|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kleopatra\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-09-17 15:30+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-09-19 17:30+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
|
"tdepim/kleopatra/cs/>\n"
|
|
|
|
@ -27,13 +27,14 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Lukáš Tinkl,Ivo Jánský,Klára Cihlářová"
|
|
|
|
|
msgstr "Lukáš Tinkl, Ivo Jánský, Klára Cihlářová, Slávek Banko"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "lukas@kde.org,Ivo.Jansky@seznam.cz,koty@seznam.cz"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"lukas@kde.org, Ivo.Jansky@seznam.cz, koty@seznam.cz, slavek.banko@axis.cz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "TDE Key Manager"
|
|
|
|
@ -500,7 +501,7 @@ msgstr "Importované tajné klíče:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:845
|
|
|
|
|
msgid "Secret keys <em>not</em> imported:"
|
|
|
|
|
msgstr "Neimportované tajné klíče:"
|
|
|
|
|
msgstr "<em>Ne</em>importované tajné klíče:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:850
|
|
|
|
|
msgid "Secret keys unchanged:"
|
|
|
|
@ -508,7 +509,7 @@ msgstr "Nezměněné tajné klíče:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:854
|
|
|
|
|
msgid "<qt><p>Detailed results of importing %1:</p><table>%2</table></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt><p>detailní výsledky importu %1:</p><table>%2</table></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt><p>Detailní výsledky importu %1:</p><table>%2</table></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:857
|
|
|
|
|
msgid "Certificate Import Result"
|
|
|
|
@ -519,7 +520,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely "
|
|
|
|
|
"because of an unexpected error."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"GpgSM proces se pokusil naimportovat CRL soubor, avšak neočekávaně skončil s "
|
|
|
|
|
"GpgSM proces se pokusil naimportovat CRL soubor, avšak neočekávaně skončil s "
|
|
|
|
|
"chybou."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:878
|
|
|
|
@ -529,7 +530,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"was:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nastala chyba při pokusu o import CRL souboru. Výstup z GpgSM:\n"
|
|
|
|
|
"Nastala chyba při pokusu o import CRL souboru. Výstup z GpgSM:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:880
|
|
|
|
@ -541,10 +542,11 @@ msgid "Certificate Manager Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Informace správce certifikátů"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:893
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Certificate Revocation List, DER encoded (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
|
|
|
|
|
msgstr "Seznam odvolávaných certifikátů (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Seznam odvolávaných certifikátů, kódované DER (*.crl *.arl *-crl.der *-arl."
|
|
|
|
|
"der)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:897
|
|
|
|
|
msgid "Select CRL File"
|
|
|
|
@ -552,14 +554,14 @@ msgstr "Vyberte soubor CRL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:938
|
|
|
|
|
msgid "Unable to start %1 process. Please check your installation."
|
|
|
|
|
msgstr "Nelze spustit proces '%1'. Prosím ověřte si instalaci."
|
|
|
|
|
msgstr "Nelze spustit proces „%1“. Prosím ověřte si instalaci."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:993
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely "
|
|
|
|
|
"because of an unexpected error."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dirmngr proces se pokusil vyčistit CRL cache, avšak neočekávaně skončil s "
|
|
|
|
|
"Proces DirMngr se pokusil vyčistit keš CRL, avšak neočekávaně skončil s "
|
|
|
|
|
"chybou."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:995
|
|
|
|
@ -569,20 +571,20 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"DirMngr was:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nastala chyba při pokusu o vyčištění CRL cache. Výstup z Dirmngr:\n"
|
|
|
|
|
"Nastala chyba při pokusu o vyčištění keše CRL. Výstup z DirMngr:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:997
|
|
|
|
|
msgid "CRL cache cleared successfully."
|
|
|
|
|
msgstr "CRL cache byla úspěšně vyčištěna."
|
|
|
|
|
msgstr "Keš CRL byla úspěšně vyčištěna."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1003
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p><p><b>"
|
|
|
|
|
"%1</b></p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt> <p>Nastala chyba při pokusu o smazání certifikátů </p><p><b>%1</b></p></"
|
|
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
"<qt><p>Nastala chyba při pokusu o smazání "
|
|
|
|
|
"certifikátů:</p><p><b>%1</b></p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1007 certmanager.cpp:1102
|
|
|
|
|
msgid "Certificate Deletion Failed"
|
|
|
|
@ -590,7 +592,7 @@ msgstr "Smazání certifikátu selhalo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1041
|
|
|
|
|
msgid "Checking key dependencies..."
|
|
|
|
|
msgstr "Kontrola závislosti klíčů..."
|
|
|
|
|
msgstr "Kontrola závislostí klíčů…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1067
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -598,13 +600,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"other, non-selected certificates.\n"
|
|
|
|
|
"Deleting a CA certificate will also delete all certificates issued by it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Některé nebo všechny certifikáty jsou vydavateli (CA certifikáty) pro jiné "
|
|
|
|
|
"nezvolené certifikáty.\n"
|
|
|
|
|
"Některé nebo všechny vybrané certifikáty jsou vydavateli (certifikáty CA) "
|
|
|
|
|
"pro jiné nevybrané certifikáty.\n"
|
|
|
|
|
"Smazání těchto certifikátů povede také ke smazání jimi vydaných certifikátů."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1072
|
|
|
|
|
msgid "Deleting CA Certificates"
|
|
|
|
|
msgstr "Mazání CA certifikátů"
|
|
|
|
|
msgstr "Mazání certifikátů CA"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1078
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -613,9 +615,11 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Do you really want to delete these %n certificates and the %1 certificates "
|
|
|
|
|
"they certified?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Chcete skutečně smazat certifikát a %1 certifikáty jím certifikované?\n"
|
|
|
|
|
"Chcete skutečně smazat %n certifikáty a %1 certifikáty jím certifikované?\n"
|
|
|
|
|
"Chcete skutečně smazat %n certifikátů a %1 certifikáty jím certifikované?"
|
|
|
|
|
"Chcete skutečně smazat tento certifikát a %1 certifikátů jím certifikovaných?"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Chcete skutečně smazat %n certifikáty a %1 certifikátů jimi certifikovaných?"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Chcete skutečně smazat %n certifikátů a %1 certifikátů jimi certifikovaných?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1081
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -636,16 +640,16 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificate:</p><p><b>"
|
|
|
|
|
"%1</b><p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt> <p>Nastala chyba při pokusu o smazání certifikátu: </p><p><b>%1</b><p></"
|
|
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
"<qt><p>Nastala chyba při pokusu o smazání "
|
|
|
|
|
"certifikátu:</p><p><b>%1</b><p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1097
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p><p><b>"
|
|
|
|
|
"%1</b><p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt> <p>Nastala chyba při pokusu o smazání certifikátů: </p><p><b>%1</b><p></"
|
|
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
"<qt><p>Nastala chyba při pokusu o smazání "
|
|
|
|
|
"certifikátů:</p><p><b>%1</b><p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1101
|
|
|
|
|
msgid "Operation not supported by the backend."
|
|
|
|
@ -653,15 +657,15 @@ msgstr "Operace není tímto modulem podporována."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1116
|
|
|
|
|
msgid "Deleting keys..."
|
|
|
|
|
msgstr "Probíhá mazání klíčů..."
|
|
|
|
|
msgstr "Mazání klíčů…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1206
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>An error occurred while trying to export the certificate:</p><p><b>"
|
|
|
|
|
"%1</b></p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt> <p>Nastala chyba při pokusu o exportování certifikátu: </p><p><b>%1</"
|
|
|
|
|
"b><p></qt>"
|
|
|
|
|
"<qt><p>Nastala chyba při pokusu o exportování "
|
|
|
|
|
"certifikátu:</p><p><b>%1</b></p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1210
|
|
|
|
|
msgid "Certificate Export Failed"
|
|
|
|
@ -669,11 +673,11 @@ msgstr "Export certifikátu selhal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1225
|
|
|
|
|
msgid "Exporting certificate..."
|
|
|
|
|
msgstr "Export certifikátu..."
|
|
|
|
|
msgstr "Export certifikátu…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1260
|
|
|
|
|
msgid "ASCII Armored Certificate Bundles (*.pem)"
|
|
|
|
|
msgstr "ASCII zesílené šifrování (*.pem)"
|
|
|
|
|
msgstr "ASCII kódovaný svazek certifikátů (*.pem)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1264 certmanager.cpp:1383
|
|
|
|
|
msgid "Save Certificate"
|
|
|
|
@ -681,36 +685,37 @@ msgstr "Uložit certifikát"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1280
|
|
|
|
|
msgid "Secret Key Export"
|
|
|
|
|
msgstr "Export tajného klíče"
|
|
|
|
|
msgstr "Export soukromého klíče"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1282
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the secret key to export (<b>Warning: The PKCS#12 format is insecure; "
|
|
|
|
|
"exporting secret keys is discouraged</b>):"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tajný klíč k exportu (<b>Varování: Formát PKCS#12 není bezpečný, export "
|
|
|
|
|
"klíče není doporučen</b>):"
|
|
|
|
|
"Soukromý klíč k exportu (<b>Varování: Formát PKCS#12 není bezpečný. Export "
|
|
|
|
|
"soukromého klíče není doporučený</b>):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1301
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>An error occurred while trying to export the secret key:</p><p><b>%1</"
|
|
|
|
|
"b></p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt> <p>Nastala chyba při pokusu o exportování soukromého klíče: </p><p><b>"
|
|
|
|
|
"%1</b><p></qt>"
|
|
|
|
|
"<qt><p>Nastala chyba při pokusu o exportování soukromého "
|
|
|
|
|
"klíče:</p><p><b>%1</b></p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1305
|
|
|
|
|
msgid "Secret-Key Export Failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Export tajného klíče selhal"
|
|
|
|
|
msgstr "Export soukromého klíče selhal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1347 certmanager.cpp:1362
|
|
|
|
|
msgid "Exporting secret key..."
|
|
|
|
|
msgstr "Export tajného klíče..."
|
|
|
|
|
msgstr "Export soukromého klíče…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1348
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Choose a charset for encoding the pkcs#12 passphrase (utf8 is recommended)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vyberte znakovou sadu pro kódování hesla pro pkcs#12 (je doporučeno utf8)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1379
|
|
|
|
|
msgid "PKCS#12 Key Bundle (*.p12)"
|
|
|
|
@ -721,12 +726,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Please check your "
|
|
|
|
|
"installation!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nelze spustit prohlížeč záznamů GnuPG (kwatchgnupg). Prosím ověřte si "
|
|
|
|
|
"Nelze spustit prohlížeč záznamů GnuPG (kwatchgnupg). Prosím, ověřte si "
|
|
|
|
|
"instalaci!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1432
|
|
|
|
|
msgid "Kleopatra Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba"
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba Kleopatry"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "<unnamed>"
|
|
|
|
@ -734,31 +739,31 @@ msgstr "<nepojmenováno>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/dirservconfigpage.cpp:155
|
|
|
|
|
msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds)"
|
|
|
|
|
msgstr "Čas &vypršení LDAP (min:s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Čas &vypršení LDAP (min:sec)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/dirservconfigpage.cpp:168
|
|
|
|
|
msgid "&Maximum number of items returned by query"
|
|
|
|
|
msgstr "&Maximální počet položek v odpovědi"
|
|
|
|
|
msgstr "&Maximální počet položek v odpovědi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/dirservconfigpage.cpp:175
|
|
|
|
|
msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points"
|
|
|
|
|
msgstr "Automaticky přidat &nové servery zjištěné v distribučních bodech CRL"
|
|
|
|
|
msgstr "Automaticky přidat &nové servery zjištěné v distribučních bodech CRL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/dirservconfigpage.cpp:286
|
|
|
|
|
msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3"
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba backendu: gpgconf nezná %1/%2/%3"
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba modulu: Zdá se, že gpgconf nezná záznam pro %1/%2/%3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/dirservconfigpage.cpp:290
|
|
|
|
|
msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5"
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba backendu: gpgconf má špatný typ %1/%2/%3: %4 %5"
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba modulu: gpgconf má špatný typ %1/%2/%3: %4 %5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crlview.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "CRL cache dump:"
|
|
|
|
|
msgstr "Výpis CRL cache:"
|
|
|
|
|
msgstr "Výpis keše CRL:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crlview.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation."
|
|
|
|
|
msgstr "Nelze spustit 'gpgsm' proces. Prosím ověřte si instalaci."
|
|
|
|
|
msgstr "Nelze spustit proces „gpgsm“. Prosím, ověřte si instalaci."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crlview.cpp:134
|
|
|
|
|
msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error."
|
|
|
|
@ -770,18 +775,18 @@ msgstr "Nejdříve hledat externí certifikáty"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "Initial query string"
|
|
|
|
|
msgstr "Počáteční řetězec s dotazem"
|
|
|
|
|
msgstr "Počáteční řetězec s dotazem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Name of certificate file to import"
|
|
|
|
|
msgstr "Název souboru s certifikátem k importu"
|
|
|
|
|
msgstr "Jméno souboru s certifikátem k importu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>The crypto plugin could not be initialized.<br>Certificate Manager will "
|
|
|
|
|
"terminate now.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Kryptografický plugin nebylo možné inicializovat.<br>Správce certifikátů "
|
|
|
|
|
"<qt>Kryptografický modul nebylo možné inicializovat.<br>Správce certifikátů "
|
|
|
|
|
"bude nyní ukončen.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidget.ui:45
|
|
|
|
@ -839,17 +844,17 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"your local help desk if you are unsure how to obtain a certificate for your "
|
|
|
|
|
"new key in your organization."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Vítejte v průvodci vytvořením klíčů!</b>\n"
|
|
|
|
|
"<b>Vítejte v průvodci vytvořením klíčů!</b>\n"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"V několika krocích vám tento průvodce pomůže vytvořit pár klíčů a získat pro "
|
|
|
|
|
"ně certifikát. Certifikáty můžete použít na podepisovaní zpráv, kódovaní "
|
|
|
|
|
"zpráv a odkódovaní zpráv od jiných osob, které vám byly zaslané v zakódované "
|
|
|
|
|
"podobě.\n"
|
|
|
|
|
"V několika snadných krocích vám tento průvodce pomůže vytvořit pár klíčů a "
|
|
|
|
|
"zažádat pro něj certifikát. Certifikáty můžete použít na podepisovaní zpráv, "
|
|
|
|
|
"šifrování zpráv a dešifrování zpráv od jiných osob, které vám byly zaslané v "
|
|
|
|
|
"zašifrované podobě.\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Pár klíčů bude generován decentralizovaným způsobem. Prosím kontaktujte svou "
|
|
|
|
|
"lokální podporu, pokud se nejste jisti, jak získat pro své klíče certifikát "
|
|
|
|
|
"ve své organizaci."
|
|
|
|
|
"Pár klíčů bude generován decentralizovaným způsobem. Prosím, kontaktujte "
|
|
|
|
|
"svou lokální podporu, pokud se nejste jisti, jak získat pro své nové klíče "
|
|
|
|
|
"certifikát ve vaší organizaci."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:72
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -861,7 +866,7 @@ msgstr "Parametry klíčů"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"On this page, you will configure the cryptographic key length and the type "
|
|
|
|
|
"of certificate to create."
|
|
|
|
|
msgstr "Zde můžete nastavit délku klíčů a typ certifikátu."
|
|
|
|
|
msgstr "Zde můžete nastavit délku klíčů a typ vystavovaného certifikátu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:111
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -896,7 +901,7 @@ msgstr "Pro podepisování &a šifrování"
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:216
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Your Personal Data"
|
|
|
|
|
msgstr "Vaše osobní informace"
|
|
|
|
|
msgstr "Vaše osobní údaje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:227
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -905,9 +910,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"certificate and that will help other people to determine that it is actually "
|
|
|
|
|
"you who is sending a message."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Na této stránce zadáte několik osobních informací, které budou uložené\n"
|
|
|
|
|
"ve vašem certifikátu, což pomůže jiným lidem určit, že jste to vy, kdo\n"
|
|
|
|
|
"poslal danou zprávu."
|
|
|
|
|
"Na této stránce zadáte několik osobních údajů, které budou uložené ve vašem "
|
|
|
|
|
"certifikátu, což pomůže jiným lidem určit, že jste to vy, kdo poslal danou "
|
|
|
|
|
"zprávu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:255
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -920,8 +925,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"This will insert your address if you have set the \"Who am I\" information "
|
|
|
|
|
"in the address book"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tímto vložíte svou adresu, pokud jste nastavili v Knize adres záznam jako "
|
|
|
|
|
"vaše vlastní údaje."
|
|
|
|
|
"Tímto vložíte svou adresu, pokud nemáte nastaven v Knize adres záznam jako "
|
|
|
|
|
"vaše vlastní údaje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:304
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -946,17 +951,21 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>Na této stránce vytvoříte pár klíčů decentralizovanou cestou.\n"
|
|
|
|
|
"</p><p>Taktéž můžete uložit žádost o certifikát do souboru pro pozdější "
|
|
|
|
|
"přenos nebo zaslání do Certifikační Autority (CA). Prosím ověřte si u své "
|
|
|
|
|
"lokální podpory, co máte zvolit.</p><p>\n"
|
|
|
|
|
"Skončíte-li s těmito nastaveními, klikněte na <em>Generovat pár klíčů a "
|
|
|
|
|
"požadavek na certifikát</em> pro vygenerování klíčů a získání certifikátu.</"
|
|
|
|
|
"p> <p><b>Poznámka:</b> Pokud zvolíte odeslání emailem, bude otevřeno editor "
|
|
|
|
|
"KMailu, kde můžete zadat detailní informace o CA.</p><qt>"
|
|
|
|
|
"přenos\n"
|
|
|
|
|
"nebo zaslání do certifikační autority (CA). Prosím, ověřte si u své lokální "
|
|
|
|
|
"podpory,\n"
|
|
|
|
|
"co máte zvolit.</p><p>\n"
|
|
|
|
|
"Skončíte-li s těmito nastaveními, klikněte na\n"
|
|
|
|
|
"<em>Generovat pár klíčů a žádost o certifikát</em> pro vygenerování klíčů a "
|
|
|
|
|
"žádosti pro získání certifikátu.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p><b>Poznámka:</b> Pokud zvolíte odeslání emailem,\n"
|
|
|
|
|
"bude otevřen editor KMailu, kde můžete zadat detailní\n"
|
|
|
|
|
"informace pro certifikační autoritu.</p><qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:359
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Certificate Request Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Volby požadavku na certifikát"
|
|
|
|
|
msgstr "Volby žádosti o certifikát"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:381
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -971,17 +980,17 @@ msgstr "Poslat CA jako &emailovou zprávu:"
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:405
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Add email to DN in request for broken CAs"
|
|
|
|
|
msgstr "Přidat email do DN v požadavku pro špatná CA"
|
|
|
|
|
msgstr "Přidat email do DN v žádosti pro špatná CA"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:421
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Generate Key Pair && Certificate Request"
|
|
|
|
|
msgstr "&Generovat pár klíčů a požadavek na certifikát"
|
|
|
|
|
msgstr "&Generovat pár klíčů a žádost o certifikát"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:465
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Your Certificate Request is Ready to Be Sent"
|
|
|
|
|
msgstr "Váš požadavek na certifikát je připraven k odeslání"
|
|
|
|
|
msgstr "Vaše žádost o certifikát je připravena k odeslání"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:482
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -998,13 +1007,14 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Dvojice klíčů byla vytvořena a lokálně uložena a žádost o certifikát je nyní "
|
|
|
|
|
"připravena k odeslání na CA (certifikační autorita), která vygeneruje "
|
|
|
|
|
"certifikát, a pošle vám jej zpět emailem (pokud jste nezvolili uložení do "
|
|
|
|
|
"souboru). Prosím zkontrolujte si certifikát zobrazený níže.\n"
|
|
|
|
|
"Dvojice klíčů byla vytvořena a lokálně uložena. Příslušná žádost o "
|
|
|
|
|
"certifikát je nyní připravena k odeslání do certifikační autority (CA), "
|
|
|
|
|
"která vygeneruje certifikát, a pošle vám jej zpět emailem (pokud jste "
|
|
|
|
|
"nezvolili uložení do souboru). Prosím zkontrolujte si certifikát zobrazený "
|
|
|
|
|
"níže.\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Pokud potřebujete nebo chcete cokoliv změnit, stiskněte Zpět a proveďte "
|
|
|
|
|
"změny. Jinak stiskněte Dokončit a klíče podpisu budou zaslané do CA.\n"
|
|
|
|
|
"změny. Jinak stiskněte Dokončit a žádost o certifikát bude zaslána do CA.\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:16
|
|
|
|
@ -1020,17 +1030,17 @@ msgstr "Kategorie klíčů"
|
|
|
|
|
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:54
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Set &Text Color..."
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavit barvu &textu..."
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavit barvu &textu…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:65
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Set &Background Color..."
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavit &barvu pozadí..."
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavit &barvu pozadí…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:76
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Set F&ont..."
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavit písm&o..."
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavit písm&o…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:98
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|