Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 100.0% (196 of 196 strings)

Translation: tdepim/kleopatra
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdepim/kleopatra/cs/
pull/38/head
Slávek Banko 3 years ago committed by TDE Weblate
parent ce61f8f6af
commit 455fb09604

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kleopatra\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-17 15:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-19 17:30+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdepim/kleopatra/cs/>\n"
@ -27,13 +27,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl,Ivo Jánský,Klára Cihlářová"
msgstr "Lukáš Tinkl, Ivo Jánský, Klára Cihlářová, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lukas@kde.org,Ivo.Jansky@seznam.cz,koty@seznam.cz"
msgstr ""
"lukas@kde.org, Ivo.Jansky@seznam.cz, koty@seznam.cz, slavek.banko@axis.cz"
#: aboutdata.cpp:42
msgid "TDE Key Manager"
@ -500,7 +501,7 @@ msgstr "Importované tajné klíče:"
#: certmanager.cpp:845
msgid "Secret keys <em>not</em> imported:"
msgstr "Neimportované tajné klíče:"
msgstr "<em>Ne</em>importované tajné klíče:"
#: certmanager.cpp:850
msgid "Secret keys unchanged:"
@ -508,7 +509,7 @@ msgstr "Nezměněné tajné klíče:"
#: certmanager.cpp:854
msgid "<qt><p>Detailed results of importing %1:</p><table>%2</table></qt>"
msgstr "<qt><p>detailní výsledky importu %1:</p><table>%2</table></qt>"
msgstr "<qt><p>Detailní výsledky importu %1:</p><table>%2</table></qt>"
#: certmanager.cpp:857
msgid "Certificate Import Result"
@ -519,7 +520,7 @@ msgid ""
"The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely "
"because of an unexpected error."
msgstr ""
"GpgSM proces se pokusil naimportovat CRL soubor, avšak neočekávaně skončil s "
"GpgSM proces se pokusil naimportovat CRL soubor, avšak neočekávaně skončil s "
"chybou."
#: certmanager.cpp:878
@ -529,7 +530,7 @@ msgid ""
"was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Nastala chyba při pokusu o import CRL souboru. Výstup z GpgSM:\n"
"Nastala chyba při pokusu o import CRL souboru. Výstup z GpgSM:\n"
"%1"
#: certmanager.cpp:880
@ -541,10 +542,11 @@ msgid "Certificate Manager Information"
msgstr "Informace správce certifikátů"
#: certmanager.cpp:893
#, fuzzy
msgid ""
"Certificate Revocation List, DER encoded (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
msgstr "Seznam odvolávaných certifikátů (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
msgstr ""
"Seznam odvolávaných certifikátů, kódované DER (*.crl *.arl *-crl.der *-arl."
"der)"
#: certmanager.cpp:897
msgid "Select CRL File"
@ -552,14 +554,14 @@ msgstr "Vyberte soubor CRL"
#: certmanager.cpp:938
msgid "Unable to start %1 process. Please check your installation."
msgstr "Nelze spustit proces '%1'. Prosím ověřte si instalaci."
msgstr "Nelze spustit proces „%1“. Prosím ověřte si instalaci."
#: certmanager.cpp:993
msgid ""
"The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely "
"because of an unexpected error."
msgstr ""
"Dirmngr proces se pokusil vyčistit CRL cache, avšak neočekávaně skončil s "
"Proces DirMngr se pokusil vyčistit keš CRL, avšak neočekávaně skončil s "
"chybou."
#: certmanager.cpp:995
@ -569,20 +571,20 @@ msgid ""
"DirMngr was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Nastala chyba při pokusu o vyčištění CRL cache. Výstup z Dirmngr:\n"
"Nastala chyba při pokusu o vyčištění keše CRL. Výstup z DirMngr:\n"
"%1"
#: certmanager.cpp:997
msgid "CRL cache cleared successfully."
msgstr "CRL cache byla úspěšně vyčištěna."
msgstr "Keš CRL byla úspěšně vyčištěna."
#: certmanager.cpp:1003
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p><p><b>"
"%1</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt> <p>Nastala chyba při pokusu o smazání certifikátů </p><p><b>%1</b></p></"
"qt>"
"<qt><p>Nastala chyba při pokusu o smazání "
"certifikátů:</p><p><b>%1</b></p></qt>"
#: certmanager.cpp:1007 certmanager.cpp:1102
msgid "Certificate Deletion Failed"
@ -590,7 +592,7 @@ msgstr "Smazání certifikátu selhalo"
#: certmanager.cpp:1041
msgid "Checking key dependencies..."
msgstr "Kontrola závislosti klíčů..."
msgstr "Kontrola závislostí klíčů…"
#: certmanager.cpp:1067
msgid ""
@ -598,13 +600,13 @@ msgid ""
"other, non-selected certificates.\n"
"Deleting a CA certificate will also delete all certificates issued by it."
msgstr ""
"Některé nebo všechny certifikáty jsou vydavateli (CA certifikáty) pro jiné "
"nezvolené certifikáty.\n"
"Některé nebo všechny vybrané certifikáty jsou vydavateli (certifikáty CA) "
"pro jiné nevybrané certifikáty.\n"
"Smazání těchto certifikátů povede také ke smazání jimi vydaných certifikátů."
#: certmanager.cpp:1072
msgid "Deleting CA Certificates"
msgstr "Mazání CA certifikátů"
msgstr "Mazání certifikátů CA"
#: certmanager.cpp:1078
msgid ""
@ -613,9 +615,11 @@ msgid ""
"Do you really want to delete these %n certificates and the %1 certificates "
"they certified?"
msgstr ""
"Chcete skutečně smazat certifikát a %1 certifikáty jím certifikované?\n"
"Chcete skutečně smazat %n certifikáty a %1 certifikáty jím certifikované?\n"
"Chcete skutečně smazat %n certifikátů a %1 certifikáty jím certifikované?"
"Chcete skutečně smazat tento certifikát a %1 certifikátů jím certifikovaných?"
"\n"
"Chcete skutečně smazat %n certifikáty a %1 certifikátů jimi certifikovaných?"
"\n"
"Chcete skutečně smazat %n certifikátů a %1 certifikátů jimi certifikovaných?"
#: certmanager.cpp:1081
#, c-format
@ -636,16 +640,16 @@ msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificate:</p><p><b>"
"%1</b><p></qt>"
msgstr ""
"<qt> <p>Nastala chyba při pokusu o smazání certifikátu: </p><p><b>%1</b><p></"
"qt>"
"<qt><p>Nastala chyba při pokusu o smazání "
"certifikátu:</p><p><b>%1</b><p></qt>"
#: certmanager.cpp:1097
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p><p><b>"
"%1</b><p></qt>"
msgstr ""
"<qt> <p>Nastala chyba při pokusu o smazání certifikátů: </p><p><b>%1</b><p></"
"qt>"
"<qt><p>Nastala chyba při pokusu o smazání "
"certifikátů:</p><p><b>%1</b><p></qt>"
#: certmanager.cpp:1101
msgid "Operation not supported by the backend."
@ -653,15 +657,15 @@ msgstr "Operace není tímto modulem podporována."
#: certmanager.cpp:1116
msgid "Deleting keys..."
msgstr "Probíhá mazání klíčů..."
msgstr "Mazání klíčů…"
#: certmanager.cpp:1206
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to export the certificate:</p><p><b>"
"%1</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt> <p>Nastala chyba při pokusu o exportování certifikátu: </p><p><b>%1</"
"b><p></qt>"
"<qt><p>Nastala chyba při pokusu o exportování "
"certifikátu:</p><p><b>%1</b></p></qt>"
#: certmanager.cpp:1210
msgid "Certificate Export Failed"
@ -669,11 +673,11 @@ msgstr "Export certifikátu selhal"
#: certmanager.cpp:1225
msgid "Exporting certificate..."
msgstr "Export certifikátu..."
msgstr "Export certifikátu"
#: certmanager.cpp:1260
msgid "ASCII Armored Certificate Bundles (*.pem)"
msgstr "ASCII zesílené šifrování (*.pem)"
msgstr "ASCII kódovaný svazek certifikátů (*.pem)"
#: certmanager.cpp:1264 certmanager.cpp:1383
msgid "Save Certificate"
@ -681,36 +685,37 @@ msgstr "Uložit certifikát"
#: certmanager.cpp:1280
msgid "Secret Key Export"
msgstr "Export tajného klíče"
msgstr "Export soukromého klíče"
#: certmanager.cpp:1282
msgid ""
"Select the secret key to export (<b>Warning: The PKCS#12 format is insecure; "
"exporting secret keys is discouraged</b>):"
msgstr ""
"Tajný klíč k exportu (<b>Varování: Formát PKCS#12 není bezpečný, export "
"klíče není doporučen</b>):"
"Soukromý klíč k exportu (<b>Varování: Formát PKCS#12 není bezpečný. Export "
"soukromého klíče není doporučený</b>):"
#: certmanager.cpp:1301
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to export the secret key:</p><p><b>%1</"
"b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt> <p>Nastala chyba při pokusu o exportování soukromého klíče: </p><p><b>"
"%1</b><p></qt>"
"<qt><p>Nastala chyba při pokusu o exportování soukromého "
"klíče:</p><p><b>%1</b></p></qt>"
#: certmanager.cpp:1305
msgid "Secret-Key Export Failed"
msgstr "Export tajného klíče selhal"
msgstr "Export soukromého klíče selhal"
#: certmanager.cpp:1347 certmanager.cpp:1362
msgid "Exporting secret key..."
msgstr "Export tajného klíče..."
msgstr "Export soukromého klíče…"
#: certmanager.cpp:1348
msgid ""
"Choose a charset for encoding the pkcs#12 passphrase (utf8 is recommended)"
msgstr ""
"Vyberte znakovou sadu pro kódování hesla pro pkcs#12 (je doporučeno utf8)"
#: certmanager.cpp:1379
msgid "PKCS#12 Key Bundle (*.p12)"
@ -721,12 +726,12 @@ msgid ""
"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Please check your "
"installation!"
msgstr ""
"Nelze spustit prohlížeč záznamů GnuPG (kwatchgnupg). Prosím ověřte si "
"Nelze spustit prohlížeč záznamů GnuPG (kwatchgnupg). Prosím, ověřte si "
"instalaci!"
#: certmanager.cpp:1432
msgid "Kleopatra Error"
msgstr "Chyba"
msgstr "Chyba Kleopatry"
#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:72
msgid "<unnamed>"
@ -734,31 +739,31 @@ msgstr "<nepojmenováno>"
#: conf/dirservconfigpage.cpp:155
msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds)"
msgstr "Čas &vypršení LDAP (min:s)"
msgstr "Čas &vypršení LDAP (min:sec)"
#: conf/dirservconfigpage.cpp:168
msgid "&Maximum number of items returned by query"
msgstr "&Maximální počet položek v odpovědi"
msgstr "&Maximální počet položek v odpovědi"
#: conf/dirservconfigpage.cpp:175
msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points"
msgstr "Automaticky přidat &nové servery zjištěné v distribučních bodech CRL"
msgstr "Automaticky přidat &nové servery zjištěné v distribučních bodech CRL"
#: conf/dirservconfigpage.cpp:286
msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3"
msgstr "Chyba backendu: gpgconf nezná %1/%2/%3"
msgstr "Chyba modulu: Zdá se, že gpgconf nezná záznam pro %1/%2/%3"
#: conf/dirservconfigpage.cpp:290
msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5"
msgstr "Chyba backendu: gpgconf má špatný typ %1/%2/%3: %4 %5"
msgstr "Chyba modulu: gpgconf má špatný typ %1/%2/%3: %4 %5"
#: crlview.cpp:57
msgid "CRL cache dump:"
msgstr "Výpis CRL cache:"
msgstr "Výpis keše CRL:"
#: crlview.cpp:111
msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation."
msgstr "Nelze spustit 'gpgsm' proces. Prosím ověřte si instalaci."
msgstr "Nelze spustit proces „gpgsm“. Prosím, ověřte si instalaci."
#: crlview.cpp:134
msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error."
@ -770,18 +775,18 @@ msgstr "Nejdříve hledat externí certifikáty"
#: main.cpp:56
msgid "Initial query string"
msgstr "Počáteční řetězec s dotazem"
msgstr "Počáteční řetězec s dotazem"
#: main.cpp:57
msgid "Name of certificate file to import"
msgstr "Název souboru s certifikátem k importu"
msgstr "Jméno souboru s certifikátem k importu"
#: main.cpp:71
msgid ""
"<qt>The crypto plugin could not be initialized.<br>Certificate Manager will "
"terminate now.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kryptografický plugin nebylo možné inicializovat.<br>Správce certifikátů "
"<qt>Kryptografický modul nebylo možné inicializovat.<br>Správce certifikátů "
"bude nyní ukončen.</qt>"
#: certificateinfowidget.ui:45
@ -839,17 +844,17 @@ msgid ""
"your local help desk if you are unsure how to obtain a certificate for your "
"new key in your organization."
msgstr ""
"<b>Vítejte v průvodci vytvořením klíčů!</b>\n"
"<b>Vítejte v průvodci vytvořením klíčů!</b>\n"
"<br>\n"
"<br>\n"
"V několika krocích vám tento průvodce pomůže vytvořit pár klíčů a získat pro "
"ně certifikát. Certifikáty můžete použít na podepisovaní zpráv, kódovaní "
"zpráv a odkódovaní zpráv od jiných osob, které vám byly zaslané v zakódované "
"podobě.\n"
"V několika snadných krocích vám tento průvodce pomůže vytvořit pár klíčů a "
"zažádat pro j certifikát. Certifikáty můžete použít na podepisovaní zpráv, "
"šifrování zpráv a dešifrování zpráv od jiných osob, které vám byly zaslané v "
"zašifrované podobě.\n"
"<p>\n"
"Pár klíčů bude generován decentralizovaným způsobem. Prosím kontaktujte svou "
"lokální podporu, pokud se nejste jisti, jak získat pro své klíče certifikát "
"ve své organizaci."
"Pár klíčů bude generován decentralizovaným způsobem. Prosím, kontaktujte "
"svou lokální podporu, pokud se nejste jisti, jak získat pro své nové klíče "
"certifikát ve vaší organizaci."
#: certificatewizard.ui:72
#, no-c-format
@ -861,7 +866,7 @@ msgstr "Parametry klíčů"
msgid ""
"On this page, you will configure the cryptographic key length and the type "
"of certificate to create."
msgstr "Zde můžete nastavit délku klíčů a typ certifikátu."
msgstr "Zde můžete nastavit délku klíčů a typ vystavovaného certifikátu."
#: certificatewizard.ui:111
#, no-c-format
@ -896,7 +901,7 @@ msgstr "Pro podepisování &a šifrování"
#: certificatewizard.ui:216
#, no-c-format
msgid "Your Personal Data"
msgstr "Vaše osobní informace"
msgstr "Vaše osobní údaje"
#: certificatewizard.ui:227
#, no-c-format
@ -905,9 +910,9 @@ msgid ""
"certificate and that will help other people to determine that it is actually "
"you who is sending a message."
msgstr ""
"Na této stránce zadáte několik osobních informací, které budou uložené\n"
"ve vašem certifikátu, což pomůže jiným lidem určit, že jste to vy, kdo\n"
"poslal danou zprávu."
"Na této stránce zadáte několik osobních údajů, které budou uložené ve vašem "
"certifikátu, což pomůže jiným lidem určit, že jste to vy, kdo poslal danou "
"zprávu."
#: certificatewizard.ui:255
#, no-c-format
@ -920,8 +925,8 @@ msgid ""
"This will insert your address if you have set the \"Who am I\" information "
"in the address book"
msgstr ""
"Tímto vložíte svou adresu, pokud jste nastavili v Knize adres záznam jako "
"vaše vlastní údaje."
"Tímto vložíte svou adresu, pokud nemáte nastaven v Knize adres záznam jako "
"vaše vlastní údaje"
#: certificatewizard.ui:304
#, no-c-format
@ -946,17 +951,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt><p>Na této stránce vytvoříte pár klíčů decentralizovanou cestou.\n"
"</p><p>Taktéž můžete uložit žádost o certifikát do souboru pro pozdější "
"přenos nebo zaslání do Certifikační Autority (CA). Prosím ověřte si u své "
"lokální podpory, co máte zvolit.</p><p>\n"
"Skončíte-li s těmito nastaveními, klikněte na <em>Generovat pár klíčů a "
"požadavek na certifikát</em> pro vygenerování klíčů a získání certifikátu.</"
"p> <p><b>Poznámka:</b> Pokud zvolíte odeslání emailem, bude otevřeno editor "
"KMailu, kde můžete zadat detailní informace o CA.</p><qt>"
"přenos\n"
"nebo zaslání do certifikační autority (CA). Prosím, ověřte si u své lokální "
"podpory,\n"
"co máte zvolit.</p><p>\n"
"Skončíte-li s těmito nastaveními, klikněte na\n"
"<em>Generovat pár klíčů a žádost o certifikát</em> pro vygenerování klíčů a "
"žádosti pro získání certifikátu.</p>\n"
"<p><b>Poznámka:</b> Pokud zvolíte odeslání emailem,\n"
"bude otevřen editor KMailu, kde můžete zadat detailní\n"
"informace pro certifikační autoritu.</p><qt>"
#: certificatewizard.ui:359
#, no-c-format
msgid "Certificate Request Options"
msgstr "Volby požadavku na certifikát"
msgstr "Volby žádosti o certifikát"
#: certificatewizard.ui:381
#, no-c-format
@ -971,17 +980,17 @@ msgstr "Poslat CA jako &emailovou zprávu:"
#: certificatewizard.ui:405
#, no-c-format
msgid "Add email to DN in request for broken CAs"
msgstr "Přidat email do DN v požadavku pro špatná CA"
msgstr "Přidat email do DN v žádosti pro špatná CA"
#: certificatewizard.ui:421
#, no-c-format
msgid "&Generate Key Pair && Certificate Request"
msgstr "&Generovat pár klíčů a požadavek na certifikát"
msgstr "&Generovat pár klíčů a žádost o certifikát"
#: certificatewizard.ui:465
#, no-c-format
msgid "Your Certificate Request is Ready to Be Sent"
msgstr "Váš požadavek na certifikát je připraven k odeslání"
msgstr "Vaše žádost o certifikát je připravena k odeslání"
#: certificatewizard.ui:482
#, no-c-format
@ -998,13 +1007,14 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Dvojice klíčů byla vytvořena a lokálně uložena a žádost o certifikát je nyní "
"připravena k odeslání na CA (certifikační autorita), která vygeneruje "
"certifikát, a pošle vám jej zpět emailem (pokud jste nezvolili uložení do "
"souboru). Prosím zkontrolujte si certifikát zobrazený níže.\n"
"Dvojice klíčů byla vytvořena a lokálně uložena. Příslušná žádost o "
"certifikát je nyní připravena k odeslání do certifikační autority (CA), "
"která vygeneruje certifikát, a pošle vám jej zpět emailem (pokud jste "
"nezvolili uložení do souboru). Prosím zkontrolujte si certifikát zobrazený "
"níže.\n"
"<p>\n"
"Pokud potřebujete nebo chcete cokoliv změnit, stiskněte Zpět a proveďte "
"změny. Jinak stiskněte Dokončit a klíče podpisu budou zaslané do CA.\n"
"změny. Jinak stiskněte Dokončit a žádost o certifikát bude zaslána do CA.\n"
"</qt>"
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:16
@ -1020,17 +1030,17 @@ msgstr "Kategorie klíčů"
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:54
#, no-c-format
msgid "Set &Text Color..."
msgstr "Nastavit barvu &textu..."
msgstr "Nastavit barvu &textu"
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:65
#, no-c-format
msgid "Set &Background Color..."
msgstr "Nastavit &barvu pozadí..."
msgstr "Nastavit &barvu pozadí"
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:76
#, no-c-format
msgid "Set F&ont..."
msgstr "Nastavit písm&o..."
msgstr "Nastavit písm&o"
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:98
#, no-c-format

Loading…
Cancel
Save