|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_media\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-10-18 11:52+0800\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-07-20 14:34+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-10-25 13:40+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/tdebase/tdeio_media/uk/>\n"
|
|
|
|
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -75,10 +75,8 @@ msgid "Unknown mount error."
|
|
|
|
|
msgstr "Невідома помилка монтування."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/dialog.cpp:26 mounthelper/dialog.cpp:26
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Decrypting Storage Device"
|
|
|
|
|
msgid "Unlock Storage Device"
|
|
|
|
|
msgstr "Дешифрувати Пристрій Зберігання"
|
|
|
|
|
msgstr "Деблокувати Пристрій Зберігання"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/dialog.cpp:26 mounthelper/dialog.cpp:26
|
|
|
|
|
msgid "Unlock"
|
|
|
|
@ -234,10 +232,8 @@ msgstr "%1 не є носієм, який можна змонтувати."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1497 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1225
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:67
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "%1 is already unlocked."
|
|
|
|
|
msgid "%1 is already mounted to %2."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 вже розблоковано."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 вже змонтовано до %2."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1614
|
|
|
|
|
msgid "Cannot mount encrypted locked drives!"
|
|
|
|
@ -245,10 +241,8 @@ msgstr "Не можу монтувати зашифровані блокован
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1681 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1336
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:94
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "%1 is already unlocked."
|
|
|
|
|
msgid "%1 is already unmounted."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 вже розблоковано."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 вже розмонтовано."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1733 mediamanager/halbackend.cpp:1754
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1767 mediamanager/halbackend.cpp:1885
|
|
|
|
@ -305,10 +299,8 @@ msgstr "Помилка паролю"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1942 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1501
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:156
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "%1 is already unlocked."
|
|
|
|
|
msgid "%1 is already locked."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 вже розблоковано."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 вже блоковано."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/mediamanager.cpp:248 mediamanager/mediamanager.cpp:275
|
|
|
|
|
#: mediamanager/mediamanager.cpp:302 mediamanager/mediamanager.cpp:329
|
|
|
|
@ -435,10 +427,9 @@ msgstr "%1 Zip-диск"
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1370
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1460
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1509
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Internal error. Couldn't find medium."
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Internal error. Couldn't find medium id %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Внутрішня помилка. Не можу знайти носій."
|
|
|
|
|
msgstr "Внутрішня помилка. Не можу знайти носій з ID %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1282
|
|
|
|
|
msgid "Unable to mount this device."
|
|
|
|
@ -453,32 +444,22 @@ msgid "<p>Technical details:<br>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Технічні деталі:<br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1396
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "<qt>The device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> and currently mounted at "
|
|
|
|
|
#| "<b>%4</b> can not be unmounted at this time.<p>%5<p><b>Would you like to "
|
|
|
|
|
#| "forcibly terminate these processes?</b><br><i>All unsaved data would be "
|
|
|
|
|
#| "lost</i>"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> and currently mounted at <b>%4</"
|
|
|
|
|
"b> can not be unmounted at this time.<p>%5<p><b>Would you like to forcibly "
|
|
|
|
|
"terminate these processes?</b><br><i>All unsaved data would be lost</i>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Пристрій <b>%1</b> (%2) названий <b>'%3'</b> та наразі змонтований до <b>"
|
|
|
|
|
"%4</b> не може наразі бути демонтовано.<p>%5<p><b>Не хотіли-б ви примусово "
|
|
|
|
|
"Пристрій <b>%1</b> (%2) названий <b>'%3'</b> та наразі змонтований до <b>%4</"
|
|
|
|
|
"b> не може наразі бути демонтовано.<p>%5<p><b>Не хотіли-б ви примусово "
|
|
|
|
|
"перервати цей процес?</b><br><i>Всі незбережені файли буде втрачено</i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1467
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Unable to mount this device."
|
|
|
|
|
msgid "Unable to unlock the device."
|
|
|
|
|
msgstr "Неможливо змонтувати пристрій."
|
|
|
|
|
msgstr "Неможливо розблокувати пристрій."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1516
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Unable to mount this device."
|
|
|
|
|
msgid "Unable to lock the device."
|
|
|
|
|
msgstr "Неможливо змонтувати пристрій."
|
|
|
|
|
msgstr "Неможливо блокувати пристрій."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1623
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -491,18 +472,16 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"пристрій знову."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:48
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "The TDE mediamanager is not running."
|
|
|
|
|
msgid "The TDE mediamanager is not running.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Менеджер роботи з носіями інформації не запущено."
|
|
|
|
|
msgstr "Менеджер роботи з носіями інформації не запущено.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Try to mount an unknown medium."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Спробувати монтувати невідомий носій."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "Try to unmount an unknown medium."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Спробувати демонтувати невідомий носій."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "Unknown unmount error."
|
|
|
|
@ -510,79 +489,65 @@ msgstr "Невідома помилка демонтування."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:113
|
|
|
|
|
msgid "Try to unlock an unknown medium."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Спробувати розблокувати невідомий носій."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:145
|
|
|
|
|
msgid "Try to lock an unknown medium."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Спробувати блокувати невідомий носій."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:169
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Unknown mount error."
|
|
|
|
|
msgid "Unknown lock error."
|
|
|
|
|
msgstr "Невідома помилка монтування."
|
|
|
|
|
msgstr "Невідома помилка блокування."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:207
|
|
|
|
|
msgid "Try to release holders from an unknown medium."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Спробувати звільнити тримачі невідомого носія."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:266
|
|
|
|
|
msgid "Try to safe remove an unknown medium."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Спробувати безпечно видалити невідомий носій."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:297
|
|
|
|
|
msgid "%1 cannot be found."
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдається знайти %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:305
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "%1 is not an encrypted media."
|
|
|
|
|
msgid "%1 is not a mountable or encrypted media."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 незашифрований пристрій."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 носій не для монтування або кодування."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:390
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Unknown unmount error."
|
|
|
|
|
msgid "Unknown unlock error."
|
|
|
|
|
msgstr "Невідома помилка демонтування."
|
|
|
|
|
msgstr "Невідома помилка розблокування."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:403
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Unmount given URL"
|
|
|
|
|
msgid "Mount given URL"
|
|
|
|
|
msgstr "Демонтувати вказану адресу (URL)"
|
|
|
|
|
msgstr "Монтувати вказану адресу (URL)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:404
|
|
|
|
|
msgid "Unmount given URL"
|
|
|
|
|
msgstr "Демонтувати вказану адресу (URL)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:405
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Unmount given URL"
|
|
|
|
|
msgid "Unlock given URL"
|
|
|
|
|
msgstr "Демонтувати вказану адресу (URL)"
|
|
|
|
|
msgstr "Розблокувати вказану адресу (URL)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:406
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Decrypt given URL"
|
|
|
|
|
msgid "Lock given URL"
|
|
|
|
|
msgstr "Розшифрувати цей URL"
|
|
|
|
|
msgstr "Блокувати вказану адресу (URL)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:407
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Decrypt given URL"
|
|
|
|
|
msgid "Eject given URL"
|
|
|
|
|
msgstr "Розшифрувати цей URL"
|
|
|
|
|
msgstr "Виштовхнути вказану адресу (URL)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:408
|
|
|
|
|
msgid "Safely remove (unmount and eject) given URL"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Безпечно видалити (розмонтувати або виштовхнути) вказану адресу (URL)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:409
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove"
|
|
|
|
|
msgid "media:/URL to mount/unmount/unlock/lock/eject/remove"
|
|
|
|
|
msgstr "media:/ URL для монтування/демонтування/виштовхування/вилучення"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"media:/URL для "
|
|
|
|
|
"монтування/демонтування/розблокування/блокування/виштовхування/вилучення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -739,15 +704,12 @@ msgid "&Password:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Пароль:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/unlockdialog.ui:109
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "<p><b>%1</b> is an encrypted locked storage device.</p>\n"
|
|
|
|
|
#| "<p>Please enter the password to unlock the storage device.</p>"
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>%1</b> is an encrypted storage device.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Please enter the password to unlock the storage device.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>%1</b> це зашифрований блокований пристрій зберігання.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p><b>%1</b> це зашифрований пристрій зберігання.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Будь-ласка введіть пароль для розблокування пристрою зберігання.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:16
|
|
|
|
|