ZIP să fie la formatul DOS 8.3"
#. i18n: file ark.kcfg line 41
#: rc.cpp:108
#: ark.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Translate LF to DOS CRLF"
msgstr "Translatează LF la CRLF de MS-DOS"
#. i18n: file ark.kcfg line 45
#: rc.cpp:111
#: ark.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Ignore folder names (Zip)"
msgstr "Ignoră numele de foldere (ZIP)"
#. i18n: file ark.kcfg line 46
#: rc.cpp:114
#: ark.kcfg:46
#, no-c-format
msgid ""
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder structure "
"in the archive."
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder "
"structure in the archive."
msgstr ""
"Extrage toate fişierele în folderul de extragere, ignorînd orice structură de "
"foldere din arhivă."
"Extrage toate fişierele în folderul de extragere, ignorînd orice structură "
"de foldere din arhivă."
#. i18n: file ark.kcfg line 52
#: rc.cpp:117
#: ark.kcfg:52
#, no-c-format
msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "Arhivează legăturile simbolice ca legături (ZIP, RAR)"
#. i18n: file ark.kcfg line 56
#: rc.cpp:120
#: ark.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "Adaugă recursiv subfoldere (ZIP, RAR)"
#. i18n: file ark.kcfg line 60
#: rc.cpp:123
#: ark.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Converteşte numele de fişiere la litere mici (ZIP, RAR)"
#. i18n: file ark.kcfg line 64
#: rc.cpp:126
#: ark.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to uppercase"
msgstr "Converteşte numele de fişiere la litere mari"
#. i18n: file ark.kcfg line 70
#: rc.cpp:129
#: ark.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Show search bar"
msgstr "Afişează bara de căutare"
#. i18n: file ark.kcfg line 74
#: rc.cpp:132
#: ark.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Enable Konqueror integration"
msgstr "Activează integrarea cu Konqueror"
#. i18n: file ark.kcfg line 75
#: rc.cpp:135
#: ark.kcfg:75
#, no-c-format
msgid ""
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily archive "
"or unarchive files. This option will only work if you have the tdeaddons "
"package installed."
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily "
"archive or unarchive files. This option will only work if you have the "
"tdeaddons package installed."
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 79
#: rc.cpp:138
#: ark.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "Use integrated viewer"
msgstr "Utilizează vizualizorul integrat"
#. i18n: file ark.kcfg line 83
#: rc.cpp:141
#: ark.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "Tar Command"
msgstr "Comanda TAR"
#. i18n: file ark.kcfg line 91
#: rc.cpp:147
#: ark.kcfg:91
#, no-c-format
msgid "Enable experimental support for loading ACE files"
msgstr ""
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr "Resetează căutarea"
#: ark_part.rc:9 ark_part_readonly.rc:7 arkui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
#: ark_part.rc:12 ark_part_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: tar.cpp:420
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr "Nu am putut porni programul de decompresie"
#: ark_part.rc:18 ark_part_readonly.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Acţiune"
#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "Eroare la scrierea în fişierul temporar"
#: ark_part.rc:29 ark_part_readonly.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Setări"
#: extraction.ui:48
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Converteşte numele de fişiere la litere &mici (ZIP, RAR)"
#: extraction.ui:56
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "Converteşte numele de fişiere la litere &mari (RAR)"
#: general.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr "&Utilizează vizualizorul integrat"
#: general.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr "&Activează integrarea cu Konqueror"
#: general.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install "
"the Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\"><i>Integrarea cu Konqueror este posibilă numai dacă "
"instalaţi modulul de integrare din pachetul \"tdeaddons\".</i></font>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
@ -1170,7 +1160,8 @@ msgstr "Eroare la scrierea în fişierul temporar"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Some files will not be extracted, because they would overwrite existing files.\n"
#~ "Some files will not be extracted, because they would overwrite existing "
#~ "files.\n"
#~ "Would you like to go back to the extraction dialog?\n"
#~ "\n"
#~ "The following files will not be extracted if you choose to continue:"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-25 17:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-05 11:53+0400\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
@ -18,16 +18,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Андрей Черепанов,Александр Александров,Виталий Липатов"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -35,11 +35,11 @@ msgstr "sibskull@mail.ru,sysalex@chat.ru,lav@altlinux.ru"
#: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222
#: ar.cpp:255 arj.cpp:134 arj.cpp:202 arj.cpp:258 arj.cpp:294 arj.cpp:322
#: compressedfile.cpp:214 compressedfile.cpp:325 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:162 rar.cpp:246 rar.cpp:303 rar.cpp:339
#: rar.cpp:367 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:284 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:820 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: compressedfile.cpp:221 compressedfile.cpp:332 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:223 rar.cpp:309 rar.cpp:366 rar.cpp:402
#: rar.cpp:430 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:281 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:818 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: zip.cpp:308 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189 zoo.cpp:248 zoo.cpp:279
msgid "Could not start a subprocess."
msgstr "Не удалось запустить дочерний процесс."
@ -104,21 +104,19 @@ msgstr ""
"Предполагаемый тип архива: %1\n"
"Если это не так, укажите фактический тип архива."
#: archiveformatinfo.cpp:75
#: archiveformatinfo.cpp:73
msgid "Compressed File"
msgstr "Сжатый файл"
#: archiveformatinfo.cpp:121
msgid ""
"All Valid Archives\n"
msgstr ""
"Все доступные типы\n"
#: archiveformatinfo.cpp:118
msgid "All Valid Archives\n"
msgstr "Все доступные типы\n"
#: archiveformatinfo.cpp:122
#: archiveformatinfo.cpp:119
msgid "All Files"
msgstr "Все файлы"
#: arj.cpp:82 rar.cpp:192 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
#: arj.cpp:82 rar.cpp:255 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
msgid ""
"Warning!\n"
"Using KGpg for encryption is more secure.\n"
@ -234,7 +232,8 @@ msgid ""
"Are you sure you want to run that file?"
msgstr ""
"Файл, который вы хотите просмотреть может быть исполняемым. Запуск "
"непроверенных исполняемых файлов может повредить безопасности вашей системы.\n"
"непроверенных исполняемых файлов может повредить безопасности вашей "
"системы.\n"
"Запустить этот файл?"
#: arkwidget.cpp:92
@ -263,7 +262,8 @@ msgid ""
"Please save your archive in the same format as the original.\n"
"Hint: Use one of the suggested extensions."
msgstr ""
"Убедитесь, что архив будет сохранён в том же формате, что и оригинальный файл.\n"
"Убедитесь, что архив будет сохранён в том же формате, что и оригинальный "
"файл.\n"
"Подсказка: используйте то же расширение."
#: arkwidget.cpp:299
@ -341,9 +341,14 @@ msgid ""
"If so, you must choose a name for your new archive."
msgstr ""
"Сейчас вы работаете с простым упакованным файлом.\n"
"Преобразовать текущий архив в новый с поддержкой упаковки нескольких файлов?\n"
"Преобразовать текущий архив в новый с поддержкой упаковки нескольких "
"файлов?\n"
"Если да, выберите название для нового архива."
#: arkwidget.cpp:986
msgid "Warning"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:986
msgid "Make Into Archive"
msgstr "Преобразовать в архив"
@ -419,8 +424,8 @@ msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1722
msgid ""
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view it "
"using an external program?"
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view "
"it using an external program?"
msgstr ""
"Невозможно открыть файл во встроенном компоненте просмотра. Открыть файл во "
"внешней программе просмотра?"
@ -497,19 +502,22 @@ msgstr "Открытие архива..."
#: arkwidget.cpp:2222
msgid ""
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to the "
"File menu and select Save As."
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to "
"the File menu and select Save As."
msgstr ""
"Этот архив доступен только для чтения. Чтобы сохранить его под другим "
"именем, выберите пункт меню Файл->Сохранить как..."
#: arkwidget.cpp:2222
msgid "Information"
msgstr ""
"Этот архив доступен только для чтения. Чтобы сохранить его под другим именем, "
"выберите пункт меню Файл->Сохранить как..."
#: arkwidget.cpp:2240
#, c-format
msgid "An error occurred while trying to open the archive %1"
msgstr "Ошибка открытия архива %1"
#. i18n: file general.ui line 16
#: arkwidget.cpp:2275 rc.cpp:63
#: arkwidget.cpp:2275 general.ui:16
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Общие"
@ -644,8 +652,7 @@ msgstr "&Заменять старые файлы новыми"
msgid "Keep entries &generic (Lha)"
msgstr "Сохранять &общие элементы (Lha)"
#. i18n: file addition.ui line 41
#: common_texts.cpp:27 rc.cpp:36
#: addition.ui:41 common_texts.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "Использовать &короткие имена файлов MS-DOS (Zip)"
@ -654,32 +661,27 @@ msgstr "Использовать &короткие имена файлов MS-DO
msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)"
msgstr "Преобразовать LF в DOS &CRLF (Zip)"
#. i18n: file addition.ui line 65
#: common_texts.cpp:29 rc.cpp:45
#: addition.ui:65 common_texts.cpp:29
#, no-c-format
msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "Добавлять подпапки &рекурсивно (Zip, Rar)"
#. i18n: file addition.ui line 57
#: common_texts.cpp:30 rc.cpp:42
#: addition.ui:57 common_texts.cpp:30
#, no-c-format
msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "Сохранять &символические ссылки как есть (Zip, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 24
#: common_texts.cpp:31 rc.cpp:48
#: common_texts.cpp:31 extraction.ui:24
#, no-c-format
msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "&Заменять файлы (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 32
#: common_texts.cpp:32 rc.cpp:51
#: common_texts.cpp:32 extraction.ui:32
#, no-c-format
msgid "&Preserve permissions (Tar)"
msgstr "Сохранять п&рава (Tar)"
#. i18n: file extraction.ui line 40
#: common_texts.cpp:33 rc.cpp:54
#: common_texts.cpp:33 extraction.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Ignore folder names (Zip)"
msgstr "И&гнорировать имена папок (Zip)"
@ -710,7 +712,7 @@ msgstr ""
msgid "Simple Compressed Archive"
msgstr "Простой упакованный архив"
#: compressedfile.cpp:340 tar.cpp:176 tar.cpp:192
#: compressedfile.cpp:347 tar.cpp:169 tar.cpp:185
msgid "Trouble writing to the archive..."
msgstr "Ошибка записи в архив..."
@ -743,8 +745,7 @@ msgstr "Распаковать все файлы"
msgid "Destination folder: "
msgstr "Папка назначения: "
#. i18n: file ark.kcfg line 87
#: extractiondialog.cpp:122 rc.cpp:144
#: ark.kcfg:87 extractiondialog.cpp:122
#, no-c-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "Открыть папку после распаковки"
@ -767,7 +768,8 @@ msgstr "Папка не может быть создана. Проверьте
#: extractiondialog.cpp:164
msgid ""
"You do not have write permission to this folder. Please provide another folder."
"You do not have write permission to this folder. Please provide another "
"folder."
msgstr "У вас нет прав на запись в указанную папку. Укажите другую папку."
#: filelistview.cpp:155
@ -776,7 +778,7 @@ msgid ""
"%1 %"
msgstr "%1 %"
#: filelistview.cpp:201
#: filelistview.cpp:212
msgid ""
"This area is for displaying information about the files contained within an "
"archive."
@ -883,6 +885,11 @@ msgstr "Открыть &в:"
msgid "Autodetect (default)"
msgstr "Автоопределение (по умолчанию)"
#: mainwindow.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "&Открыть"
#: mainwindow.cpp:421
msgid "Select Archive to Add Files To"
msgstr "Выберите архив для добавления файлов"
@ -895,240 +902,224 @@ msgstr "Идёт сжатие..."
msgid "Please Wait"
msgstr "Подождите"
#. i18n: file ark_part.rc line 18
#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Действие"
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr "Сбросить параметры поиска"
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
msgstr ""
"Сбросить варианты поиска\n"
"Показать все элементы архива."
#. i18n: file addition.ui line 25
#: rc.cpp:30
#: tar.cpp:420
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr "Невозможно запустить подпроцесс распаковки"
#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "Ошибка записи во временный файл..."
#: addition.ui:25
#, no-c-format
msgid "Ask for &password when create archive if possible"
msgstr ""
#. i18n: file addition.ui line 33
#: rc.cpp:33
#: addition.ui:33
#, no-c-format
msgid "Replace old files only &with newer files"
msgstr "&Заменять старые файлы новыми"
#. i18n: file addition.ui line 49
#: rc.cpp:39
#: addition.ui:49
#, no-c-format
msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
msgstr "Преобразовать LF в DOS &CRLF (Zip)"
#. i18n: file extraction.ui line 48
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Преобразовывать имена файлов в &нижний регистр (Zip, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 56
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "Преобразовывать имена файлов в &верхний регистр (Rar)"
#. i18n: file general.ui line 27
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr "&Встроенный компонент просмотра"
#. i18n: file general.ui line 35
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr "&Включить интеграцию с Konqueror"
#. i18n: file general.ui line 68
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install the "
"Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\"><i>Работает, только если доступен модуль интеграции с "
"Konqueror из пакета tdeaddons.</i></font>"
#. i18n: file ark.kcfg line 9
#: rc.cpp:75
#: ark.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Last folders used for extraction"
msgstr "Недавние папки для распаковки"
#. i18n: file ark.kcfg line 12
#: rc.cpp:78
#: ark.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Replace old files only with newer files"
msgstr "Заменять старые файлы только новыми"
#. i18n: file ark.kcfg line 13
#: rc.cpp:81
#: ark.kcfg:13
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled and you add filenames that already exist in an "
"archive, only replace the old files if the added files are newer than them"
msgstr ""
"Если эта опция включена и вы добавляете файл, который уже находится в архиве, "
"будут заменены только файлы, которые имеют более старую дату, чем добавляемые."
"Если эта опция включена и вы добавляете файл, который уже находится в "
"архиве, будут заменены только файлы, которые имеют более старую дату, чем "
"добавляемые."
#. i18n: file ark.kcfg line 17
#: rc.cpp:84
#: ark.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "Заменять файлы (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 18
#: rc.cpp:87
#: ark.kcfg:18
#, no-c-format
msgid ""
"Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the "
"archive"
msgstr ""
"Перезаписывать файлы на диске с именами, соответствующими шаблону, файлами из "
"архива"
"Перезаписывать файлы на диске с именами, соответствующими шаблону, файлами "
"из архива"
#. i18n: file ark.kcfg line 22
#: rc.cpp:90 rc.cpp:93
#: ark.kcfg:22 ark.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Ask for password when create archive if possible"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 29
#: rc.cpp:96
#: ark.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Preserve permissions"
msgstr "Сохранять права"
#. i18n: file ark.kcfg line 30
#: rc.cpp:99
#: ark.kcfg:30
#, no-c-format
msgid ""
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as this "
"may result in files being extracted that do not belong to any valid user on "
"your computer"
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as "
"this may result in files being extracted that do not belong to any valid "
"user on your computer"
msgstr ""
"Сохранить имя владельца, группу и права доступа файлов в архиве. Используйте с "
"осторожностью, поскольку распакованные на другом компьютере файлы могут "
"Сохранить имя владельца, группу и права доступа файлов в архиве. Используйте "
"с осторожностью, поскольку распакованные на другом компьютере файлы могут "
"соответствовать другому пользователю и, как следствие, у вас может быть "
"недостаточно прав для работы с ними."
#. i18n: file ark.kcfg line 36
#: rc.cpp:102
#: ark.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "Использовать короткие имена файлов MS-DOS (Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 37
#: rc.cpp:105
#: ark.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format"
msgstr "Преобразовывать имена файлов в архивах Zip в формат DOS 8.3"
#. i18n: file ark.kcfg line 41
#: rc.cpp:108
#: ark.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Translate LF to DOS CRLF"
msgstr "Преобразовать LF в DOS CRLF"
#. i18n: file ark.kcfg line 45
#: rc.cpp:111
#: ark.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Ignore folder names (Zip)"
msgstr "Игнорировать имена папок (Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 46
#: rc.cpp:114
#: ark.kcfg:46
#, no-c-format
msgid ""
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder structure "
"in the archive."
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder "
"structure in the archive."
msgstr ""
"Игнорировать при распаковке сохранённую иерархию папок, то есть распаковать все "
"файлы в одну папку."
"Игнорировать при распаковке сохранённую иерархию папок, то есть распаковать "
"все файлы в одну папку."
#. i18n: file ark.kcfg line 52
#: rc.cpp:117
#: ark.kcfg:52
#, no-c-format
msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "Сохранять символические ссылки как есть (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 56
#: rc.cpp:120
#: ark.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "Добавлять подпапки рекурсивно (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 60
#: rc.cpp:123
#: ark.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Преобразовывать имена файлов в нижний регистр (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 64
#: rc.cpp:126
#: ark.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to uppercase"
msgstr "Преобразовывать имена файлов в верхний регистр"
#. i18n: file ark.kcfg line 70
#: rc.cpp:129
#: ark.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Show search bar"
msgstr "Показать панель поиска"
#. i18n: file ark.kcfg line 74
#: rc.cpp:132
#: ark.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Enable Konqueror integration"
msgstr "Включить интеграцию с Konqueror"
#. i18n: file ark.kcfg line 75
#: rc.cpp:135
#: ark.kcfg:75
#, no-c-format
msgid ""
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily archive "
"or unarchive files. This option will only work if you have the tdeaddons "
"package installed."
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily "
"archive or unarchive files. This option will only work if you have the "
"tdeaddons package installed."
msgstr "Включить интеграцию с контекстным меню Konqueror"
#. i18n: file ark.kcfg line 79
#: rc.cpp:138
#: ark.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "Use integrated viewer"
msgstr "Использовать встроенный компонент просмотра"
#. i18n: file ark.kcfg line 83
#: rc.cpp:141
#: ark.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "Tar Command"
msgstr "Команда Tar"
#. i18n: file ark.kcfg line 91
#: rc.cpp:147
#: ark.kcfg:91
#, no-c-format
msgid "Enable experimental support for loading ACE files"
msgstr "Экспериментальная работа с архивами ACE"
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr "Сбросить параметры поиска"
#: ark_part.rc:9 ark_part_readonly.rc:7 arkui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
#: ark_part.rc:12 ark_part_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
"Сбросить варианты поиска\n"
"Показать все элементы архива."
#: tar.cpp:420
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr "Невозможно запустить подпроцесс распаковки"
#: ark_part.rc:18 ark_part_readonly.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Действие"
#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "Ошибка записи во временный файл..."
#: ark_part.rc:29 ark_part_readonly.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Настройка"
#: extraction.ui:48
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Преобразовывать имена файлов в &нижний регистр (Zip, Rar)"
#: extraction.ui:56
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "Преобразовывать имена файлов в &верхний регистр (Rar)"
#: general.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr "&Встроенный компонент просмотра"
#: general.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr "&Включить интеграцию с Konqueror"
#: general.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install "
"the Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\"><i>Работает, только если доступен модуль интеграции с "
"Konqueror из пакета tdeaddons.</i></font>"

@ -15,7 +15,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-25 17:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:32-0600\n"
"Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien "
"NSENGIYUMVA"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -42,11 +42,11 @@ msgstr ""
#: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222
#: ar.cpp:255 arj.cpp:134 arj.cpp:202 arj.cpp:258 arj.cpp:294 arj.cpp:322
#: compressedfile.cpp:214 compressedfile.cpp:325 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:162 rar.cpp:246 rar.cpp:303 rar.cpp:339
#: rar.cpp:367 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:284 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:820 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: compressedfile.cpp:221 compressedfile.cpp:332 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:223 rar.cpp:309 rar.cpp:366 rar.cpp:402
#: rar.cpp:430 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:281 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:818 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: zip.cpp:308 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189 zoo.cpp:248 zoo.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Could not start a subprocess."
@ -119,22 +119,21 @@ msgstr ""
"i Imiterere : %1 \n"
"iyi ni OYA , Hitamo... i Imiterere . "
#: archiveformatinfo.cpp:75
#: archiveformatinfo.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Compressed File"
msgstr "Idosiye "
#: archiveformatinfo.cpp:121
#: archiveformatinfo.cpp:118
#, fuzzy
msgid ""
"All Valid Archives\n"
msgid "All Valid Archives\n"
msgstr "insika zose"
#: archiveformatinfo.cpp:122
#: archiveformatinfo.cpp:119
msgid "All Files"
msgstr "Amadosiye yose"
#: arj.cpp:82 rar.cpp:192 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
#: arj.cpp:82 rar.cpp:255 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
msgid ""
"Warning!\n"
"Using KGpg for encryption is more secure.\n"
@ -392,6 +391,10 @@ msgstr ""
"nka Kuri Ubwoko Igikubo Idosiye ? \n"
", Hitamo... A Izina: ya: Gishya . "
#: arkwidget.cpp:986
msgid "Warning"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:986
#, fuzzy
msgid "Make Into Archive"
@ -483,11 +486,11 @@ msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1722
#, fuzzy
msgid ""
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view it "
"using an external program?"
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view "
"it using an external program?"
msgstr ""
"By'imbere ni OYA Kuri Kugaragaza: iyi Idosiye . nka Kuri Reba ikoresha external "
"Porogaramu ? "
"By'imbere ni OYA Kuri Kugaragaza: iyi Idosiye . nka Kuri Reba ikoresha "
"external Porogaramu ? "
#: arkwidget.cpp:1723
#, fuzzy
@ -574,19 +577,22 @@ msgstr "i ... "
#: arkwidget.cpp:2222
#, fuzzy
msgid ""
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to the "
"File menu and select Save As."
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to "
"the File menu and select Save As."
msgstr ""
"ni Soma - . Kuri Kubika A Gishya Izina: , Gyayo Kuri i Idosiye Ibikubiyemo "
"na Guhitamo Kubika "
#: arkwidget.cpp:2222
msgid "Information"
msgstr ""
"ni Soma - . Kuri Kubika A Gishya Izina: , Gyayo Kuri i Idosiye Ibikubiyemo na "
"Guhitamo Kubika "
#: arkwidget.cpp:2240
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred while trying to open the archive %1"
msgstr "Ikosa Kuri Gufungura i %1 "
#. i18n: file general.ui line 16
#: arkwidget.cpp:2275 rc.cpp:63
#: arkwidget.cpp:2275 general.ui:16
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Rusange"
@ -748,8 +754,7 @@ msgstr "ki/bishaje Idosiye Na: Idosiye "
msgid "Keep entries &generic (Lha)"
msgstr "Ibyinjijwe Gifitanye isano ( ) "
#. i18n: file addition.ui line 41
#: common_texts.cpp:27 rc.cpp:36
#: addition.ui:41 common_texts.cpp:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "- Bigufi ( ) "
@ -759,32 +764,27 @@ msgstr "- Bigufi ( ) "
msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)"
msgstr "Kuri ( ) "
#. i18n: file addition.ui line 65
#: common_texts.cpp:29 rc.cpp:45
#: addition.ui:65 common_texts.cpp:29
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "&Ongera ( , ) "
#. i18n: file addition.ui line 57
#: common_texts.cpp:30 rc.cpp:42
#: addition.ui:57 common_texts.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "Nka amahuza ( , ) "
#. i18n: file extraction.ui line 24
#: common_texts.cpp:31 rc.cpp:48
#: common_texts.cpp:31 extraction.ui:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "Gusimbuza Idosiye ( , , , ) "
#. i18n: file extraction.ui line 32
#: common_texts.cpp:32 rc.cpp:51
#: common_texts.cpp:32 extraction.ui:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Preserve permissions (Tar)"
msgstr "Uruhushya ( ) "
#. i18n: file extraction.ui line 40
#: common_texts.cpp:33 rc.cpp:54
#: common_texts.cpp:33 extraction.ui:40
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Ignore folder names (Zip)"
msgstr "Ububiko... Amazina ( ) "
@ -817,7 +817,7 @@ msgstr ""
msgid "Simple Compressed Archive"
msgstr "Comment=Compressed Tar Idosiye yo mu bushinguro"
#: compressedfile.cpp:340 tar.cpp:176 tar.cpp:192
#: compressedfile.cpp:347 tar.cpp:169 tar.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Trouble writing to the archive..."
msgstr "Kuri i ... "
@ -856,8 +856,7 @@ msgstr "Byose Idosiye "
msgid "Destination folder: "
msgstr "Ububiko bw'Ishyika"
#. i18n: file ark.kcfg line 87
#: extractiondialog.cpp:122 rc.cpp:144
#: ark.kcfg:87 extractiondialog.cpp:122
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "Gufungura Ishyika: Ububiko... Nyuma "
@ -884,7 +883,8 @@ msgstr "Warebaimpushya."
#: extractiondialog.cpp:164
#, fuzzy
msgid ""
"You do not have write permission to this folder. Please provide another folder."
"You do not have write permission to this folder. Please provide another "
"folder."
msgstr "OYA Kwandika Kuri iyi Ububiko... . Ububiko... . "
#: filelistview.cpp:155
@ -894,7 +894,7 @@ msgid ""
"%1 %"
msgstr "%1%"
#: filelistview.cpp:201
#: filelistview.cpp:212
#, fuzzy
msgid ""
"This area is for displaying information about the files contained within an "
@ -1016,6 +1016,11 @@ msgstr "Gufungura Nka : "
msgid "Autodetect (default)"
msgstr "( Mburabuzi ) "
#: mainwindow.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "Gufungura"
#: mainwindow.cpp:421
#, fuzzy
msgid "Select Archive to Add Files To"
@ -1031,78 +1036,54 @@ msgstr "igabanyangano"
msgid "Please Wait"
msgstr "Ba wihanganye"
#. i18n: file ark_part.rc line 18
#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "Igikorwa"
#: searchbar.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Reset Search"
msgstr "Gusibiramo Ishaka"
#. i18n: file addition.ui line 25
#: rc.cpp:30
#: searchbar.cpp:41
#, fuzzy
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
msgstr "i Shakisha Umurongo , Byose Ibyinjijwe Nanone . "
#: tar.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr "Kuri A "
#: tar.cpp:447
#, fuzzy
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "Kuri i ... "
#: addition.ui:25
#, no-c-format
msgid "Ask for &password when create archive if possible"
msgstr ""
#. i18n: file addition.ui line 33
#: rc.cpp:33
#: addition.ui:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Replace old files only &with newer files"
msgstr "ki/bishaje Idosiye Na: Idosiye "
#. i18n: file addition.ui line 49
#: rc.cpp:39
#: addition.ui:49
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
msgstr "Kuri ( ) "
#. i18n: file extraction.ui line 48
#: rc.cpp:57
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Idosiye Amazina Kuri Inyuguti nto ( , ) "
#. i18n: file extraction.ui line 56
#: rc.cpp:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "Idosiye Amazina Kuri Inyuguti nkuru ( ) "
#. i18n: file general.ui line 27
#: rc.cpp:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr "Ingingo z'imigaragarire y'ukoresha"
#. i18n: file general.ui line 35
#: rc.cpp:69
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr "Umusogongero kuri Konqueror"
#. i18n: file general.ui line 68
#: rc.cpp:72
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install the "
"Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\"> <i> ni Bihari NIBA Kwinjiza porogaramu i Gucomeka: Kuva: i "
"Porogaramu . </i> "
#. i18n: file ark.kcfg line 9
#: rc.cpp:75
#: ark.kcfg:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Last folders used for extraction"
msgstr "Ububiko Byakoreshejwe ya: "
#. i18n: file ark.kcfg line 12
#: rc.cpp:78
#: ark.kcfg:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Replace old files only with newer files"
msgstr "ki/bishaje Idosiye Na: Idosiye "
#. i18n: file ark.kcfg line 13
#: rc.cpp:81
#: ark.kcfg:13
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled and you add filenames that already exist in an "
@ -1111,14 +1092,12 @@ msgstr ""
"iyi Ihitamo ni Bikora na &Ongera in , Gusimbuza i ki/bishaje Idosiye NIBA i "
"Kyongewe Idosiye "
#. i18n: file ark.kcfg line 17
#: rc.cpp:84
#: ark.kcfg:17
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "Gusimbuza Idosiye ( , , , ) "
#. i18n: file ark.kcfg line 18
#: rc.cpp:87
#: ark.kcfg:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the "
@ -1126,148 +1105,159 @@ msgid ""
msgstr ""
"Gusimbuza Icyo ari cyo cyose Idosiye Amazina ku Disiki%1 Na: i Rimwe Kuva: i "
#. i18n: file ark.kcfg line 22
#: rc.cpp:90 rc.cpp:93
#: ark.kcfg:22 ark.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Ask for password when create archive if possible"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 29
#: rc.cpp:96
#: ark.kcfg:29
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Preserve permissions"
msgstr "Uruhushya "
#. i18n: file ark.kcfg line 30
#: rc.cpp:99
#: ark.kcfg:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as this "
"may result in files being extracted that do not belong to any valid user on "
"your computer"
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as "
"this may result in files being extracted that do not belong to any valid "
"user on your computer"
msgstr ""
"Kubika i Umukoresha , Itsinda , na Igenamiterere ku Idosiye . Na: , Nka iyi "
"Gicurasi Igisubizo in Idosiye OYA Kuri Icyo ari cyo cyose Byemewe Umukoresha ku "
"Gicurasi Igisubizo in Idosiye OYA Kuri Icyo ari cyo cyose Byemewe Umukoresha "
"ku "
#. i18n: file ark.kcfg line 36
#: rc.cpp:102
#: ark.kcfg:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "- Bigufi ( ) "
#. i18n: file ark.kcfg line 37
#: rc.cpp:105
#: ark.kcfg:37
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format"
msgstr "Amazina Bya Idosiye in Ubushyinguro Kuri i 8 . 3 Imiterere "
#. i18n: file ark.kcfg line 41
#: rc.cpp:108
#: ark.kcfg:41
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Translate LF to DOS CRLF"
msgstr "Kuri "
#. i18n: file ark.kcfg line 45
#: rc.cpp:111
#: ark.kcfg:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ignore folder names (Zip)"
msgstr "Ububiko... Amazina ( ) "
#. i18n: file ark.kcfg line 46
#: rc.cpp:114
#: ark.kcfg:46
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder structure "
"in the archive."
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder "
"structure in the archive."
msgstr ""
"Byose i Idosiye i Ububiko... , Icyo ari cyo cyose Ububiko... Imiterere in i . "
"Byose i Idosiye i Ububiko... , Icyo ari cyo cyose Ububiko... Imiterere in "
"i . "
#. i18n: file ark.kcfg line 52
#: rc.cpp:117
#: ark.kcfg:52
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "Nka amahuza ( , ) "
#. i18n: file ark.kcfg line 56
#: rc.cpp:120
#: ark.kcfg:56
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "&Ongera ( , ) "
#. i18n: file ark.kcfg line 60
#: rc.cpp:123
#: ark.kcfg:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Kuri Inyuguti nto ( , ) "
#. i18n: file ark.kcfg line 64
#: rc.cpp:126
#: ark.kcfg:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Convert filenames to uppercase"
msgstr "Kuri Inyuguti nkuru "
#. i18n: file ark.kcfg line 70
#: rc.cpp:129
#: ark.kcfg:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show search bar"
msgstr "Shakisha Umurongo "
#. i18n: file ark.kcfg line 74
#: rc.cpp:132
#: ark.kcfg:74
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable Konqueror integration"
msgstr "Umusogongero kuri Konqueror"
#. i18n: file ark.kcfg line 75
#: rc.cpp:135
#: ark.kcfg:75
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily archive "
"or unarchive files. This option will only work if you have the tdeaddons "
"package installed."
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily "
"archive or unarchive files. This option will only work if you have the "
"tdeaddons package installed."
msgstr ""
"Na: Imvugiro Ibikubiyemo , Cyangwa Idosiye . Ihitamo Akazi NIBA i Porogaramu "
"yakorewe iyinjizaporogaramu . "
#. i18n: file ark.kcfg line 79
#: rc.cpp:138
#: ark.kcfg:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use integrated viewer"
msgstr "Ingingo z'imigaragarire y'ukoresha"
#. i18n: file ark.kcfg line 83
#: rc.cpp:141
#: ark.kcfg:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Tar Command"
msgstr "Icyo wifuza"
#. i18n: file ark.kcfg line 91
#: rc.cpp:147
#: ark.kcfg:91
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable experimental support for loading ACE files"
msgstr "Ifite uburambe Gushigikira ya: Ifungura Idosiye "
#: searchbar.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Reset Search"
msgstr "Gusibiramo Ishaka"
#: ark_part.rc:9 ark_part_readonly.rc:7 arkui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: searchbar.cpp:41
#, fuzzy
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
msgstr "i Shakisha Umurongo , Byose Ibyinjijwe Nanone . "
#: ark_part.rc:12 ark_part_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: tar.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr "Kuri A "
#: ark_part.rc:18 ark_part_readonly.rc:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "Igikorwa"
#: tar.cpp:447
#, fuzzy
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "Kuri i ... "
#: ark_part.rc:29 ark_part_readonly.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Amagenamiterere"
#: extraction.ui:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Idosiye Amazina Kuri Inyuguti nto ( , ) "
#: extraction.ui:56
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "Idosiye Amazina Kuri Inyuguti nkuru ( ) "
#: general.ui:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr "Ingingo z'imigaragarire y'ukoresha"
#: general.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr "Umusogongero kuri Konqueror"
#: general.ui:68
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install "
"the Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\"> <i> ni Bihari NIBA Kwinjiza porogaramu i Gucomeka: Kuva: "
"i Porogaramu . </i> "
#, fuzzy
#~ msgid ""
@ -1293,7 +1283,8 @@ msgstr "Kuri i ... "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Some files will not be extracted, because they would overwrite existing files.\n"
#~ "Some files will not be extracted, because they would overwrite existing "
#~ "files.\n"
#~ "Would you like to go back to the extraction dialog?\n"
#~ "\n"
#~ "The following files will not be extracted if you choose to continue:"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-25 17:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-29 19:27+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Peter Strelec,Stanislav Višňovský,Jozef Říha"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -32,11 +32,11 @@ msgstr "beko@profi.sk,visnovsky@kde.org,jose1711@gmail.com"
#: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222
#: ar.cpp:255 arj.cpp:134 arj.cpp:202 arj.cpp:258 arj.cpp:294 arj.cpp:322
#: compressedfile.cpp:214 compressedfile.cpp:325 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:162 rar.cpp:246 rar.cpp:303 rar.cpp:339
#: rar.cpp:367 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:284 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:820 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: compressedfile.cpp:221 compressedfile.cpp:332 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:223 rar.cpp:309 rar.cpp:366 rar.cpp:402
#: rar.cpp:430 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:281 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:818 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: zip.cpp:308 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189 zoo.cpp:248 zoo.cpp:279
msgid "Could not start a subprocess."
msgstr "Nemôžem spustiť podproces."
@ -101,21 +101,19 @@ msgstr ""
"Ark určil formát: %1\n"
"Ak to nie je správne, vyberte, prosím, správny formát."
#: archiveformatinfo.cpp:75
#: archiveformatinfo.cpp:73
msgid "Compressed File"
msgstr "Komprimovaný súbor"
#: archiveformatinfo.cpp:121
msgid ""
"All Valid Archives\n"
msgstr ""
"Všetky platné archívy\n"
#: archiveformatinfo.cpp:118
msgid "All Valid Archives\n"
msgstr "Všetky platné archívy\n"
#: archiveformatinfo.cpp:122
#: archiveformatinfo.cpp:119
msgid "All Files"
msgstr "Všetky súbory"
#: arj.cpp:82 rar.cpp:192 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
#: arj.cpp:82 rar.cpp:255 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
msgid ""
"Warning!\n"
"Using KGpg for encryption is more secure.\n"
@ -230,8 +228,8 @@ msgid ""
"executables may compromise your system's security.\n"
"Are you sure you want to run that file?"
msgstr ""
"Súbor, ktorý chcete zobraziť, je možno spustiteľný. Spúšťanie nedôveryhodných "
"programov môže ohroziť bezpečnosť vášho systému.\n"
"Súbor, ktorý chcete zobraziť, je možno spustiteľný. Spúšťanie "
"nedôveryhodných programov môže ohroziť bezpečnosť vášho systému.\n"
"Naozaj chcete zobraziť tento súbor?"
#: arkwidget.cpp:92
@ -341,6 +339,10 @@ msgstr ""
"Chcete z neho vytvoriť archív, ktorý môže obsahovať viac súborov?\n"
"Ak áno, musíte vybrať meno pre nový archív."
#: arkwidget.cpp:986
msgid "Warning"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:986
msgid "Make Into Archive"
msgstr "Previesť na archív?"
@ -416,11 +418,11 @@ msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1722
msgid ""
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view it "
"using an external program?"
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view "
"it using an external program?"
msgstr ""
"Interný prehliadač nedokáže tento súbor zobraziť. Chcete súbor zobraziť pomocou "
"externého programu?"
"Interný prehliadač nedokáže tento súbor zobraziť. Chcete súbor zobraziť "
"pomocou externého programu?"
#: arkwidget.cpp:1723
msgid "View Externally"
@ -458,16 +460,16 @@ msgid ""
"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for these "
"files?"
msgstr ""
"Zatiaľ nie je otvorený žiaden archív. Prajete si teraz otvoriť jeden pre tieto "
"súbory?"
"Zatiaľ nie je otvorený žiaden archív. Prajete si teraz otvoriť jeden pre "
"tieto súbory?"
#: arkwidget.cpp:1980
msgid ""
"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for this "
"file?"
msgstr ""
"Zatiaľ nie je otvorený žiaden archív. Prajete si teraz vytvoriť jeden pre tento "
"súbor?"
"Zatiaľ nie je otvorený žiaden archív. Prajete si teraz vytvoriť jeden pre "
"tento súbor?"
#: arkwidget.cpp:1981
msgid "Create Archive"
@ -499,19 +501,22 @@ msgstr "Otváram archív..."
#: arkwidget.cpp:2222
msgid ""
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to the "
"File menu and select Save As."
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to "
"the File menu and select Save As."
msgstr ""
"Tento archív je určený len na čítanie. Ak ho chcete uchovať pod novým menom, "
"vstúpte do menu Súbor a vyberte Uložiť ako."
#: arkwidget.cpp:2222
msgid "Information"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:2240
#, c-format
msgid "An error occurred while trying to open the archive %1"
msgstr "Nastala chyba pri otváraní archívu %1"
#. i18n: file general.ui line 16
#: arkwidget.cpp:2275 rc.cpp:63
#: arkwidget.cpp:2275 general.ui:16
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
@ -646,8 +651,7 @@ msgstr "Nahradiť &staré súbory novšími"
msgid "Keep entries &generic (Lha)"
msgstr "Uchovať &generické záznamy (Lha)"
#. i18n: file addition.ui line 41
#: common_texts.cpp:27 rc.cpp:36
#: addition.ui:41 common_texts.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "Uprednostniť &MS-DOS (8+3) názvov súborov (Zip)"
@ -656,32 +660,27 @@ msgstr "Uprednostniť &MS-DOS (8+3) názvov súborov (Zip)"
msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)"
msgstr "Prekladať LF na DOS &CRLF (Zip)"
#. i18n: file addition.ui line 65
#: common_texts.cpp:29 rc.cpp:45
#: addition.ui:65 common_texts.cpp:29
#, no-c-format
msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "&Rekurzívne pridať podpriečinky (Zip, Rar)"
#. i18n: file addition.ui line 57
#: common_texts.cpp:30 rc.cpp:42
#: addition.ui:57 common_texts.cpp:30
#, no-c-format
msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "Uložiť &odkazy ako odkazy (Zip, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 24
#: common_texts.cpp:31 rc.cpp:48
#: common_texts.cpp:31 extraction.ui:24
#, no-c-format
msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "&Prepisovať súbory (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 32
#: common_texts.cpp:32 rc.cpp:51
#: common_texts.cpp:32 extraction.ui:32
#, no-c-format
msgid "&Preserve permissions (Tar)"
msgstr "Zachovať &prístupové práva (Tar)"
#. i18n: file extraction.ui line 40
#: common_texts.cpp:33 rc.cpp:54
#: common_texts.cpp:33 extraction.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Ignore folder names (Zip)"
msgstr "&Ignorovať mená priečinkov (Zip)"
@ -705,14 +704,14 @@ msgstr ""
"Vytvárate jednoduchý komprimovaný archív, ktorý obsahuje iba jeden vstupný "
"súbor.\n"
"Pri rozbalení bude meno súboru založené na mene archívu.\n"
"Ak pridáte ďalšie súbory, budete mať možnosť previesť tento archív na skutočný "
"archív."
"Ak pridáte ďalšie súbory, budete mať možnosť previesť tento archív na "
"skutočný archív."
#: compressedfile.cpp:76
msgid "Simple Compressed Archive"
msgstr "Jednoduchý komprimovaný archív"
#: compressedfile.cpp:340 tar.cpp:176 tar.cpp:192
#: compressedfile.cpp:347 tar.cpp:169 tar.cpp:185
msgid "Trouble writing to the archive..."
msgstr "Chyba pri ukladaní do archívu..."
@ -745,8 +744,7 @@ msgstr "Rozbaliť všetky súbory"
msgid "Destination folder: "
msgstr "Priečinok pre rozbalenie: "
#. i18n: file ark.kcfg line 87
#: extractiondialog.cpp:122 rc.cpp:144
#: ark.kcfg:87 extractiondialog.cpp:122
#, no-c-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "Otvoriť po rozbalení cieľový priečinok"
@ -769,7 +767,8 @@ msgstr "Priečinok sa nepodarilo vytvoriť. Prosím, overte prístupové práva.
#: extractiondialog.cpp:164
msgid ""
"You do not have write permission to this folder. Please provide another folder."
"You do not have write permission to this folder. Please provide another "
"folder."
msgstr ""
"Nemáte oprávnenie na zápis do tohto priečinku. Prosím, zadajte iný priečinok."
@ -779,7 +778,7 @@ msgid ""
"%1 %"
msgstr "%1 %"
#: filelistview.cpp:201
#: filelistview.cpp:212
msgid ""
"This area is for displaying information about the files contained within an "
"archive."
@ -887,6 +886,11 @@ msgstr "Otvoriť &ako:"
msgid "Autodetect (default)"
msgstr "Automaticky určiť (štandardné)"
#: mainwindow.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "&Otvoriť"
#: mainwindow.cpp:421
msgid "Select Archive to Add Files To"
msgstr "Vyberte archív pre pridanie súborov"
@ -899,78 +903,52 @@ msgstr "Komprimujem..."
msgid "Please Wait"
msgstr "Prosím, čakajte"
#. i18n: file ark_part.rc line 18
#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Akcia"
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr "Vyčistiť hľadanie"
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
msgstr ""
"Vyčistiť hľadanie\n"
"Vyčistí pruh hľadania, takže sa zobrazia znovu všetky položky archívu."
#: tar.cpp:420
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr "Nemôžem spustiť program pre rozbalenie"
#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "Chyba pri zápise do dočasného súboru..."
#. i18n: file addition.ui line 25
#: rc.cpp:30
#: addition.ui:25
#, no-c-format
msgid "Ask for &password when create archive if possible"
msgstr ""
#. i18n: file addition.ui line 33
#: rc.cpp:33
#: addition.ui:33
#, no-c-format
msgid "Replace old files only &with newer files"
msgstr "Nahradiť &staré súbory novšími"
#. i18n: file addition.ui line 49
#: rc.cpp:39
#: addition.ui:49
#, no-c-format
msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
msgstr "Prekladať LF na DOS &CRLF (Zip)"
#. i18n: file extraction.ui line 48
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Previesť mená súborov na &malé písmená (Zip, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 56
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "Previesť mená súborov na &veľké písmená (Rar)"
#. i18n: file general.ui line 27
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr "&Použiť interný prehliadač"
#. i18n: file general.ui line 35
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr "&Povoliť integráciu s Konquerorom"
#. i18n: file general.ui line 68
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install the "
"Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\"><i>Integrácia s Konquerorom je dostupná, iba ak nainštalujete "
"modul pre integráciu s Konquerorom. Je v balíku tdeaddons.</i></font>"
#. i18n: file ark.kcfg line 9
#: rc.cpp:75
#: ark.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Last folders used for extraction"
msgstr "Otvoriť v minulosti použité priečinky"
#. i18n: file ark.kcfg line 12
#: rc.cpp:78
#: ark.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Replace old files only with newer files"
msgstr "Nahradiť staré súbory novšími"
#. i18n: file ark.kcfg line 13
#: rc.cpp:81
#: ark.kcfg:13
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled and you add filenames that already exist in an "
@ -979,160 +957,170 @@ msgstr ""
"Ak je táto voľba zapnutá, môžete pridať mená súborov, ktoré už existujú v "
"archíve. Pridávané súbory nahradia už existujúce iba v prípade, že sú novšie"
#. i18n: file ark.kcfg line 17
#: rc.cpp:84
#: ark.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "Prepisovať súbory (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 18
#: rc.cpp:87
#: ark.kcfg:18
#, no-c-format
msgid ""
"Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the "
"archive"
msgstr "Prepíše súbory na disku, ktoré majú rovnaké meno ako súbory z archívu"
#. i18n: file ark.kcfg line 22
#: rc.cpp:90 rc.cpp:93
#: ark.kcfg:22 ark.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Ask for password when create archive if possible"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 29
#: rc.cpp:96
#: ark.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Preserve permissions"
msgstr "Zachovať prístupové práva"
#. i18n: file ark.kcfg line 30
#: rc.cpp:99
#: ark.kcfg:30
#, no-c-format
msgid ""
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as this "
"may result in files being extracted that do not belong to any valid user on "
"your computer"
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as "
"this may result in files being extracted that do not belong to any valid "
"user on your computer"
msgstr ""
"Uložiť užívateľa, skupinu a prístupové práva pre súbory. Toto používajte "
"opatrne, pretože výsledkom môžu byť súbory, ktoré patria užívateľom, ktorí na "
"tomto počítači neexistujú"
"opatrne, pretože výsledkom môžu byť súbory, ktoré patria užívateľom, ktorí "
"na tomto počítači neexistujú"
#. i18n: file ark.kcfg line 36
#: rc.cpp:102
#: ark.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "Uprednostniť MS-DOS názvov súborov (Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 37
#: rc.cpp:105
#: ark.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format"
msgstr "Vynútiť mená súborov v archívoch Zip v formáte DOS 8.3"
#. i18n: file ark.kcfg line 41
#: rc.cpp:108
#: ark.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Translate LF to DOS CRLF"
msgstr "Prekladať LF na DOS CRLF"
#. i18n: file ark.kcfg line 45
#: rc.cpp:111
#: ark.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Ignore folder names (Zip)"
msgstr "Ignorovať mená priečinkov (Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 46
#: rc.cpp:114
#: ark.kcfg:46
#, no-c-format
msgid ""
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder structure "
"in the archive."
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder "
"structure in the archive."
msgstr ""
"Rozbaliť všetky súbory do priečinku pre rozbalenie. Ignorovať štruktúru "
"priečinkov v archíve."
#. i18n: file ark.kcfg line 52
#: rc.cpp:117
#: ark.kcfg:52
#, no-c-format
msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "Uložiť odkazy ako odkazy (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 56
#: rc.cpp:120
#: ark.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "Rekurzívne pridať podpriečinky (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 60
#: rc.cpp:123
#: ark.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Previesť mená súborov na malé písmená (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 64
#: rc.cpp:126
#: ark.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to uppercase"
msgstr "Previesť mená súborov na písmená (Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 70
#: rc.cpp:129
#: ark.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Show search bar"
msgstr "Zobraziť pruh hľadania"
#. i18n: file ark.kcfg line 74
#: rc.cpp:132
#: ark.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Enable Konqueror integration"
msgstr "Povoliť integráciu s Konquerorom"
#. i18n: file ark.kcfg line 75
#: rc.cpp:135
#: ark.kcfg:75
#, no-c-format
msgid ""
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily archive "
"or unarchive files. This option will only work if you have the tdeaddons "
"package installed."
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily "
"archive or unarchive files. This option will only work if you have the "
"tdeaddons package installed."
msgstr ""
"Povolí integráciu s Konquerorom pomocou kontextového menu. Umožní jednoduché "
"zabalenie a rozbalenie súborov. Táto voľba funguje iba ak máte nainštalovaný "
"balík tdeaddons."
#. i18n: file ark.kcfg line 79
#: rc.cpp:138
#: ark.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "Use integrated viewer"
msgstr "Použiť integrovaný prehliadač"
#. i18n: file ark.kcfg line 83
#: rc.cpp:141
#: ark.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "Tar Command"
msgstr "Príkaz pre tar"
#. i18n: file ark.kcfg line 91
#: rc.cpp:147
#: ark.kcfg:91
#, no-c-format
msgid "Enable experimental support for loading ACE files"
msgstr "Zapnúť experimentálnu podporu pre načítanie archívov ACE"
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr "Vyčistiť hľadanie"
#: ark_part.rc:9 ark_part_readonly.rc:7 arkui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
#: ark_part.rc:12 ark_part_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
"Vyčistiť hľadanie\n"
"Vyčistí pruh hľadania, takže sa zobrazia znovu všetky položky archívu."
#: tar.cpp:420
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr "Nemôžem spustiť program pre rozbalenie"
#: ark_part.rc:18 ark_part_readonly.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Akcia"
#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "Chyba pri zápise do dočasného súboru..."
#: ark_part.rc:29 ark_part_readonly.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Nastavenie"
#: extraction.ui:48
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Previesť mená súborov na &malé písmená (Zip, Rar)"
#: extraction.ui:56
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "Previesť mená súborov na &veľké písmená (Rar)"
#: general.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr "&Použiť interný prehliadač"
#: general.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr "&Povoliť integráciu s Konquerorom"
#: general.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install "
"the Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\"><i>Integrácia s Konquerorom je dostupná, iba ak "
"nainštalujete modul pre integráciu s Konquerorom. Je v balíku tdeaddons.</"
"i></font>"

@ -13,7 +13,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-25 17:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-23 23:27+0200\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
@ -25,27 +25,27 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marko Samastur,Gregor Rakar,Matjaž Horvat,Andrej Vernekar"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"markos@elite.org,gregor.rakar@kiss.si,matjaz85@yahoo.com,"
"andrej.vernekar@moj.net"
"markos@elite.org,gregor.rakar@kiss.si,matjaz85@yahoo.com,andrej.vernekar@moj."
"net"
#: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222
#: ar.cpp:255 arj.cpp:134 arj.cpp:202 arj.cpp:258 arj.cpp:294 arj.cpp:322
#: compressedfile.cpp:214 compressedfile.cpp:325 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:162 rar.cpp:246 rar.cpp:303 rar.cpp:339
#: rar.cpp:367 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:284 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:820 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: compressedfile.cpp:221 compressedfile.cpp:332 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:223 rar.cpp:309 rar.cpp:366 rar.cpp:402
#: rar.cpp:430 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:281 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:818 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: zip.cpp:308 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189 zoo.cpp:248 zoo.cpp:279
msgid "Could not start a subprocess."
msgstr "Podprocesa ni moč zagnati."
@ -110,21 +110,19 @@ msgstr ""
"Ark je zaznal vrsto: %1\n"
"Če ni pravilna, potem izberite primerno vrsto."
#: archiveformatinfo.cpp:75
#: archiveformatinfo.cpp:73
msgid "Compressed File"
msgstr "Stisnjena datoteka"
#: archiveformatinfo.cpp:121
msgid ""
"All Valid Archives\n"
msgstr ""
"Vsi veljavni arhivi\n"
#: archiveformatinfo.cpp:118
msgid "All Valid Archives\n"
msgstr "Vsi veljavni arhivi\n"
#: archiveformatinfo.cpp:122
#: archiveformatinfo.cpp:119
msgid "All Files"
msgstr "Vse datoteke"
#: arj.cpp:82 rar.cpp:192 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
#: arj.cpp:82 rar.cpp:255 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
msgid ""
"Warning!\n"
"Using KGpg for encryption is more secure.\n"
@ -239,8 +237,8 @@ msgid ""
"executables may compromise your system's security.\n"
"Are you sure you want to run that file?"
msgstr ""
"Datoteka, ki si jo želite ogledati, je mogoče izvedljiva. Poganjanje nezaupanih "
"izvedljivih datotek lahko ogrozi vašo sistemsko varnost.\n"
"Datoteka, ki si jo želite ogledati, je mogoče izvedljiva. Poganjanje "
"nezaupanih izvedljivih datotek lahko ogrozi vašo sistemsko varnost.\n"
"Ste prepričani, da želite pognati to datoteko?"
#: arkwidget.cpp:92
@ -351,6 +349,10 @@ msgstr ""
"Bi jo radi pretvorili v arhiv, da bi lahko vsebovala več datotek?\n"
"Če bi jo, morate izbrati ime vašega novega arhiva."
#: arkwidget.cpp:986
msgid "Warning"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:986
msgid "Make Into Archive"
msgstr "Iz izbire naredi arhiv"
@ -426,8 +428,8 @@ msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1722
msgid ""
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view it "
"using an external program?"
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view "
"it using an external program?"
msgstr ""
"Notranji pregledovalnik ne more prikazati te datoteke. Jo želite pogledati z "
"uporabo zunanjega programa?"
@ -506,19 +508,22 @@ msgstr "Odpiranje arhiva ..."
#: arkwidget.cpp:2222
msgid ""
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to the "
"File menu and select Save As."
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to "
"the File menu and select Save As."
msgstr ""
"Ta arhiv je samo berljiv. Če ga želite posneti z drugim imenom, pojdite v "
"menu Datoteka in izberite Shrani kot."
#: arkwidget.cpp:2222
msgid "Information"
msgstr ""
"Ta arhiv je samo berljiv. Če ga želite posneti z drugim imenom, pojdite v menu "
"Datoteka in izberite Shrani kot."
#: arkwidget.cpp:2240
#, c-format
msgid "An error occurred while trying to open the archive %1"
msgstr "Prišlo je do napake pri odpiranju arhiva %1"
#. i18n: file general.ui line 16
#: arkwidget.cpp:2275 rc.cpp:63
#: arkwidget.cpp:2275 general.ui:16
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Splošno"
@ -653,8 +658,7 @@ msgstr "Stare datoteke &zamenjaj z novejšimi"
msgid "Keep entries &generic (Lha)"
msgstr "Ohrani vnose &splošne (Lha)"
#. i18n: file addition.ui line 41
#: common_texts.cpp:27 rc.cpp:36
#: addition.ui:41 common_texts.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "Zahtevaj kratka imena oblike &MS-DOS (Zip)"
@ -663,32 +667,27 @@ msgstr "Zahtevaj kratka imena oblike &MS-DOS (Zip)"
msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)"
msgstr "Prevedi LF v DOS &CRLF (Zip)"
#. i18n: file addition.ui line 65
#: common_texts.cpp:29 rc.cpp:45
#: addition.ui:65 common_texts.cpp:29
#, no-c-format
msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "&Rekurzivno dodaj podmape (Zip, Rar)"
#. i18n: file addition.ui line 57
#: common_texts.cpp:30 rc.cpp:42
#: addition.ui:57 common_texts.cpp:30
#, no-c-format
msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "&Simbolne povezave shrani kot take (Zip, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 24
#: common_texts.cpp:31 rc.cpp:48
#: common_texts.cpp:31 extraction.ui:24
#, no-c-format
msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "&Nadomesti datoteke (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 32
#: common_texts.cpp:32 rc.cpp:51
#: common_texts.cpp:32 extraction.ui:32
#, no-c-format
msgid "&Preserve permissions (Tar)"
msgstr "&Ohrani dovoljenja (Tar)"
#. i18n: file extraction.ui line 40
#: common_texts.cpp:33 rc.cpp:54
#: common_texts.cpp:33 extraction.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Ignore folder names (Zip)"
msgstr "Prezr&i imena map (Zip)"
@ -709,7 +708,8 @@ msgid ""
"file.\n"
"If you add more files you will be prompted to convert it to a real archive."
msgstr ""
"Ustvariti želite preprost stisnjen arhiv, ki vsebuje samo eno vhodno datoteko.\n"
"Ustvariti želite preprost stisnjen arhiv, ki vsebuje samo eno vhodno "
"datoteko.\n"
"Pri izvlečenju bo datoteka dobila ime arhiva.\n"
"Če boste dodali več datotek, boste opozorjeni, da arhiv pretvorite v pravi "
"arhiv."
@ -718,7 +718,7 @@ msgstr ""
msgid "Simple Compressed Archive"
msgstr "Preprost stisnjen arhiv"
#: compressedfile.cpp:340 tar.cpp:176 tar.cpp:192
#: compressedfile.cpp:347 tar.cpp:169 tar.cpp:185
msgid "Trouble writing to the archive..."
msgstr "Težave pri pisanju v arhiv ..."
@ -751,8 +751,7 @@ msgstr "Izvleci vse datoteke"
msgid "Destination folder: "
msgstr "Ciljna mapa: "
#. i18n: file ark.kcfg line 87
#: extractiondialog.cpp:122 rc.cpp:144
#: ark.kcfg:87 extractiondialog.cpp:122
#, no-c-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "Odpri ciljno mapo po izvlecenju"
@ -775,7 +774,8 @@ msgstr "Mape ni moč ustvariti. Prosim preverite dovoljenja."
#: extractiondialog.cpp:164
msgid ""
"You do not have write permission to this folder. Please provide another folder."
"You do not have write permission to this folder. Please provide another "
"folder."
msgstr "Nimate dovoljenj za pisanje v to mapo. Prosim podajte drugo mapo."
#: filelistview.cpp:155
@ -784,7 +784,7 @@ msgid ""
"%1 %"
msgstr "%1 %"
#: filelistview.cpp:201
#: filelistview.cpp:212
msgid ""
"This area is for displaying information about the files contained within an "
"archive."
@ -892,6 +892,11 @@ msgstr "Odpri &kot:"
msgid "Autodetect (default)"
msgstr "Samodejno zaznaj (privzeto)"
#: mainwindow.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "&Odpri"
#: mainwindow.cpp:421
msgid "Select Archive to Add Files To"
msgstr "Izberite arhiv, v katerega se naj dodajo datoteke"
@ -904,241 +909,226 @@ msgstr "Stiskanje ..."
msgid "Please Wait"
msgstr "Prosim počakajte"
#. i18n: file ark_part.rc line 18
#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Dejanje"
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr "Ponastavi iskanje"
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
msgstr ""
"Ponastavi iskanje\n"
"Ponastavi vrstico za iskanje, da so spet prikazani vsi vnosi v arhivu."
#. i18n: file addition.ui line 25
#: rc.cpp:30
#: tar.cpp:420
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr "Programa za dekomprimiranje ni moč razvejiti"
#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "Težave pri pisanju v začasno datoteko ..."
#: addition.ui:25
#, no-c-format
msgid "Ask for &password when create archive if possible"
msgstr ""
#. i18n: file addition.ui line 33
#: rc.cpp:33
#: addition.ui:33
#, no-c-format
msgid "Replace old files only &with newer files"
msgstr "Stare datoteke &zamenjaj z novejšimi"
#. i18n: file addition.ui line 49
#: rc.cpp:39
#: addition.ui:49
#, no-c-format
msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
msgstr "Prevedi &LF v DOS CRLF (Zip)"
#. i18n: file extraction.ui line 48
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Imena datotek pretvori v &male črke (Zip, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 56
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "Imena datotek pretvori v &velike črke (Rar)"
#. i18n: file general.ui line 27
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr "&Uporabi vključen pregledovalnik"
#. i18n: file general.ui line 35
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr "O&mogoči integracijo s Konquerorjem"
#. i18n: file general.ui line 68
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install the "
"Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\"><i>Integracija v Konqueror je na voljo samo, če namestite "
"vstavek za integracijo v Konqueror iz paketa tdeaddons.</i></font>"
#. i18n: file ark.kcfg line 9
#: rc.cpp:75
#: ark.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Last folders used for extraction"
msgstr "Zadnja mapa, ki je bila uporabljena za izvlečenje"
#. i18n: file ark.kcfg line 12
#: rc.cpp:78
#: ark.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Replace old files only with newer files"
msgstr "Stare datoteke zamenjaj samo z novejšimi"
#. i18n: file ark.kcfg line 13
#: rc.cpp:81
#: ark.kcfg:13
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled and you add filenames that already exist in an "
"archive, only replace the old files if the added files are newer than them"
msgstr ""
"Če je ta možnost omogočena in dodate imena datotek, ki že obstajajo v arhivu, "
"se samo zamenjajo starejše datoteke, če so dodane datoteke starejše od njih"
"Če je ta možnost omogočena in dodate imena datotek, ki že obstajajo v "
"arhivu, se samo zamenjajo starejše datoteke, če so dodane datoteke starejše "
"od njih"
#. i18n: file ark.kcfg line 17
#: rc.cpp:84
#: ark.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "Nadomesti datoteke (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 18
#: rc.cpp:87
#: ark.kcfg:18
#, no-c-format
msgid ""
"Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the "
"archive"
msgstr ""
"Nadomesti katerekoli datoteke na disku, ki imajo ujemajoča imena, s tistimi iz "
"arhiva"
"Nadomesti katerekoli datoteke na disku, ki imajo ujemajoča imena, s tistimi "
"iz arhiva"
#. i18n: file ark.kcfg line 22
#: rc.cpp:90 rc.cpp:93
#: ark.kcfg:22 ark.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Ask for password when create archive if possible"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 29
#: rc.cpp:96
#: ark.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Preserve permissions"
msgstr "Ohrani dovoljenja"
#. i18n: file ark.kcfg line 30
#: rc.cpp:99
#: ark.kcfg:30
#, no-c-format
msgid ""
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as this "
"may result in files being extracted that do not belong to any valid user on "
"your computer"
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as "
"this may result in files being extracted that do not belong to any valid "
"user on your computer"
msgstr ""
"Shrani nastavitve uporabnikov, skupin in dovoljenj za datoteke. Uporabljajte "
"previdno, ker lahko to vodi do tega, da izvlečene datoteke ne pripadajo "
"nobenemu veljavnemu uporabniku na vašem računalniku"
#. i18n: file ark.kcfg line 36
#: rc.cpp:102
#: ark.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "Zahtevaj kratka imena oblike MS-DOS (Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 37
#: rc.cpp:105
#: ark.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format"
msgstr "Prisili, da so imena datotek v arhivu ZIP zapisana v obliki DOS 8.3"
#. i18n: file ark.kcfg line 41
#: rc.cpp:108
#: ark.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Translate LF to DOS CRLF"
msgstr "Prevedi LF v DOS CRLF"
#. i18n: file ark.kcfg line 45
#: rc.cpp:111
#: ark.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Ignore folder names (Zip)"
msgstr "Prezri imena map (Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 46
#: rc.cpp:114
#: ark.kcfg:46
#, no-c-format
msgid ""
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder structure "
"in the archive."
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder "
"structure in the archive."
msgstr ""
"Izvleče vse datoteke v eno mapo, pri tem pa ne gleda na strukturo map v arhivu."
"Izvleče vse datoteke v eno mapo, pri tem pa ne gleda na strukturo map v "
"arhivu."
#. i18n: file ark.kcfg line 52
#: rc.cpp:117
#: ark.kcfg:52
#, no-c-format
msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "Simbolne povezave shrani kot povezave (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 56
#: rc.cpp:120
#: ark.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "Rekurzivno dodaj podmape (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 60
#: rc.cpp:123
#: ark.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Imena datotek pretvori v male črke (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 64
#: rc.cpp:126
#: ark.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to uppercase"
msgstr "Imena datotek pretvori v velike črke)"
#. i18n: file ark.kcfg line 70
#: rc.cpp:129
#: ark.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Show search bar"
msgstr "Prikaži vrstico iskanja"
#. i18n: file ark.kcfg line 74
#: rc.cpp:132
#: ark.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Enable Konqueror integration"
msgstr "Omogoči integracijo s Konquerorjem"
#. i18n: file ark.kcfg line 75
#: rc.cpp:135
#: ark.kcfg:75
#, no-c-format
msgid ""
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily archive "
"or unarchive files. This option will only work if you have the tdeaddons "
"package installed."
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily "
"archive or unarchive files. This option will only work if you have the "
"tdeaddons package installed."
msgstr ""
"Omogoči integracijo s Konquerorjevimi kontekstnimi meniji, s čemer zlahka "
"arhivirate ali odarhivirate datoteke. Ta možnost bo delovala samo, če imate "
"nameščen paket tdeaddons."
#. i18n: file ark.kcfg line 79
#: rc.cpp:138
#: ark.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "Use integrated viewer"
msgstr "Uporabi vključen pregledovalnik"
#. i18n: file ark.kcfg line 83
#: rc.cpp:141
#: ark.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "Tar Command"
msgstr "Ukaz Tar"
#. i18n: file ark.kcfg line 91
#: rc.cpp:147
#: ark.kcfg:91
#, no-c-format
msgid "Enable experimental support for loading ACE files"
msgstr "Omogoči poskusno podporo za nalagnje datotek ACE"
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr "Ponastavi iskanje"
#: ark_part.rc:9 ark_part_readonly.rc:7 arkui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
#: ark_part.rc:12 ark_part_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
"Ponastavi iskanje\n"
"Ponastavi vrstico za iskanje, da so spet prikazani vsi vnosi v arhivu."
#: tar.cpp:420
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr "Programa za dekomprimiranje ni moč razvejiti"
#: ark_part.rc:18 ark_part_readonly.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Dejanje"
#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "Težave pri pisanju v začasno datoteko ..."
#: ark_part.rc:29 ark_part_readonly.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Nastavitve"
#: extraction.ui:48
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Imena datotek pretvori v &male črke (Zip, Rar)"
#: extraction.ui:56
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "Imena datotek pretvori v &velike črke (Rar)"
#: general.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr "&Uporabi vključen pregledovalnik"
#: general.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr "O&mogoči integracijo s Konquerorjem"
#: general.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install "
"the Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\"><i>Integracija v Konqueror je na voljo samo, če namestite "
"vstavek za integracijo v Konqueror iz paketa tdeaddons.</i></font>"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-25 17:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-08 23:50+0100\n"
"Last-Translator: Caslav Ilic\n"
"Language-Team: <sr@li.org>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Милош Пузовић,Слободан Марковић,Часлав Илић,Слободан Симић"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -34,11 +34,11 @@ msgstr ""
#: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222
#: ar.cpp:255 arj.cpp:134 arj.cpp:202 arj.cpp:258 arj.cpp:294 arj.cpp:322
#: compressedfile.cpp:214 compressedfile.cpp:325 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:162 rar.cpp:246 rar.cpp:303 rar.cpp:339
#: rar.cpp:367 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:284 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:820 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: compressedfile.cpp:221 compressedfile.cpp:332 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:223 rar.cpp:309 rar.cpp:366 rar.cpp:402
#: rar.cpp:430 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:281 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:818 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: zip.cpp:308 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189 zoo.cpp:248 zoo.cpp:279
msgid "Could not start a subprocess."
msgstr "Нисам мога да покренем потпроцес."
@ -102,21 +102,19 @@ msgstr ""
"Ark је детектовао формат: %1\n"
"Ако ово није тачно, изаберите ручно одговарајући формат."
#: archiveformatinfo.cpp:75
#: archiveformatinfo.cpp:73
msgid "Compressed File"
msgstr "Компресовни фајл"
#: archiveformatinfo.cpp:121
msgid ""
"All Valid Archives\n"
msgstr ""
"Све подржане архиве\n"
#: archiveformatinfo.cpp:118
msgid "All Valid Archives\n"
msgstr "Све подржане архиве\n"
#: archiveformatinfo.cpp:122
#: archiveformatinfo.cpp:119
msgid "All Files"
msgstr "Сви фајлови"
#: arj.cpp:82 rar.cpp:192 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
#: arj.cpp:82 rar.cpp:255 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
msgid ""
"Warning!\n"
"Using KGpg for encryption is more secure.\n"
@ -231,8 +229,8 @@ msgid ""
"executables may compromise your system's security.\n"
"Are you sure you want to run that file?"
msgstr ""
"Фајл који желите да погледате је можда извршан. Покретање фајлова који нису од "
"поверења може угрозити безбедност система.\n"
"Фајл који желите да погледате је можда извршан. Покретање фајлова који нису "
"од поверења може угрозити безбедност система.\n"
"Да ли сте сигурни да желите да покренете тај фајл?"
#: arkwidget.cpp:92
@ -342,6 +340,10 @@ msgstr ""
"Желите ли да га претворите у архиву која може да садржи више фајлова?\n"
"Ако желите, онда морате изабрати име за нову архиву."
#: arkwidget.cpp:986
msgid "Warning"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:986
msgid "Make Into Archive"
msgstr "Претвори у архиву"
@ -417,8 +419,8 @@ msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1722
msgid ""
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view it "
"using an external program?"
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view "
"it using an external program?"
msgstr ""
"Унутрашњи приказивач не може да прикаже овај фајл. Желели ли да га погледате "
"користећи спољашњи програм?"
@ -499,19 +501,22 @@ msgstr "Отварам архиву..."
#: arkwidget.cpp:2222
msgid ""
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to the "
"File menu and select Save As."
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to "
"the File menu and select Save As."
msgstr ""
"Ова архива обележена као само-за-читање. Ако желите да је снимите под новим "
"именом, изаберите опцију „Сними као“ из менија „Фајл“."
#: arkwidget.cpp:2222
msgid "Information"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:2240
#, c-format
msgid "An error occurred while trying to open the archive %1"
msgstr "Дошло је до грешке приликом покушаја да се отвори архива %1"
#. i18n: file general.ui line 16
#: arkwidget.cpp:2275 rc.cpp:63
#: arkwidget.cpp:2275 general.ui:16
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Опште"
@ -646,8 +651,7 @@ msgstr "Замени &старе фајлове само новијим фајл
msgid "Keep entries &generic (Lha)"
msgstr "Чувај ставке у &генеричком облику (Lha)"
#. i18n: file addition.ui line 41
#: common_texts.cpp:27 rc.cpp:36
#: addition.ui:41 common_texts.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "&Форсирај MS-DOS-ова кратка имена фајлова (Zip)"
@ -656,32 +660,27 @@ msgstr "&Форсирај MS-DOS-ова кратка имена фајлова (
msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)"
msgstr "П&реведи LF у DOS-ов CRLF (Zip)"
#. i18n: file addition.ui line 65
#: common_texts.cpp:29 rc.cpp:45
#: addition.ui:65 common_texts.cpp:29
#, no-c-format
msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "&Рекурзивно додај подфасцикле (Zip, Rar)"
#. i18n: file addition.ui line 57
#: common_texts.cpp:30 rc.cpp:42
#: addition.ui:57 common_texts.cpp:30
#, no-c-format
msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "&Сачувај симболичке везе као везе (Zip, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 24
#: common_texts.cpp:31 rc.cpp:48
#: common_texts.cpp:31 extraction.ui:24
#, no-c-format
msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "&Пребриши постојеће фајлове (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 32
#: common_texts.cpp:32 rc.cpp:51
#: common_texts.cpp:32 extraction.ui:32
#, no-c-format
msgid "&Preserve permissions (Tar)"
msgstr "Сачувај &дозволе приступа (Tar)"
#. i18n: file extraction.ui line 40
#: common_texts.cpp:33 rc.cpp:54
#: common_texts.cpp:33 extraction.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Ignore folder names (Zip)"
msgstr "&Игнориши имена фасцикли (Zip)"
@ -710,7 +709,7 @@ msgstr ""
msgid "Simple Compressed Archive"
msgstr "Једноставна компресована архива"
#: compressedfile.cpp:340 tar.cpp:176 tar.cpp:192
#: compressedfile.cpp:347 tar.cpp:169 tar.cpp:185
msgid "Trouble writing to the archive..."
msgstr "Проблем приликом писања у архиву..."
@ -743,8 +742,7 @@ msgstr "Распакуј све фајлове"
msgid "Destination folder: "
msgstr "Одредишна фасцикла: "
#. i18n: file ark.kcfg line 87
#: extractiondialog.cpp:122 rc.cpp:144
#: ark.kcfg:87 extractiondialog.cpp:122
#, no-c-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "Отвори одредишну фасциклу након распакивања"
@ -767,7 +765,8 @@ msgstr "Фасцикла није могла да се направи. Пров
#: extractiondialog.cpp:164
msgid ""
"You do not have write permission to this folder. Please provide another folder."
"You do not have write permission to this folder. Please provide another "
"folder."
msgstr "Немате дозволе за писање у ову фасциклу. Задајте другу фасциклу."
#: filelistview.cpp:155
@ -776,7 +775,7 @@ msgid ""
"%1 %"
msgstr "%1 %"
#: filelistview.cpp:201
#: filelistview.cpp:212
msgid ""
"This area is for displaying information about the files contained within an "
"archive."
@ -798,7 +797,8 @@ msgstr ""
#: main.cpp:53
msgid "Ask for the name of the archive to add 'files' to. Quit when finished."
msgstr ""
"Питај за име архиве у коју треба да се додају „фајлови“. Изађи након завршетка."
"Питај за име архиве у коју треба да се додају „фајлови“. Изађи након "
"завршетка."
#: main.cpp:54
msgid ""
@ -884,6 +884,11 @@ msgstr "Отвори &као:"
msgid "Autodetect (default)"
msgstr "Аутоматски детектуј (подразумевано)"
#: mainwindow.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "&Отвори"
#: mainwindow.cpp:421
msgid "Select Archive to Add Files To"
msgstr "Изаберите архиву за додавање фајлова"
@ -896,79 +901,52 @@ msgstr "Компресујем..."
msgid "Please Wait"
msgstr "Сачекајте"
#. i18n: file ark_part.rc line 18
#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Акција"
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr "Ресетуј претрагу"
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
msgstr ""
"Ресетуј претрагу\n"
"Ресетује претраживачку траку, тако да су све ставке у архиви поново приказне."
#. i18n: file addition.ui line 25
#: rc.cpp:30
#: tar.cpp:420
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr "Декомпресор не може да се покрене"
#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "Проблем приликом писања у привремени фајл..."
#: addition.ui:25
#, no-c-format
msgid "Ask for &password when create archive if possible"
msgstr ""
#. i18n: file addition.ui line 33
#: rc.cpp:33
#: addition.ui:33
#, no-c-format
msgid "Replace old files only &with newer files"
msgstr "Замени &старе фајлове само новијим фајловима"
#. i18n: file addition.ui line 49
#: rc.cpp:39
#: addition.ui:49
#, no-c-format
msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
msgstr "П&реведи LF у DOS-ов CRLF (Zip)"
#. i18n: file extraction.ui line 48
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Пребаци имена фајлова у &мала слова (Zip, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 56
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "Пребаци имена фајлова у &велика слова (Rar)"
#. i18n: file general.ui line 27
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr "&Користи интегрисани приказивач"
#. i18n: file general.ui line 35
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr "&Укључи интеграцију са Konqueror-ом"
#. i18n: file general.ui line 68
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install the "
"Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\"><i>Интеграција са Konqueror-ом доступна је само ако "
"инсталирате прикључак за интеграцију са Konqueror-ом из пакета tdeaddons.</i>"
"</font>"
#. i18n: file ark.kcfg line 9
#: rc.cpp:75
#: ark.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Last folders used for extraction"
msgstr "Последње фасцикле коришћене за распакивање"
#. i18n: file ark.kcfg line 12
#: rc.cpp:78
#: ark.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Replace old files only with newer files"
msgstr "Замени старе фајлове само новијим фајловима"
#. i18n: file ark.kcfg line 13
#: rc.cpp:81
#: ark.kcfg:13
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled and you add filenames that already exist in an "
@ -977,162 +955,172 @@ msgstr ""
"Ако је ова опција укључена и додате фајлове који већ постоје у архиви, биће "
"замењени само фајлови који су старији од истоимених који се додају."
#. i18n: file ark.kcfg line 17
#: rc.cpp:84
#: ark.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "Пребриши фајлове (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 18
#: rc.cpp:87
#: ark.kcfg:18
#, no-c-format
msgid ""
"Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the "
"archive"
msgstr ""
"Када имају иста имена, пребрисују се сви фајлови на диску онима који се налазе "
"у архиви."
"Када имају иста имена, пребрисују се сви фајлови на диску онима који се "
"налазе у архиви."
#. i18n: file ark.kcfg line 22
#: rc.cpp:90 rc.cpp:93
#: ark.kcfg:22 ark.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Ask for password when create archive if possible"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 29
#: rc.cpp:96
#: ark.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Preserve permissions"
msgstr "Сачувај дозволе приступа"
#. i18n: file ark.kcfg line 30
#: rc.cpp:99
#: ark.kcfg:30
#, no-c-format
msgid ""
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as this "
"may result in files being extracted that do not belong to any valid user on "
"your computer"
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as "
"this may result in files being extracted that do not belong to any valid "
"user on your computer"
msgstr ""
"Чува корисника, групу и дозволе које фајл има. Користите опрезно, пошто ово "
"може резултовати да распаковани фајлови не припадају ниједном важећем кориснику "
"на другом рачунару."
"може резултовати да распаковани фајлови не припадају ниједном важећем "
"кориснику на другом рачунару."
#. i18n: file ark.kcfg line 36
#: rc.cpp:102
#: ark.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "Форсирај MS-DOS-ова кратка имена фајлова (Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 37
#: rc.cpp:105
#: ark.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format"
msgstr "Форсира имена фајлова у Zip архивама на MS-DOS-ов 8.3 формат"
#. i18n: file ark.kcfg line 41
#: rc.cpp:108
#: ark.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Translate LF to DOS CRLF"
msgstr "Преведи LF у DOS-ов CRLF"
#. i18n: file ark.kcfg line 45
#: rc.cpp:111
#: ark.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Ignore folder names (Zip)"
msgstr "Игнориши имена фасцикли (Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 46
#: rc.cpp:114
#: ark.kcfg:46
#, no-c-format
msgid ""
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder structure "
"in the archive."
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder "
"structure in the archive."
msgstr ""
"Распакуј све фајлове у фасциклу за распакивање, игноришући структуру фасцикли у "
"архиви."
"Распакуј све фајлове у фасциклу за распакивање, игноришући структуру "
"фасцикли у архиви."
#. i18n: file ark.kcfg line 52
#: rc.cpp:117
#: ark.kcfg:52
#, no-c-format
msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "Сачувај симболичке везе као везе (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 56
#: rc.cpp:120
#: ark.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "Рекурзивно додај подфасцикле (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 60
#: rc.cpp:123
#: ark.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Пребаци имена фајлова у мала слова (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 64
#: rc.cpp:126
#: ark.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to uppercase"
msgstr "Пребаци имена фајлова у велика слова"
#. i18n: file ark.kcfg line 70
#: rc.cpp:129
#: ark.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Show search bar"
msgstr "Прикажи претраживачку траку"
#. i18n: file ark.kcfg line 74
#: rc.cpp:132
#: ark.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Enable Konqueror integration"
msgstr "Укључи интеграцију са Konqueror-ом"
#. i18n: file ark.kcfg line 75
#: rc.cpp:135
#: ark.kcfg:75
#, no-c-format
msgid ""
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily archive "
"or unarchive files. This option will only work if you have the tdeaddons "
"package installed."
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily "
"archive or unarchive files. This option will only work if you have the "
"tdeaddons package installed."
msgstr ""
"Укључује интеграцију са контекстним менијима Konqueror-а, омогућавајући вам да "
"лако пакујете и распакујете фајлове. Ова опција ће радити само ако вам је "
"Укључује интеграцију са контекстним менијима Konqueror-а, омогућавајући вам "
"да лако пакујете и распакујете фајлове. Ова опција ће радити само ако вам је "
"инсталиран пакет tdeaddons."
#. i18n: file ark.kcfg line 79
#: rc.cpp:138
#: ark.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "Use integrated viewer"
msgstr "Користи интегрисани приказивач"
#. i18n: file ark.kcfg line 83
#: rc.cpp:141
#: ark.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "Tar Command"
msgstr "Tar наредба"
#. i18n: file ark.kcfg line 91
#: rc.cpp:147
#: ark.kcfg:91
#, no-c-format
msgid "Enable experimental support for loading ACE files"
msgstr "Укључи експерименталну подршку за учитавање ACE фајлова"
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr "Ресетуј претрагу"
#: ark_part.rc:9 ark_part_readonly.rc:7 arkui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
#: ark_part.rc:12 ark_part_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
"Ресетуј претрагу\n"
"Ресетује претраживачку траку, тако да су све ставке у архиви поново приказне."
#: tar.cpp:420
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr "Декомпресор не може да се покрене"
#: ark_part.rc:18 ark_part_readonly.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Акција"
#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "Проблем приликом писања у привремени фајл..."
#: ark_part.rc:29 ark_part_readonly.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Поставке"
#: extraction.ui:48
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Пребаци имена фајлова у &мала слова (Zip, Rar)"
#: extraction.ui:56
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "Пребаци имена фајлова у &велика слова (Rar)"
#: general.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr "&Користи интегрисани приказивач"
#: general.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr "&Укључи интеграцију са Konqueror-ом"
#: general.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install "
"the Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\"><i>Интеграција са Konqueror-ом доступна је само ако "
"инсталирате прикључак за интеграцију са Konqueror-ом из пакета tdeaddons.</"
"i></font>"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-25 17:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-08 23:50+0100\n"
"Last-Translator: Caslav Ilic\n"
"Language-Team: <sr@li.org>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Miloš Puzović,Slobodan Marković,Časlav Ilić,Slobodan Simić"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -34,11 +34,11 @@ msgstr ""
#: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222
#: ar.cpp:255 arj.cpp:134 arj.cpp:202 arj.cpp:258 arj.cpp:294 arj.cpp:322
#: compressedfile.cpp:214 compressedfile.cpp:325 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:162 rar.cpp:246 rar.cpp:303 rar.cpp:339
#: rar.cpp:367 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:284 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:820 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: compressedfile.cpp:221 compressedfile.cpp:332 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:223 rar.cpp:309 rar.cpp:366 rar.cpp:402
#: rar.cpp:430 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:281 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:818 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: zip.cpp:308 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189 zoo.cpp:248 zoo.cpp:279
msgid "Could not start a subprocess."
msgstr "Nisam moga da pokrenem potproces."
@ -102,21 +102,19 @@ msgstr ""
"Ark je detektovao format: %1\n"
"Ako ovo nije tačno, izaberite ručno odgovarajući format."
#: archiveformatinfo.cpp:75
#: archiveformatinfo.cpp:73
msgid "Compressed File"
msgstr "Kompresovni fajl"
#: archiveformatinfo.cpp:121
msgid ""
"All Valid Archives\n"
msgstr ""
"Sve podržane arhive\n"
#: archiveformatinfo.cpp:118
msgid "All Valid Archives\n"
msgstr "Sve podržane arhive\n"
#: archiveformatinfo.cpp:122
#: archiveformatinfo.cpp:119
msgid "All Files"
msgstr "Svi fajlovi"
#: arj.cpp:82 rar.cpp:192 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
#: arj.cpp:82 rar.cpp:255 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
msgid ""
"Warning!\n"
"Using KGpg for encryption is more secure.\n"
@ -231,8 +229,8 @@ msgid ""
"executables may compromise your system's security.\n"
"Are you sure you want to run that file?"
msgstr ""
"Fajl koji želite da pogledate je možda izvršan. Pokretanje fajlova koji nisu od "
"poverenja može ugroziti bezbednost sistema.\n"
"Fajl koji želite da pogledate je možda izvršan. Pokretanje fajlova koji nisu "
"od poverenja može ugroziti bezbednost sistema.\n"
"Da li ste sigurni da želite da pokrenete taj fajl?"
#: arkwidget.cpp:92
@ -342,6 +340,10 @@ msgstr ""
"Želite li da ga pretvorite u arhivu koja može da sadrži više fajlova?\n"
"Ako želite, onda morate izabrati ime za novu arhivu."
#: arkwidget.cpp:986
msgid "Warning"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:986
msgid "Make Into Archive"
msgstr "Pretvori u arhivu"
@ -417,11 +419,11 @@ msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1722
msgid ""
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view it "
"using an external program?"
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view "
"it using an external program?"
msgstr ""
"Unutrašnji prikazivač ne može da prikaže ovaj fajl. Želeli li da ga pogledate "
"koristeći spoljašnji program?"
"Unutrašnji prikazivač ne može da prikaže ovaj fajl. Želeli li da ga "
"pogledate koristeći spoljašnji program?"
#: arkwidget.cpp:1723
msgid "View Externally"
@ -499,19 +501,22 @@ msgstr "Otvaram arhivu..."
#: arkwidget.cpp:2222
msgid ""
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to the "
"File menu and select Save As."
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to "
"the File menu and select Save As."
msgstr ""
"Ova arhiva obeležena kao samo-za-čitanje. Ako želite da je snimite pod novim "
"imenom, izaberite opciju „Snimi kao“ iz menija „Fajl“."
#: arkwidget.cpp:2222
msgid "Information"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:2240
#, c-format
msgid "An error occurred while trying to open the archive %1"
msgstr "Došlo je do greške prilikom pokušaja da se otvori arhiva %1"
#. i18n: file general.ui line 16
#: arkwidget.cpp:2275 rc.cpp:63
#: arkwidget.cpp:2275 general.ui:16
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Opšte"
@ -646,8 +651,7 @@ msgstr "Zameni &stare fajlove samo novijim fajlovima"
msgid "Keep entries &generic (Lha)"
msgstr "Čuvaj stavke u &generičkom obliku (Lha)"
#. i18n: file addition.ui line 41
#: common_texts.cpp:27 rc.cpp:36
#: addition.ui:41 common_texts.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "&Forsiraj MS-DOS-ova kratka imena fajlova (Zip)"
@ -656,32 +660,27 @@ msgstr "&Forsiraj MS-DOS-ova kratka imena fajlova (Zip)"
msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)"
msgstr "P&revedi LF u DOS-ov CRLF (Zip)"
#. i18n: file addition.ui line 65
#: common_texts.cpp:29 rc.cpp:45
#: addition.ui:65 common_texts.cpp:29
#, no-c-format
msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "&Rekurzivno dodaj podfascikle (Zip, Rar)"
#. i18n: file addition.ui line 57
#: common_texts.cpp:30 rc.cpp:42
#: addition.ui:57 common_texts.cpp:30
#, no-c-format
msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "&Sačuvaj simboličke veze kao veze (Zip, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 24
#: common_texts.cpp:31 rc.cpp:48
#: common_texts.cpp:31 extraction.ui:24
#, no-c-format
msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "&Prebriši postojeće fajlove (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 32
#: common_texts.cpp:32 rc.cpp:51
#: common_texts.cpp:32 extraction.ui:32
#, no-c-format
msgid "&Preserve permissions (Tar)"
msgstr "Sačuvaj &dozvole pristupa (Tar)"
#. i18n: file extraction.ui line 40
#: common_texts.cpp:33 rc.cpp:54
#: common_texts.cpp:33 extraction.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Ignore folder names (Zip)"
msgstr "&Ignoriši imena fascikli (Zip)"
@ -710,7 +709,7 @@ msgstr ""
msgid "Simple Compressed Archive"
msgstr "Jednostavna kompresovana arhiva"
#: compressedfile.cpp:340 tar.cpp:176 tar.cpp:192
#: compressedfile.cpp:347 tar.cpp:169 tar.cpp:185
msgid "Trouble writing to the archive..."
msgstr "Problem prilikom pisanja u arhivu..."
@ -743,8 +742,7 @@ msgstr "Raspakuj sve fajlove"
msgid "Destination folder: "
msgstr "Odredišna fascikla: "
#. i18n: file ark.kcfg line 87
#: extractiondialog.cpp:122 rc.cpp:144
#: ark.kcfg:87 extractiondialog.cpp:122
#, no-c-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "Otvori odredišnu fasciklu nakon raspakivanja"
@ -767,7 +765,8 @@ msgstr "Fascikla nije mogla da se napravi. Proverite dozvole."
#: extractiondialog.cpp:164
msgid ""
"You do not have write permission to this folder. Please provide another folder."
"You do not have write permission to this folder. Please provide another "
"folder."
msgstr "Nemate dozvole za pisanje u ovu fasciklu. Zadajte drugu fasciklu."
#: filelistview.cpp:155
@ -776,7 +775,7 @@ msgid ""
"%1 %"
msgstr "%1 %"
#: filelistview.cpp:201
#: filelistview.cpp:212
msgid ""
"This area is for displaying information about the files contained within an "
"archive."
@ -798,7 +797,8 @@ msgstr ""
#: main.cpp:53
msgid "Ask for the name of the archive to add 'files' to. Quit when finished."
msgstr ""
"Pitaj za ime arhive u koju treba da se dodaju „fajlovi“. Izađi nakon završetka."
"Pitaj za ime arhive u koju treba da se dodaju „fajlovi“. Izađi nakon "
"završetka."
#: main.cpp:54
msgid ""
@ -884,6 +884,11 @@ msgstr "Otvori &kao:"
msgid "Autodetect (default)"
msgstr "Automatski detektuj (podrazumevano)"
#: mainwindow.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "&Otvori"
#: mainwindow.cpp:421
msgid "Select Archive to Add Files To"
msgstr "Izaberite arhivu za dodavanje fajlova"
@ -896,79 +901,52 @@ msgstr "Kompresujem..."
msgid "Please Wait"
msgstr "Sačekajte"
#. i18n: file ark_part.rc line 18
#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Akcija"
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr "Resetuj pretragu"
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
msgstr ""
"Resetuj pretragu\n"
"Resetuje pretraživačku traku, tako da su sve stavke u arhivi ponovo prikazne."
#. i18n: file addition.ui line 25
#: rc.cpp:30
#: tar.cpp:420
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr "Dekompresor ne može da se pokrene"
#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "Problem prilikom pisanja u privremeni fajl..."
#: addition.ui:25
#, no-c-format
msgid "Ask for &password when create archive if possible"
msgstr ""
#. i18n: file addition.ui line 33
#: rc.cpp:33
#: addition.ui:33
#, no-c-format
msgid "Replace old files only &with newer files"
msgstr "Zameni &stare fajlove samo novijim fajlovima"
#. i18n: file addition.ui line 49
#: rc.cpp:39
#: addition.ui:49
#, no-c-format
msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
msgstr "P&revedi LF u DOS-ov CRLF (Zip)"
#. i18n: file extraction.ui line 48
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Prebaci imena fajlova u &mala slova (Zip, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 56
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "Prebaci imena fajlova u &velika slova (Rar)"
#. i18n: file general.ui line 27
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr "&Koristi integrisani prikazivač"
#. i18n: file general.ui line 35
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr "&Uključi integraciju sa Konqueror-om"
#. i18n: file general.ui line 68
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install the "
"Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\"><i>Integracija sa Konqueror-om dostupna je samo ako "
"instalirate priključak za integraciju sa Konqueror-om iz paketa tdeaddons.</i>"
"</font>"
#. i18n: file ark.kcfg line 9
#: rc.cpp:75
#: ark.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Last folders used for extraction"
msgstr "Poslednje fascikle korišćene za raspakivanje"
#. i18n: file ark.kcfg line 12
#: rc.cpp:78
#: ark.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Replace old files only with newer files"
msgstr "Zameni stare fajlove samo novijim fajlovima"
#. i18n: file ark.kcfg line 13
#: rc.cpp:81
#: ark.kcfg:13
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled and you add filenames that already exist in an "
@ -977,162 +955,172 @@ msgstr ""
"Ako je ova opcija uključena i dodate fajlove koji već postoje u arhivi, biće "
"zamenjeni samo fajlovi koji su stariji od istoimenih koji se dodaju."
#. i18n: file ark.kcfg line 17
#: rc.cpp:84
#: ark.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "Prebriši fajlove (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 18
#: rc.cpp:87
#: ark.kcfg:18
#, no-c-format
msgid ""
"Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the "
"archive"
msgstr ""
"Kada imaju ista imena, prebrisuju se svi fajlovi na disku onima koji se nalaze "
"u arhivi."
"Kada imaju ista imena, prebrisuju se svi fajlovi na disku onima koji se "
"nalaze u arhivi."
#. i18n: file ark.kcfg line 22
#: rc.cpp:90 rc.cpp:93
#: ark.kcfg:22 ark.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Ask for password when create archive if possible"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 29
#: rc.cpp:96
#: ark.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Preserve permissions"
msgstr "Sačuvaj dozvole pristupa"
#. i18n: file ark.kcfg line 30
#: rc.cpp:99
#: ark.kcfg:30
#, no-c-format
msgid ""
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as this "
"may result in files being extracted that do not belong to any valid user on "
"your computer"
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as "
"this may result in files being extracted that do not belong to any valid "
"user on your computer"
msgstr ""
"Čuva korisnika, grupu i dozvole koje fajl ima. Koristite oprezno, pošto ovo "
"može rezultovati da raspakovani fajlovi ne pripadaju nijednom važećem korisniku "
"na drugom računaru."
"može rezultovati da raspakovani fajlovi ne pripadaju nijednom važećem "
"korisniku na drugom računaru."
#. i18n: file ark.kcfg line 36
#: rc.cpp:102
#: ark.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "Forsiraj MS-DOS-ova kratka imena fajlova (Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 37
#: rc.cpp:105
#: ark.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format"
msgstr "Forsira imena fajlova u Zip arhivama na MS-DOS-ov 8.3 format"
#. i18n: file ark.kcfg line 41
#: rc.cpp:108
#: ark.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Translate LF to DOS CRLF"
msgstr "Prevedi LF u DOS-ov CRLF"
#. i18n: file ark.kcfg line 45
#: rc.cpp:111
#: ark.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Ignore folder names (Zip)"
msgstr "Ignoriši imena fascikli (Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 46
#: rc.cpp:114
#: ark.kcfg:46
#, no-c-format
msgid ""
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder structure "
"in the archive."
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder "
"structure in the archive."
msgstr ""
"Raspakuj sve fajlove u fasciklu za raspakivanje, ignorišući strukturu fascikli "
"u arhivi."
"Raspakuj sve fajlove u fasciklu za raspakivanje, ignorišući strukturu "
"fascikli u arhivi."
#. i18n: file ark.kcfg line 52
#: rc.cpp:117
#: ark.kcfg:52
#, no-c-format
msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "Sačuvaj simboličke veze kao veze (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 56
#: rc.cpp:120
#: ark.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "Rekurzivno dodaj podfascikle (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 60
#: rc.cpp:123
#: ark.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Prebaci imena fajlova u mala slova (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 64
#: rc.cpp:126
#: ark.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to uppercase"
msgstr "Prebaci imena fajlova u velika slova"
#. i18n: file ark.kcfg line 70
#: rc.cpp:129
#: ark.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Show search bar"
msgstr "Prikaži pretraživačku traku"
#. i18n: file ark.kcfg line 74
#: rc.cpp:132
#: ark.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Enable Konqueror integration"
msgstr "Uključi integraciju sa Konqueror-om"
#. i18n: file ark.kcfg line 75
#: rc.cpp:135
#: ark.kcfg:75
#, no-c-format
msgid ""
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily archive "
"or unarchive files. This option will only work if you have the tdeaddons "
"package installed."
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily "
"archive or unarchive files. This option will only work if you have the "
"tdeaddons package installed."
msgstr ""
"Uključuje integraciju sa kontekstnim menijima Konqueror-a, omogućavajući vam da "
"lako pakujete i raspakujete fajlove. Ova opcija će raditi samo ako vam je "
"Uključuje integraciju sa kontekstnim menijima Konqueror-a, omogućavajući vam "
"da lako pakujete i raspakujete fajlove. Ova opcija će raditi samo ako vam je "
"instaliran paket tdeaddons."
#. i18n: file ark.kcfg line 79
#: rc.cpp:138
#: ark.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "Use integrated viewer"
msgstr "Koristi integrisani prikazivač"
#. i18n: file ark.kcfg line 83
#: rc.cpp:141
#: ark.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "Tar Command"
msgstr "Tar naredba"
#. i18n: file ark.kcfg line 91
#: rc.cpp:147
#: ark.kcfg:91
#, no-c-format
msgid "Enable experimental support for loading ACE files"
msgstr "Uključi eksperimentalnu podršku za učitavanje ACE fajlova"
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr "Resetuj pretragu"
#: ark_part.rc:9 ark_part_readonly.rc:7 arkui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
#: ark_part.rc:12 ark_part_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
"Resetuj pretragu\n"
"Resetuje pretraživačku traku, tako da su sve stavke u arhivi ponovo prikazne."
#: tar.cpp:420
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr "Dekompresor ne može da se pokrene"
#: ark_part.rc:18 ark_part_readonly.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Akcija"
#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "Problem prilikom pisanja u privremeni fajl..."
#: ark_part.rc:29 ark_part_readonly.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Postavke"
#: extraction.ui:48
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Prebaci imena fajlova u &mala slova (Zip, Rar)"
#: extraction.ui:56
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "Prebaci imena fajlova u &velika slova (Rar)"
#: general.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr "&Koristi integrisani prikazivač"
#: general.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr "&Uključi integraciju sa Konqueror-om"
#: general.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install "
"the Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\"><i>Integracija sa Konqueror-om dostupna je samo ako "
"instalirate priključak za integraciju sa Konqueror-om iz paketa tdeaddons.</"
"i></font>"

@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-25 17:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-15 09:59+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
@ -21,13 +21,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mattias Newzella,Anders Widell,Christer Gustavsson"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -35,11 +35,11 @@ msgstr "newzella@linux.nu,awl@hem.passagen.se,f93-cgn@sm.luth.se"
#: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222
#: ar.cpp:255 arj.cpp:134 arj.cpp:202 arj.cpp:258 arj.cpp:294 arj.cpp:322
#: compressedfile.cpp:214 compressedfile.cpp:325 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:162 rar.cpp:246 rar.cpp:303 rar.cpp:339
#: rar.cpp:367 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:284 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:820 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: compressedfile.cpp:221 compressedfile.cpp:332 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:223 rar.cpp:309 rar.cpp:366 rar.cpp:402
#: rar.cpp:430 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:281 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:818 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: zip.cpp:308 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189 zoo.cpp:248 zoo.cpp:279
msgid "Could not start a subprocess."
msgstr "Kunde inte starta en delprocess."
@ -104,21 +104,19 @@ msgstr ""
"Ark har hittat formatet %1\n"
"Om det inte är riktigt, välj lämpligt format."
#: archiveformatinfo.cpp:75
#: archiveformatinfo.cpp:73
msgid "Compressed File"
msgstr "Komprimerad fil"
#: archiveformatinfo.cpp:121
msgid ""
"All Valid Archives\n"
msgstr ""
"Alla giltiga arkiv\n"
#: archiveformatinfo.cpp:118
msgid "All Valid Archives\n"
msgstr "Alla giltiga arkiv\n"
#: archiveformatinfo.cpp:122
#: archiveformatinfo.cpp:119
msgid "All Files"
msgstr "Alla filer"
#: arj.cpp:82 rar.cpp:192 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
#: arj.cpp:82 rar.cpp:255 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
msgid ""
"Warning!\n"
"Using KGpg for encryption is more secure.\n"
@ -343,6 +341,10 @@ msgstr ""
"Vill du skapa ett arkiv av den så att den kan innehålla flera filer?\n"
"I så fall måste du välja ett namn för det nya arkivet."
#: arkwidget.cpp:986
msgid "Warning"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:986
msgid "Make Into Archive"
msgstr "Skapa arkiv"
@ -418,8 +420,8 @@ msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1722
msgid ""
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view it "
"using an external program?"
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view "
"it using an external program?"
msgstr ""
"Den inbyggda visningen kan inte visa den här filen. Vill du visa den med ett "
"externt program?"
@ -461,7 +463,8 @@ msgid ""
"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for these "
"files?"
msgstr ""
"Inget arkiv är öppnat för närvarande. Vill du skapa ett nu för de här filerna?"
"Inget arkiv är öppnat för närvarande. Vill du skapa ett nu för de här "
"filerna?"
#: arkwidget.cpp:1980
msgid ""
@ -500,19 +503,22 @@ msgstr "Öppnar arkivet..."
#: arkwidget.cpp:2222
msgid ""
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to the "
"File menu and select Save As."
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to "
"the File menu and select Save As."
msgstr ""
"Det här arkivet är skrivskyddat. Om du vill spara det under\n"
"ett nytt namn, gå till menyn Arkiv och välj Spara som."
#: arkwidget.cpp:2222
msgid "Information"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:2240
#, c-format
msgid "An error occurred while trying to open the archive %1"
msgstr "Ett fel uppstod vid försök att öppna arkivet %1"
#. i18n: file general.ui line 16
#: arkwidget.cpp:2275 rc.cpp:63
#: arkwidget.cpp:2275 general.ui:16
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
@ -647,8 +653,7 @@ msgstr "Ers&ätt gamla filer endast med nyare"
msgid "Keep entries &generic (Lha)"
msgstr "Behåll poster &generella (Lha)"
#. i18n: file addition.ui line 41
#: common_texts.cpp:27 rc.cpp:36
#: addition.ui:41 common_texts.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "Tvinga &MS-DOS korta filnamn (Zip)"
@ -657,32 +662,27 @@ msgstr "Tvinga &MS-DOS korta filnamn (Zip)"
msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)"
msgstr "Översätt LF till DOS &CRLF (Zip)"
#. i18n: file addition.ui line 65
#: common_texts.cpp:29 rc.cpp:45
#: addition.ui:65 common_texts.cpp:29
#, no-c-format
msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "Lägg till unde&rkataloger rekursivt (Zip, Rar)"
#. i18n: file addition.ui line 57
#: common_texts.cpp:30 rc.cpp:42
#: addition.ui:57 common_texts.cpp:30
#, no-c-format
msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "Lagra &symboliska länkar som länkar (Zip, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 24
#: common_texts.cpp:31 rc.cpp:48
#: common_texts.cpp:31 extraction.ui:24
#, no-c-format
msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "Skri&v över filer (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 32
#: common_texts.cpp:32 rc.cpp:51
#: common_texts.cpp:32 extraction.ui:32
#, no-c-format
msgid "&Preserve permissions (Tar)"
msgstr "&Bevara filskydd (Tar)"
#. i18n: file extraction.ui line 40
#: common_texts.cpp:33 rc.cpp:54
#: common_texts.cpp:33 extraction.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Ignore folder names (Zip)"
msgstr "&Ignorera katalognamn (Zip)"
@ -705,14 +705,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Du skapar ett enkelt komprimerat arkiv som endast innehåller en fil.\n"
"När den packas upp kommer filens namn att baseras på arkivfilens namn.\n"
"Om du lägger till flera filer i arkivet kommer du uppmanas att konvertera det "
"till ett riktigt arkiv."
"Om du lägger till flera filer i arkivet kommer du uppmanas att konvertera "
"det till ett riktigt arkiv."
#: compressedfile.cpp:76
msgid "Simple Compressed Archive"
msgstr "Enkelt komprimerat arkiv"
#: compressedfile.cpp:340 tar.cpp:176 tar.cpp:192
#: compressedfile.cpp:347 tar.cpp:169 tar.cpp:185
msgid "Trouble writing to the archive..."
msgstr "Problem med att skriva till arkivet..."
@ -745,8 +745,7 @@ msgstr "Packa upp alla filer"
msgid "Destination folder: "
msgstr "Målkorg: "
#. i18n: file ark.kcfg line 87
#: extractiondialog.cpp:122 rc.cpp:144
#: ark.kcfg:87 extractiondialog.cpp:122
#, no-c-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "Öppna målkatalogen efter uppackning"
@ -769,7 +768,8 @@ msgstr "Katalogen kunde inte skapas. Kontrollera behörigheter."
#: extractiondialog.cpp:164
msgid ""
"You do not have write permission to this folder. Please provide another folder."
"You do not have write permission to this folder. Please provide another "
"folder."
msgstr ""
"Du har inte behörighet att skriva i den här katalogen. Ange en annan katalog."
@ -779,7 +779,7 @@ msgid ""
"%1 %"
msgstr "%1 %"
#: filelistview.cpp:201
#: filelistview.cpp:212
msgid ""
"This area is for displaying information about the files contained within an "
"archive."
@ -801,8 +801,8 @@ msgstr ""
#: main.cpp:53
msgid "Ask for the name of the archive to add 'files' to. Quit when finished."
msgstr ""
"Fråga efter namnet på arkivet där \"filer\" ska läggas till, avsluta när det är "
"färdigt."
"Fråga efter namnet på arkivet där \"filer\" ska läggas till, avsluta när det "
"är färdigt."
#: main.cpp:54
msgid ""
@ -888,6 +888,11 @@ msgstr "&Öppna som:"
msgid "Autodetect (default)"
msgstr "Identifiera automatiskt (standardvärde)"
#: mainwindow.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "Ö&ppna"
#: mainwindow.cpp:421
msgid "Select Archive to Add Files To"
msgstr "Välj arkiv där filer ska läggas till"
@ -900,95 +905,67 @@ msgstr "Komprimerar..."
msgid "Please Wait"
msgstr "Vänta"
#. i18n: file ark_part.rc line 18
#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Åtgärd"
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr "Återställ sökning"
#. i18n: file addition.ui line 25
#: rc.cpp:30
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
msgstr ""
"Återställ sökning\n"
"Återställer sökraden, så att alla arkiverade poster visas igen."
#: tar.cpp:420
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr "Kan inte starta en uppackningsprocess"
#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "Problem med att skriva till temporär fil..."
#: addition.ui:25
#, no-c-format
msgid "Ask for &password when create archive if possible"
msgstr ""
#. i18n: file addition.ui line 33
#: rc.cpp:33
#: addition.ui:33
#, no-c-format
msgid "Replace old files only &with newer files"
msgstr "Ers&ätt endast gamla filer med nyare"
#. i18n: file addition.ui line 49
#: rc.cpp:39
#: addition.ui:49
#, no-c-format
msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
msgstr "Översätt LF till DOS &CRLF (Zip)"
#. i18n: file extraction.ui line 48
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Konvertera fi&lnamn till gemener (Zip, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 56
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "Konvertera filnamn till &versaler (Rar)"
#. i18n: file general.ui line 27
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr "An&vänd inbyggd visning"
#. i18n: file general.ui line 35
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr "Aktivera integrering med &Konqueror"
#. i18n: file general.ui line 68
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install the "
"Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\"><i>Integrering med Konqueror är bara tillgänglig om du "
"installerar insticksprogrammet för integrering med Konqueror från paketet "
"tdeaddons.</i></font>"
#. i18n: file ark.kcfg line 9
#: rc.cpp:75
#: ark.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Last folders used for extraction"
msgstr "Senaste kataloger använda för uppackning"
#. i18n: file ark.kcfg line 12
#: rc.cpp:78
#: ark.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Replace old files only with newer files"
msgstr "Ersätt gamla filer endast med nyare"
#. i18n: file ark.kcfg line 13
#: rc.cpp:81
#: ark.kcfg:13
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled and you add filenames that already exist in an "
"archive, only replace the old files if the added files are newer than them"
msgstr ""
"Om det här alternativet är aktiverat och du lägger till filnamn som redan finns "
"i ett arkiv, ersätts bara de gamla filerna om tillagda filerna är nyare än dem."
"Om det här alternativet är aktiverat och du lägger till filnamn som redan "
"finns i ett arkiv, ersätts bara de gamla filerna om tillagda filerna är "
"nyare än dem."
#. i18n: file ark.kcfg line 17
#: rc.cpp:84
#: ark.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "Skriv över filer (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 18
#: rc.cpp:87
#: ark.kcfg:18
#, no-c-format
msgid ""
"Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the "
@ -996,149 +973,161 @@ msgid ""
msgstr ""
"Skriv över eventuella filer med samma namn på disk med de från arkivet."
#. i18n: file ark.kcfg line 22
#: rc.cpp:90 rc.cpp:93
#: ark.kcfg:22 ark.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Ask for password when create archive if possible"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 29
#: rc.cpp:96
#: ark.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Preserve permissions"
msgstr "Bevara filskydd"
#. i18n: file ark.kcfg line 30
#: rc.cpp:99
#: ark.kcfg:30
#, no-c-format
msgid ""
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as this "
"may result in files being extracted that do not belong to any valid user on "
"your computer"
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as "
"this may result in files being extracted that do not belong to any valid "
"user on your computer"
msgstr ""
"Spara inställningen av användare, grupp och behörigheter för filer. Använd med "
"försiktighet, eftersom det kan göra att filer som packas upp inte hör till "
"någon giltig användare på din dator."
"Spara inställningen av användare, grupp och behörigheter för filer. Använd "
"med försiktighet, eftersom det kan göra att filer som packas upp inte hör "
"till någon giltig användare på din dator."
#. i18n: file ark.kcfg line 36
#: rc.cpp:102
#: ark.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "Tvinga MS-DOS korta filnamn (Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 37
#: rc.cpp:105
#: ark.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format"
msgstr "Tvinga namn på filer i Zip-arkiv att vara på DOS 8.3-format"
#. i18n: file ark.kcfg line 41
#: rc.cpp:108
#: ark.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Translate LF to DOS CRLF"
msgstr "Översätt LF till DOS CRLF"
#. i18n: file ark.kcfg line 45
#: rc.cpp:111
#: ark.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Ignore folder names (Zip)"
msgstr "Ignorera katalognamn (Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 46
#: rc.cpp:114
#: ark.kcfg:46
#, no-c-format
msgid ""
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder structure "
"in the archive."
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder "
"structure in the archive."
msgstr ""
"Packa upp alla filer i uppackningskatalogen, och ignorera katalogstrukturen i "
"arkivet."
"Packa upp alla filer i uppackningskatalogen, och ignorera katalogstrukturen "
"i arkivet."
#. i18n: file ark.kcfg line 52
#: rc.cpp:117
#: ark.kcfg:52
#, no-c-format
msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "Lagra symboliska länkar som länkar (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 56
#: rc.cpp:120
#: ark.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "Lägg till underkataloger rekursivt (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 60
#: rc.cpp:123
#: ark.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Konvertera filnamn till gemener (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 64
#: rc.cpp:126
#: ark.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to uppercase"
msgstr "Konvertera filnamn till versaler"
#. i18n: file ark.kcfg line 70
#: rc.cpp:129
#: ark.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Show search bar"
msgstr "Visa sökrad"
#. i18n: file ark.kcfg line 74
#: rc.cpp:132
#: ark.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Enable Konqueror integration"
msgstr "Aktivera integrering med Konqueror"
#. i18n: file ark.kcfg line 75
#: rc.cpp:135
#: ark.kcfg:75
#, no-c-format
msgid ""
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily archive "
"or unarchive files. This option will only work if you have the tdeaddons "
"package installed."
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily "
"archive or unarchive files. This option will only work if you have the "
"tdeaddons package installed."
msgstr ""
"Aktiverar integrering med Konquerors sammanhangsberoende menyer, vilket enkelt "
"låter dig arkivera eller packa upp filer. Alternativet fungerar bara om du har "
"installerat tdeaddons-paketet."
"Aktiverar integrering med Konquerors sammanhangsberoende menyer, vilket "
"enkelt låter dig arkivera eller packa upp filer. Alternativet fungerar bara "
"om du har installerat tdeaddons-paketet."
#. i18n: file ark.kcfg line 79
#: rc.cpp:138
#: ark.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "Use integrated viewer"
msgstr "Använd inbyggd visning"
#. i18n: file ark.kcfg line 83
#: rc.cpp:141
#: ark.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "Tar Command"
msgstr "Tar-kommando"
#. i18n: file ark.kcfg line 91
#: rc.cpp:147
#: ark.kcfg:91
#, no-c-format
msgid "Enable experimental support for loading ACE files"
msgstr "Aktivera experimentellt stöd för att ladda ACE-filer"
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr "Återställ sökning"
#: ark_part.rc:9 ark_part_readonly.rc:7 arkui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
#: ark_part.rc:12 ark_part_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
"Återställ sökning\n"
"Återställer sökraden, så att alla arkiverade poster visas igen."
#: tar.cpp:420
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr "Kan inte starta en uppackningsprocess"
#: ark_part.rc:18 ark_part_readonly.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Åtgärd"
#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "Problem med att skriva till temporär fil..."
#: ark_part.rc:29 ark_part_readonly.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Inställningar"
#: extraction.ui:48
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Konvertera fi&lnamn till gemener (Zip, Rar)"
#: extraction.ui:56
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "Konvertera filnamn till &versaler (Rar)"
#: general.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr "An&vänd inbyggd visning"
#: general.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr "Aktivera integrering med &Konqueror"
#: general.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install "
"the Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\"><i>Integrering med Konqueror är bara tillgänglig om du "
"installerar insticksprogrammet för integrering med Konqueror från paketet "
"tdeaddons.</i></font>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
@ -1162,12 +1151,14 @@ msgstr "Problem med att skriva till temporär fil..."
#~ "Gå tillbaka till uppackningsdialogrutan?"
#~ msgid ""
#~ "Some files will not be extracted, because they would overwrite existing files.\n"
#~ "Some files will not be extracted, because they would overwrite existing "
#~ "files.\n"
#~ "Would you like to go back to the extraction dialog?\n"
#~ "\n"
#~ "The following files will not be extracted if you choose to continue:"
#~ msgstr ""
#~ "Vissa filer packas inte upp, eftersom de skulle skriva över befintliga filer.\n"
#~ "Vissa filer packas inte upp, eftersom de skulle skriva över befintliga "
#~ "filer.\n"
#~ "Vill du gå tillbaka till uppackningsdialogrutan?\n"
#~ "\n"
#~ "Följande filer packas inte upp om du väljer att fortsätta:"

@ -15,7 +15,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-25 17:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-24 01:01-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: <ta@li.org>\n"
@ -24,14 +24,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"சிவகுமார் சண்முகசுந்தரம், கோமதி சிவகுமார், துரையப்பா வசீகரன், மா சிவகுமார்."
msgstr "சிவகுமார் சண்முகசுந்தரம், கோமதி சிவகுமார், துரையப்பா வசீகரன், மா சிவகுமார்."
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -40,11 +39,11 @@ msgstr ""
#: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222
#: ar.cpp:255 arj.cpp:134 arj.cpp:202 arj.cpp:258 arj.cpp:294 arj.cpp:322
#: compressedfile.cpp:214 compressedfile.cpp:325 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:162 rar.cpp:246 rar.cpp:303 rar.cpp:339
#: rar.cpp:367 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:284 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:820 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: compressedfile.cpp:221 compressedfile.cpp:332 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:223 rar.cpp:309 rar.cpp:366 rar.cpp:402
#: rar.cpp:430 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:281 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:818 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: zip.cpp:308 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189 zoo.cpp:248 zoo.cpp:279
msgid "Could not start a subprocess."
msgstr "துணை நிகழ்வைத் தொடக்க முடியவில்லை"
@ -108,21 +107,19 @@ msgstr ""
"அர்க்கு வடிவம் விசரிக்கபட்டாது %1\n"
"இது தவறு என்றால் தயவுசெய்து சரியான வடிவத்னத தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#: archiveformatinfo.cpp:75
#: archiveformatinfo.cpp:73
msgid "Compressed File"
msgstr "இறுக்கக் கோப்பு "
#: archiveformatinfo.cpp:121
msgid ""
"All Valid Archives\n"
msgstr ""
"எல்லாம் காப்புக் செல்லுபடி \n"
#: archiveformatinfo.cpp:118
msgid "All Valid Archives\n"
msgstr "எல்லாம் காப்புக் செல்லுபடி \n"
#: archiveformatinfo.cpp:122
#: archiveformatinfo.cpp:119
msgid "All Files"
msgstr "அனைத்து கோப்புகள்"
#: arj.cpp:82 rar.cpp:192 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
#: arj.cpp:82 rar.cpp:255 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
msgid ""
"Warning!\n"
"Using KGpg for encryption is more secure.\n"
@ -342,6 +339,10 @@ msgstr ""
"வேண்டுகிறீர்களா? \n"
"அப்படியானால், புதிய காப்பகத்திற்கு ஒரு பெயரைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#: arkwidget.cpp:986
msgid "Warning"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:986
#, fuzzy
msgid "Make Into Archive"
@ -418,11 +419,11 @@ msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1722
msgid ""
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view it "
"using an external program?"
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view "
"it using an external program?"
msgstr ""
"உள்ளமைப்பு காட்சியாளனால் இந்த கோப்பை காட்ட முடியவில்லை. ஒரு வெளியமைப்பு நிரல் "
"மூலம் இதனை பார்க்க வேண்டுமா?"
"உள்ளமைப்பு காட்சியாளனால் இந்த கோப்பை காட்ட முடியவில்லை. ஒரு வெளியமைப்பு நிரல் மூலம் "
"இதனை பார்க்க வேண்டுமா?"
#: arkwidget.cpp:1723
msgid "View Externally"
@ -462,16 +463,16 @@ msgid ""
"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for these "
"files?"
msgstr ""
"தற்போது எந்த காப்பகமும் திறந்திருக்கவில்லை. இந்தக் கோப்புகளுக்காக ஒரு புதிய "
"காப்பகத்தை திறக்க விரும்புகிறீர்களா?"
"தற்போது எந்த காப்பகமும் திறந்திருக்கவில்லை. இந்தக் கோப்புகளுக்காக ஒரு புதிய காப்பகத்தை "
"திறக்க விரும்புகிறீர்களா?"
#: arkwidget.cpp:1980
msgid ""
"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for this "
"file?"
msgstr ""
"தற்போது எந்த காப்பகமும் திறந்திருக்கவில்லை. இந்தக் கோப்புக்காக ஒரு புதிய "
"காப்பகத்தை திறக்க விரும்புகிறீர்களா?"
"தற்போது எந்த காப்பகமும் திறந்திருக்கவில்லை. இந்தக் கோப்புக்காக ஒரு புதிய காப்பகத்தை திறக்க "
"விரும்புகிறீர்களா?"
#: arkwidget.cpp:1981
#, fuzzy
@ -504,19 +505,22 @@ msgstr "காப்பகத்னத திறத்தல்"
#: arkwidget.cpp:2222
msgid ""
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to the "
"File menu and select Save As."
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to "
"the File menu and select Save As."
msgstr ""
"இந்த ஆவணக் காப்பகம் வாசிப்பதற்கு-மட்டும். அதை வேறு ஒரு புதிய பெயரில்,\n"
"சேமிக்க, கோப்பு பட்டிக்குப் போய் இப்படி சேமிக்கவும் என்பதை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#: arkwidget.cpp:2222
msgid "Information"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:2240
#, c-format
msgid "An error occurred while trying to open the archive %1"
msgstr "காப்பகத்திற்கு திறக்கும் பொழது பினழ எற்ப்பட்டது %1."
#. i18n: file general.ui line 16
#: arkwidget.cpp:2275 rc.cpp:63
#: arkwidget.cpp:2275 general.ui:16
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "பொது"
@ -651,8 +655,7 @@ msgstr "பழைய கோப்புகளை புதிய கோப்ப
msgid "Keep entries &generic (Lha)"
msgstr "நுழைவுகளை &பொதுப்படையாக வைத்திருக்கவும் (Lha)"
#. i18n: file addition.ui line 41
#: common_texts.cpp:27 rc.cpp:36
#: addition.ui:41 common_texts.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "&MS-DOS குறு கோப்புப்பெயர்களை வலிந்தமை (Zip)"
@ -661,32 +664,27 @@ msgstr "&MS-DOS குறு கோப்புப்பெயர்களை
msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)"
msgstr "LF DOS &CRLF இற்கு மாற்று (Zip)"
#. i18n: file addition.ui line 65
#: common_texts.cpp:29 rc.cpp:45
#: addition.ui:65 common_texts.cpp:29
#, no-c-format
msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "&எல்லாத் துணை கோப்புறை சேர் (Zip, Rar)"
#. i18n: file addition.ui line 57
#: common_texts.cpp:30 rc.cpp:42
#: addition.ui:57 common_texts.cpp:30
#, no-c-format
msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "&குறியீட்டு இணைப்புகளை இணைப்புகளாக சேமி (Zip, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 24
#: common_texts.cpp:31 rc.cpp:48
#: common_texts.cpp:31 extraction.ui:24
#, no-c-format
msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "கோப்புக்களை &மேலெழுது (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 32
#: common_texts.cpp:32 rc.cpp:51
#: common_texts.cpp:32 extraction.ui:32
#, no-c-format
msgid "&Preserve permissions (Tar)"
msgstr "அனுமதிகளை &பாதுகாக்கவும் (Tar)"
#. i18n: file extraction.ui line 40
#: common_texts.cpp:33 rc.cpp:54
#: common_texts.cpp:33 extraction.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Ignore folder names (Zip)"
msgstr "&அடைவுப் பெயர்களைப் &புறக்கணி (Zip)"
@ -715,7 +713,7 @@ msgstr ""
msgid "Simple Compressed Archive"
msgstr "எளிய"
#: compressedfile.cpp:340 tar.cpp:176 tar.cpp:192
#: compressedfile.cpp:347 tar.cpp:169 tar.cpp:185
msgid "Trouble writing to the archive..."
msgstr "காப்பகத்திற்கு எழுதுவதில் சிக்கல் ..."
@ -753,8 +751,7 @@ msgstr "%1ல் இருந்து கோப்புகளை பிரி
msgid "Destination folder: "
msgstr "பிரித்தப்பிறகு சேரும் அடைவை திற"
#. i18n: file ark.kcfg line 87
#: extractiondialog.cpp:122 rc.cpp:144
#: ark.kcfg:87 extractiondialog.cpp:122
#, no-c-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "பிரித்தப்பிறகு சேரும் அடைவை திற"
@ -779,7 +776,8 @@ msgstr "உறையை உருவாக்க முடியாது. த
#: extractiondialog.cpp:164
msgid ""
"You do not have write permission to this folder. Please provide another folder."
"You do not have write permission to this folder. Please provide another "
"folder."
msgstr " கோப்புறையில் எழதுவத்ற்க்கு உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை."
#: filelistview.cpp:155
@ -788,12 +786,11 @@ msgid ""
"%1 %"
msgstr "%1 %."
#: filelistview.cpp:201
#: filelistview.cpp:212
msgid ""
"This area is for displaying information about the files contained within an "
"archive."
msgstr ""
"ஒரு ஆவணக் காப்பகத்திலுள்ள கோப்புகளைப் பற்றிய தகவல்களை காட்டுவதற்கான இடம் இது."
msgstr "ஒரு ஆவணக் காப்பகத்திலுள்ள கோப்புகளைப் பற்றிய தகவல்களை காட்டுவதற்கான இடம் இது."
#: main.cpp:50
msgid "Open extract dialog, quit when finished"
@ -880,8 +877,8 @@ msgid ""
"symbolic link."
msgstr ""
"%1 என்ற காப்பகம் ஏற்கனவே திறக்கப்பட்டு உயர்த்தப்பட்டுள்ளது.\n"
"குறிப்பு: கோப்புப்பெயர் பொருந்தவில்லை என்றால், இரண்டில் ஒன்று ஒரு அடையாள "
"இணைப்பாக இருக்கிறது என்பதுதான் காரணம்."
"குறிப்பு: கோப்புப்பெயர் பொருந்தவில்லை என்றால், இரண்டில் ஒன்று ஒரு அடையாள இணைப்பாக "
"இருக்கிறது என்பதுதான் காரணம்."
#: mainwindow.cpp:251
msgid "Open &as:"
@ -891,6 +888,11 @@ msgstr "திற"
msgid "Autodetect (default)"
msgstr "தானாக் கண்டறி(முன்னிருப்பு)"
#: mainwindow.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "திற"
#: mainwindow.cpp:421
msgid "Select Archive to Add Files To"
msgstr "தேர்ந்து எடுத்த் காப்பகத்னத கோப்புகளை தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
@ -903,243 +905,224 @@ msgstr "சுருக்குகிறது..."
msgid "Please Wait"
msgstr "தயவுசெய்து காத்திருக்கவும்"
#. i18n: file ark_part.rc line 18
#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&செயல்"
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr "மீட்பியக்கு ஆராய்தல்"
#. i18n: file addition.ui line 25
#: rc.cpp:30
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
msgstr ""
"மீட்பியக்கு ஆராய்தல்\n"
"மீட்பியக்கு ஆராய்தல் பட்டை,"
#: tar.cpp:420
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr "அமுக்கநீக்கி ஒன்றை கவட்ட முடியாது."
#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "tempfile க்கு எழுதுவதில் சிக்கல்"
#: addition.ui:25
#, no-c-format
msgid "Ask for &password when create archive if possible"
msgstr ""
#. i18n: file addition.ui line 33
#: rc.cpp:33
#: addition.ui:33
#, no-c-format
msgid "Replace old files only &with newer files"
msgstr "பழைய கோப்புகளை புதிய கோப்புகளினால் இடம் மாற்றவும்"
#. i18n: file addition.ui line 49
#: rc.cpp:39
#: addition.ui:49
#, no-c-format
msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
msgstr "மொழிபெயர் LF இனை DOS &CRLF இற்கு மாற்று (Zip)"
#. i18n: file extraction.ui line 48
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "கோப்புப்பெயர்களை &சிற்றெழுத்திற்கு மாற்று (Zip, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 56
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "கோப்புப்பெயர்களை &பேரேழுத்துக்களாக மாற்று (Rar)"
#. i18n: file general.ui line 27
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr "&ஒருங்கிணைக்கப்பட்ட காட்சியாளனை பயன்படுத்து"
#. i18n: file general.ui line 35
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr "Konqueror ´Õ¨ÁôÀ¡ð¨¼ ¦ºÂøÀÎòÐ"
#. i18n: file general.ui line 68
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install the "
"Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\"><i>tdeaddons தொகுப்பில் இருந்து கான்கொரர் ஒருங்கிணைப்பு "
"சொருகுப்பொருளை நிறுவினால் மட்டுமே கான்கொரர் ஒருங்கிணைப்பு கிடைக்கும்.</i></font>"
#. i18n: file ark.kcfg line 9
#: rc.cpp:75
#: ark.kcfg:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Last folders used for extraction"
msgstr "பிரித்தப்பிறகு சேரும் அடைவை திற"
#. i18n: file ark.kcfg line 12
#: rc.cpp:78
#: ark.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Replace old files only with newer files"
msgstr "பழைய கோப்புகளை புதிய கோப்புகளினால் இடமாற்றவும்"
#. i18n: file ark.kcfg line 13
#: rc.cpp:81
#: ark.kcfg:13
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled and you add filenames that already exist in an "
"archive, only replace the old files if the added files are newer than them"
msgstr ""
"இந்த தேர்வு செயலில் இருந்து நீங்கள் காப்பகத்தில் ஏற்கெனவே உள்ள கோப்பு பெயர்களை "
"சேர்த்தால், சேர்க்கப்படும் கோப்புகள் பழைய கோப்புகளை விட புதியதா இருந்தால் "
"மட்டுமே அவை சேர்க்கப்படும்."
"இந்த தேர்வு செயலில் இருந்து நீங்கள் காப்பகத்தில் ஏற்கெனவே உள்ள கோப்பு பெயர்களை சேர்த்தால், "
"சேர்க்கப்படும் கோப்புகள் பழைய கோப்புகளை விட புதியதா இருந்தால் மட்டுமே அவை சேர்க்கப்படும்."
#. i18n: file ark.kcfg line 17
#: rc.cpp:84
#: ark.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "கோப்புக்களை மேலெழுது (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 18
#: rc.cpp:87
#: ark.kcfg:18
#, no-c-format
msgid ""
"Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the "
"archive"
msgstr ""
"காப்பகத்தில் இருக்கும் கோப்புகளுடன் பொருந்தும் பெயர்களை உடைய எந்த கோப்புகளையும் "
"மேலெழுதும்."
"காப்பகத்தில் இருக்கும் கோப்புகளுடன் பொருந்தும் பெயர்களை உடைய எந்த கோப்புகளையும் மேலெழுதும்."
#. i18n: file ark.kcfg line 22
#: rc.cpp:90 rc.cpp:93
#: ark.kcfg:22 ark.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Ask for password when create archive if possible"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 29
#: rc.cpp:96
#: ark.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Preserve permissions"
msgstr "அனுமதிகளை பாதுகாக்கவும்"
#. i18n: file ark.kcfg line 30
#: rc.cpp:99
#: ark.kcfg:30
#, no-c-format
msgid ""
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as this "
"may result in files being extracted that do not belong to any valid user on "
"your computer"
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as "
"this may result in files being extracted that do not belong to any valid "
"user on your computer"
msgstr ""
"பயனர், குழு மற்றும் அனுமதி அமைப்புகளை கோப்புகளில் சேமி. இந்த கோப்புகள் "
"பிரிக்கும்போது அவை எந்தவொரு சரியான பயனரை சார்ந்திருக்கக்கூடாது."
"பயனர், குழு மற்றும் அனுமதி அமைப்புகளை கோப்புகளில் சேமி. இந்த கோப்புகள் பிரிக்கும்போது "
"அவை எந்தவொரு சரியான பயனரை சார்ந்திருக்கக்கூடாது."
#. i18n: file ark.kcfg line 36
#: rc.cpp:102
#: ark.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "&MS-DOS குறு கோப்புப்பெயர்களை வலிந்தமை (Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 37
#: rc.cpp:105
#: ark.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format"
msgstr "Zip காப்பகங்களை DOS 8.3 வடிவமைப்பிற்கு மாற்று"
#. i18n: file ark.kcfg line 41
#: rc.cpp:108
#: ark.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Translate LF to DOS CRLF"
msgstr "மொழிபெயர் LF இனை DOS CRLF இற்கு மாற்று"
#. i18n: file ark.kcfg line 45
#: rc.cpp:111
#: ark.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Ignore folder names (Zip)"
msgstr "அடைவுப் பெயர்களைப் புறக்கணி (Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 46
#: rc.cpp:114
#: ark.kcfg:46
#, no-c-format
msgid ""
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder structure "
"in the archive."
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder "
"structure in the archive."
msgstr "எல்லா கோப்புகளையும் பிரிக்கப்பட்ட அடைவுக்கும் பிரிக்கவும். "
#. i18n: file ark.kcfg line 52
#: rc.cpp:117
#: ark.kcfg:52
#, no-c-format
msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "குறியீட்டு இணைப்புகளை இணைப்புகளாக சேமி (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 56
#: rc.cpp:120
#: ark.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "எல்லாத் துணை கோப்புறை சேர் (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 60
#: rc.cpp:123
#: ark.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "கோப்புப்பெயர்களை சிற்றெழுத்திற்கு மாற்று (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 64
#: rc.cpp:126
#: ark.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to uppercase"
msgstr "கோப்புப்பெயர்களை பேரேழுத்துக்களாக மாற்று"
#. i18n: file ark.kcfg line 70
#: rc.cpp:129
#: ark.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Show search bar"
msgstr "ஆராய்தல் பட்டையை வெளிப்படுத்து"
#. i18n: file ark.kcfg line 74
#: rc.cpp:132
#: ark.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Enable Konqueror integration"
msgstr "செயல்படுத்த கான்கியுர் ஒருமைபாடு"
#. i18n: file ark.kcfg line 75
#: rc.cpp:135
#: ark.kcfg:75
#, no-c-format
msgid ""
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily archive "
"or unarchive files. This option will only work if you have the tdeaddons "
"package installed."
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily "
"archive or unarchive files. This option will only work if you have the "
"tdeaddons package installed."
msgstr ""
"கான்கொரர் உரை பட்டியல்களுடன் ஒருங்கிணைப்பை செயல்படுத்துகிறது. இது கோப்புகளை "
"சுலபமாக காப்பு எடுக்கவும் அல்லது காப்பு நீக்கவும் பயன்படுகிறது. tdeaddons "
"தொகுப்பு நிறுவப்பட்டிருந்தால் மட்டுமே இந்த தேர்வை செயல்படுத்த இயலும்."
"கான்கொரர் உரை பட்டியல்களுடன் ஒருங்கிணைப்பை செயல்படுத்துகிறது. இது கோப்புகளை சுலபமாக "
"காப்பு எடுக்கவும் அல்லது காப்பு நீக்கவும் பயன்படுகிறது. tdeaddons தொகுப்பு "
"நிறுவப்பட்டிருந்தால் மட்டுமே இந்த தேர்வை செயல்படுத்த இயலும்."
#. i18n: file ark.kcfg line 79
#: rc.cpp:138
#: ark.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "Use integrated viewer"
msgstr "ஒருங்கிணைக்கப்பட்ட காட்சியாளனை பயன்படுத்தவும்"
#. i18n: file ark.kcfg line 83
#: rc.cpp:141
#: ark.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "Tar Command"
msgstr "Tar ¸ð¼¨Ç"
#. i18n: file ark.kcfg line 91
#: rc.cpp:147
#: ark.kcfg:91
#, no-c-format
msgid "Enable experimental support for loading ACE files"
msgstr ""
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr "மீட்பியக்கு ஆராய்தல்"
#: ark_part.rc:9 ark_part_readonly.rc:7 arkui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
#: ark_part.rc:12 ark_part_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
"மீட்பியக்கு ஆராய்தல்\n"
"மீட்பியக்கு ஆராய்தல் பட்டை,"
#: tar.cpp:420
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr "அமுக்கநீக்கி ஒன்றை கவட்ட முடியாது."
#: ark_part.rc:18 ark_part_readonly.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&செயல்"
#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "tempfile க்கு எழுதுவதில் சிக்கல்"
#: ark_part.rc:29 ark_part_readonly.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "அமைப்புகள்"
#: extraction.ui:48
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "கோப்புப்பெயர்களை &சிற்றெழுத்திற்கு மாற்று (Zip, Rar)"
#: extraction.ui:56
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "கோப்புப்பெயர்களை &பேரேழுத்துக்களாக மாற்று (Rar)"
#: general.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr "&ஒருங்கிணைக்கப்பட்ட காட்சியாளனை பயன்படுத்து"
#: general.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr "Konqueror ´Õ¨ÁôÀ¡ð¨¼ ¦ºÂøÀÎòÐ"
#: general.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install "
"the Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\"><i>tdeaddons தொகுப்பில் இருந்து கான்கொரர் ஒருங்கிணைப்பு "
"சொருகுப்பொருளை நிறுவினால் மட்டுமே கான்கொரர் ஒருங்கிணைப்பு கிடைக்கும்.</i></font>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
@ -1163,7 +1146,8 @@ msgstr "tempfile க்கு எழுதுவதில் சிக்கல
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Some files will not be extracted, because they would overwrite existing files.\n"
#~ "Some files will not be extracted, because they would overwrite existing "
#~ "files.\n"
#~ "Would you like to go back to the extraction dialog?\n"
#~ "\n"
#~ "The following files will not be extracted if you choose to continue:"

@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-25 17:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-30 05:07-0400\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
"Language-Team: Tajik Language\n"
@ -21,13 +21,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Роҷер Ковакс, Виктор Ибрагимов"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -35,11 +35,11 @@ msgstr "youth_opportunities@tajikngo.org, rkovacs@khujand.org"
#: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222
#: ar.cpp:255 arj.cpp:134 arj.cpp:202 arj.cpp:258 arj.cpp:294 arj.cpp:322
#: compressedfile.cpp:214 compressedfile.cpp:325 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:162 rar.cpp:246 rar.cpp:303 rar.cpp:339
#: rar.cpp:367 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:284 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:820 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: compressedfile.cpp:221 compressedfile.cpp:332 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:223 rar.cpp:309 rar.cpp:366 rar.cpp:402
#: rar.cpp:430 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:281 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:818 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: zip.cpp:308 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189 zoo.cpp:248 zoo.cpp:279
msgid "Could not start a subprocess."
msgstr "Оғози зерамалиёт имконнопазир аст."
@ -104,21 +104,19 @@ msgstr ""
"Бойгонигар форматро муайян кардааст: %1\n"
"Агар он нодуруст бошад, лутфан формати мувофиқро интихоб кунед."
#: archiveformatinfo.cpp:75
#: archiveformatinfo.cpp:73
msgid "Compressed File"
msgstr "Файли Фишурда"
#: archiveformatinfo.cpp:121
msgid ""
"All Valid Archives\n"
msgstr ""
"Ҳамаи бойгониҳои дуруст\n"
#: archiveformatinfo.cpp:118
msgid "All Valid Archives\n"
msgstr "Ҳамаи бойгониҳои дуруст\n"
#: archiveformatinfo.cpp:122
#: archiveformatinfo.cpp:119
msgid "All Files"
msgstr "Ҳамаи парвандаҳо"
#: arj.cpp:82 rar.cpp:192 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
#: arj.cpp:82 rar.cpp:255 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
msgid ""
"Warning!\n"
"Using KGpg for encryption is more secure.\n"
@ -343,10 +341,14 @@ msgid ""
"If so, you must choose a name for your new archive."
msgstr ""
"Дар айни замон шумо бо парвандаи оддии фишурда кор карда истодаед.\n"
"Оё мехоҳед, ки онро ба бойгонӣ тавре, ки он парвандаҳои бисёрро дар бар гирад, "
"созед?\n"
"Оё мехоҳед, ки онро ба бойгонӣ тавре, ки он парвандаҳои бисёрро дар бар "
"гирад, созед?\n"
"Агар хоҳед, пас бойгонии нави худро номгузорӣ кунед."
#: arkwidget.cpp:986
msgid "Warning"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:986
msgid "Make Into Archive"
msgstr "Бойгонисозӣ"
@ -422,11 +424,11 @@ msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1722
msgid ""
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view it "
"using an external program?"
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view "
"it using an external program?"
msgstr ""
"Намоишгари дохилӣ имкони намоиши ин парвандаро надорад. Оё мехоҳед, ки онро ба "
"воситаи барномаи беруна аз назар гузаронед?"
"Намоишгари дохилӣ имкони намоиши ин парвандаро надорад. Оё мехоҳед, ки онро "
"ба воситаи барномаи беруна аз назар гузаронед?"
#: arkwidget.cpp:1723
msgid "View Externally"
@ -506,19 +508,22 @@ msgstr "Кушодани бойгонӣ..."
#: arkwidget.cpp:2222
msgid ""
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to the "
"File menu and select Save As."
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to "
"the File menu and select Save As."
msgstr ""
"Ин бойгонӣ танҳо барои хониш аст. Агар хоҳед, ки онро дар зери номи нав сабт "
"намоед, ба менюи Файл гузаред ва Сабт ҳамчун-ро интихоб кунед."
#: arkwidget.cpp:2222
msgid "Information"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:2240
#, c-format
msgid "An error occurred while trying to open the archive %1"
msgstr "Ҳангоми кӯшиши кушодани бойгонии %1 хатогӣ рух дод"
#. i18n: file general.ui line 16
#: arkwidget.cpp:2275 rc.cpp:63
#: arkwidget.cpp:2275 general.ui:16
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Умумӣ"
@ -655,8 +660,7 @@ msgstr "Ивази парвандаҳои &кӯҳна танҳо ба парва
msgid "Keep entries &generic (Lha)"
msgstr "Нигаҳдории воридшудаҳо дар шакли &умумӣ (Lha)"
#. i18n: file addition.ui line 41
#: common_texts.cpp:27 rc.cpp:36
#: addition.ui:41 common_texts.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "Истифодаи маҷбурии номи кӯтоҳи парвандаҳои &MS-DOS (Zip)"
@ -665,32 +669,27 @@ msgstr "Истифодаи маҷбурии номи кӯтоҳи парванд
msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)"
msgstr "Тарҷумаи LF ба DOS &CRLF (Zip)"
#. i18n: file addition.ui line 65
#: common_texts.cpp:29 rc.cpp:45
#: addition.ui:65 common_texts.cpp:29
#, no-c-format
msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "Иловаи &вогаштии зерпӯшаҳо (Zip, Rar)"
#. i18n: file addition.ui line 57
#: common_texts.cpp:30 rc.cpp:42
#: addition.ui:57 common_texts.cpp:30
#, no-c-format
msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "&Нигоҳдории пайвандҳои рамзӣ ҳамчун пайвандҳо (Zip, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 24
#: common_texts.cpp:31 rc.cpp:48
#: common_texts.cpp:31 extraction.ui:24
#, no-c-format
msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "&Аз нав сабт кардани парвандаҳо (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 32
#: common_texts.cpp:32 rc.cpp:51
#: common_texts.cpp:32 extraction.ui:32
#, no-c-format
msgid "&Preserve permissions (Tar)"
msgstr "&Нигоҳдории рухсатҳо (Tar)"
#. i18n: file extraction.ui line 40
#: common_texts.cpp:33 rc.cpp:54
#: common_texts.cpp:33 extraction.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Ignore folder names (Zip)"
msgstr "&Рад кардани номҳои пӯша (Zip)"
@ -722,7 +721,7 @@ msgstr ""
msgid "Simple Compressed Archive"
msgstr "Бойгонии фишурдашудаи оддӣ"
#: compressedfile.cpp:340 tar.cpp:176 tar.cpp:192
#: compressedfile.cpp:347 tar.cpp:169 tar.cpp:185
msgid "Trouble writing to the archive..."
msgstr "Мушкилоти навиштан ба бойгонӣ..."
@ -755,8 +754,7 @@ msgstr "Истихроҷи ҳамаи парвандаҳо"
msgid "Destination folder: "
msgstr "Феҳристи мақсад: "
#. i18n: file ark.kcfg line 87
#: extractiondialog.cpp:122 rc.cpp:144
#: ark.kcfg:87 extractiondialog.cpp:122
#, no-c-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "Кушодани пӯшаи мақсад баъди истихроҷ"
@ -779,9 +777,11 @@ msgstr "Сохтини пӯша имконнопазир аст. Рухсатҳ
#: extractiondialog.cpp:164
msgid ""
"You do not have write permission to this folder. Please provide another folder."
"You do not have write permission to this folder. Please provide another "
"folder."
msgstr ""
"Шумо рухсати ба ин пӯша навиштанро надоред. Лутфан пӯшаи дигаррро нишон диҳед."
"Шумо рухсати ба ин пӯша навиштанро надоред. Лутфан пӯшаи дигаррро нишон "
"диҳед."
#: filelistview.cpp:155
msgid ""
@ -789,7 +789,7 @@ msgid ""
"%1 %"
msgstr "%1 %"
#: filelistview.cpp:201
#: filelistview.cpp:212
msgid ""
"This area is for displaying information about the files contained within an "
"archive."
@ -886,8 +886,8 @@ msgid ""
"symbolic link."
msgstr ""
"Бойгонии %1 аллакай кушода ва пеш кашида шудааст.\n"
"Эзоҳ: агар номи парванда мувофиқат накунад, ин маънои онро дорад, ки яке аз ин "
"ду парванда пайванди рамзӣ аст."
"Эзоҳ: агар номи парванда мувофиқат накунад, ин маънои онро дорад, ки яке аз "
"ин ду парванда пайванди рамзӣ аст."
#: mainwindow.cpp:251
msgid "Open &as:"
@ -897,6 +897,11 @@ msgstr "Кушодан ҳ&амчун:"
msgid "Autodetect (default)"
msgstr "Худмуайянкунӣ (пешфарз)"
#: mainwindow.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "&Кушодан"
#: mainwindow.cpp:421
msgid "Select Archive to Add Files To"
msgstr "Интихоби бойгонӣ барои иловаи файлҳо"
@ -909,78 +914,52 @@ msgstr "Фишурдан..."
msgid "Please Wait"
msgstr "Лутфан, интизор шавед"
#. i18n: file ark_part.rc line 18
#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Амал"
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr "Барҷосозии \"Ҷустуҷӯ\""
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
msgstr ""
"Барҷосозии \"Ҷустуҷӯ\"\n"
"Барҷосозии растаи ҷустуҷӯ барои аз нав падидор кардани санадҳои бойгонӣ."
#: tar.cpp:420
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr "Шохасозии густурдакунандаро ғайрифаъол созед"
#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "Душворӣ дар навишт ба файли муваққатӣ..."
#. i18n: file addition.ui line 25
#: rc.cpp:30
#: addition.ui:25
#, no-c-format
msgid "Ask for &password when create archive if possible"
msgstr ""
#. i18n: file addition.ui line 33
#: rc.cpp:33
#: addition.ui:33
#, no-c-format
msgid "Replace old files only &with newer files"
msgstr "Ҷойивазкунии парвандаҳои кӯҳна &бо парвандаҳои нав"
#. i18n: file addition.ui line 49
#: rc.cpp:39
#: addition.ui:49
#, no-c-format
msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
msgstr "Тарҷумаи &LF ба DOS CRLF (Zip)"
#. i18n: file extraction.ui line 48
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Табдили номи парвандаҳо бо ҳарфҳои &хурд (Zip, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 56
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "Табдили номи парвандаҳо бо ҳарфҳои &калон (Rar)"
#. i18n: file general.ui line 27
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr "&Истифодаи намоишгари ҳамгироишуда"
#. i18n: file general.ui line 35
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr "&Фаъол кардани ҳамгирои бо Konqueror "
#. i18n: file general.ui line 68
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install the "
"Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\"><i>Ҳамгироӣ бо Konqueror танҳо дар ҳолати насб будани иловаи "
"ҳамгироӣ бо Konqueror аз бастаи нармафзори tdeaddons дастрас аст.</i></font>"
#. i18n: file ark.kcfg line 9
#: rc.cpp:75
#: ark.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Last folders used for extraction"
msgstr "Пӯшаҳои охирини барои истихроҷ истифодашуда"
#. i18n: file ark.kcfg line 12
#: rc.cpp:78
#: ark.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Replace old files only with newer files"
msgstr "Ҷойивазкунии парвандаҳои кӯҳна танҳо бо парвандаҳои нав"
#. i18n: file ark.kcfg line 13
#: rc.cpp:81
#: ark.kcfg:13
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled and you add filenames that already exist in an "
@ -990,14 +969,12 @@ msgstr ""
"дар бойгонӣ аллакай мавҷуданд, он гоҳ танҳо парвандаҳои кӯҳна бо парвандаҳои "
"иловашудаи навтар иваз мешаванд"
#. i18n: file ark.kcfg line 17
#: rc.cpp:84
#: ark.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "Бознависии парвандаҳо (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 18
#: rc.cpp:87
#: ark.kcfg:18
#, no-c-format
msgid ""
"Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the "
@ -1006,149 +983,161 @@ msgstr ""
"Бознависии ҳамаи парвандаҳое, ки номашон дар диск бо номи яке аз парвандаҳои "
"дар бойгонӣ мавҷуда мувофиқанд"
#. i18n: file ark.kcfg line 22
#: rc.cpp:90 rc.cpp:93
#: ark.kcfg:22 ark.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Ask for password when create archive if possible"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 29
#: rc.cpp:96
#: ark.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Preserve permissions"
msgstr "Нигоҳдории рухсатҳо"
#. i18n: file ark.kcfg line 30
#: rc.cpp:99
#: ark.kcfg:30
#, no-c-format
msgid ""
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as this "
"may result in files being extracted that do not belong to any valid user on "
"your computer"
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as "
"this may result in files being extracted that do not belong to any valid "
"user on your computer"
msgstr ""
"Сабти корбар, гурӯҳ ва мушаххасоти рухсатҳо дар парвандаҳо. Боэҳтиёт истифода "
"баред, зеро ин метавонад ба парвандаҳои истихроҷшудае, ки корбарашон дар "
"компютери шумо мавҷуд нест, таъсир расонад"
"Сабти корбар, гурӯҳ ва мушаххасоти рухсатҳо дар парвандаҳо. Боэҳтиёт "
"истифода баред, зеро ин метавонад ба парвандаҳои истихроҷшудае, ки "
"корбарашон дар компютери шумо мавҷуд нест, таъсир расонад"
#. i18n: file ark.kcfg line 36
#: rc.cpp:102
#: ark.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr ""
"Барои парвандаҳо маҷбуран истифода кардани номҳои кӯтоҳи услуби MS-DOS (Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 37
#: rc.cpp:105
#: ark.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format"
msgstr ""
"Барои номи парвандаҳои бойгонии Zip маҷбуран истифода кардани формати 8.3-и "
"MS-DOS"
#. i18n: file ark.kcfg line 41
#: rc.cpp:108
#: ark.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Translate LF to DOS CRLF"
msgstr "Тарҷумаи LF ба DOS CRLF "
#. i18n: file ark.kcfg line 45
#: rc.cpp:111
#: ark.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Ignore folder names (Zip)"
msgstr "Рад кардани номи пӯшаҳо (Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 46
#: rc.cpp:114
#: ark.kcfg:46
#, no-c-format
msgid ""
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder structure "
"in the archive."
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder "
"structure in the archive."
msgstr ""
"Истихроҷи ҳамаи парвандаҳо ба пӯшаи истихроҷ, бо нодидагирии сохтори пӯшаҳо дар "
"бойгонӣ."
"Истихроҷи ҳамаи парвандаҳо ба пӯшаи истихроҷ, бо нодидагирии сохтори пӯшаҳо "
"дар бойгонӣ."
#. i18n: file ark.kcfg line 52
#: rc.cpp:117
#: ark.kcfg:52
#, no-c-format
msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "Нигоҳдории пайвандҳои рамзӣ ҳамчун пайвандҳо (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 56
#: rc.cpp:120
#: ark.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "Вогашта илова кардани зерпӯшаҳо (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 60
#: rc.cpp:123
#: ark.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Табдили номҳои парвандаҳо ба ҳарфҳои хурд (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 64
#: rc.cpp:126
#: ark.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to uppercase"
msgstr "Табдили номҳои парвандаҳо ба ҳарфҳои калон"
#. i18n: file ark.kcfg line 70
#: rc.cpp:129
#: ark.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Show search bar"
msgstr "Намоиши лавҳаи ҷустуҷӯ"
#. i18n: file ark.kcfg line 74
#: rc.cpp:132
#: ark.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Enable Konqueror integration"
msgstr "Фаъол кардани ҳамгироӣ бо Konqueror"
#. i18n: file ark.kcfg line 75
#: rc.cpp:135
#: ark.kcfg:75
#, no-c-format
msgid ""
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily archive "
"or unarchive files. This option will only work if you have the tdeaddons "
"package installed."
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily "
"archive or unarchive files. This option will only work if you have the "
"tdeaddons package installed."
msgstr ""
"Фаъол гардонидани ҳамгироӣ бо менюи контекстии Konqueror ба шумо ба осонӣ "
"фишурдан ва истихроҷ кардани парвандаҳоро медиҳад. Ин интихоб танхо баъди насби "
"бастаи нармафзори tdeaddons ба кор медарояд."
"фишурдан ва истихроҷ кардани парвандаҳоро медиҳад. Ин интихоб танхо баъди "
"насби бастаи нармафзори tdeaddons ба кор медарояд."
#. i18n: file ark.kcfg line 79
#: rc.cpp:138
#: ark.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "Use integrated viewer"
msgstr "Истифодаи намоишгари ҳамгироишуда"
#. i18n: file ark.kcfg line 83
#: rc.cpp:141
#: ark.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "Tar Command"
msgstr "Фармони Tar"
#. i18n: file ark.kcfg line 91
#: rc.cpp:147
#: ark.kcfg:91
#, no-c-format
msgid "Enable experimental support for loading ACE files"
msgstr "Фаъол кардани пуштибонии таҷрибавӣ барои бор кардани парвандаҳои ACE"
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr "Барҷосозии \"Ҷустуҷӯ\""
#: ark_part.rc:9 ark_part_readonly.rc:7 arkui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
#: ark_part.rc:12 ark_part_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
"Барҷосозии \"Ҷустуҷӯ\"\n"
"Барҷосозии растаи ҷустуҷӯ барои аз нав падидор кардани санадҳои бойгонӣ."
#: tar.cpp:420
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr "Шохасозии густурдакунандаро ғайрифаъол созед"
#: ark_part.rc:18 ark_part_readonly.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Амал"
#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "Душворӣ дар навишт ба файли муваққатӣ..."
#: ark_part.rc:29 ark_part_readonly.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Мушаххасот"
#: extraction.ui:48
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Табдили номи парвандаҳо бо ҳарфҳои &хурд (Zip, Rar)"
#: extraction.ui:56
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "Табдили номи парвандаҳо бо ҳарфҳои &калон (Rar)"
#: general.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr "&Истифодаи намоишгари ҳамгироишуда"
#: general.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr "&Фаъол кардани ҳамгирои бо Konqueror "
#: general.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install "
"the Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\"><i>Ҳамгироӣ бо Konqueror танҳо дар ҳолати насб будани "
"иловаи ҳамгироӣ бо Konqueror аз бастаи нармафзори tdeaddons дастрас аст.</"
"i></font>"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-25 17:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-29 11:48+1100\n"
"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -30,11 +30,11 @@ msgstr "donga_n@yahoo.com"
#: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222
#: ar.cpp:255 arj.cpp:134 arj.cpp:202 arj.cpp:258 arj.cpp:294 arj.cpp:322
#: compressedfile.cpp:214 compressedfile.cpp:325 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:162 rar.cpp:246 rar.cpp:303 rar.cpp:339
#: rar.cpp:367 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:284 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:820 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: compressedfile.cpp:221 compressedfile.cpp:332 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:223 rar.cpp:309 rar.cpp:366 rar.cpp:402
#: rar.cpp:430 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:281 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:818 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: zip.cpp:308 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189 zoo.cpp:248 zoo.cpp:279
msgid "Could not start a subprocess."
msgstr "ไม่สามารถเริ่มการทำงานโปรเซสย่อยได้"
@ -98,21 +98,19 @@ msgstr ""
"โปรแกรม Ark ตรวจพบว่าเป็นแฟ้มชนิด: %1\n"
"หากชนิดแฟ้มที่ Ark พบนั้นไม่ถูกต้อง กรุณาเลือกชนิดของแฟ้มที่เหมาะสมด้วย"
#: archiveformatinfo.cpp:75
#: archiveformatinfo.cpp:73
msgid "Compressed File"
msgstr "แฟ้มบีบอัด"
#: archiveformatinfo.cpp:121
msgid ""
"All Valid Archives\n"
msgstr ""
"แฟ้มบีบอัดที่ใช้ได้ทั้งหมด\n"
#: archiveformatinfo.cpp:118
msgid "All Valid Archives\n"
msgstr "แฟ้มบีบอัดที่ใช้ได้ทั้งหมด\n"
#: archiveformatinfo.cpp:122
#: archiveformatinfo.cpp:119
msgid "All Files"
msgstr "แฟ้มทั้งหมด"
#: arj.cpp:82 rar.cpp:192 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
#: arj.cpp:82 rar.cpp:255 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
msgid ""
"Warning!\n"
"Using KGpg for encryption is more secure.\n"
@ -335,6 +333,10 @@ msgstr ""
"คุณต้องการสร้างมันให้เป็นแฟ้มบีบอัดที่สามารถเก็บได้หลายๆ แฟ้มหรือไม่ ?\n"
"หากต้องการ คุณต้องเติมชื่อแฟ้มสำหรับแฟ้มบีบอัดใหม่ของคุณ"
#: arkwidget.cpp:986
msgid "Warning"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:986
msgid "Make Into Archive"
msgstr "สร้างเป็นแฟ้มบีบอัด"
@ -410,11 +412,10 @@ msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1722
msgid ""
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view it "
"using an external program?"
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view "
"it using an external program?"
msgstr ""
"เครื่องมือดูแฟ้มภายในไม่สามารถแสดงแฟ้มนี้ได้ "
"คุณต้องการจะดูแฟ้มนี้ด้วยโปรแกรมภายนอกหรือไม่?"
"เครื่องมือดูแฟ้มภายในไม่สามารถแสดงแฟ้มนี้ได้ คุณต้องการจะดูแฟ้มนี้ด้วยโปรแกรมภายนอกหรือไม่?"
#: arkwidget.cpp:1723
msgid "View Externally"
@ -436,9 +437,7 @@ msgstr "เลือกไว้แล้ว 1 แฟ้ม %2"
#: arkwidget.cpp:1922
msgid ""
"Do you wish to add this to the current archive or open it as a new archive?"
msgstr ""
"คุณต้องการจะเพิ่มแฟ้มนี้ ไปยังแฟ้มบีบอัดปัจจุบัน หรือเปิดมันเป็นแฟ้มบีบอัดใหม่ "
"?"
msgstr "คุณต้องการจะเพิ่มแฟ้มนี้ ไปยังแฟ้มบีบอัดปัจจุบัน หรือเปิดมันเป็นแฟ้มบีบอัดใหม่ ?"
#: arkwidget.cpp:1924
msgid "&Add"
@ -452,17 +451,13 @@ msgstr "เปิด"
msgid ""
"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for these "
"files?"
msgstr ""
"ยังไม่มีการเปิดใช้แฟ้มบีบอัดในปัจจุบัน คุณต้องการสร้างมันขึ้นมาใหม่ "
"สำหรับแฟ้มเหล่านี้หรือไม่ ?"
msgstr "ยังไม่มีการเปิดใช้แฟ้มบีบอัดในปัจจุบัน คุณต้องการสร้างมันขึ้นมาใหม่ สำหรับแฟ้มเหล่านี้หรือไม่ ?"
#: arkwidget.cpp:1980
msgid ""
"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for this "
"file?"
msgstr ""
"ยังไม่มีการเปิดใช้แฟ้มบีบอัดในปัจจุบัน คุณต้องการสร้างมันขึ้นมาใหม่ "
"สำหรับแฟ้มนี้หรือไม่ ?"
msgstr "ยังไม่มีการเปิดใช้แฟ้มบีบอัดในปัจจุบัน คุณต้องการสร้างมันขึ้นมาใหม่ สำหรับแฟ้มนี้หรือไม่ ?"
#: arkwidget.cpp:1981
msgid "Create Archive"
@ -494,19 +489,22 @@ msgstr "กำลังเปิดแฟ้มบีบอัด..."
#: arkwidget.cpp:2222
msgid ""
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to the "
"File menu and select Save As."
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to "
"the File menu and select Save As."
msgstr ""
"นี่เป็นแฟ้มบีบอัดแบบอ่านได้อย่างเดียว หากคุณต้องการบันทึกมันเป็นชื่อใหม่ ให้เลือกที่เมนู แฟ้ม "
"และเลือกเมนูย่อย บันทึกเป็น"
#: arkwidget.cpp:2222
msgid "Information"
msgstr ""
"นี่เป็นแฟ้มบีบอัดแบบอ่านได้อย่างเดียว หากคุณต้องการบันทึกมันเป็นชื่อใหม่ "
"ให้เลือกที่เมนู แฟ้ม และเลือกเมนูย่อย บันทึกเป็น"
#: arkwidget.cpp:2240
#, c-format
msgid "An error occurred while trying to open the archive %1"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำลังพยายามเปิดแฟ้มบีบอัด %1"
#. i18n: file general.ui line 16
#: arkwidget.cpp:2275 rc.cpp:63
#: arkwidget.cpp:2275 general.ui:16
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "ทั่วไป"
@ -641,8 +639,7 @@ msgstr "แ&ทนที่แฟ้มเก่าด้วยแฟ้มท
msgid "Keep entries &generic (Lha)"
msgstr "รักษารายการทั่วไปที่มีอยู่เดิม (Lha)"
#. i18n: file addition.ui line 41
#: common_texts.cpp:27 rc.cpp:36
#: addition.ui:41 common_texts.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "ใช้รูปแบบชื่อแฟ้มสั้นแบบ MS-DOS (Zip)"
@ -651,32 +648,27 @@ msgstr "ใช้รูปแบบชื่อแฟ้มสั้นแบบ
msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)"
msgstr "แปลงอักขระ LF ไปเป็น &CRLF แบบ DOS (Zip)"
#. i18n: file addition.ui line 65
#: common_texts.cpp:29 rc.cpp:45
#: addition.ui:65 common_texts.cpp:29
#, no-c-format
msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "รวมทุกแฟ้มและไดเร็กทอรีย่อยภายใน (Zip, Rar)"
#. i18n: file addition.ui line 57
#: common_texts.cpp:30 rc.cpp:42
#: addition.ui:57 common_texts.cpp:30
#, no-c-format
msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "บันทึกลิงค์แบบสัญลักษณ์ให้เป็นลิงค์ (Zip, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 24
#: common_texts.cpp:31 rc.cpp:48
#: common_texts.cpp:31 extraction.ui:24
#, no-c-format
msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "เขียนทับแฟ้ม (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 32
#: common_texts.cpp:32 rc.cpp:51
#: common_texts.cpp:32 extraction.ui:32
#, no-c-format
msgid "&Preserve permissions (Tar)"
msgstr "รักษาสิทธิ์ที่อนุญาตด้วย (Tar)"
#. i18n: file extraction.ui line 40
#: common_texts.cpp:33 rc.cpp:54
#: common_texts.cpp:33 extraction.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Ignore folder names (Zip)"
msgstr "ไม่&สนใจชื่อโฟลเดอร์ (Zip)"
@ -699,14 +691,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"คุณกำลังสร้างแฟ้มบีบอัดที่มีแฟ้มบรรจุอยู่เพียงแฟ้มเดียว\n"
"เมื่อคุณคลายแฟ้ม ชื่อแฟ้มจะมีชื่อเดียวกันกับชื่อของแฟ้มบีบอัด\n"
"หากคุณต้องการเพิ่มแฟ้มอื่น ๆ อีก "
"คุณจะได้รับการแจ้งให้แปลงมันไปเป็นแฟ้มบีบอัดจริง"
"หากคุณต้องการเพิ่มแฟ้มอื่น ๆ อีก คุณจะได้รับการแจ้งให้แปลงมันไปเป็นแฟ้มบีบอัดจริง"
#: compressedfile.cpp:76
msgid "Simple Compressed Archive"
msgstr "แฟ้มบีบอัดธรรมดา"
#: compressedfile.cpp:340 tar.cpp:176 tar.cpp:192
#: compressedfile.cpp:347 tar.cpp:169 tar.cpp:185
msgid "Trouble writing to the archive..."
msgstr "ยุ่งย่ากในการเขียนไปยังแฟ้มบีบอัด..."
@ -739,8 +730,7 @@ msgstr "คลายแฟ้มทั้งหมด"
msgid "Destination folder: "
msgstr "โฟลเดอร์ที่หมาย:"
#. i18n: file ark.kcfg line 87
#: extractiondialog.cpp:122 rc.cpp:144
#: ark.kcfg:87 extractiondialog.cpp:122
#, no-c-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "เปิดโฟลเดอร์ที่หมายหลังจากทำการคลายแฟ้ม"
@ -763,9 +753,9 @@ msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ได
#: extractiondialog.cpp:164
msgid ""
"You do not have write permission to this folder. Please provide another folder."
msgstr ""
"คุณยังไม่มีสิทธิ์ในการเขียนไปยังโฟลเดอร์นี้ โปรดเลือกใช้ไดเร็กทอรีอื่นๆ"
"You do not have write permission to this folder. Please provide another "
"folder."
msgstr "คุณยังไม่มีสิทธิ์ในการเขียนไปยังโฟลเดอร์นี้ โปรดเลือกใช้ไดเร็กทอรีอื่นๆ"
#: filelistview.cpp:155
msgid ""
@ -773,7 +763,7 @@ msgid ""
"%1 %"
msgstr "%1 %"
#: filelistview.cpp:201
#: filelistview.cpp:212
msgid ""
"This area is for displaying information about the files contained within an "
"archive."
@ -793,8 +783,7 @@ msgstr ""
#: main.cpp:53
msgid "Ask for the name of the archive to add 'files' to. Quit when finished."
msgstr ""
"ให้ถามหาชื่อของแฟ้มบีบอัดที่จะเพิ่ม 'แฟ้ม' เข้าไป ให้ออกจากโปรแกรมเมื่อเสร็จ"
msgstr "ให้ถามหาชื่อของแฟ้มบีบอัดที่จะเพิ่ม 'แฟ้ม' เข้าไป ให้ออกจากโปรแกรมเมื่อเสร็จ"
#: main.cpp:54
msgid ""
@ -869,8 +858,7 @@ msgid ""
"symbolic link."
msgstr ""
"แฟ้มบีบอัด %1 ถูกเปิดและกำลังใช้งานอยู่แล้ว\n"
"ข้อควรจำ: หากชื่อแฟ้มไม่เข้าคู่กัน อาจเป็นไปได้ว่า แฟ้มหนึ่งจากสองแฟ้มนั้น "
"อาจจะเป็นลิงค์แบบสัญลักษณ์"
"ข้อควรจำ: หากชื่อแฟ้มไม่เข้าคู่กัน อาจเป็นไปได้ว่า แฟ้มหนึ่งจากสองแฟ้มนั้น อาจจะเป็นลิงค์แบบสัญลักษณ์"
#: mainwindow.cpp:251
msgid "Open &as:"
@ -880,6 +868,11 @@ msgstr "เปิดใช้เป็&น:"
msgid "Autodetect (default)"
msgstr "ตรวจสอบอัตโนมัติ (ค่าปริยาย)"
#: mainwindow.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "เปิด"
#: mainwindow.cpp:421
msgid "Select Archive to Add Files To"
msgstr "เลือกแฟ้มบีบอัดที่จะเพิ่มแฟ้มลงไป"
@ -892,245 +885,225 @@ msgstr "กำลังบีบอัด..."
msgid "Please Wait"
msgstr "โปรดรอสักครู่"
#. i18n: file ark_part.rc line 18
#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "การกระทำ"
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr "ล้างการค้นหา"
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
msgstr ""
"ล้างการค้นหา\n"
"จะทำการล้างการค้นหาที่แถบสำหรับค้นหา ซึ่งจะทำให้มีการแสดงแฟ้มบีบอัดทั้งหมดอีกครั้ง"
#. i18n: file addition.ui line 25
#: rc.cpp:30
#: tar.cpp:420
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr "ไม่สามารถสร้างโปรเซสย่อยสำหรับตัวคลายแฟ้มได้"
#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "เกิดปัญหาในการเขียนไปยังแฟ้มชั่วคราว..."
#: addition.ui:25
#, no-c-format
msgid "Ask for &password when create archive if possible"
msgstr ""
#. i18n: file addition.ui line 33
#: rc.cpp:33
#: addition.ui:33
#, no-c-format
msgid "Replace old files only &with newer files"
msgstr "แทนที่แฟ้มเก่าด้วยแฟ้มที่ใหม่กว่าเท่านั้น"
#. i18n: file addition.ui line 49
#: rc.cpp:39
#: addition.ui:49
#, no-c-format
msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
msgstr "แปลงอักขระ &LF ไปเป็น CRLF แบบ DOS (Zip)"
#. i18n: file extraction.ui line 48
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "แปลงชื่อแฟ้&มให้เป็นอักษรตัวเล็กทั้งหมด (Zip, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 56
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "แปลงชื่อแฟ้มให้เป็นอักษรตัวใ&หญ่ทั้งหมด (Rar)"
#. i18n: file general.ui line 27
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr "ใช้เ&ครื่องมือดูแฟ้มที่มีมาให้"
#. i18n: file general.ui line 35
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr "เปิดใช้งานการรวมความสามารถเข้ากับ Konqueror"
#. i18n: file general.ui line 68
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install the "
"Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\"><i>การรวมความสามารถเข้ากับ Konqueror "
"จะสามารถทำได้เมื่อคุณได้ทำการติดตั้ง ปลักอิน การรวมความสามารถของ Konqueror "
"จากชุดแพ็คเกจ tdeaddons แล้วเท่านั้น</i></font>"
#. i18n: file ark.kcfg line 9
#: rc.cpp:75
#: ark.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Last folders used for extraction"
msgstr "โฟลเดอร์ที่ใช้ในการคลายแฟ้มครั้งล่าสุด"
#. i18n: file ark.kcfg line 12
#: rc.cpp:78
#: ark.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Replace old files only with newer files"
msgstr "แทนที่แฟ้มเก่าด้วยแฟ้มที่ใหม่กว่าเท่านั้น"
#. i18n: file ark.kcfg line 13
#: rc.cpp:81
#: ark.kcfg:13
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled and you add filenames that already exist in an "
"archive, only replace the old files if the added files are newer than them"
msgstr ""
"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้แล้ว และคุณได้เพิ่มชื่อแฟ้มที่มีอยู่แล้วภายในแฟ้มบีบอัด "
"จะมีการแทนที่แฟ้มหากว่า แฟ้มที่เพิ่มเข้ามานั้นใหม่กว่าของเก่าเท่านั้น"
"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้แล้ว และคุณได้เพิ่มชื่อแฟ้มที่มีอยู่แล้วภายในแฟ้มบีบอัด จะมีการแทนที่แฟ้มหากว่า "
"แฟ้มที่เพิ่มเข้ามานั้นใหม่กว่าของเก่าเท่านั้น"
#. i18n: file ark.kcfg line 17
#: rc.cpp:84
#: ark.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "เขียนทับแฟ้ม (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 18
#: rc.cpp:87
#: ark.kcfg:18
#, no-c-format
msgid ""
"Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the "
"archive"
msgstr "เขียนทับแฟ้มใดๆ ที่ชื่อในแฟ้มบีบอัดเหมือนกับชื่อที่อยู่บนดิสก์"
#. i18n: file ark.kcfg line 22
#: rc.cpp:90 rc.cpp:93
#: ark.kcfg:22 ark.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Ask for password when create archive if possible"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 29
#: rc.cpp:96
#: ark.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Preserve permissions"
msgstr "รักษาสิทธิ์ที่อนุญาตด้วย"
#. i18n: file ark.kcfg line 30
#: rc.cpp:99
#: ark.kcfg:30
#, no-c-format
msgid ""
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as this "
"may result in files being extracted that do not belong to any valid user on "
"your computer"
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as "
"this may result in files being extracted that do not belong to any valid "
"user on your computer"
msgstr ""
"รักษาการตั้งค่า ผู้ใช้, กลุ่ม และสิทธิ์อนุญาต ของแฟ้ม "
"กรุณาใช้ด้วยความระมัดระวัง เพราะว่าอาจทำให้ "
"รักษาการตั้งค่า ผู้ใช้, กลุ่ม และสิทธิ์อนุญาต ของแฟ้ม กรุณาใช้ด้วยความระมัดระวัง เพราะว่าอาจทำให้ "
"แฟ้มที่ถูกคลายออกมาไม่ได้เป็นของผู้ใช้ที่ถูกต้องบนเครื่องคอมพิวเตอร์ของคุณ"
#. i18n: file ark.kcfg line 36
#: rc.cpp:102
#: ark.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "ใช้รูปแบบชื่อแฟ้มสั้นแบบ MS-DOS (Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 37
#: rc.cpp:105
#: ark.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format"
msgstr "บังคับให้ชื่อของแฟ้มภายในแฟ้มบีบอัดแบบ Zip เป็นแบบ 8.3 ของ DOS"
#. i18n: file ark.kcfg line 41
#: rc.cpp:108
#: ark.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Translate LF to DOS CRLF"
msgstr "แปลงอักขระ LF ไปเป็น CRLF แบบ DOS"
#. i18n: file ark.kcfg line 45
#: rc.cpp:111
#: ark.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Ignore folder names (Zip)"
msgstr "ไม่สนใจชื่อโฟลเดอร์ (Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 46
#: rc.cpp:114
#: ark.kcfg:46
#, no-c-format
msgid ""
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder structure "
"in the archive."
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder "
"structure in the archive."
msgstr ""
"ให้คลายแฟ้มทั้งหมดลงไปในโฟลเดอร์ที่กำหนด "
"โดยไม่ต้องสนใจโครสร้างของโฟลเดอร์ภายในแฟ้มบีบอัด"
"ให้คลายแฟ้มทั้งหมดลงไปในโฟลเดอร์ที่กำหนด โดยไม่ต้องสนใจโครสร้างของโฟลเดอร์ภายในแฟ้มบีบอัด"
#. i18n: file ark.kcfg line 52
#: rc.cpp:117
#: ark.kcfg:52
#, no-c-format
msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "รักษาคุณสมบัติลิงค์แบบสัญลักษณ์ให้เป็นลิงค์ (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 56
#: rc.cpp:120
#: ark.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "รวมทุกแฟ้มและไดเร็กทอรีย่อยภายใน (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 60
#: rc.cpp:123
#: ark.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "แปลงชื่อแฟ้มให้เป็นอักษรตัวเล็กทั้งหมด (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 64
#: rc.cpp:126
#: ark.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to uppercase"
msgstr "แปลงชื่อแฟ้มให้เป็นอักษรตัวใหญ่ทั้งหมด"
#. i18n: file ark.kcfg line 70
#: rc.cpp:129
#: ark.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Show search bar"
msgstr "แสดงแถบสำหรับค้นหา"
#. i18n: file ark.kcfg line 74
#: rc.cpp:132
#: ark.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Enable Konqueror integration"
msgstr "เปิดใช้การการรวมความสามารถกับ Konqueror"
#. i18n: file ark.kcfg line 75
#: rc.cpp:135
#: ark.kcfg:75
#, no-c-format
msgid ""
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily archive "
"or unarchive files. This option will only work if you have the tdeaddons "
"package installed."
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily "
"archive or unarchive files. This option will only work if you have the "
"tdeaddons package installed."
msgstr ""
"การเปิดใช้เมนูคลิกขวาของการรวมความสามารถเข้ากับ Konqueror "
"จะทำให้คุณสามารถบีบอัดหรือคลายการบีบอัดแฟ้มได้อย่างง่ายดาย "
"ตัวเลือกนี้จะทำงานได้ก็ต่อเมื่อคุณได้ติดตั้งชุดแพ็คเกจ tdeaddons แล้วเท่านั้น"
#. i18n: file ark.kcfg line 79
#: rc.cpp:138
#: ark.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "Use integrated viewer"
msgstr "ใช้เครื่องมือดูแฟ้มที่ให้มา"
#. i18n: file ark.kcfg line 83
#: rc.cpp:141
#: ark.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "Tar Command"
msgstr "คำสั่ง Tar"
#. i18n: file ark.kcfg line 91
#: rc.cpp:147
#: ark.kcfg:91
#, no-c-format
msgid "Enable experimental support for loading ACE files"
msgstr "เปิดใช้งานการรองรับแฟ้มแบบ ACE (ขั้นทดลอง)"
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr "ล้างการค้นหา"
#: ark_part.rc:9 ark_part_readonly.rc:7 arkui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
#: ark_part.rc:12 ark_part_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
"ล้างการค้นหา\n"
"จะทำการล้างการค้นหาที่แถบสำหรับค้นหา "
"ซึ่งจะทำให้มีการแสดงแฟ้มบีบอัดทั้งหมดอีกครั้ง"
#: tar.cpp:420
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr "ไม่สามารถสร้างโปรเซสย่อยสำหรับตัวคลายแฟ้มได้"
#: ark_part.rc:18 ark_part_readonly.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "การกระทำ"
#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "เกิดปัญหาในการเขียนไปยังแฟ้มชั่วคราว..."
#: ark_part.rc:29 ark_part_readonly.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "ตั้งค่า"
#: extraction.ui:48
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "แปลงชื่อแฟ้&มให้เป็นอักษรตัวเล็กทั้งหมด (Zip, Rar)"
#: extraction.ui:56
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "แปลงชื่อแฟ้มให้เป็นอักษรตัวใ&หญ่ทั้งหมด (Rar)"
#: general.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr "ใช้เ&ครื่องมือดูแฟ้มที่มีมาให้"
#: general.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr "เปิดใช้งานการรวมความสามารถเข้ากับ Konqueror"
#: general.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install "
"the Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\"><i>การรวมความสามารถเข้ากับ Konqueror "
"จะสามารถทำได้เมื่อคุณได้ทำการติดตั้ง ปลักอิน การรวมความสามารถของ Konqueror จากชุดแพ็คเกจ "
"tdeaddons แล้วเท่านั้น</i></font>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
@ -1154,7 +1127,8 @@ msgstr "เกิดปัญหาในการเขียนไปยัง
#~ "จะกลับไปยังไดอะล็อกซ์คลายแฟ้มหรือไม่ ?"
#~ msgid ""
#~ "Some files will not be extracted, because they would overwrite existing files.\n"
#~ "Some files will not be extracted, because they would overwrite existing "
#~ "files.\n"
#~ "Would you like to go back to the extraction dialog?\n"
#~ "\n"
#~ "The following files will not be extracted if you choose to continue:"

@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-25 17:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-17 22:11+0300\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
"Language-Team: <tr@li.org>\n"
@ -22,13 +22,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Onur Küçük"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -36,11 +36,11 @@ msgstr "gorkem@kde.org"
#: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222
#: ar.cpp:255 arj.cpp:134 arj.cpp:202 arj.cpp:258 arj.cpp:294 arj.cpp:322
#: compressedfile.cpp:214 compressedfile.cpp:325 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:162 rar.cpp:246 rar.cpp:303 rar.cpp:339
#: rar.cpp:367 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:284 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:820 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: compressedfile.cpp:221 compressedfile.cpp:332 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:223 rar.cpp:309 rar.cpp:366 rar.cpp:402
#: rar.cpp:430 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:281 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:818 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: zip.cpp:308 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189 zoo.cpp:248 zoo.cpp:279
msgid "Could not start a subprocess."
msgstr "Bir alt süreç başlatılamadı."
@ -105,21 +105,19 @@ msgstr ""
"Ark biçimi %1 olarak algıladı.\n"
"Doğru değilse uygun biçimi seçiniz."
#: archiveformatinfo.cpp:75
#: archiveformatinfo.cpp:73
msgid "Compressed File"
msgstr "Sıkıştırılmış Dosya"
#: archiveformatinfo.cpp:121
msgid ""
"All Valid Archives\n"
msgstr ""
"Tüm Geçerli Arşivler\n"
#: archiveformatinfo.cpp:118
msgid "All Valid Archives\n"
msgstr "Tüm Geçerli Arşivler\n"
#: archiveformatinfo.cpp:122
#: archiveformatinfo.cpp:119
msgid "All Files"
msgstr "Tüm Dosyalar"
#: arj.cpp:82 rar.cpp:192 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
#: arj.cpp:82 rar.cpp:255 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
msgid ""
"Warning!\n"
"Using KGpg for encryption is more secure.\n"
@ -340,10 +338,14 @@ msgid ""
"If so, you must choose a name for your new archive."
msgstr ""
"Şu anda basit bir sıkıştırılmış dosya üzerinde çalışmaktasınız.\n"
"Bu dosyayı bir arşive dönüştürerek birden fazla dosya içerebilir hale getirmek "
"ister misiniz?\n"
"Bu dosyayı bir arşive dönüştürerek birden fazla dosya içerebilir hale "
"getirmek ister misiniz?\n"
"Yanıtınız evetse, yeni arşiviniz için bir isim seçmelisiniz."
#: arkwidget.cpp:986
msgid "Warning"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:986
msgid "Make Into Archive"
msgstr ""
@ -419,8 +421,8 @@ msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1722
msgid ""
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view it "
"using an external program?"
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view "
"it using an external program?"
msgstr ""
"Dahili gösterici bu dosyayı gösteremiyor. Dosyayı harici bir uygulama "
"kullanarak görüntülemek ister misiniz?"
@ -500,19 +502,22 @@ msgstr "Arşiv açılıyor..."
#: arkwidget.cpp:2222
msgid ""
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to the "
"File menu and select Save As."
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to "
"the File menu and select Save As."
msgstr ""
"Bu arşiv salt okunur biçimde. Eğer bunu başka bir isim ile\n"
"kaydetmek isterseniz, dosya menüsüne gidin ve Farklı Kaydet'i seçin."
#: arkwidget.cpp:2222
msgid "Information"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:2240
#, c-format
msgid "An error occurred while trying to open the archive %1"
msgstr "%1 arşivi açılırken bir hata oluştu"
#. i18n: file general.ui line 16
#: arkwidget.cpp:2275 rc.cpp:63
#: arkwidget.cpp:2275 general.ui:16
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Genel"
@ -647,8 +652,7 @@ msgstr "&Eski dosyaları yenileri ile değiştir"
msgid "Keep entries &generic (Lha)"
msgstr "Girdileri &cinsleri gibi koru (Lha)"
#. i18n: file addition.ui line 41
#: common_texts.cpp:27 rc.cpp:36
#: addition.ui:41 common_texts.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "MS-DOS &tarzı (8+3) dosya isimlerine zorla"
@ -657,32 +661,27 @@ msgstr "MS-DOS &tarzı (8+3) dosya isimlerine zorla"
msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)"
msgstr "LF leri DOS a çavir &CRLF (Zip)"
#. i18n: file addition.ui line 65
#: common_texts.cpp:29 rc.cpp:45
#: addition.ui:65 common_texts.cpp:29
#, no-c-format
msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "&Tekrar alt dizinleri ekle (Zip, Rar)"
#. i18n: file addition.ui line 57
#: common_texts.cpp:30 rc.cpp:42
#: addition.ui:57 common_texts.cpp:30
#, no-c-format
msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "&Sembolik bağlantıları aynen kaydet(Zip, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 24
#: common_texts.cpp:31 rc.cpp:48
#: common_texts.cpp:31 extraction.ui:24
#, no-c-format
msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "D&osyaların üzerine kopyala (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 32
#: common_texts.cpp:32 rc.cpp:51
#: common_texts.cpp:32 extraction.ui:32
#, no-c-format
msgid "&Preserve permissions (Tar)"
msgstr "İ&zinleri muhafaza et (Tar)"
#. i18n: file extraction.ui line 40
#: common_texts.cpp:33 rc.cpp:54
#: common_texts.cpp:33 extraction.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Ignore folder names (Zip)"
msgstr "D&izin isimlerini yoksay (Zip)"
@ -712,7 +711,7 @@ msgstr ""
msgid "Simple Compressed Archive"
msgstr "Sıkıştırılmış Basit Arşiv"
#: compressedfile.cpp:340 tar.cpp:176 tar.cpp:192
#: compressedfile.cpp:347 tar.cpp:169 tar.cpp:185
msgid "Trouble writing to the archive..."
msgstr "Arşive yazılırken hata..."
@ -745,8 +744,7 @@ msgstr "Tüm dosyaları aç"
msgid "Destination folder: "
msgstr "Hedef dizin: "
#. i18n: file ark.kcfg line 87
#: extractiondialog.cpp:122 rc.cpp:144
#: ark.kcfg:87 extractiondialog.cpp:122
#, no-c-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "Hedef dizini belirtin sonra açın"
@ -769,9 +767,11 @@ msgstr "Dizin oluşturulamadı. Lütfen izinleri kontrol edin."
#: extractiondialog.cpp:164
msgid ""
"You do not have write permission to this folder. Please provide another folder."
"You do not have write permission to this folder. Please provide another "
"folder."
msgstr ""
"Bu dizine yazma yetkiniz yok. Lütfen yetkiniz olan başka bir dizin belirleyin."
"Bu dizine yazma yetkiniz yok. Lütfen yetkiniz olan başka bir dizin "
"belirleyin."
#: filelistview.cpp:155
msgid ""
@ -779,7 +779,7 @@ msgid ""
"%1 %"
msgstr "% %1"
#: filelistview.cpp:201
#: filelistview.cpp:212
msgid ""
"This area is for displaying information about the files contained within an "
"archive."
@ -885,6 +885,11 @@ msgstr "&Farklı aç:"
msgid "Autodetect (default)"
msgstr "Otomatik tanı (öntanımlı)"
#: mainwindow.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "&Aç"
#: mainwindow.cpp:421
msgid "Select Archive to Add Files To"
msgstr "Dosyaların Ekleneceği Arşivi Seçin"
@ -897,94 +902,66 @@ msgstr "Sıkıştırılıyor..."
msgid "Please Wait"
msgstr "Lütfen Bekleyin"
#. i18n: file ark_part.rc line 18
#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "İşle&m"
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr "Aramayı Sıfırla"
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
msgstr ""
"Aramayı Sıfırla\n"
"Arama çubuğunu sıfırlar, böylece tüm arşiv girdileri tekrar gösterilir."
#. i18n: file addition.ui line 25
#: rc.cpp:30
#: tar.cpp:420
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr "Bir açıcı bulunamıyor"
#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "Geçici dosyaya yazarken bir hata oluştu..."
#: addition.ui:25
#, no-c-format
msgid "Ask for &password when create archive if possible"
msgstr ""
#. i18n: file addition.ui line 33
#: rc.cpp:33
#: addition.ui:33
#, no-c-format
msgid "Replace old files only &with newer files"
msgstr "&Eski dosyaları sadece yenileri ile değiştir"
#. i18n: file addition.ui line 49
#: rc.cpp:39
#: addition.ui:49
#, no-c-format
msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
msgstr "&LF leri DOS CRLF (Zip) ye Çevir"
#. i18n: file extraction.ui line 48
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Dosya i&simlerini küçük harfe çevir (Zip, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 56
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "Dosya isi&mlerini büyük harfe çevir (Rar)"
#. i18n: file general.ui line 27
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr "&Dahili izleyici kullan"
#. i18n: file general.ui line 35
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr "&Konqueror ile bütünleşik çalış"
#. i18n: file general.ui line 68
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install the "
"Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\"><i>Kdeaddons paketinden Konqueror bütünleştirme eklentisi "
"kurulması halinde bu seçenek geçerlidir.</i></font>"
#. i18n: file ark.kcfg line 9
#: rc.cpp:75
#: ark.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Last folders used for extraction"
msgstr "Açmak için kullanılan son dizinler"
#. i18n: file ark.kcfg line 12
#: rc.cpp:78
#: ark.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Replace old files only with newer files"
msgstr "Eski dosyaları sadece yenileri ile değiştir"
#. i18n: file ark.kcfg line 13
#: rc.cpp:81
#: ark.kcfg:13
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled and you add filenames that already exist in an "
"archive, only replace the old files if the added files are newer than them"
msgstr ""
"Bu seçenek seçiliyse ve bir arşivde zaten mevcut olan dosya adları eklerseniz, "
"sadece eski"
"Bu seçenek seçiliyse ve bir arşivde zaten mevcut olan dosya adları "
"eklerseniz, sadece eski"
#. i18n: file ark.kcfg line 17
#: rc.cpp:84
#: ark.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "Dosyaların üzerine yaz (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 18
#: rc.cpp:87
#: ark.kcfg:18
#, no-c-format
msgid ""
"Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the "
@ -992,144 +969,155 @@ msgid ""
msgstr ""
"Arşivdeki dosyalarla ayna isme sahip olan diskteki dosyaların üzerine yaz"
#. i18n: file ark.kcfg line 22
#: rc.cpp:90 rc.cpp:93
#: ark.kcfg:22 ark.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Ask for password when create archive if possible"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 29
#: rc.cpp:96
#: ark.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Preserve permissions"
msgstr "İzinleri koru"
#. i18n: file ark.kcfg line 30
#: rc.cpp:99
#: ark.kcfg:30
#, no-c-format
msgid ""
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as this "
"may result in files being extracted that do not belong to any valid user on "
"your computer"
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as "
"this may result in files being extracted that do not belong to any valid "
"user on your computer"
msgstr ""
"Kullanıcı, grup ve izin ayarlarını dosyaya kaydet. Dikkatli kullanın, çünkü bu, "
"bu bilgisayarda geçerli olmayan bir kullanıcıya ait dosyaların çıkarılmasına "
"neden olabilir"
"Kullanıcı, grup ve izin ayarlarını dosyaya kaydet. Dikkatli kullanın, çünkü "
"bu, bu bilgisayarda geçerli olmayan bir kullanıcıya ait dosyaların "
"çıkarılmasına neden olabilir"
#. i18n: file ark.kcfg line 36
#: rc.cpp:102
#: ark.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "MS-DOS tarzı (8+3) dosya isimlerine zorla (Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 37
#: rc.cpp:105
#: ark.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format"
msgstr "Zip arşivindeki dosya isimlerini DOS 8.3 biçimine uymaya zorla"
#. i18n: file ark.kcfg line 41
#: rc.cpp:108
#: ark.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Translate LF to DOS CRLF"
msgstr "LF'leri DOS CRLF'ye Çevir"
#. i18n: file ark.kcfg line 45
#: rc.cpp:111
#: ark.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Ignore folder names (Zip)"
msgstr "Dizin isimlerini yoksay (Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 46
#: rc.cpp:114
#: ark.kcfg:46
#, no-c-format
msgid ""
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder structure "
"in the archive."
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder "
"structure in the archive."
msgstr ""
"Tüm dosyaları çıkarma dizinine, arşivdeki dizin yapısını yok sayarak çıkart."
#. i18n: file ark.kcfg line 52
#: rc.cpp:117
#: ark.kcfg:52
#, no-c-format
msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "Sembolik bağlantıları bağlantılar olarak kaydet (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 56
#: rc.cpp:120
#: ark.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "Altdizinleri özyineli ekle (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 60
#: rc.cpp:123
#: ark.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Dosya isimlerini küçük harfe çevir (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 64
#: rc.cpp:126
#: ark.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to uppercase"
msgstr "Dosya isimlerini büyük harfe çevir"
#. i18n: file ark.kcfg line 70
#: rc.cpp:129
#: ark.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Show search bar"
msgstr "Arama çubuğunu göster"
#. i18n: file ark.kcfg line 74
#: rc.cpp:132
#: ark.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Enable Konqueror integration"
msgstr "Konqueror ile bütünleşik çalış"
#. i18n: file ark.kcfg line 75
#: rc.cpp:135
#: ark.kcfg:75
#, no-c-format
msgid ""
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily archive "
"or unarchive files. This option will only work if you have the tdeaddons "
"package installed."
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily "
"archive or unarchive files. This option will only work if you have the "
"tdeaddons package installed."
msgstr ""
"Kolayca arşiv oluşturmak ve açmak için Konqueror'un menülerine eklenmeyi "
"sağlar. Bu seçenek sadece tdeaddons paketi kurulu ise çalışacaktır."
#. i18n: file ark.kcfg line 79
#: rc.cpp:138
#: ark.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "Use integrated viewer"
msgstr "Dahili izleyiciyi kullan"
#. i18n: file ark.kcfg line 83
#: rc.cpp:141
#: ark.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "Tar Command"
msgstr "Tar Komutu"
#. i18n: file ark.kcfg line 91
#: rc.cpp:147
#: ark.kcfg:91
#, no-c-format
msgid "Enable experimental support for loading ACE files"
msgstr "Deneysel durumdaki ACE dosyalarını yükleme desteğini etkinleştir"
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr "Aramayı Sıfırla"
#: ark_part.rc:9 ark_part_readonly.rc:7 arkui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
#: ark_part.rc:12 ark_part_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
"Aramayı Sıfırla\n"
"Arama çubuğunu sıfırlar, böylece tüm arşiv girdileri tekrar gösterilir."
#: tar.cpp:420
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr "Bir açıcı bulunamıyor"
#: ark_part.rc:18 ark_part_readonly.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "İşle&m"
#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "Geçici dosyaya yazarken bir hata oluştu..."
#: ark_part.rc:29 ark_part_readonly.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Ayarlar"
#: extraction.ui:48
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Dosya i&simlerini küçük harfe çevir (Zip, Rar)"
#: extraction.ui:56
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "Dosya isi&mlerini büyük harfe çevir (Rar)"
#: general.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr "&Dahili izleyici kullan"
#: general.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr "&Konqueror ile bütünleşik çalış"
#: general.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install "
"the Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\"><i>Kdeaddons paketinden Konqueror bütünleştirme eklentisi "
"kurulması halinde bu seçenek geçerlidir.</i></font>"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-25 17:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-29 20:14-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
@ -16,16 +16,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andriy Rysin,Eugene Onischenko,Іван Петрущак"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -33,11 +33,11 @@ msgstr "rysin@kde.org,oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
#: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222
#: ar.cpp:255 arj.cpp:134 arj.cpp:202 arj.cpp:258 arj.cpp:294 arj.cpp:322
#: compressedfile.cpp:214 compressedfile.cpp:325 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:162 rar.cpp:246 rar.cpp:303 rar.cpp:339
#: rar.cpp:367 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:284 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:820 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: compressedfile.cpp:221 compressedfile.cpp:332 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:223 rar.cpp:309 rar.cpp:366 rar.cpp:402
#: rar.cpp:430 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:281 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:818 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: zip.cpp:308 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189 zoo.cpp:248 zoo.cpp:279
msgid "Could not start a subprocess."
msgstr "Не вдається запустити допоміжний процес."
@ -102,21 +102,19 @@ msgstr ""
"Ark визначив, що його формат: %1\n"
"Якщо це не вірно, будь ласка, виберіть відповідний формат."
#: archiveformatinfo.cpp:75
#: archiveformatinfo.cpp:73
msgid "Compressed File"
msgstr "Стиснутий файл"
#: archiveformatinfo.cpp:121
msgid ""
"All Valid Archives\n"
msgstr ""
"Всі дійсні архіви\n"
#: archiveformatinfo.cpp:118
msgid "All Valid Archives\n"
msgstr "Всі дійсні архіви\n"
#: archiveformatinfo.cpp:122
#: archiveformatinfo.cpp:119
msgid "All Files"
msgstr "Всі файли"
#: arj.cpp:82 rar.cpp:192 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
#: arj.cpp:82 rar.cpp:255 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
msgid ""
"Warning!\n"
"Using KGpg for encryption is more secure.\n"
@ -231,8 +229,8 @@ msgid ""
"executables may compromise your system's security.\n"
"Are you sure you want to run that file?"
msgstr ""
"Файл, який ви пробуєте проглянути, може бути програмою. Запуск програм, що не "
"мають довіри, може порушити безпеку вашої системи.\n"
"Файл, який ви пробуєте проглянути, може бути програмою. Запуск програм, що "
"не мають довіри, може порушити безпеку вашої системи.\n"
"Ви певні, що хочете відкрити цей файл?"
#: arkwidget.cpp:92
@ -342,6 +340,10 @@ msgstr ""
"Змінити цей архів на новий з підтримкою роботи з багатьма файлами?\n"
"Якщо так, виберіть назву для нового архіву."
#: arkwidget.cpp:986
msgid "Warning"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:986
msgid "Make Into Archive"
msgstr "Перетворити в архів"
@ -417,11 +419,11 @@ msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1722
msgid ""
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view it "
"using an external program?"
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view "
"it using an external program?"
msgstr ""
"Не вдається відкрити файл у вбудованому переглядачі. Хочете переглянути файл за "
"допомогою зовнішньої програми?"
"Не вдається відкрити файл у вбудованому переглядачі. Хочете переглянути файл "
"за допомогою зовнішньої програми?"
#: arkwidget.cpp:1723
msgid "View Externally"
@ -498,19 +500,22 @@ msgstr "Відкриття архіву..."
#: arkwidget.cpp:2222
msgid ""
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to the "
"File menu and select Save As."
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to "
"the File menu and select Save As."
msgstr ""
"Цей архів - тільки для читання. Якщо ви хочете зберегти його з новою назвою, "
"то у меню Файл виберіть \"Зберегти як\"."
#: arkwidget.cpp:2222
msgid "Information"
msgstr ""
"Цей архів - тільки для читання. Якщо ви хочете зберегти його з новою назвою, то "
"у меню Файл виберіть \"Зберегти як\"."
#: arkwidget.cpp:2240
#, c-format
msgid "An error occurred while trying to open the archive %1"
msgstr "Трапилась помилка під час відкриття архіву %1"
#. i18n: file general.ui line 16
#: arkwidget.cpp:2275 rc.cpp:63
#: arkwidget.cpp:2275 general.ui:16
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Загальне"
@ -645,8 +650,7 @@ msgstr "Заміняти &старі файли тільки новішими"
msgid "Keep entries &generic (Lha)"
msgstr "Утримувати елементи як за&гальні (Lha)"
#. i18n: file addition.ui line 41
#: common_texts.cpp:27 rc.cpp:36
#: addition.ui:41 common_texts.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "Примусові короткі назви файлів &MS-DOS (Zip)"
@ -655,32 +659,27 @@ msgstr "Примусові короткі назви файлів &MS-DOS (Zip)"
msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)"
msgstr "Перекладати LF в DOS &CRLF (Zip)"
#. i18n: file addition.ui line 65
#: common_texts.cpp:29 rc.cpp:45
#: addition.ui:65 common_texts.cpp:29
#, no-c-format
msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "&Рекурсивно додавати підтеки (Zip, Rar)"
#. i18n: file addition.ui line 57
#: common_texts.cpp:30 rc.cpp:42
#: addition.ui:57 common_texts.cpp:30
#, no-c-format
msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "Зберігати с&имволічні посилання як такі (Zip, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 24
#: common_texts.cpp:31 rc.cpp:48
#: common_texts.cpp:31 extraction.ui:24
#, no-c-format
msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "Пе&резаписувати файли (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 32
#: common_texts.cpp:32 rc.cpp:51
#: common_texts.cpp:32 extraction.ui:32
#, no-c-format
msgid "&Preserve permissions (Tar)"
msgstr "&Зберігати дозволи (Tar)"
#. i18n: file extraction.ui line 40
#: common_texts.cpp:33 rc.cpp:54
#: common_texts.cpp:33 extraction.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Ignore folder names (Zip)"
msgstr "&Ігнорувати назви тек (Zip)"
@ -701,7 +700,8 @@ msgid ""
"file.\n"
"If you add more files you will be prompted to convert it to a real archive."
msgstr ""
"Ви створюєте простий стиснутий архів, який містить тільки один вхідний файл.\n"
"Ви створюєте простий стиснутий архів, який містить тільки один вхідний "
"файл.\n"
"При розпакуванні, назва файла буде взята з назви архіву.\n"
"Якщо ви додасте більше файлів, вас буде попереджено про створення звичайного "
"архіву."
@ -710,7 +710,7 @@ msgstr ""
msgid "Simple Compressed Archive"
msgstr "Простий стиснутий архів"
#: compressedfile.cpp:340 tar.cpp:176 tar.cpp:192
#: compressedfile.cpp:347 tar.cpp:169 tar.cpp:185
msgid "Trouble writing to the archive..."
msgstr "Помилка під час запису в архів..."
@ -743,8 +743,7 @@ msgstr "Розпакувати всі файли"
msgid "Destination folder: "
msgstr "Тека призначення: "
#. i18n: file ark.kcfg line 87
#: extractiondialog.cpp:122 rc.cpp:144
#: ark.kcfg:87 extractiondialog.cpp:122
#, no-c-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "Після розпакування відкрити теку"
@ -767,7 +766,8 @@ msgstr "Неможливо створити теку. Будь ласка, пе
#: extractiondialog.cpp:164
msgid ""
"You do not have write permission to this folder. Please provide another folder."
"You do not have write permission to this folder. Please provide another "
"folder."
msgstr "Ви не маєте дозволу запису в цю теку. Вкажіть, будь ласка, іншу теку."
#: filelistview.cpp:155
@ -776,7 +776,7 @@ msgid ""
"%1 %"
msgstr "%1 %"
#: filelistview.cpp:201
#: filelistview.cpp:212
msgid ""
"This area is for displaying information about the files contained within an "
"archive."
@ -883,6 +883,11 @@ msgstr "Відкрити &як:"
msgid "Autodetect (default)"
msgstr "Автовиявлення (типове)"
#: mainwindow.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "&Відкрити"
#: mainwindow.cpp:421
msgid "Select Archive to Add Files To"
msgstr "Вибрати архів, до якого додати файли"
@ -895,78 +900,52 @@ msgstr "Йде стиснення..."
msgid "Please Wait"
msgstr "Будь ласка, зачекайте"
#. i18n: file ark_part.rc line 18
#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Дія"
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr "Очистити пошук"
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
msgstr ""
"Очистити пошук\n"
"Знову показати всі елементи архіву."
#. i18n: file addition.ui line 25
#: rc.cpp:30
#: tar.cpp:420
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr "Не вдається запустити підпроцес розпаковування"
#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "Помилка під час запису тимчасового файла..."
#: addition.ui:25
#, no-c-format
msgid "Ask for &password when create archive if possible"
msgstr ""
#. i18n: file addition.ui line 33
#: rc.cpp:33
#: addition.ui:33
#, no-c-format
msgid "Replace old files only &with newer files"
msgstr "Заміняти &старі файли тільки новішими"
#. i18n: file addition.ui line 49
#: rc.cpp:39
#: addition.ui:49
#, no-c-format
msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
msgstr "Переводити &LF в DOS CRLF (Zip)"
#. i18n: file extraction.ui line 48
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Перевести назви файлів у &нижній регістр (Zip, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 56
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "Перевести назви файлів у &верхній регістр (Rar)"
#. i18n: file general.ui line 27
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr "&Використовувати вбудований переглядач"
#. i18n: file general.ui line 35
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr "&Ввімкнути інтеграцію з Konqueror"
#. i18n: file general.ui line 68
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install the "
"Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\"><i>Інтеграцію з Konqueror можлива, якщо ви встановите "
"відповідний модуль із пакунка tdeaddons.</i></font>"
#. i18n: file ark.kcfg line 9
#: rc.cpp:75
#: ark.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Last folders used for extraction"
msgstr "Останні теки використані для розпакування"
#. i18n: file ark.kcfg line 12
#: rc.cpp:78
#: ark.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Replace old files only with newer files"
msgstr "Заміняти старі файли тільки новішими"
#. i18n: file ark.kcfg line 13
#: rc.cpp:81
#: ark.kcfg:13
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled and you add filenames that already exist in an "
@ -975,14 +954,12 @@ msgstr ""
"Якщо цей параметр ввімкнено і ви додаєте назви файлів, які вже існують в "
"архіві, то будуть замінятись старі файли, коли додані файли новіші за них"
#. i18n: file ark.kcfg line 17
#: rc.cpp:84
#: ark.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "Перезаписувати файли (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 18
#: rc.cpp:87
#: ark.kcfg:18
#, no-c-format
msgid ""
"Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the "
@ -990,146 +967,157 @@ msgid ""
msgstr ""
"Перезаписувати файли на диску, які збігаються з назвами файлів з архіву"
#. i18n: file ark.kcfg line 22
#: rc.cpp:90 rc.cpp:93
#: ark.kcfg:22 ark.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Ask for password when create archive if possible"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 29
#: rc.cpp:96
#: ark.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Preserve permissions"
msgstr "Зберігати дозволи"
#. i18n: file ark.kcfg line 30
#: rc.cpp:99
#: ark.kcfg:30
#, no-c-format
msgid ""
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as this "
"may result in files being extracted that do not belong to any valid user on "
"your computer"
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as "
"this may result in files being extracted that do not belong to any valid "
"user on your computer"
msgstr ""
"Зберегти користувача, групу і права доступу файлів в архіві. Користуйтесь цим "
"обережно, оскільки це може привести до розпакування файлів, які не будуть "
"належати до жодного дійсного користувача на вашому комп'ютері"
"Зберегти користувача, групу і права доступу файлів в архіві. Користуйтесь "
"цим обережно, оскільки це може привести до розпакування файлів, які не "
"будуть належати до жодного дійсного користувача на вашому комп'ютері"
#. i18n: file ark.kcfg line 36
#: rc.cpp:102
#: ark.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "Примусові короткі назви файлів MS-DOS (Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 37
#: rc.cpp:105
#: ark.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format"
msgstr "Примусово використовувати у назвах файлів в архівах Zip формат DOS 8.3"
#. i18n: file ark.kcfg line 41
#: rc.cpp:108
#: ark.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Translate LF to DOS CRLF"
msgstr "Переводити LF в DOS CRLF (Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 45
#: rc.cpp:111
#: ark.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Ignore folder names (Zip)"
msgstr "Ігнорувати назви тек (Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 46
#: rc.cpp:114
#: ark.kcfg:46
#, no-c-format
msgid ""
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder structure "
"in the archive."
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder "
"structure in the archive."
msgstr ""
"При розпаковуванні ігнорувати ієрархічну структуру тек в архіві і розпакувати "
"всі файли в одну теку."
"При розпаковуванні ігнорувати ієрархічну структуру тек в архіві і "
"розпакувати всі файли в одну теку."
#. i18n: file ark.kcfg line 52
#: rc.cpp:117
#: ark.kcfg:52
#, no-c-format
msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "Зберігати символічні посилання як такі (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 56
#: rc.cpp:120
#: ark.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "Рекурсивно додавати підтеки (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 60
#: rc.cpp:123
#: ark.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Перевести назви файлів у нижній регістр (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 64
#: rc.cpp:126
#: ark.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to uppercase"
msgstr "Перевести назви файлів у верхній регістр (Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 70
#: rc.cpp:129
#: ark.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Show search bar"
msgstr "Показувати рядок пошуку"
#. i18n: file ark.kcfg line 74
#: rc.cpp:132
#: ark.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Enable Konqueror integration"
msgstr "Ввімкнути інтеграцію з Konqueror"
#. i18n: file ark.kcfg line 75
#: rc.cpp:135
#: ark.kcfg:75
#, no-c-format
msgid ""
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily archive "
"or unarchive files. This option will only work if you have the tdeaddons "
"package installed."
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily "
"archive or unarchive files. This option will only work if you have the "
"tdeaddons package installed."
msgstr ""
"Уможливлює інтеграцію з контекстними меню Konqueror, дозволяючи легко "
"архівувати чи розархівувати файли. Цей параметр працюватиме тільки при умові, "
"що встановлено пакунок tdeaddons."
"архівувати чи розархівувати файли. Цей параметр працюватиме тільки при "
"умові, що встановлено пакунок tdeaddons."
#. i18n: file ark.kcfg line 79
#: rc.cpp:138
#: ark.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "Use integrated viewer"
msgstr "Використовувати вбудований переглядач"
#. i18n: file ark.kcfg line 83
#: rc.cpp:141
#: ark.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "Tar Command"
msgstr "Команда тar"
#. i18n: file ark.kcfg line 91
#: rc.cpp:147
#: ark.kcfg:91
#, no-c-format
msgid "Enable experimental support for loading ACE files"
msgstr "Увімкнути експериментальну підтримку для завантаження файлів ACE"
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr "Очистити пошук"
#: ark_part.rc:9 ark_part_readonly.rc:7 arkui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
#: ark_part.rc:12 ark_part_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
"Очистити пошук\n"
"Знову показати всі елементи архіву."
#: tar.cpp:420
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr "Не вдається запустити підпроцес розпаковування"
#: ark_part.rc:18 ark_part_readonly.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Дія"
#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "Помилка під час запису тимчасового файла..."
#: ark_part.rc:29 ark_part_readonly.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Параметри"
#: extraction.ui:48
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Перевести назви файлів у &нижній регістр (Zip, Rar)"
#: extraction.ui:56
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "Перевести назви файлів у &верхній регістр (Rar)"
#: general.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr "&Використовувати вбудований переглядач"
#: general.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr "&Ввімкнути інтеграцію з Konqueror"
#: general.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install "
"the Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\"><i>Інтеграцію з Konqueror можлива, якщо ви встановите "
"відповідний модуль із пакунка tdeaddons.</i></font>"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-25 17:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-17 13:36+0000\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mashrab Quvatov, Nurali Abdurahmonov"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -30,11 +30,11 @@ msgstr "kmashrab@uni-bremen.de, mavnur@gmail.com"
#: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222
#: ar.cpp:255 arj.cpp:134 arj.cpp:202 arj.cpp:258 arj.cpp:294 arj.cpp:322
#: compressedfile.cpp:214 compressedfile.cpp:325 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:162 rar.cpp:246 rar.cpp:303 rar.cpp:339
#: rar.cpp:367 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:284 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:820 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: compressedfile.cpp:221 compressedfile.cpp:332 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:223 rar.cpp:309 rar.cpp:366 rar.cpp:402
#: rar.cpp:430 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:281 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:818 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: zip.cpp:308 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189 zoo.cpp:248 zoo.cpp:279
msgid "Could not start a subprocess."
msgstr ""
@ -92,21 +92,19 @@ msgid ""
"If this is not correct, please choose the appropriate format."
msgstr ""
#: archiveformatinfo.cpp:75
#: archiveformatinfo.cpp:73
msgid "Compressed File"
msgstr "Qisilgan fayl"
#: archiveformatinfo.cpp:121
msgid ""
"All Valid Archives\n"
msgstr ""
"Hamma arxivlar\n"
#: archiveformatinfo.cpp:118
msgid "All Valid Archives\n"
msgstr "Hamma arxivlar\n"
#: archiveformatinfo.cpp:122
#: archiveformatinfo.cpp:119
msgid "All Files"
msgstr "Hamma fayllar"
#: arj.cpp:82 rar.cpp:192 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
#: arj.cpp:82 rar.cpp:255 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
msgid ""
"Warning!\n"
"Using KGpg for encryption is more secure.\n"
@ -221,8 +219,9 @@ msgid ""
"executables may compromise your system's security.\n"
"Are you sure you want to run that file?"
msgstr ""
"Siz koʻrmoqchi boʻlgan fayl bajarib boʻladigan fayl boʻlishi mumkin. Ishonchsiz "
"fayllarni ishga tushirish tizim xavfsizligiga zarar keltirishi mumkin.\n"
"Siz koʻrmoqchi boʻlgan fayl bajarib boʻladigan fayl boʻlishi mumkin. "
"Ishonchsiz fayllarni ishga tushirish tizim xavfsizligiga zarar keltirishi "
"mumkin.\n"
"Shunga qaramasdan uni ishga tushirishni istaysizmi?"
#: arkwidget.cpp:92
@ -328,6 +327,10 @@ msgid ""
"If so, you must choose a name for your new archive."
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:986
msgid "Warning"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:986
msgid "Make Into Archive"
msgstr "Arxivga aylantirish"
@ -403,8 +406,8 @@ msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1722
msgid ""
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view it "
"using an external program?"
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view "
"it using an external program?"
msgstr ""
"Ichki koʻruvchi ushbu faylni koʻra olmadi. Tashqi koʻruvchi dasturi bilan "
"koʻrishni istaysizmi?"
@ -474,8 +477,8 @@ msgid ""
"The utility %1 is not in your PATH.\n"
"Please install it or contact your system administrator."
msgstr ""
"%1 utilitasi sizning $PATH muhit oʻzgaruvchingizda koʻrsatilgan direktoriyalar "
"ichida topilmadi.\n"
"%1 utilitasi sizning $PATH muhit oʻzgaruvchingizda koʻrsatilgan "
"direktoriyalar ichida topilmadi.\n"
"Iltimos uni oʻrnating yoki tizim boshqaruvchisiga murojaat qiling."
#: arkwidget.cpp:2133
@ -488,19 +491,22 @@ msgstr "Arxiv ochilmoqda..."
#: arkwidget.cpp:2222
msgid ""
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to the "
"File menu and select Save As."
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to "
"the File menu and select Save As."
msgstr ""
"Ushbu arxiv faqat oʻqish uchun. Agar uni yangi nom ostida saqlashni "
"istasangiz, Fayl menyusidan Saqlash bandini tanlang."
#: arkwidget.cpp:2222
msgid "Information"
msgstr ""
"Ushbu arxiv faqat oʻqish uchun. Agar uni yangi nom ostida saqlashni istasangiz, "
"Fayl menyusidan Saqlash bandini tanlang."
#: arkwidget.cpp:2240
#, c-format
msgid "An error occurred while trying to open the archive %1"
msgstr "%1 arxivini ochishda xato roʻy berdi"
#. i18n: file general.ui line 16
#: arkwidget.cpp:2275 rc.cpp:63
#: arkwidget.cpp:2275 general.ui:16
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Umumiy"
@ -635,8 +641,7 @@ msgstr "Faqat eski fayllarni yangi fayllar bilan &almashtirish"
msgid "Keep entries &generic (Lha)"
msgstr ""
#. i18n: file addition.ui line 41
#: common_texts.cpp:27 rc.cpp:36
#: addition.ui:41 common_texts.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr ""
@ -645,32 +650,27 @@ msgstr ""
msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)"
msgstr ""
#. i18n: file addition.ui line 65
#: common_texts.cpp:29 rc.cpp:45
#: addition.ui:65 common_texts.cpp:29
#, no-c-format
msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr ""
#. i18n: file addition.ui line 57
#: common_texts.cpp:30 rc.cpp:42
#: addition.ui:57 common_texts.cpp:30
#, no-c-format
msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr ""
#. i18n: file extraction.ui line 24
#: common_texts.cpp:31 rc.cpp:48
#: common_texts.cpp:31 extraction.ui:24
#, no-c-format
msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "&Fayllarni almashtirish (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 32
#: common_texts.cpp:32 rc.cpp:51
#: common_texts.cpp:32 extraction.ui:32
#, no-c-format
msgid "&Preserve permissions (Tar)"
msgstr "&Huquqlarni saqlab qolish (Tar)"
#. i18n: file extraction.ui line 40
#: common_texts.cpp:33 rc.cpp:54
#: common_texts.cpp:33 extraction.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Ignore folder names (Zip)"
msgstr "Jild nomlariga &eʼtibor berilmasin (Zip)"
@ -696,7 +696,7 @@ msgstr ""
msgid "Simple Compressed Archive"
msgstr "Oddiy siqilgan arxiv"
#: compressedfile.cpp:340 tar.cpp:176 tar.cpp:192
#: compressedfile.cpp:347 tar.cpp:169 tar.cpp:185
msgid "Trouble writing to the archive..."
msgstr "Arxivga yozishda muammo..."
@ -729,8 +729,7 @@ msgstr "Hamma fayllarni ajratish"
msgid "Destination folder: "
msgstr "Moʻljal jildi: "
#. i18n: file ark.kcfg line 87
#: extractiondialog.cpp:122 rc.cpp:144
#: ark.kcfg:87 extractiondialog.cpp:122
#, no-c-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "Ajratishdan soʻng moʻljal jildini ochish"
@ -753,7 +752,8 @@ msgstr "Jildni yaratib boʻlmadi. Iltimos huquqlarni tekshiring."
#: extractiondialog.cpp:164
msgid ""
"You do not have write permission to this folder. Please provide another folder."
"You do not have write permission to this folder. Please provide another "
"folder."
msgstr ""
"Bu jildga yozishga sizda ruxsat yoʻq. Iltimos boshqa jildni koʻrsating."
@ -763,7 +763,7 @@ msgid ""
"%1 %"
msgstr "%1 %"
#: filelistview.cpp:201
#: filelistview.cpp:212
msgid ""
"This area is for displaying information about the files contained within an "
"archive."
@ -863,6 +863,11 @@ msgstr "&Ochish:"
msgid "Autodetect (default)"
msgstr "Avto-aniqlash (andoza)"
#: mainwindow.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "&Ochish"
#: mainwindow.cpp:421
msgid "Select Archive to Add Files To"
msgstr "Fayllarni qoʻshish uchun arxivni tanlang"
@ -875,234 +880,217 @@ msgstr "Qisilmoqda..."
msgid "Please Wait"
msgstr "Iltimos kutib turing"
#. i18n: file ark_part.rc line 18
#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Amal"
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr "Qidirishni tozalash"
#. i18n: file addition.ui line 25
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Ask for &password when create archive if possible"
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
msgstr ""
"Qidirishni tozalash\n"
"Qidirish paneli tozalanadi. Soʻng arxivdagi hamma narsa yana koʻrinadi."
#. i18n: file addition.ui line 33
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Replace old files only &with newer files"
msgstr "Faqat eski fayllarni yangi fayllar bilan &almashtirish"
#. i18n: file addition.ui line 49
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
#: tar.cpp:420
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr ""
#. i18n: file extraction.ui line 48
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Fayllarning nomini &kichkina harflarga almashtirish (Zip, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 56
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "Fayllarning nomini &bosh harflarga almashtirish (Rar)"
#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "Vaqtinchalik faylga yozishda muammo..."
#. i18n: file general.ui line 27
#: rc.cpp:66
#: addition.ui:25
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr "Ichki koʻruvchini &ishlatish"
msgid "Ask for &password when create archive if possible"
msgstr ""
#. i18n: file general.ui line 35
#: rc.cpp:69
#: addition.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr "Konqueror'ga &moslashtirish"
msgid "Replace old files only &with newer files"
msgstr "Faqat eski fayllarni yangi fayllar bilan &almashtirish"
#. i18n: file general.ui line 68
#: rc.cpp:72
#: addition.ui:49
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install the "
"Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
msgstr ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror bilan birga ishlash qulayligi tdeaddons "
"paketidan Konqueror'ga moslashtirish plagini oʻrnatilganda amalga "
"oshiriladi.</i></font>"
#. i18n: file ark.kcfg line 9
#: rc.cpp:75
#: ark.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Last folders used for extraction"
msgstr "Ajratishda ishlatilgan oxirgi jildlar"
#. i18n: file ark.kcfg line 12
#: rc.cpp:78
#: ark.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Replace old files only with newer files"
msgstr "Faqat eski fayllarni yangi fayllar bilan almashtirish"
#. i18n: file ark.kcfg line 13
#: rc.cpp:81
#: ark.kcfg:13
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled and you add filenames that already exist in an "
"archive, only replace the old files if the added files are newer than them"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 17
#: rc.cpp:84
#: ark.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "Fayllarni almashtirish (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 18
#: rc.cpp:87
#: ark.kcfg:18
#, no-c-format
msgid ""
"Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the "
"archive"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 22
#: rc.cpp:90 rc.cpp:93
#: ark.kcfg:22 ark.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Ask for password when create archive if possible"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 29
#: rc.cpp:96
#: ark.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Preserve permissions"
msgstr "Huquqlarni saqlab qolish"
#. i18n: file ark.kcfg line 30
#: rc.cpp:99
#: ark.kcfg:30
#, no-c-format
msgid ""
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as this "
"may result in files being extracted that do not belong to any valid user on "
"your computer"
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as "
"this may result in files being extracted that do not belong to any valid "
"user on your computer"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 36
#: rc.cpp:102
#: ark.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 37
#: rc.cpp:105
#: ark.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 41
#: rc.cpp:108
#: ark.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Translate LF to DOS CRLF"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 45
#: rc.cpp:111
#: ark.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Ignore folder names (Zip)"
msgstr "Jild nomlariga eʼtibor berilmasin (Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 46
#: rc.cpp:114
#: ark.kcfg:46
#, no-c-format
msgid ""
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder structure "
"in the archive."
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder "
"structure in the archive."
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 52
#: rc.cpp:117
#: ark.kcfg:52
#, no-c-format
msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 56
#: rc.cpp:120
#: ark.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 60
#: rc.cpp:123
#: ark.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Fayllarning nomini kichkina harflarga almashtirish (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 64
#: rc.cpp:126
#: ark.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to uppercase"
msgstr "Fayllarning nomini bosh harflarga almashtirish"
#. i18n: file ark.kcfg line 70
#: rc.cpp:129
#: ark.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Show search bar"
msgstr "Qidirish panelini koʻrsatish"
#. i18n: file ark.kcfg line 74
#: rc.cpp:132
#: ark.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Enable Konqueror integration"
msgstr "Konqueror'ga moslashtirish"
#. i18n: file ark.kcfg line 75
#: rc.cpp:135
#: ark.kcfg:75
#, no-c-format
msgid ""
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily archive "
"or unarchive files. This option will only work if you have the tdeaddons "
"package installed."
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily "
"archive or unarchive files. This option will only work if you have the "
"tdeaddons package installed."
msgstr ""
"Konqueror'ga moslashtirilganda, siz fayllarni osongina arxivlash yoki "
"ajratishingiz mumkin. Ushbu qulaylik tdeaddons paketi oʻrnatilgandagina "
"ishlaydi."
#. i18n: file ark.kcfg line 79
#: rc.cpp:138
#: ark.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "Use integrated viewer"
msgstr "Ichki koʻruvchini ishlatish"
#. i18n: file ark.kcfg line 83
#: rc.cpp:141
#: ark.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "Tar Command"
msgstr "Tar buyrugʻi"
#. i18n: file ark.kcfg line 91
#: rc.cpp:147
#: ark.kcfg:91
#, no-c-format
msgid "Enable experimental support for loading ACE files"
msgstr ""
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr "Qidirishni tozalash"
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
#: ark_part.rc:9 ark_part_readonly.rc:7 arkui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
"Qidirishni tozalash\n"
"Qidirish paneli tozalanadi. Soʻng arxivdagi hamma narsa yana koʻrinadi."
#: tar.cpp:420
msgid "Unable to fork a decompressor"
#: ark_part.rc:12 ark_part_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "Vaqtinchalik faylga yozishda muammo..."
#: ark_part.rc:18 ark_part_readonly.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Amal"
#: ark_part.rc:29 ark_part_readonly.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Moslamalar"
#: extraction.ui:48
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Fayllarning nomini &kichkina harflarga almashtirish (Zip, Rar)"
#: extraction.ui:56
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "Fayllarning nomini &bosh harflarga almashtirish (Rar)"
#: general.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr "Ichki koʻruvchini &ishlatish"
#: general.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr "Konqueror'ga &moslashtirish"
#: general.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install "
"the Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror bilan birga ishlash qulayligi tdeaddons "
"paketidan Konqueror'ga moslashtirish plagini oʻrnatilganda amalga oshiriladi."
"</i></font>"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-25 17:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-17 13:36+0000\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Машраб Қуватов, Нурали Абдураҳмонов"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -30,11 +30,11 @@ msgstr "kmashrab@uni-bremen.de, mavnur@gmail.com"
#: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222
#: ar.cpp:255 arj.cpp:134 arj.cpp:202 arj.cpp:258 arj.cpp:294 arj.cpp:322
#: compressedfile.cpp:214 compressedfile.cpp:325 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:162 rar.cpp:246 rar.cpp:303 rar.cpp:339
#: rar.cpp:367 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:284 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:820 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: compressedfile.cpp:221 compressedfile.cpp:332 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:223 rar.cpp:309 rar.cpp:366 rar.cpp:402
#: rar.cpp:430 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:281 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:818 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: zip.cpp:308 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189 zoo.cpp:248 zoo.cpp:279
msgid "Could not start a subprocess."
msgstr ""
@ -92,21 +92,19 @@ msgid ""
"If this is not correct, please choose the appropriate format."
msgstr ""
#: archiveformatinfo.cpp:75
#: archiveformatinfo.cpp:73
msgid "Compressed File"
msgstr "Қисилган файл"
#: archiveformatinfo.cpp:121
msgid ""
"All Valid Archives\n"
msgstr ""
"Ҳамма архивлар\n"
#: archiveformatinfo.cpp:118
msgid "All Valid Archives\n"
msgstr "Ҳамма архивлар\n"
#: archiveformatinfo.cpp:122
#: archiveformatinfo.cpp:119
msgid "All Files"
msgstr "Ҳамма файллар"
#: arj.cpp:82 rar.cpp:192 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
#: arj.cpp:82 rar.cpp:255 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
msgid ""
"Warning!\n"
"Using KGpg for encryption is more secure.\n"
@ -328,6 +326,10 @@ msgid ""
"If so, you must choose a name for your new archive."
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:986
msgid "Warning"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:986
msgid "Make Into Archive"
msgstr "Архивга айлантириш"
@ -403,8 +405,8 @@ msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1722
msgid ""
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view it "
"using an external program?"
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view "
"it using an external program?"
msgstr ""
"Ички кўрувчи ушбу файлни кўра олмади. Ташқи кўрувчи дастури билан кўришни "
"истайсизми?"
@ -486,19 +488,22 @@ msgstr "Архив очилмоқда..."
#: arkwidget.cpp:2222
msgid ""
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to the "
"File menu and select Save As."
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to "
"the File menu and select Save As."
msgstr ""
"Ушбу архив фақат ўқиш учун. Агар уни янги ном остида сақлашни истасангиз, "
"Файл менюсидан Сақлаш бандини танланг."
#: arkwidget.cpp:2222
msgid "Information"
msgstr ""
"Ушбу архив фақат ўқиш учун. Агар уни янги ном остида сақлашни истасангиз, Файл "
"менюсидан Сақлаш бандини танланг."
#: arkwidget.cpp:2240
#, c-format
msgid "An error occurred while trying to open the archive %1"
msgstr "%1 архивини очишда хато рўй берди"
#. i18n: file general.ui line 16
#: arkwidget.cpp:2275 rc.cpp:63
#: arkwidget.cpp:2275 general.ui:16
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Умумий"
@ -633,8 +638,7 @@ msgstr "Фақат эски файлларни янги файллар била
msgid "Keep entries &generic (Lha)"
msgstr ""
#. i18n: file addition.ui line 41
#: common_texts.cpp:27 rc.cpp:36
#: addition.ui:41 common_texts.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr ""
@ -643,32 +647,27 @@ msgstr ""
msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)"
msgstr ""
#. i18n: file addition.ui line 65
#: common_texts.cpp:29 rc.cpp:45
#: addition.ui:65 common_texts.cpp:29
#, no-c-format
msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr ""
#. i18n: file addition.ui line 57
#: common_texts.cpp:30 rc.cpp:42
#: addition.ui:57 common_texts.cpp:30
#, no-c-format
msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr ""
#. i18n: file extraction.ui line 24
#: common_texts.cpp:31 rc.cpp:48
#: common_texts.cpp:31 extraction.ui:24
#, no-c-format
msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "&Файлларни алмаштириш (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 32
#: common_texts.cpp:32 rc.cpp:51
#: common_texts.cpp:32 extraction.ui:32
#, no-c-format
msgid "&Preserve permissions (Tar)"
msgstr "&Ҳуқуқларни сақлаб қолиш (Tar)"
#. i18n: file extraction.ui line 40
#: common_texts.cpp:33 rc.cpp:54
#: common_texts.cpp:33 extraction.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Ignore folder names (Zip)"
msgstr "Жилд номларига &эътибор берилмасин (Zip)"
@ -694,7 +693,7 @@ msgstr ""
msgid "Simple Compressed Archive"
msgstr "Оддий сиқилган архив"
#: compressedfile.cpp:340 tar.cpp:176 tar.cpp:192
#: compressedfile.cpp:347 tar.cpp:169 tar.cpp:185
msgid "Trouble writing to the archive..."
msgstr "Архивга ёзишда муаммо..."
@ -727,8 +726,7 @@ msgstr "Ҳамма файлларни ажратиш"
msgid "Destination folder: "
msgstr "Мўлжал жилди: "
#. i18n: file ark.kcfg line 87
#: extractiondialog.cpp:122 rc.cpp:144
#: ark.kcfg:87 extractiondialog.cpp:122
#, no-c-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "Ажратишдан сўнг мўлжал жилдини очиш"
@ -751,7 +749,8 @@ msgstr "Жилдни яратиб бўлмади. Илтимос ҳуқуқла
#: extractiondialog.cpp:164
msgid ""
"You do not have write permission to this folder. Please provide another folder."
"You do not have write permission to this folder. Please provide another "
"folder."
msgstr "Бу жилдга ёзишга сизда рухсат йўқ. Илтимос бошқа жилдни кўрсатинг."
#: filelistview.cpp:155
@ -760,7 +759,7 @@ msgid ""
"%1 %"
msgstr "%1 %"
#: filelistview.cpp:201
#: filelistview.cpp:212
msgid ""
"This area is for displaying information about the files contained within an "
"archive."
@ -860,6 +859,11 @@ msgstr "&Очиш:"
msgid "Autodetect (default)"
msgstr "Авто-аниқлаш (андоза)"
#: mainwindow.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "&Очиш"
#: mainwindow.cpp:421
msgid "Select Archive to Add Files To"
msgstr "Файлларни қўшиш учун архивни танланг"
@ -872,232 +876,216 @@ msgstr "Қисилмоқда..."
msgid "Please Wait"
msgstr "Илтимос кутиб туринг"
#. i18n: file ark_part.rc line 18
#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Амал"
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr "Қидиришни тозалаш"
#. i18n: file addition.ui line 25
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Ask for &password when create archive if possible"
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
msgstr ""
"Қидиришни тозалаш\n"
"Қидириш панели тозаланади. Сўнг архивдаги ҳамма нарса яна кўринади."
#. i18n: file addition.ui line 33
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Replace old files only &with newer files"
msgstr "Фақат эски файлларни янги файллар билан &алмаштириш"
#. i18n: file addition.ui line 49
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
#: tar.cpp:420
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr ""
#. i18n: file extraction.ui line 48
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Файлларнинг номини &кичкина ҳарфларга алмаштириш (Zip, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 56
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "Файлларнинг номини &бош ҳарфларга алмаштириш (Rar)"
#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "Вақтинчалик файлга ёзишда муаммо..."
#. i18n: file general.ui line 27
#: rc.cpp:66
#: addition.ui:25
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr "Ички кўрувчини &ишлатиш"
msgid "Ask for &password when create archive if possible"
msgstr ""
#. i18n: file general.ui line 35
#: rc.cpp:69
#: addition.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr "Konqueror'га &мослаштириш"
msgid "Replace old files only &with newer files"
msgstr "Фақат эски файлларни янги файллар билан &алмаштириш"
#. i18n: file general.ui line 68
#: rc.cpp:72
#: addition.ui:49
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install the "
"Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
msgstr ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror билан бирга ишлаш қулайлиги tdeaddons пакетидан "
"Konqueror'га мослаштириш плагини ўрнатилганда амалга оширилади.</i></font>"
#. i18n: file ark.kcfg line 9
#: rc.cpp:75
#: ark.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Last folders used for extraction"
msgstr "Ажратишда ишлатилган охирги жилдлар"
#. i18n: file ark.kcfg line 12
#: rc.cpp:78
#: ark.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Replace old files only with newer files"
msgstr "Фақат эски файлларни янги файллар билан алмаштириш"
#. i18n: file ark.kcfg line 13
#: rc.cpp:81
#: ark.kcfg:13
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled and you add filenames that already exist in an "
"archive, only replace the old files if the added files are newer than them"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 17
#: rc.cpp:84
#: ark.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "Файлларни алмаштириш (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 18
#: rc.cpp:87
#: ark.kcfg:18
#, no-c-format
msgid ""
"Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the "
"archive"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 22
#: rc.cpp:90 rc.cpp:93
#: ark.kcfg:22 ark.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Ask for password when create archive if possible"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 29
#: rc.cpp:96
#: ark.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Preserve permissions"
msgstr "Ҳуқуқларни сақлаб қолиш"
#. i18n: file ark.kcfg line 30
#: rc.cpp:99
#: ark.kcfg:30
#, no-c-format
msgid ""
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as this "
"may result in files being extracted that do not belong to any valid user on "
"your computer"
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as "
"this may result in files being extracted that do not belong to any valid "
"user on your computer"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 36
#: rc.cpp:102
#: ark.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 37
#: rc.cpp:105
#: ark.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 41
#: rc.cpp:108
#: ark.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Translate LF to DOS CRLF"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 45
#: rc.cpp:111
#: ark.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Ignore folder names (Zip)"
msgstr "Жилд номларига эътибор берилмасин (Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 46
#: rc.cpp:114
#: ark.kcfg:46
#, no-c-format
msgid ""
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder structure "
"in the archive."
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder "
"structure in the archive."
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 52
#: rc.cpp:117
#: ark.kcfg:52
#, no-c-format
msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 56
#: rc.cpp:120
#: ark.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 60
#: rc.cpp:123
#: ark.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Файлларнинг номини кичкина ҳарфларга алмаштириш (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 64
#: rc.cpp:126
#: ark.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to uppercase"
msgstr "Файлларнинг номини бош ҳарфларга алмаштириш"
#. i18n: file ark.kcfg line 70
#: rc.cpp:129
#: ark.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Show search bar"
msgstr "Қидириш панелини кўрсатиш"
#. i18n: file ark.kcfg line 74
#: rc.cpp:132
#: ark.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Enable Konqueror integration"
msgstr "Konqueror'га мослаштириш"
#. i18n: file ark.kcfg line 75
#: rc.cpp:135
#: ark.kcfg:75
#, no-c-format
msgid ""
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily archive "
"or unarchive files. This option will only work if you have the tdeaddons "
"package installed."
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily "
"archive or unarchive files. This option will only work if you have the "
"tdeaddons package installed."
msgstr ""
"Konqueror'га мослаштирилганда, сиз файлларни осонгина архивлаш ёки ажратишингиз "
"мумкин. Ушбу қулайлик tdeaddons пакети ўрнатилгандагина ишлайди."
"Konqueror'га мослаштирилганда, сиз файлларни осонгина архивлаш ёки "
"ажратишингиз мумкин. Ушбу қулайлик tdeaddons пакети ўрнатилгандагина ишлайди."
#. i18n: file ark.kcfg line 79
#: rc.cpp:138
#: ark.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "Use integrated viewer"
msgstr "Ички кўрувчини ишлатиш"
#. i18n: file ark.kcfg line 83
#: rc.cpp:141
#: ark.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "Tar Command"
msgstr "Tar буйруғи"
#. i18n: file ark.kcfg line 91
#: rc.cpp:147
#: ark.kcfg:91
#, no-c-format
msgid "Enable experimental support for loading ACE files"
msgstr ""
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr "Қидиришни тозалаш"
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
#: ark_part.rc:9 ark_part_readonly.rc:7 arkui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
"Қидиришни тозалаш\n"
"Қидириш панели тозаланади. Сўнг архивдаги ҳамма нарса яна кўринади."
#: tar.cpp:420
msgid "Unable to fork a decompressor"
#: ark_part.rc:12 ark_part_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "Вақтинчалик файлга ёзишда муаммо..."
#: ark_part.rc:18 ark_part_readonly.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Амал"
#: ark_part.rc:29 ark_part_readonly.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Мосламалар"
#: extraction.ui:48
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Файлларнинг номини &кичкина ҳарфларга алмаштириш (Zip, Rar)"
#: extraction.ui:56
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "Файлларнинг номини &бош ҳарфларга алмаштириш (Rar)"
#: general.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr "Ички кўрувчини &ишлатиш"
#: general.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr "Konqueror'га &мослаштириш"
#: general.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install "
"the Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror билан бирга ишлаш қулайлиги tdeaddons "
"пакетидан Konqueror'га мослаштириш плагини ўрнатилганда амалга оширилади.</"
"i></font>"

@ -12,7 +12,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-25 17:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-04 03:45+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
@ -21,13 +21,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "TDE 简体中文翻译组"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -35,11 +35,11 @@ msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"
#: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222
#: ar.cpp:255 arj.cpp:134 arj.cpp:202 arj.cpp:258 arj.cpp:294 arj.cpp:322
#: compressedfile.cpp:214 compressedfile.cpp:325 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:162 rar.cpp:246 rar.cpp:303 rar.cpp:339
#: rar.cpp:367 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:284 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:820 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: compressedfile.cpp:221 compressedfile.cpp:332 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:223 rar.cpp:309 rar.cpp:366 rar.cpp:402
#: rar.cpp:430 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:281 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:818 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: zip.cpp:308 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189 zoo.cpp:248 zoo.cpp:279
msgid "Could not start a subprocess."
msgstr "无法启动子进程。"
@ -102,21 +102,19 @@ msgstr ""
"Ark 检测到了格式:%1\n"
"如果此格式不正确,请选择适当的格式。"
#: archiveformatinfo.cpp:75
#: archiveformatinfo.cpp:73
msgid "Compressed File"
msgstr "压缩文件"
#: archiveformatinfo.cpp:121
msgid ""
"All Valid Archives\n"
msgstr ""
"全部存档文件\n"
#: archiveformatinfo.cpp:118
msgid "All Valid Archives\n"
msgstr "全部存档文件\n"
#: archiveformatinfo.cpp:122
#: archiveformatinfo.cpp:119
msgid "All Files"
msgstr "全部文件"
#: arj.cpp:82 rar.cpp:192 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
#: arj.cpp:82 rar.cpp:255 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
msgid ""
"Warning!\n"
"Using KGpg for encryption is more secure.\n"
@ -231,7 +229,8 @@ msgid ""
"executables may compromise your system's security.\n"
"Are you sure you want to run that file?"
msgstr ""
"您试图查看的文件可能是可执行文件。运行不可信的可执行文件可能危及您系统的安全。\n"
"您试图查看的文件可能是可执行文件。运行不可信的可执行文件可能危及您系统的安"
"全。\n"
"您确定想要查看该文件吗?"
#: arkwidget.cpp:92
@ -338,6 +337,10 @@ msgstr ""
"您想把它转化为存档文件以包含多个文件吗?\n"
"如果是这样,您必须为新建的存档文件选择文件名。"
#: arkwidget.cpp:986
msgid "Warning"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:986
msgid "Make Into Archive"
msgstr "制作进存档文件"
@ -413,8 +416,8 @@ msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1722
msgid ""
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view it "
"using an external program?"
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view "
"it using an external program?"
msgstr "内部查看器无法显示此文件。您是否想要使用外部程序查看?"
#: arkwidget.cpp:1723
@ -489,17 +492,22 @@ msgstr "正在打开存档文件..."
#: arkwidget.cpp:2222
msgid ""
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to the "
"File menu and select Save As."
msgstr "该存档文件具有只读属性。如果您要以新文件名保存它,请在“文件”菜单中选择“另存为”。"
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to "
"the File menu and select Save As."
msgstr ""
"该存档文件具有只读属性。如果您要以新文件名保存它,请在“文件”菜单中选择“另存"
"为”。"
#: arkwidget.cpp:2222
msgid "Information"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:2240
#, c-format
msgid "An error occurred while trying to open the archive %1"
msgstr "试图打开存档文件 %1 时出错..."
#. i18n: file general.ui line 16
#: arkwidget.cpp:2275 rc.cpp:63
#: arkwidget.cpp:2275 general.ui:16
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "常规"
@ -634,8 +642,7 @@ msgstr "仅用较新的文件替换旧文件(&O)"
msgid "Keep entries &generic (Lha)"
msgstr "保持项目的类别属性(&G) (Lha)"
#. i18n: file addition.ui line 41
#: common_texts.cpp:27 rc.cpp:36
#: addition.ui:41 common_texts.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "强制使用 MS-DOS 短文件名(&M) (Zip)"
@ -644,32 +651,27 @@ msgstr "强制使用 MS-DOS 短文件名(&M) (Zip)"
msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)"
msgstr "将换行符 LF 转换成 DOS &CRLF (Zip)"
#. i18n: file addition.ui line 65
#: common_texts.cpp:29 rc.cpp:45
#: addition.ui:65 common_texts.cpp:29
#, no-c-format
msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "递归添加所有子文件夹(&R) (Zip, Rar)"
#. i18n: file addition.ui line 57
#: common_texts.cpp:30 rc.cpp:42
#: addition.ui:57 common_texts.cpp:30
#, no-c-format
msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "保存符号链接为链接(&S) (Zip, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 24
#: common_texts.cpp:31 rc.cpp:48
#: common_texts.cpp:31 extraction.ui:24
#, no-c-format
msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "覆盖文件(&V) (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 32
#: common_texts.cpp:32 rc.cpp:51
#: common_texts.cpp:32 extraction.ui:32
#, no-c-format
msgid "&Preserve permissions (Tar)"
msgstr "保留文件权限(&P) (Tar)"
#. i18n: file extraction.ui line 40
#: common_texts.cpp:33 rc.cpp:54
#: common_texts.cpp:33 extraction.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Ignore folder names (Zip)"
msgstr "忽略文件夹名(&I) (Zip)"
@ -698,7 +700,7 @@ msgstr ""
msgid "Simple Compressed Archive"
msgstr "简单压缩的存档文件"
#: compressedfile.cpp:340 tar.cpp:176 tar.cpp:192
#: compressedfile.cpp:347 tar.cpp:169 tar.cpp:185
msgid "Trouble writing to the archive..."
msgstr "保存到存档文件时出错..."
@ -731,8 +733,7 @@ msgstr "解压缩全部文件"
msgid "Destination folder: "
msgstr "目的文件夹:"
#. i18n: file ark.kcfg line 87
#: extractiondialog.cpp:122 rc.cpp:144
#: ark.kcfg:87 extractiondialog.cpp:122
#, no-c-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "解压缩后打开目的文件夹"
@ -755,7 +756,8 @@ msgstr "无法创建文件夹。请检查权限。"
#: extractiondialog.cpp:164
msgid ""
"You do not have write permission to this folder. Please provide another folder."
"You do not have write permission to this folder. Please provide another "
"folder."
msgstr "您没有该文件夹的写权限。请提供其他文件夹。"
#: filelistview.cpp:155
@ -764,7 +766,7 @@ msgid ""
"%1 %"
msgstr "%1 %"
#: filelistview.cpp:201
#: filelistview.cpp:212
msgid ""
"This area is for displaying information about the files contained within an "
"archive."
@ -869,6 +871,11 @@ msgstr "打开为(&A)"
msgid "Autodetect (default)"
msgstr "自动检测(默认)"
#: mainwindow.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "打开(&O)"
#: mainwindow.cpp:421
msgid "Select Archive to Add Files To"
msgstr "选择要添加文件的存档文件"
@ -881,233 +888,222 @@ msgstr "正在压缩..."
msgid "Please Wait"
msgstr "请稍候"
#. i18n: file ark_part.rc line 18
#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "动作(&A)"
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr "重置搜索"
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
msgstr ""
"重置搜索\n"
"重置搜索栏,这样就会显示全部存档项。"
#. i18n: file addition.ui line 25
#: rc.cpp:30
#: tar.cpp:420
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr "无法启动一个解压缩器"
#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "写入临时文件时出错..."
#: addition.ui:25
#, no-c-format
msgid "Ask for &password when create archive if possible"
msgstr ""
#. i18n: file addition.ui line 33
#: rc.cpp:33
#: addition.ui:33
#, no-c-format
msgid "Replace old files only &with newer files"
msgstr "仅用较新的文件替换旧文件(&W)"
#. i18n: file addition.ui line 49
#: rc.cpp:39
#: addition.ui:49
#, no-c-format
msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
msgstr "将换行符 &LF 转换成 DOS CRLF (Zip)"
#. i18n: file extraction.ui line 48
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "将文件名转换为小写(&L) (Zip, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 56
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "将文件名转换为大写(&U) (Rar)"
#. i18n: file general.ui line 27
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr "使用集成的查看器(&U)"
#. i18n: file general.ui line 35
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr "启用 Konqueror 集成(&E)"
#. i18n: file general.ui line 68
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install the "
"Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror 集成仅当您安装了 tdeaddons 软件包中的 Konqueror 集成插件后才有效。</i>"
"</font>"
#. i18n: file ark.kcfg line 9
#: rc.cpp:75
#: ark.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Last folders used for extraction"
msgstr "上次使用的解压缩文件夹"
#. i18n: file ark.kcfg line 12
#: rc.cpp:78
#: ark.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Replace old files only with newer files"
msgstr "仅用较新的文件替换旧文件"
#. i18n: file ark.kcfg line 13
#: rc.cpp:81
#: ark.kcfg:13
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled and you add filenames that already exist in an "
"archive, only replace the old files if the added files are newer than them"
msgstr "如果启用了此选项,而您想要添加的文件在存档文件中已有同名文件,则只会在要添加的文件较新时才会发生替换。"
msgstr ""
"如果启用了此选项,而您想要添加的文件在存档文件中已有同名文件,则只会在要添加"
"的文件较新时才会发生替换。"
#. i18n: file ark.kcfg line 17
#: rc.cpp:84
#: ark.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "覆盖文件 (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 18
#: rc.cpp:87
#: ark.kcfg:18
#, no-c-format
msgid ""
"Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the "
"archive"
msgstr "将磁盘上匹配名称的任何文件覆盖为存档文件中的文件"
#. i18n: file ark.kcfg line 22
#: rc.cpp:90 rc.cpp:93
#: ark.kcfg:22 ark.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Ask for password when create archive if possible"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 29
#: rc.cpp:96
#: ark.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Preserve permissions"
msgstr "保留文件权限"
#. i18n: file ark.kcfg line 30
#: rc.cpp:99
#: ark.kcfg:30
#, no-c-format
msgid ""
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as this "
"may result in files being extracted that do not belong to any valid user on "
"your computer"
msgstr "保存文件的用户、群组和权限设置。请小心使用,因为这可能导致解压缩出的文件不属于您计算机上的任何用户"
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as "
"this may result in files being extracted that do not belong to any valid "
"user on your computer"
msgstr ""
"保存文件的用户、群组和权限设置。请小心使用,因为这可能导致解压缩出的文件不属"
"于您计算机上的任何用户"
#. i18n: file ark.kcfg line 36
#: rc.cpp:102
#: ark.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "强制使用 MS-DOS 短文件名 (Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 37
#: rc.cpp:105
#: ark.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format"
msgstr "强制 Zip 存档文件中的文件名为 DOS 8.3 格式"
#. i18n: file ark.kcfg line 41
#: rc.cpp:108
#: ark.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Translate LF to DOS CRLF"
msgstr "将换行符 LF 转换成 DOS CRLF"
#. i18n: file ark.kcfg line 45
#: rc.cpp:111
#: ark.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Ignore folder names (Zip)"
msgstr "忽略文件夹名 (Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 46
#: rc.cpp:114
#: ark.kcfg:46
#, no-c-format
msgid ""
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder structure "
"in the archive."
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder "
"structure in the archive."
msgstr "将全部文件解压缩到解压文件夹,而忽略存档文件中的文件夹结构。"
#. i18n: file ark.kcfg line 52
#: rc.cpp:117
#: ark.kcfg:52
#, no-c-format
msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "保存符号链接为链接 (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 56
#: rc.cpp:120
#: ark.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "递归添加所有子文件夹 (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 60
#: rc.cpp:123
#: ark.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "将文件名转换为小写 (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 64
#: rc.cpp:126
#: ark.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to uppercase"
msgstr "将文件名转换为大写"
#. i18n: file ark.kcfg line 70
#: rc.cpp:129
#: ark.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Show search bar"
msgstr "显示搜索栏"
#. i18n: file ark.kcfg line 74
#: rc.cpp:132
#: ark.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Enable Konqueror integration"
msgstr "启用 Konqueror 集成"
#. i18n: file ark.kcfg line 75
#: rc.cpp:135
#: ark.kcfg:75
#, no-c-format
msgid ""
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily archive "
"or unarchive files. This option will only work if you have the tdeaddons "
"package installed."
msgstr "启用与 Konqueror 快捷菜单的集成,以便让您轻松对文档进行存档。此选项仅当您安装了 tdeaddons 包时才生效。"
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily "
"archive or unarchive files. This option will only work if you have the "
"tdeaddons package installed."
msgstr ""
"启用与 Konqueror 快捷菜单的集成,以便让您轻松对文档进行存档。此选项仅当您安装"
"了 tdeaddons 包时才生效。"
#. i18n: file ark.kcfg line 79
#: rc.cpp:138
#: ark.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "Use integrated viewer"
msgstr "使用集成查看器"
#. i18n: file ark.kcfg line 83
#: rc.cpp:141
#: ark.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "Tar Command"
msgstr "Tar 命令"
#. i18n: file ark.kcfg line 91
#: rc.cpp:147
#: ark.kcfg:91
#, no-c-format
msgid "Enable experimental support for loading ACE files"
msgstr "启用装入 ACE 文件的试验性支持"
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr "重置搜索"
#: ark_part.rc:9 ark_part_readonly.rc:7 arkui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
#: ark_part.rc:12 ark_part_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
"重置搜索\n"
"重置搜索栏,这样就会显示全部存档项。"
#: tar.cpp:420
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr "无法启动一个解压缩器"
#: ark_part.rc:18 ark_part_readonly.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "动作(&A)"
#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "写入临时文件时出错..."
#: ark_part.rc:29 ark_part_readonly.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "设置"
#: extraction.ui:48
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "将文件名转换为小写(&L) (Zip, Rar)"
#: extraction.ui:56
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "将文件名转换为大写(&U) (Rar)"
#: general.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr "使用集成的查看器(&U)"
#: general.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr "启用 Konqueror 集成(&E)"
#: general.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install "
"the Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror 集成仅当您安装了 tdeaddons 软件包中的 "
"Konqueror 集成插件后才有效。</i></font>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
@ -1131,7 +1127,8 @@ msgstr "写入临时文件时出错..."
#~ "返回解压缩对话框吗?"
#~ msgid ""
#~ "Some files will not be extracted, because they would overwrite existing files.\n"
#~ "Some files will not be extracted, because they would overwrite existing "
#~ "files.\n"
#~ "Would you like to go back to the extraction dialog?\n"
#~ "\n"
#~ "The following files will not be extracted if you choose to continue:"

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-25 17:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-18 11:30+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Woodman Tuen"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -33,11 +33,11 @@ msgstr "wmtuen@gmail.com"
#: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222
#: ar.cpp:255 arj.cpp:134 arj.cpp:202 arj.cpp:258 arj.cpp:294 arj.cpp:322
#: compressedfile.cpp:214 compressedfile.cpp:325 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:162 rar.cpp:246 rar.cpp:303 rar.cpp:339
#: rar.cpp:367 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:284 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:820 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: compressedfile.cpp:221 compressedfile.cpp:332 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:223 rar.cpp:309 rar.cpp:366 rar.cpp:402
#: rar.cpp:430 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:281 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:818 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: zip.cpp:308 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189 zoo.cpp:248 zoo.cpp:279
msgid "Could not start a subprocess."
msgstr "無法啟動子程序。"
@ -101,21 +101,19 @@ msgstr ""
"Ark 偵測到該格式是:%1\n"
"如果不正確,請選擇適當的格式。"
#: archiveformatinfo.cpp:75
#: archiveformatinfo.cpp:73
msgid "Compressed File"
msgstr "已壓縮檔案"
#: archiveformatinfo.cpp:121
msgid ""
"All Valid Archives\n"
msgstr ""
"所有支援的壓縮檔\n"
#: archiveformatinfo.cpp:118
msgid "All Valid Archives\n"
msgstr "所有支援的壓縮檔\n"
#: archiveformatinfo.cpp:122
#: archiveformatinfo.cpp:119
msgid "All Files"
msgstr "所有檔案"
#: arj.cpp:82 rar.cpp:192 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
#: arj.cpp:82 rar.cpp:255 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
msgid ""
"Warning!\n"
"Using KGpg for encryption is more secure.\n"
@ -337,6 +335,10 @@ msgstr ""
"您是否要將其轉換為可以含有多個檔案的壓縮檔?\n"
"如果轉換,您必須輸入一個新的壓縮檔名稱。"
#: arkwidget.cpp:986
msgid "Warning"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:986
msgid "Make Into Archive"
msgstr "轉換"
@ -412,8 +414,8 @@ msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1722
msgid ""
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view it "
"using an external program?"
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view "
"it using an external program?"
msgstr "內建的檢視器無法顯示此檔案。您想要使用外部的程式來開啟它?"
#: arkwidget.cpp:1723
@ -488,17 +490,22 @@ msgstr "開啟壓縮檔中..."
#: arkwidget.cpp:2222
msgid ""
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to the "
"File menu and select Save As."
msgstr "本壓縮檔是唯讀的,如果您希望將它儲存為另一個名稱,請在選單列中選取「檔案」→「另存新檔」。"
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to "
"the File menu and select Save As."
msgstr ""
"本壓縮檔是唯讀的,如果您希望將它儲存為另一個名稱,請在選單列中選取「檔案」"
"→「另存新檔」。"
#: arkwidget.cpp:2222
msgid "Information"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:2240
#, c-format
msgid "An error occurred while trying to open the archive %1"
msgstr "嘗試開啟壓縮檔 %1 時發生錯誤。"
#. i18n: file general.ui line 16
#: arkwidget.cpp:2275 rc.cpp:63
#: arkwidget.cpp:2275 general.ui:16
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "一般"
@ -633,8 +640,7 @@ msgstr "以較新的檔案取代舊有的檔案(&O)"
msgid "Keep entries &generic (Lha)"
msgstr "項目保持通用 [Lha] (&G)"
#. i18n: file addition.ui line 41
#: common_texts.cpp:27 rc.cpp:36
#: addition.ui:41 common_texts.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "強制使用 &MS-DOS 短檔名 (Zip)"
@ -643,32 +649,27 @@ msgstr "強制使用 &MS-DOS 短檔名 (Zip)"
msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)"
msgstr "將 LF 轉換成 DOS &CRLF (Zip)"
#. i18n: file addition.ui line 65
#: common_texts.cpp:29 rc.cpp:45
#: addition.ui:65 common_texts.cpp:29
#, no-c-format
msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "遞迴地加入子資料夾 [Zip, Rar] (&R)"
#. i18n: file addition.ui line 57
#: common_texts.cpp:30 rc.cpp:42
#: addition.ui:57 common_texts.cpp:30
#, no-c-format
msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "儲存符號連結為連結 (Zip, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 24
#: common_texts.cpp:31 rc.cpp:48
#: common_texts.cpp:31 extraction.ui:24
#, no-c-format
msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "複寫檔案 (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 32
#: common_texts.cpp:32 rc.cpp:51
#: common_texts.cpp:32 extraction.ui:32
#, no-c-format
msgid "&Preserve permissions (Tar)"
msgstr "保留權限 [Tar] (&P)"
#. i18n: file extraction.ui line 40
#: common_texts.cpp:33 rc.cpp:54
#: common_texts.cpp:33 extraction.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Ignore folder names (Zip)"
msgstr "忽略資料夾名稱 [Zip] (&I)"
@ -697,7 +698,7 @@ msgstr ""
msgid "Simple Compressed Archive"
msgstr "簡單壓縮檔"
#: compressedfile.cpp:340 tar.cpp:176 tar.cpp:192
#: compressedfile.cpp:347 tar.cpp:169 tar.cpp:185
msgid "Trouble writing to the archive..."
msgstr "儲存至壓縮檔時發生錯誤"
@ -730,8 +731,7 @@ msgstr "解開所有檔案"
msgid "Destination folder: "
msgstr "目的地資料夾:"
#. i18n: file ark.kcfg line 87
#: extractiondialog.cpp:122 rc.cpp:144
#: ark.kcfg:87 extractiondialog.cpp:122
#, no-c-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "解壓後開啟目的地資料夾"
@ -754,7 +754,8 @@ msgstr "無法建立資料夾,請檢查權限。"
#: extractiondialog.cpp:164
msgid ""
"You do not have write permission to this folder. Please provide another folder."
"You do not have write permission to this folder. Please provide another "
"folder."
msgstr "您沒有該資料夾的寫入權限。請選擇其它資料夾。"
#: filelistview.cpp:155
@ -763,7 +764,7 @@ msgid ""
"%1 %"
msgstr "%1 %"
#: filelistview.cpp:201
#: filelistview.cpp:212
msgid ""
"This area is for displaying information about the files contained within an "
"archive."
@ -868,6 +869,11 @@ msgstr "開啟為(&A)"
msgid "Autodetect (default)"
msgstr "自動偵測(預設)"
#: mainwindow.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "開啟(&O)"
#: mainwindow.cpp:421
msgid "Select Archive to Add Files To"
msgstr "選擇要加入檔案的壓縮檔"
@ -880,233 +886,222 @@ msgstr "正在壓縮中..."
msgid "Please Wait"
msgstr "請稍候"
#. i18n: file ark_part.rc line 18
#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "動作(&A)"
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr "搜尋重設"
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
msgstr ""
"搜尋重設\n"
"將搜尋重設,這樣所有的壓縮檔項目將會重新顯示。"
#. i18n: file addition.ui line 25
#: rc.cpp:30
#: tar.cpp:420
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr "無法衍生解壓程式"
#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "寫入暫存檔失敗..."
#: addition.ui:25
#, no-c-format
msgid "Ask for &password when create archive if possible"
msgstr ""
#. i18n: file addition.ui line 33
#: rc.cpp:33
#: addition.ui:33
#, no-c-format
msgid "Replace old files only &with newer files"
msgstr "以較新的檔案取代舊有的檔案(&W)"
#. i18n: file addition.ui line 49
#: rc.cpp:39
#: addition.ui:49
#, no-c-format
msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
msgstr "將 &LF 轉換成 DOS CRLF (Zip)"
#. i18n: file extraction.ui line 48
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "將檔案名稱改成小寫 [Zip, Rar] (&L)"
#. i18n: file extraction.ui line 56
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "將檔案名稱改成大寫 [Rar] (&U]·"
#. i18n: file general.ui line 27
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr "使用內建的檢視器(&U)"
#. i18n: file general.ui line 35
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr "啟用 Konqueror 整合"
#. i18n: file general.ui line 68
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install the "
"Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\"><i>只有在安裝在 kdeaddos 套件中 Konqueror 整合的外掛程式後,才可使用 Konqueror "
"整合功能。</i></font>"
#. i18n: file ark.kcfg line 9
#: rc.cpp:75
#: ark.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Last folders used for extraction"
msgstr "上次用作解壓縮的資料夾"
#. i18n: file ark.kcfg line 12
#: rc.cpp:78
#: ark.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Replace old files only with newer files"
msgstr "以較新的檔案取代舊有的檔案"
#. i18n: file ark.kcfg line 13
#: rc.cpp:81
#: ark.kcfg:13
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled and you add filenames that already exist in an "
"archive, only replace the old files if the added files are newer than them"
msgstr "如啟用此選項,當您將檔案加入壓縮檔中,而壓縮檔內該檔早已存在;只會在新加入的檔案為較新的情況下,有會取代舊的檔案。"
msgstr ""
"如啟用此選項,當您將檔案加入壓縮檔中,而壓縮檔內該檔早已存在;只會在新加入的"
"檔案為較新的情況下,有會取代舊的檔案。"
#. i18n: file ark.kcfg line 17
#: rc.cpp:84
#: ark.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "複寫檔案 (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 18
#: rc.cpp:87
#: ark.kcfg:18
#, no-c-format
msgid ""
"Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the "
"archive"
msgstr "以壓縮檔中的檔案覆蓋在磁碟上相同名字的檔案。"
#. i18n: file ark.kcfg line 22
#: rc.cpp:90 rc.cpp:93
#: ark.kcfg:22 ark.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Ask for password when create archive if possible"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 29
#: rc.cpp:96
#: ark.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Preserve permissions"
msgstr "保留權限"
#. i18n: file ark.kcfg line 30
#: rc.cpp:99
#: ark.kcfg:30
#, no-c-format
msgid ""
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as this "
"may result in files being extracted that do not belong to any valid user on "
"your computer"
msgstr "在檔案中儲存使用者、群組及權限設定。請小心使用,在您的電腦解開檔案時可能會導致其不屬於任何使用者。"
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as "
"this may result in files being extracted that do not belong to any valid "
"user on your computer"
msgstr ""
"在檔案中儲存使用者、群組及權限設定。請小心使用,在您的電腦解開檔案時可能會導"
"致其不屬於任何使用者。"
#. i18n: file ark.kcfg line 36
#: rc.cpp:102
#: ark.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "強制使用 MS-DOS 短檔名 (Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 37
#: rc.cpp:105
#: ark.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format"
msgstr "強制 Zip 壓縮檔使用 DOS 8.3 格式"
#. i18n: file ark.kcfg line 41
#: rc.cpp:108
#: ark.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Translate LF to DOS CRLF"
msgstr "將 LF 轉換成 DOS CRLF"
#. i18n: file ark.kcfg line 45
#: rc.cpp:111
#: ark.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Ignore folder names (Zip)"
msgstr "忽略資料夾名稱 (Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 46
#: rc.cpp:114
#: ark.kcfg:46
#, no-c-format
msgid ""
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder structure "
"in the archive."
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder "
"structure in the archive."
msgstr "將所有檔案解壓型解壓資料夾中,忽略壓縮檔的資料夾結構。"
#. i18n: file ark.kcfg line 52
#: rc.cpp:117
#: ark.kcfg:52
#, no-c-format
msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "儲存符號連結為連結 (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 56
#: rc.cpp:120
#: ark.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "遞迴地加入子資料夾 (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 60
#: rc.cpp:123
#: ark.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "將檔案名稱改成小寫 (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 64
#: rc.cpp:126
#: ark.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to uppercase"
msgstr "將檔案名稱改成大寫"
#. i18n: file ark.kcfg line 70
#: rc.cpp:129
#: ark.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Show search bar"
msgstr "顯示搜尋列"
#. i18n: file ark.kcfg line 74
#: rc.cpp:132
#: ark.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Enable Konqueror integration"
msgstr "啟用 Konqueror 整合"
#. i18n: file ark.kcfg line 75
#: rc.cpp:135
#: ark.kcfg:75
#, no-c-format
msgid ""
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily archive "
"or unarchive files. This option will only work if you have the tdeaddons "
"package installed."
msgstr "啟用將 Konqueror 整合到快顯選單,使你更容易建立或解開壓縮檔。只有在安裝 tdeaddons 套件後,此選項才能夠工作。"
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily "
"archive or unarchive files. This option will only work if you have the "
"tdeaddons package installed."
msgstr ""
"啟用將 Konqueror 整合到快顯選單,使你更容易建立或解開壓縮檔。只有在安裝 "
"tdeaddons 套件後,此選項才能夠工作。"
#. i18n: file ark.kcfg line 79
#: rc.cpp:138
#: ark.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "Use integrated viewer"
msgstr "使用內建的檢視器"
#. i18n: file ark.kcfg line 83
#: rc.cpp:141
#: ark.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "Tar Command"
msgstr "Tar 指令"
#. i18n: file ark.kcfg line 91
#: rc.cpp:147
#: ark.kcfg:91
#, no-c-format
msgid "Enable experimental support for loading ACE files"
msgstr "啟用實驗性的載入 ACE 檔案的支援"
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr "搜尋重設"
#: ark_part.rc:9 ark_part_readonly.rc:7 arkui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
#: ark_part.rc:12 ark_part_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
"搜尋重設\n"
"將搜尋重設,這樣所有的壓縮檔項目將會重新顯示。"
#: tar.cpp:420
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr "無法衍生解壓程式"
#: ark_part.rc:18 ark_part_readonly.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "動作(&A)"
#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "寫入暫存檔失敗..."
#: ark_part.rc:29 ark_part_readonly.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "設定"
#: extraction.ui:48
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "將檔案名稱改成小寫 [Zip, Rar] (&L)"
#: extraction.ui:56
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "將檔案名稱改成大寫 [Rar] (&U]·"
#: general.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr "使用內建的檢視器(&U)"
#: general.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr "啟用 Konqueror 整合"
#: general.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install "
"the Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\"><i>只有在安裝在 kdeaddos 套件中 Konqueror 整合的外掛程式"
"後,才可使用 Konqueror 整合功能。</i></font>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
@ -1130,7 +1125,8 @@ msgstr "寫入暫存檔失敗..."
#~ "是否要回到解壓縮對話方塊?"
#~ msgid ""
#~ "Some files will not be extracted, because they would overwrite existing files.\n"
#~ "Some files will not be extracted, because they would overwrite existing "
#~ "files.\n"
#~ "Would you like to go back to the extraction dialog?\n"
#~ "\n"
#~ "The following files will not be extracted if you choose to continue:"

Loading…
Cancel
Save