Remove references to obsolete kinfocenter

This relates to Bug 1910
pull/1/head
Timothy Pearson 10 years ago
parent ff4fa4a4bc
commit 4344b6957d

@ -291,8 +291,4 @@ msgid ""
"About %1"
msgstr "Aangaande %1"
#~ msgid "<h1>TDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info module.<br><br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> to read the general Info Center manual."
#~ msgstr "<h1>TDE Inligting Sentrum</h1>Daar is geen vinnige-hulp beskikbaar vir die aktiewe inligting module.<br><br>Kliek <a href = \"kinfocenter/index.html\">hier</a> om die algemene Inligting Sentrum handleiding te lees."
#~ msgid "The TDE Info Center"
#~ msgstr "Die TDE Inligting Sentrum"

@ -293,11 +293,7 @@ msgid ""
"About %1"
msgstr "حول %1"
#~ msgid "<h1>TDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info module.<br><br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> to read the general Info Center manual."
#~ msgstr "<h1>مركز تحكم كيدي</h1>لا يوجد هناك مساعدة سريعة لملحق التحكم الحالي.<br><br> <a href=\"kcontrol/index.html\">اضغط هنا</a> لقراءةالدليل العام لمركز التحكم"
#~ msgid "The TDE Info Center"
#~ msgstr "مركز معلومات كيدي"
#~ msgid "Choose between Index, Search and Quick Help"
#~ msgstr "أختر بين الفهرس، و البحث، و المساعدة السريعة"

@ -295,11 +295,7 @@ msgid ""
"About %1"
msgstr "%1 Haqqında"
#~ msgid "<h1>TDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info module.<br><br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> to read the general Info Center manual."
#~ msgstr "<h1>TDE Mə'lumat Mərkəzi</h1> Bağışlayın, hazırkı mə'lumat modulu üçün sür'ətli yardım mövcud deyil.<br><br>Ümumi mə'lumat mərkəzi yardımını oxumaq üçün<a href=\"kinfocenter/index.html\">buraya</a> tıqlayın."
#~ msgid "The TDE Info Center"
#~ msgstr "TDE Mə'lumat Mərkəzi"
#~ msgid "Choose between Index, Search and Quick Help"
#~ msgstr "Indeks, Axtar və Sür'ətli Yardım arasından seçin"

@ -296,8 +296,4 @@ msgid ""
"About %1"
msgstr "Аб %1"
#~ msgid "<h1>TDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info module.<br><br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> to read the general Info Center manual."
#~ msgstr "<h1>Інфармацыйны Цэнтр TDE</h1>Для актыўнага інфармацыйнага модуля адсутнічае хуткая дапамога.<br><br>Націсніце <a href = \"kinfocenter/index.html\">тут</a>, каб чытаць агульную даведку па Інфармацыйным Цэнтры."
#~ msgid "The TDE Info Center"
#~ msgstr "Інфармацыйны Цэнтр TDE"

@ -292,8 +292,4 @@ msgid ""
"About %1"
msgstr "Относно %1"
#~ msgid "<h1>TDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info module.<br><br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> to read the general Info Center manual."
#~ msgstr "<h1>Информационен център</h1> Няма информация за избрания модул<br><br>Пълната документация може да намерите <a href=\"kinfocenter/index.html\">тук</a>."
#~ msgid "The TDE Info Center"
#~ msgstr "Информационен център"

@ -287,8 +287,4 @@ msgid ""
"About %1"
msgstr "%1 সম্বন্ধে"
#~ msgid "<h1>TDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info module.<br><br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> to read the general Info Center manual."
#~ msgstr "<h1>কে.ডি.ই তথ্য কেন্দ্র</h1>সক্রিয় তথ্য মডিউলটির জন্য আলাদা করে কোনো সাহায্য পাওয়া যাচ্ছে না। <br><br>তথ্য কেন্দ্রের সম্পূর্ণ ম্যানুয়ালটি পড়তে <a href = \"kinfocenter/index.html\"> এখানে</a> ক্লিক করুন।"
#~ msgid "The TDE Info Center"
#~ msgstr "কে.ডি.ই তথ্য কেন্দ্র"

@ -267,8 +267,6 @@ msgid ""
"About %1"
msgstr "A-brepoz %1"
#~ msgid "The TDE Info Center"
#~ msgstr "Kreizenn titouroù TDE"
#~ msgid "&Index"
#~ msgstr "&Meneger"

@ -295,11 +295,7 @@ msgid ""
"About %1"
msgstr "O modulu %1"
#~ msgid "<h1>TDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info module.<br><br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> to read the general Info Center manual."
#~ msgstr "<h1>TDE informativni centar</h1>Ne postoji brza pomoć za aktivne informativne module.<br><br>Kliknite <a href = \"kcontrol/index.html\">ovdje</a> za opća uputstva za korištenje Informativnog centra."
#~ msgid "The TDE Info Center"
#~ msgstr "TDE informativni centar"
#~ msgid "Choose between Index, Search and Quick Help"
#~ msgstr "Odaberite: Indeks, Traži ili Brza pomoć"

@ -209,12 +209,6 @@
<entry><para>&kmix;</para></entry>
</row>
<row>
<entry morerows='3' align="center"><para>Sistema</para></entry>
<entry><para>Centre d'informació del sistema</para></entry>
<entry><para>&kinfocenter;</para></entry>
</row>
<row>
<entry><para>Terminal</para></entry>
<entry><para>&konsole;</para></entry>
@ -263,4 +257,4 @@
<listitem><para>Referència: <ulink url="http://kudos.berlios.de/kf/kf1.html#pkgtablestock">http://kudos.berlios.de/kf/kf1.html#pkgtablestock</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</chapter>
</chapter>

@ -292,8 +292,4 @@ msgid ""
"About %1"
msgstr "Quant a %1"
#~ msgid "<h1>TDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info module.<br><br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> to read the general Info Center manual."
#~ msgstr "<h1>Centre d'informació TDE</h1>No hi ha ajuda ràpida disponible per al mòdul d'informació actiu.<br><br>Feu clic <a href = \"kinfocenter/index.html\">aquí</a> per llegir el manual general del Centre d'informació."
#~ msgid "The TDE Info Center"
#~ msgstr "El Centre d'informació TDE"

@ -297,8 +297,4 @@ msgid ""
"About %1"
msgstr "O modulu '%1'"
#~ msgid "<h1>TDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info module.<br><br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> to read the general Info Center manual."
#~ msgstr "<b>Informační centrum prostředí TDE</b><br><br>Rychlá nápověda pro aktivní ovládací modul není k dispozici.<br><br>Klikněte <a href=\"kinfocenter/index.html\">zde</a>, kde naleznete obecnou příručku Informačnímu centra."
#~ msgid "The TDE Info Center"
#~ msgstr "Informační centrum TDE"

@ -287,8 +287,4 @@ msgid ""
"About %1"
msgstr "Ò mòdule %1"
#~ msgid "<h1>TDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info module.<br><br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> to read the general Info Center manual."
#~ msgstr "<h1>Centróm wëdowiédzë TDE</h1> Bòdôj, le felëje pòmòcë dlô biéżnegò mòduła.<br><br>Klëkni <a href=\"kinfocenter/index.html\">tuwò</a>, bë przeczëtac òglową pòmòc dlô Centróm wëdowiédzë."
#~ msgid "The TDE Info Center"
#~ msgstr "Centróm wëdowiédzë TDE"

@ -297,11 +297,7 @@ msgid ""
"About %1"
msgstr "Am %1"
#~ msgid "<h1>TDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info module.<br><br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> to read the general Info Center manual."
#~ msgstr "<h1>Canolfan Wybodaeth TDE</h1>Nid oes cymorth cyflym am y modiwl gwybodaeth gweithredol.<br><br>Cliciwch <a href = \"kinfocenter/index.html\">yma</a> i ddarllen llawlyfr cyffredinol y Ganolfan Wybodaeth."
#~ msgid "The TDE Info Center"
#~ msgstr "Canolfan Wybodaeth TDE"
#~ msgid "Choose between Index, Search and Quick Help"
#~ msgstr "Dewiswch rhwng Mynegai, Chwilio, a Chymorth Cyflym"

@ -209,12 +209,6 @@
<entry><para>&kmix;</para></entry>
</row>
<row>
<entry morerows='3' align="center"><para>System</para></entry>
<entry><para>Systeminformation</para></entry>
<entry><para>&kinfocenter;</para></entry>
</row>
<row>
<entry><para>Terminal</para></entry>
<entry><para>&konsole;</para></entry>
@ -263,4 +257,4 @@
<listitem><para>Reference: <ulink url="http://kudos.berlios.de/kf/kf1.html#pkgtablestock">http://kudos.berlios.de/kf/kf1.html</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</chapter>
</chapter>

@ -293,8 +293,4 @@ msgid ""
"About %1"
msgstr "Om %1"
#~ msgid "<h1>TDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info module.<br><br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> to read the general Info Center manual."
#~ msgstr "<h1>TDE Infocenter</h1> Der er ingen hurtighjælp tilgængelig for det aktive infomodul.<br><br>Klik på <a href =\"kinfocenter/index.html\">her</a> for at læse den generelle infocenter-håndbog."
#~ msgid "The TDE Info Center"
#~ msgstr "TDE Infocenter"

@ -209,12 +209,6 @@
<entry><para>&kmix;</para></entry>
</row>
<row>
<entry morerows='3' align="center"><para>System</para></entry>
<entry><para>System Informationszentrale</para></entry>
<entry><para>&kinfocenter;</para></entry>
</row>
<row>
<entry><para>Terminal</para></entry>
<entry><para>&konsole;</para></entry>
@ -263,4 +257,4 @@
<listitem><para>Verweis: <ulink url="http://kudos.berlios.de/kf/kf1.html#pkgtablestock">http://kudos.berlios.de/kf/kf1.html#pkgtablestock</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</chapter>
</chapter>

@ -297,8 +297,4 @@ msgid ""
"About %1"
msgstr "Über %1"
#~ msgid "<h1>TDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info module.<br><br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> to read the general Info Center manual."
#~ msgstr "<h1>TDE-Infozentrum</h1>Leider ist keine Schnellhilfe für das aktive Kontrollmodul verfügbar.<br><br>Klicken Sie <a href = \"kinfocenter/index.html\">hier</a>, um die allgemeine Dokumentation zum Infozentrum zu sehen."
#~ msgid "The TDE Info Center"
#~ msgstr "Das TDE-Infozentrum"

@ -300,8 +300,4 @@ msgid ""
"About %1"
msgstr "Σχετικά με %1"
#~ msgid "<h1>TDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info module.<br><br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> to read the general Info Center manual."
#~ msgstr "<h1>Κέντρο πληροφοριών του TDE</h1>Δεν υπάρχει διαθέσιμη γρήγορη βοήθεια για το ενεργό άρθρωμα πληροφοριών.<br><br>Πατήστε <a href = \"kinfocenter/index.html\">εδώ</a> για να διαβάσετε το γενικό εγχειρίδιο του Κέντρου πληροφοριών."
#~ msgid "The TDE Info Center"
#~ msgstr "Το Κέντρο πληροφοριών του TDE"

@ -288,8 +288,4 @@ msgid ""
"About %1"
msgstr "About %1"
#~ msgid "<h1>TDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info module.<br><br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> to read the general Info Center manual."
#~ msgstr "<h1>TDE Info Centre</h1>There is no quick help available for the active info module.<br><br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> to read the general Info Centre manual."
#~ msgid "The TDE Info Center"
#~ msgstr "The TDE Info Centre"

@ -291,11 +291,7 @@ msgid ""
"About %1"
msgstr "Pri %1"
#~ msgid "<h1>TDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info module.<br><br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> to read the general Info Center manual."
#~ msgstr "<h1>TDE-Infocentro</h1> Pardonu, ne ekzistas helpindiko por la aktiva infomodulo.<br><br>Klaku <a href = \"kinfocenter/index.html\">tie ĉi</a> por legi la ĝeneralan helpon pri la Infocentro."
#~ msgid "The TDE Info Center"
#~ msgstr "La TDE-Infocentro"
#~ msgid "Choose between Index, Search and Quick Help"
#~ msgstr "Elektu inter indekso, serĉo kaj rapidhelpo"

@ -209,12 +209,6 @@
<entry><para>&kmix;</para></entry>
</row>
<row>
<entry morerows='3' align="center"><para>Sistema</para></entry>
<entry><para>Centro de información del sistema</para></entry>
<entry><para>&kinfocenter;</para></entry>
</row>
<row>
<entry><para>Terminal</para></entry>
<entry><para>&konsole;</para></entry>
@ -263,4 +257,4 @@
<listitem><para>Referencia: <ulink url="http://kudos.berlios.de/kf/kf1.html#pkgtablestock">http://kudos.berlios.de/kf/kf1.html</ulink>.</para></listitem>
</itemizedlist>
</chapter>
</chapter>

@ -298,8 +298,4 @@ msgid ""
"About %1"
msgstr "Acerca de %1"
#~ msgid "<h1>TDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info module.<br><br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> to read the general Info Center manual."
#~ msgstr "<b>Centro de información de TDE</b>No hay ayuda rápida disponible para el módulo de control activo.<br><br>Pulse <a href = \"kinfocenter/index.html\">aquí</a> para leer el manual general del Centro de información."
#~ msgid "The TDE Info Center"
#~ msgstr "Centro de información de TDE"

@ -209,12 +209,6 @@
<entry><para>&kmix;</para></entry>
</row>
<row>
<entry morerows='3' align="center"><para>Süsteem</para></entry>
<entry><para>Süsteemse infokeskus</para></entry>
<entry><para>&kinfocenter;</para></entry>
</row>
<row>
<entry><para>Terminal</para></entry>
<entry><para>&konsole;</para></entry>
@ -263,4 +257,4 @@
<listitem><para>Allikas: <ulink url="http://kudos.berlios.de/kf/kf1.html#pkgtablestock">http://kudos.berlios.de/kf/kf1.html#pkgtablestock</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</chapter>
</chapter>

@ -293,8 +293,4 @@ msgid ""
"About %1"
msgstr "Mooduli %1 info"
#~ msgid "<h1>TDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info module.<br><br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> to read the general Info Center manual."
#~ msgstr "<h1>TDE infokeskus</h1>Vabandust, aktiivse infokeskuse mooduli kohta pole kontekstispikrit.<br><br>Kui soovid lugeda üldist infokeskuse juhendit, klõpsa <a href = \"kinfocenter/index.html\">siia</a>."
#~ msgid "The TDE Info Center"
#~ msgstr "TDE infokeskus"

@ -292,8 +292,4 @@ msgid ""
"About %1"
msgstr "%1-(r)i buruz"
#~ msgid "<h1>TDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info module.<br><br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> to read the general Info Center manual."
#~ msgstr "<h1>TDE info gunea</h1>Ez dago modulu aktiboari buruzko laguntza bizkorrik.<br><br>Egin klik <a href = \"kinfocenter/index.html\">hemen</a> info guneko eskuliburu orokorra irakurtzeko."
#~ msgid "The TDE Info Center"
#~ msgstr "TDE info gunea"

@ -141,8 +141,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"<h1>مرکز کنترل TDE</h1>کمک سریع در دسترس، برای پیمانۀ کنترل فعال وجود ندارد."
"<br>"
"<br><a href = \"kinfocenter/index.html\">اینجا</a> را برای خواندن راهنمای مرکز "
"کنترل عمومی فشار دهید."
#: kcrootonly.cpp:30
msgid ""
@ -288,8 +286,4 @@ msgid ""
"About %1"
msgstr "دربارۀ %1"
#~ msgid "<h1>TDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info module.<br><br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> to read the general Info Center manual."
#~ msgstr "<h1>مرکز اطلاعات TDE</h1>کمک سریع برای پیمانۀ اطلاعات فعال در دسترس نیست.<br><br><a href = \"kinfocenter/index.html\">اینجا</a> را برای خواندن راهنمای مرکز اطلاعات عمومی فشار دهید."
#~ msgid "The TDE Info Center"
#~ msgstr "مرکز اطلاعات TDE"

@ -289,8 +289,4 @@ msgid ""
"About %1"
msgstr "Tietoja moduulista %1"
#~ msgid "<h1>TDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info module.<br><br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> to read the general Info Center manual."
#~ msgstr "<h1>TDE:n Ohjauskeskus</h1>Tälle moduulille ei ole ohjetta.<br><br>Napsauta <a href = \"kinfocenter/index.html\">tästä</a>, jos haluat lukea Ohjauskeskuksen käyttöohjetta."
#~ msgid "The TDE Info Center"
#~ msgstr "TDE:n Tietokeskus"

@ -209,12 +209,6 @@
<entry><para>&kmix;</para></entry>
</row>
<row>
<entry morerows='3' align="center"><para>Système</para></entry>
<entry><para>Centre d'informations système</para></entry>
<entry><para>&kinfocenter;</para></entry>
</row>
<row>
<entry><para>Terminal</para></entry>
<entry><para>&konsole;</para></entry>
@ -263,4 +257,4 @@
<listitem><para>Référence : <ulink url="http://kudos.berlios.de/kf/kf1.html#pkgtablestock">http://kudos.berlios.de/kf/kf1.html#pkgtablestock</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</chapter>
</chapter>

@ -298,8 +298,6 @@ msgid ""
"About %1"
msgstr "À propos de « %1 »"
#~ msgid "<h1>Trinity Info Center</h1>There is no quick help available for the active info module.<br><br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> to read the general Info Center manual."
#~ msgstr "<h1>Centre d'informations de Trinity</h1> Désolé, aucune aide rapide n'est disponible pour le module d'information courant.<br><br> Cliquez <a href = \"kinfocenter/index.html\">ici</a> pour lire le manuel général du Centre d'informations."
#~ msgid "The Trinity Info Center"
#~ msgstr "Le Centre d'informations de Trinity"

@ -293,11 +293,7 @@ msgid ""
"About %1"
msgstr "Ynfo oer %1"
#~ msgid "<h1>TDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info module.<br><br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> to read the general Info Center manual."
#~ msgstr "<h1>TDE's Konfiguraasjesintrum </h1>Der is gjin flughelp beskikber foar de aktive ynformaasjemodule.<br><br>Klik <a href = \"kinfocenter/index.html\">hjir</a> om de algemiene hânlieding fan it ynformaasjesitrum te iepenjen."
#~ msgid "The TDE Info Center"
#~ msgstr "De TDE Ynformaasjesintrum"
#~ msgid "Choose between Index, Search and Quick Help"
#~ msgstr "Kies út yndeks, sykje en flughelp"

@ -258,8 +258,6 @@ msgid ""
"About %1"
msgstr "Eolas faoi %1"
#~ msgid "The TDE Info Center"
#~ msgstr "An Lárionad Eolais TDE"
#~ msgid "&Index"
#~ msgstr "&Innéacs"

@ -303,8 +303,4 @@ msgid ""
"About %1"
msgstr "Acerca de %1"
#~ msgid "<h1>TDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info module.<br><br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> to read the general Info Center manual."
#~ msgstr "<h1>Centro de Información de TDE</h1> Desculpe, non hai ningunha axuda rápida dispoñible para o módulo de control activo.<br><br>Prema <a href = \"kcontrol/index.html\">aquí</a> para le-lo manual xeral do Centro de Información."
#~ msgid "The TDE Info Center"
#~ msgstr "O Centro de Información de TDE"

@ -294,11 +294,7 @@ msgid ""
"About %1"
msgstr "אודות %1"
#~ msgid "<h1>TDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info module.<br><br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> to read the general Info Center manual."
#~ msgstr "<h1>מרכז המידע של TDE</h1>אין עזרה מהירה זמינה למודול המידע הפעיל.<br><br>לחץ <a href = \"kinfocenter/index.html\">כאן</a> כדי לקרוא את ספר ההדרכה הכללי של מרכז המידע."
#~ msgid "The TDE Info Center"
#~ msgstr "מרכז המידע של TDE"
#~ msgid "Choose between Index, Search and Quick Help"
#~ msgstr "בחר בין אינדקס, חיפוש ועזרה מהירה"

@ -293,11 +293,7 @@ msgid ""
"About %1"
msgstr " %1 के बारे में"
#~ msgid "<h1>TDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info module.<br><br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> to read the general Info Center manual."
#~ msgstr "<h1>केडीई जानकारी केंद्र</h1>सक्रिय जानकारी मॉड्यूल के लिए यहाँ कोई तत्काल मदद नहीं है.<br><br> सामान्य जानकारी केंद्रीय निर्देशिका पढ़ने के लिए <a href = \"kinfocenter/index.html\">यहाँ</a> क्लिक करें."
#~ msgid "The TDE Info Center"
#~ msgstr "केडीई जानकारी केंद्र"
#~ msgid "Choose between Index, Search and Quick Help"
#~ msgstr "सूची, ढूंढें तथा तत्काल मदद के बीच चयन करें"

@ -286,8 +286,6 @@ msgid ""
"About %1"
msgstr "O modulu %1"
#~ msgid "The TDE Info Center"
#~ msgstr "TDE Info centar"
#~ msgid "Choose between Index, Search and Quick Help"
#~ msgstr "Odaberite između Kazala, Traženja i Brze pomoći"

@ -285,8 +285,4 @@ msgid ""
"About %1"
msgstr "Névjegy: %1"
#~ msgid "<h1>TDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info module.<br><br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> to read the general Info Center manual."
#~ msgstr "<h1>TDE információközpont</h1>Nincs gyorssegítség az aktuális információs modulhoz.<br><br><a href = \"kinfocenter/index.html\">Kattintson ide</a> az Információközpont kézikönyvének megnyitásához."
#~ msgid "The TDE Info Center"
#~ msgstr "TDE Infopult"

@ -294,11 +294,7 @@ msgid ""
"About %1"
msgstr "Um %1"
#~ msgid "<h1>TDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info module.<br><br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> to read the general Info Center manual."
#~ msgstr "<h1>TDE Upplýsingaborð</h1> Því miður, það er engin flýtihjálp fyrir virku eininguna.<br><br>Smelltu <a href = \"kinfocenter/index.html\">hér</a> til að lesa almennar leiðbeiningar um Uplýsingamiðstöðina."
#~ msgid "The TDE Info Center"
#~ msgstr "TDE Upplýsingamiðstöðin"
#~ msgid "Choose between Index, Search and Quick Help"
#~ msgstr "Veldu Innihald, Leita eða Hjálp"

@ -209,12 +209,6 @@
<entry><para>&kmix;</para></entry>
</row>
<row>
<entry morerows='3' align="center"><para>Sistema</para></entry>
<entry><para>Centro informazioni di sistema</para></entry>
<entry><para>&kinfocenter;</para></entry>
</row>
<row>
<entry><para>Terminale</para></entry>
<entry><para>&konsole;</para></entry>
@ -263,4 +257,4 @@
<listitem><para>Riferimenti: <ulink url="http://kudos.berlios.de/kf/kf1.html#pkgtablestock">http://kudos.berlios.de/kf/kf1.html#pkgtablestock</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</chapter>
</chapter>

@ -293,8 +293,4 @@ msgid ""
"About %1"
msgstr "Informazioni su %1"
#~ msgid "<h1>TDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info module.<br><br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> to read the general Info Center manual."
#~ msgstr "<h1>Centro informazioni di TDE</h1> Non è disponibile nessuna guida per il modulo informazioni attivo.<br><br>Fai clic <a href=\"kinfocenter/index.html\">qui</a> per leggere il manuale generale del Centro informazioni."
#~ msgid "The TDE Info Center"
#~ msgstr "Centro informazioni di TDE"

@ -283,8 +283,4 @@ msgid ""
"About %1"
msgstr "%1 について"
#~ msgid "<h1>TDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info module.<br><br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> to read the general Info Center manual."
#~ msgstr "<h1>TDE 情報センター</h1>この情報モジュールには、クイックヘルプはありません。<br><br><a href = \"kinfocenter/index.html\">ここ</a>をクリックして情報センター全般のマニュアルを参照してください。"
#~ msgid "The TDE Info Center"
#~ msgstr "TDE 情報センター"

@ -286,8 +286,4 @@ msgid ""
"About %1"
msgstr "%1 туралы"
#~ msgid "<h1>TDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info module.<br><br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> to read the general Info Center manual."
#~ msgstr "<h1>TDE ақпарат орталығы</h1> Бұл модуль туралы жедел анықтама жоқ.<br><br>Ақпарат орталығының жалпы окулығын ашу үшін мынау <a href = \"kinfocenter/index.html\">сілтемені</a> түртіңіз."
#~ msgid "The TDE Info Center"
#~ msgstr "TDE ақпарат орталығы"

@ -297,8 +297,4 @@ msgid ""
"About %1"
msgstr "អំពី %1"
#~ msgid "<h1>TDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info module.<br><br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> to read the general Info Center manual."
#~ msgstr "<h1>មជ្ឈមណ្ឌល​ព័ត៌មានរបស់ TDE</h1>គ្មាន​ជំនួយ​រហ័ស​ដែល​អាចរកបាន ​សម្រាប់​ម៉ូឌុល​ព័ត៌មាន​សកម្ម ។<br><br>ចុច <a href = \"kinfocenter/index.html\">ទីនេះ</a> ដើម្បី​អាន​របៀប​ប្រើ​មជ្ឈមណ្ឌល​ព័ត៌មាន​ទូទៅ ។"
#~ msgid "The TDE Info Center"
#~ msgstr "មជ្ឈមណ្ឌល​ព័ត៌មាន​របស់ TDE"

@ -274,8 +274,4 @@ msgid ""
"About %1"
msgstr "%1 정보"
#~ msgid "<h1>TDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info module.<br><br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> to read the general Info Center manual."
#~ msgstr "<h1>TDE 정보 센터</h1>현재 활성화된 정보 모듈의 빠른 도움말이 없습니다.<br><br><a href=\"kinfocenter/index.html\">여기</a>를 누르시면 일반적인 정보 센터 설명서를 읽으실 수 있습니다."
#~ msgid "The TDE Info Center"
#~ msgstr "TDE 정보 센터"

@ -301,8 +301,4 @@ msgid ""
"About %1"
msgstr "Apie %1"
#~ msgid "<h1>TDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info module.<br><br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> to read the general Info Center manual."
#~ msgstr "<h1>TDE Informacijos Centras</h1> Aktyviam informacijos moduliui nėra greitos pagalbos.<br><br>Norėdami paskaityti bendrą Informacijos Centro aprašymą, spragtelėkite <a href = \"kinfocenter/index.html\">čia</a>."
#~ msgid "The TDE Info Center"
#~ msgstr "TDE Informacijos Centras"

@ -292,8 +292,4 @@ msgid ""
"About %1"
msgstr "Par %1"
#~ msgid "<h1>TDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info module.<br><br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> to read the general Info Center manual."
#~ msgstr "<h1>TDE Informācijas Centrs</h1>Atvainojiet, aktīvajam informācijas centra modulim ātrā palīdzība nav pieejama.<br><br>Noklikšķiniet <a href = \"kinfocenter/index.html\">šeit</a>, lai lasītu kopējo informācijas centra rokasgrāmatu."
#~ msgid "The TDE Info Center"
#~ msgstr "TDE Informācijas Centrs"

@ -293,8 +293,4 @@ msgid ""
"About %1"
msgstr "За %1"
#~ msgid "<h1>TDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info module.<br><br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> to read the general Info Center manual."
#~ msgstr "<h1>Инфоцентар на TDE</h1>Не постои брза помош за активниот инфомодул.<br><br>Кликнете <a href = \"kinfocenter/index.html\">тука</a> за да го прочитате општото упатство за Инфоцентарот."
#~ msgid "The TDE Info Center"
#~ msgstr "Инфоцентарот на TDE"

@ -295,11 +295,7 @@ msgid ""
"About %1"
msgstr "%1-н тухай"
#~ msgid "<h1>TDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info module.<br><br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> to read the general Info Center manual."
#~ msgstr "<h1>КДЭ-Мэдээлэл төв</h1> Идэвхитэй хяналтын модулын хувьд харамсалтай нь түргэн тусламж алга байна.<br><br>Та мэдээллийн төвийн ерөнхий баримтжуулалтыг харахыг хүсвэл <a href = \"kinfocenter/index.html\">энд</a> дарна уу."
#~ msgid "The TDE Info Center"
#~ msgstr "КДЭ-Мэдээлэл төв"
#~ msgid "Choose between Index, Search and Quick Help"
#~ msgstr "Та товчоон, хайлт ба түргэн тусламжийн хоорондоос сонгоно уу."

@ -291,8 +291,4 @@ msgid ""
"About %1"
msgstr "Perihal %1"
#~ msgid "<h1>TDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info module.<br><br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> to read the general Info Center manual."
#~ msgstr "<h1>Pusat Maklumat TDE</h1>Tiada bantuan segera untuk modul kawalan aktif. <br><br>Klik <a href = \"kinfocenter/index.html\">di sini</a> untuk membaca manual umum Pusat Maklumat."
#~ msgid "The TDE Info Center"
#~ msgstr "Pusat Maklumat TDE"

@ -300,8 +300,4 @@ msgid ""
"About %1"
msgstr "Om %1"
#~ msgid "<h1>TDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info module.<br><br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> to read the general Info Center manual."
#~ msgstr "<h1>TDEs informasjonssenter</h1> Det finnes ingen hurtighjelp for den aktive modulen.<br><br>Trykk <a href = \"kinfocenter/index.html\">her</a> for å lese i den generelle hjelpen til informasjonssenteret."
#~ msgid "The TDE Info Center"
#~ msgstr "Informasjonssenteret til TDE"

@ -291,8 +291,4 @@ msgid ""
"About %1"
msgstr "Vertell wat över %1"
#~ msgid "<h1>TDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info module.<br><br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> to read the general Info Center manual."
#~ msgstr "<h1>TDE-Infozentrum</h1>För dat aktive Moduul gifft dat keen Fixhülp.<br><br>Du kannst aver dat <a href=\"kinfocenter/index.html\">Infozentrum-Handbook</a> lesen."
#~ msgid "The TDE Info Center"
#~ msgstr "Dat TDE-Infozentrum"

@ -209,12 +209,6 @@
<entry><para>&kmix;</para></entry>
</row>
<row>
<entry morerows='3' align="center"><para>Systeem</para></entry>
<entry><para>Systeeminformatiecentrum</para></entry>
<entry><para>&kinfocenter;</para></entry>
</row>
<row>
<entry><para>Terminal</para></entry>
<entry><para>&konsole;</para></entry>
@ -263,4 +257,4 @@
<listitem><para>Referentie: <ulink url="http://kudos.berlios.de/kf/kf1.html#pkgtablestock">http://kudos.berlios.de/kf/kf1.html#pkgtablestock</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</chapter>
</chapter>

@ -304,8 +304,4 @@ msgid ""
"About %1"
msgstr "Info over %1"
#~ msgid "<h1>TDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info module.<br><br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> to read the general Info Center manual."
#~ msgstr "<h1>TDE's Configuratiecentrum </h1>Er is geen snelhulp beschikbaar voor de actieve informatiemodule.<br><br>Klik <a href = \"kinfocenter/index.html\">hier</a> om de algemene handleiding van het informatiecentrum te openen."
#~ msgid "The TDE Info Center"
#~ msgstr "Het TDE-informatiecentrum"

@ -290,8 +290,4 @@ msgid ""
"About %1"
msgstr "Om %1"
#~ msgid "<h1>TDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info module.<br><br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> to read the general Info Center manual."
#~ msgstr "<h1>TDE Infosenter</h1>Denne infomodulen har ikkje snøgghjelp.<br><br>Trykk <a href = \"kinfocenter/index.html\">her</a> for å lesa handboka for infosenteret."
#~ msgid "The TDE Info Center"
#~ msgstr "TDE Infosenter"

@ -285,8 +285,4 @@ msgid ""
"About %1"
msgstr "%1 ਬਾਰੇ"
#~ msgid "<h1>TDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info module.<br><br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> to read the general Info Center manual."
#~ msgstr "<h1>TDE ਜਾਣਕਾਰੀ ਕੇਂਦਰ</h1>ਜੇਕਰ ਸਰਗਰਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਮੋਡੀਊਲ ਲਈ ਕੋਈ ਚੁਸਤ ਸਹਾਇਤਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ। <br><br>ਆਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਕੇਂਦਰ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਪੜਨ ਲਈ <a href = \"kinfocenter/index.html\">ਇੱਥੇ ਦਬਾਓ</a>।"
#~ msgid "The TDE Info Center"
#~ msgstr "TDE ਜਾਣਕਾਰੀ ਕੇਂਦਰ"

@ -209,12 +209,6 @@
<entry><para>&kmix;</para></entry>
</row>
<row>
<entry morerows='3' align="center"><para>System</para></entry>
<entry><para>Centrum informacji systemowych</para></entry>
<entry><para>&kinfocenter;</para></entry>
</row>
<row>
<entry><para>Terminal</para></entry>
<entry><para>&konsole;</para></entry>
@ -263,4 +257,4 @@
<listitem><para>Powiązania: <ulink url="http://kudos.berlios.de/kf/kf1.html#pkgtablestock">http://kudos.berlios.de/kf/kf1.html#pkgtablestock</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</chapter>
</chapter>

@ -294,11 +294,7 @@ msgid ""
"About %1"
msgstr "O module %1"
#~ msgid "<h1>TDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info module.<br><br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> to read the general Info Center manual."
#~ msgstr "<h1>Centrum informacji TDE</h1> Niestety, brak pomocy dla bieżącego modułu. <br><br> Kliknij <a href=\"kinfocenter/index.html\">tutaj</a>, by przeczytać ogólną pomoc dla Centrum sterowania."
#~ msgid "The TDE Info Center"
#~ msgstr "Centrum informacji TDE"
#~ msgid "Choose between Index, Search and Quick Help"
#~ msgstr "Wybierz pomiędzy indeksem, szukaniem a podręczną pomocą"

@ -209,12 +209,6 @@
<entry><para>&kmix;</para></entry>
</row>
<row>
<entry morerows='3' align="center"><para>Sistema</para></entry>
<entry><para>Centro de Informação do Sistema</para></entry>
<entry><para>&kinfocenter;</para></entry>
</row>
<row>
<entry><para>Terminal</para></entry>
<entry><para>&konsole;</para></entry>
@ -263,4 +257,4 @@
<listitem><para>Referência: <ulink url="http://kudos.berlios.de/kf/kf1.html#pkgtablestock">http://kudos.berlios.de/kf/kf1.html#pkgtablestock</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</chapter>
</chapter>

@ -288,8 +288,4 @@ msgid ""
"About %1"
msgstr "Acerca do %1"
#~ msgid "<h1>TDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info module.<br><br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> to read the general Info Center manual."
#~ msgstr "<h1>Centro de Informação do TDE</h1>Infelizmente, não há ajuda rápida disponível para o módulo de controlo activo.<br><br>Carregue <a href=\"kinfocenter/index.html\">aqui</a> para ler o manual geral do Centro de Informação."
#~ msgid "The TDE Info Center"
#~ msgstr "O Centro de Informação do TDE"

@ -209,12 +209,6 @@
<entry><para>&kmix;</para></entry>
</row>
<row>
<entry morerows='3' align="center"><para>Sistema</para></entry>
<entry><para>Centro de Informação do Sistema</para></entry>
<entry><para>&kinfocenter;</para></entry>
</row>
<row>
<entry><para>Terminal</para></entry>
<entry><para>&konsole;</para></entry>
@ -263,4 +257,4 @@
<listitem><para>Referência: <ulink url="http://kudos.berlios.de/kf/kf1.html#pkgtablestock">http://kudos.berlios.de/kf/kf1.html#pkgtablestock</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</chapter>
</chapter>

@ -298,8 +298,4 @@ msgid ""
"About %1"
msgstr "Sobre %1"
#~ msgid "<h1>TDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info module.<br><br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> to read the general Info Center manual."
#~ msgstr "<h1>Centro de Informações do TDE</h1> Desculpe, não há ajuda rápida disponível para o módulo ativo.<br><br>Clique <a href = \"kinfocenter/index.html\">aqui</a> para ler o manual geral do Centro de Informações."
#~ msgid "The TDE Info Center"
#~ msgstr "O Centro de Informações do TDE"

@ -291,11 +291,7 @@ msgid ""
"About %1"
msgstr "Despre %1"
#~ msgid "<h1>TDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info module.<br><br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> to read the general Info Center manual."
#~ msgstr "<h1>Centrul de informații TDE</h1>Nu există mesaj de ajutor rapid pentru modulul de control activ.<br><br>Dați clic <a href =\"kinfocenter/index.html\">aici</a> pentru a citi documentația generală a Centrului de informații TDE."
#~ msgid "The TDE Info Center"
#~ msgstr "Centrul de Informații TDE"
#~ msgid "Choose between Index, Search and Quick Help"
#~ msgstr "Alegeți între Index, Caută și Ajutor rapid"

@ -209,12 +209,6 @@
<entry><para>&kmix;</para></entry>
</row>
<row>
<entry morerows='3' align="center"><para>Система</para></entry>
<entry><para>Системная справка</para></entry>
<entry><para>&kinfocenter;</para></entry>
</row>
<row>
<entry><para>Терминал</para></entry>
<entry><para>&konsole;</para></entry>
@ -263,4 +257,4 @@
<listitem><para>Ссылка: <ulink url="http://kudos.berlios.de/kf/kf1.html#pkgtablestock">http://kudos.berlios.de/kf/kf1.html#pkgtablestock</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</chapter>
</chapter>

@ -302,8 +302,6 @@ msgid ""
"About %1"
msgstr "О модуле %1"
#~ msgid "<h1>Trinity Info Center</h1>There is no quick help available for the active info module.<br><br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> to read the general Info Center manual."
#~ msgstr "<h1>Центр информации Trinity</h1> Для данного модуля информации отсутствует быстрая справка.<br><br>Нажмите на эту <a href = \"kinfocenter/index.html\">ссылку</a>, чтобы открыть общее справочное руководство Центра инфомации."
#~ msgid "The Trinity Info Center"
#~ msgstr "Центр информации Trinity"

@ -303,8 +303,4 @@ msgid ""
"About %1"
msgstr "Ibisobanuro Bijyanye na %1"
#~ msgid "<h1>TDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info module.<br><br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> to read the general Info Center manual."
#~ msgstr "<h1>Ikigo Makuru cya TDE</h1>Nta fashayobora ryihuta ririho ry'igice makuru gikora.<br><br>Kanda <a href = \"kinfocenter/index.html\">hano</a> kugira ngo usome imfashakoresha rusange y'Ikigo Makuru."
#~ msgid "The TDE Info Center"
#~ msgstr "TDE Ikigo Makuru"

@ -295,8 +295,4 @@ msgid ""
"About %1"
msgstr "Dieđut %1 birra"
#~ msgid "<h1>TDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info module.<br><br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> to read the general Info Center manual."
#~ msgstr "<h1>TDE-diehtoguovddáš</h1> Dán diehtomoduvllas ii leat jođánisveahkki <br> <br>Deaddil <a href = \"kinfocenter/index.html\">dása</a> lohkat diehtoguovddáža giehtagirjji."
#~ msgid "The TDE Info Center"
#~ msgstr "TDE-diehtoguovddáš"

@ -293,8 +293,4 @@ msgid ""
"About %1"
msgstr "O module %1"
#~ msgid "<h1>TDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info module.<br><br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> to read the general Info Center manual."
#~ msgstr "<h1>Informačné centrum TDE </h1>Prepáčte, žiadne pomôcky nie sú dostupné pre aktívny kontrolný modul.<br><br>Kliknite <a href = \"kinfocenter/index.html\">sem</a> pre čítanie hlavnej príručky Informačného centra."
#~ msgid "The TDE Info Center"
#~ msgstr "Informačné centrum TDE"

@ -295,8 +295,4 @@ msgid ""
"About %1"
msgstr "O modulu %1"
#~ msgid "<h1>TDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info module.<br><br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> to read the general Info Center manual."
#~ msgstr "<h1>Informacijsko središče TDE</h1>Žal ne obstaja hitre pomoči za aktiven informacijski modul.<br><br>Kliknite <a href = \"kinfocenter/index.html\">tukaj</a> za splošen priročnik informacijskega središča."
#~ msgid "The TDE Info Center"
#~ msgstr "Informacijsko središče TDE"

@ -298,8 +298,4 @@ msgid ""
"About %1"
msgstr "О %1"
#~ msgid "<h1>TDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info module.<br><br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> to read the general Info Center manual."
#~ msgstr "<b>Инфо центар TDE-а</b><br><br>Није доступна брза помоћ за активни инфо модул.<br><br>Кликните <a href=\"kcontrol/index.html\">овде</a> да бисте прочитали опште упутство за инфо центар."
#~ msgid "The TDE Info Center"
#~ msgstr "Инфо центар TDE-а"

@ -297,8 +297,4 @@ msgid ""
"About %1"
msgstr "O %1"
#~ msgid "<h1>TDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info module.<br><br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> to read the general Info Center manual."
#~ msgstr "<b>Info centar TDE-a</b><br><br>Nije dostupna brza pomoć za aktivni info modul.<br><br>Kliknite <a href=\"kcontrol/index.html\">ovde</a> da biste pročitali opšte uputstvo za info centar."
#~ msgid "The TDE Info Center"
#~ msgstr "Info centar TDE-a"

@ -209,12 +209,6 @@
<entry><para>&kmix;</para></entry>
</row>
<row>
<entry morerows='3' align="center"><para>System</para></entry>
<entry><para>Systeminformation</para></entry>
<entry><para>&kinfocenter;</para></entry>
</row>
<row>
<entry><para>Terminal</para></entry>
<entry><para>&konsole;</para></entry>
@ -263,4 +257,4 @@
<listitem><para>Referens: <ulink url="http://kudos.berlios.de/kf/kf1.html#pkgtablestock">http://kudos.berlios.de/kf/kf1.html</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</chapter>
</chapter>

@ -297,8 +297,4 @@ msgid ""
"About %1"
msgstr "Om %1"
#~ msgid "<h1>TDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info module.<br><br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> to read the general Info Center manual."
#~ msgstr "<h1>TDE:s informations-<br>central</h1>Det finns ingen snabbhjälp tillgänglig för den aktiva informationsmodulen.<br><br>Klicka <a href = \"kinfocenter/index.html\">här</a> för att läsa den allmänna manualen."
#~ msgid "The TDE Info Center"
#~ msgstr "TDE:s informationscentral"

@ -300,11 +300,7 @@ msgstr ""
"%1 உதவி பட்டியல்-><பாங்கு பெயர்>பற்றி\n"
"%1 பற்றி"
#~ msgid "<h1>TDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info module.<br><br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> to read the general Info Center manual."
#~ msgstr "<b>கேடிஇ தகவல் மையம்</b><br><br>நடப்பு தகவல் கூற்றுக்கு விரைவான உதவி கிடைக்கவில்லை.<br><br>தகவல் மையக் கைம்முறைக்கு இங்கே <a href = \"kinfocenter/index.html\">அழுத்தவும்.</a>"
#~ msgid "The TDE Info Center"
#~ msgstr "கேடிஇ தகவல் மையம்"
#~ msgid "Choose between Index, Search and Quick Help"
#~ msgstr "சுட்டி, தேடு, விரைவுதவி என்பவற்றில் ஒன்றைத் தேர்வு செய்க"

@ -257,5 +257,3 @@ msgid ""
"About %1"
msgstr "%1 గురించి"
#~ msgid "The TDE Info Center"
#~ msgstr "కెడిఈ సమాచార కేంద్రం"

@ -300,11 +300,7 @@ msgid ""
"About %1"
msgstr "Оиди %1"
#~ msgid "<h1>TDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info module.<br><br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> to read the general Info Center manual."
#~ msgstr "<h1>Маркази Маълумо TDE</h1>Ёрии тези имконпазир барои воҳиди маълумоти фаъол мавҷуд нест.<br><br>Ба <a href = \"kinfocenter/index.html\"></a> ангушт занед, барои хондани раҳнамои умумии Маркази Маълумот."
#~ msgid "The TDE Info Center"
#~ msgstr "Маркази ахбороти TDE"
#~ msgid "Choose between Index, Search and Quick Help"
#~ msgstr "Байни индексҳо интихоб кунед, ҷустуҷӯ ва ёрдамчии тез"

@ -289,8 +289,4 @@ msgid ""
"About %1"
msgstr "เกี่ยวกับ %1"
#~ msgid "<h1>TDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info module.<br><br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> to read the general Info Center manual."
#~ msgstr "<h1>ศูนย์ข้อมูล TDE</h1>ไม่มีความช่วยเหลือด่วนสำหรับโมดูลที่กำลังใช้อยู่<br><br>คลิ้ก<a href = \"kcontrol/index.html\">ที่นี่</a> เพื่ออ่านคู่มือทั่วไปของศูนย์ข้อมูล TDE"
#~ msgid "The TDE Info Center"
#~ msgstr "ศูนย์ข้อมูล TDE"

@ -291,8 +291,4 @@ msgid ""
"About %1"
msgstr "%1 hakkında"
#~ msgid "<h1>TDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info module.<br><br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> to read the general Info Center manual."
#~ msgstr "<h1>TDE Bilgi Merkezi</h1>Üzgünüm, aktif kontrol modülü için hızlı yardım yok.<br><br>Genel kontrol merkezi kılavuzunu okumak için <a href=\"kcontrol/index.html\">buraya</a> tıklayın."
#~ msgid "The TDE Info Center"
#~ msgstr "TDE Bilgi Merkezi"

@ -151,8 +151,6 @@ msgstr ""
"<h1>Центр керування Trinity</h1>Швидка підказка для активного модуля інформації "
"відсутня."
"<br>"
"<br>Клацніть <a href = \"kinfocenter/index.html\">тут</a>"
", щоб прочитати загальну інструкцію по Центру інформації."
#: kcrootonly.cpp:30
msgid ""
@ -299,8 +297,6 @@ msgid ""
"About %1"
msgstr "Про %1"
#~ msgid "<h1>Trinity Info Center</h1>There is no quick help available for the active info module.<br><br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> to read the general Info Center manual."
#~ msgstr "<h1>Центр керування Trinity</h1>Швидка підказка для активного модуля інформації відсутня.<br><br>Клацніть <a href = \"kinfocenter/index.html\">тут</a>, щоб прочитати загальну інструкцію по Центру інформації."
#~ msgid "The Trinity Info Center"
#~ msgstr "Центр інформації Trinity"

@ -289,8 +289,4 @@ msgid ""
"About %1"
msgstr "%1 haqida"
#~ msgid "<h1>TDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info module.<br><br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> to read the general Info Center manual."
#~ msgstr "<h1>TDE maʼlumot markazi</h1>Aktiv maʼlumot moduli uchun tez yordam mavjud emas.<br><br>Maʼlumot markazi uchun umumiy koʻllanmani oʻqish uchun <a href = \"kinfocenter/index.html\">bu yerni</a> bosing."
#~ msgid "The TDE Info Center"
#~ msgstr "TDE maʼlumot markazi"

@ -286,8 +286,4 @@ msgid ""
"About %1"
msgstr "%1 ҳақида"
#~ msgid "<h1>TDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info module.<br><br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> to read the general Info Center manual."
#~ msgstr "<h1>TDE маълумот маркази</h1>Актив маълумот модули учун тез ёрдам мавжуд эмас.<br><br>Маълумот маркази учун умумий кўлланмани ўқиш учун <a href = \"kinfocenter/index.html\">бу ерни</a> босинг."
#~ msgid "The TDE Info Center"
#~ msgstr "TDE маълумот маркази"

@ -288,8 +288,4 @@ msgid ""
"About %1"
msgstr "Về %1"
#~ msgid "<h1>TDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info module.<br><br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> to read the general Info Center manual."
#~ msgstr "<h1>Trung tâm điều khiển TDE</h1> Không có trợ giúp nhanh nào cho môđun thông tin đang chọn.<br><br>Nhấn vào<a href=\"kinfocontrol/index.html\">đây </a> để đọc tài liệu hướng dẫn chung về Trung tâm thông tin."
#~ msgid "The TDE Info Center"
#~ msgstr "Trung tâm thông tin TDE"

@ -295,8 +295,4 @@ msgid ""
"About %1"
msgstr "Å dfait di %1"
#~ msgid "<h1>TDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info module.<br><br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> to read the general Info Center manual."
#~ msgstr "<h1>Cinte d' informåcion di TDE</h1>I gn a pont d' rade aidance pol module d' informåcion en alaedje. <br> <br>Clitchîz<a href = \"kinfocenter/index.html\">chal</a> po lére les djenerålès esplikêyes do Cinte d' informåcion."
#~ msgid "The TDE Info Center"
#~ msgstr "Li cinte d' infôrmåcion di TDE"

@ -271,11 +271,7 @@ msgid ""
"About %1"
msgstr "关于 %1"
#~ msgid "<h1>TDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info module.<br><br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> to read the general Info Center manual."
#~ msgstr "<h1>TDE 信息中心</h1>抱歉,活动的信息模块没有可供使用的快速帮助。<br><br>点击<a href=\"kinfocenter/index.html\">这里</a>来阅读通用的信息中心手册。"
#~ msgid "The TDE Info Center"
#~ msgstr "TDE 信息中心"
#~ msgid "Choose between Index, Search and Quick Help"
#~ msgstr "选择索引、搜索和快速帮助之一"

@ -272,11 +272,7 @@ msgid ""
"About %1"
msgstr "關於 %1"
#~ msgid "<h1>TDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info module.<br><br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> to read the general Info Center manual."
#~ msgstr "<h1>TDE 資訊中心</h1>抱歉,作用中的資訊模組並無快速說明。<br><br>請按 <a href = \"kinfocenter/index.html\">這裡</a> 以讀取一般資訊中心手冊。"
#~ msgid "The TDE Info Center"
#~ msgstr "TDE 資訊中心"
#~ msgid "Choose between Index, Search and Quick Help"
#~ msgstr "在索引,搜尋和快速說明中選擇"

Loading…
Cancel
Save