Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 100.0% (170 of 170 strings)

Translation: tdebase/tdeio_media
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/tdeio_media/uk/
pull/30/head
Roman Savochenko 4 years ago committed by TDE Weblate
parent 67f47c0fba
commit 48aa75873e

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_media\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-18 11:52+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-20 14:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-25 13:40+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/tdeio_media/uk/>\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -75,10 +75,8 @@ msgid "Unknown mount error."
msgstr "Невідома помилка монтування."
#: mediamanager/dialog.cpp:26 mounthelper/dialog.cpp:26
#, fuzzy
#| msgid "Decrypting Storage Device"
msgid "Unlock Storage Device"
msgstr "Дешифрувати Пристрій Зберігання"
msgstr "Деблокувати Пристрій Зберігання"
#: mediamanager/dialog.cpp:26 mounthelper/dialog.cpp:26
msgid "Unlock"
@ -234,10 +232,8 @@ msgstr "%1 не є носієм, який можна змонтувати."
#: mediamanager/halbackend.cpp:1497 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1225
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:67
#, fuzzy
#| msgid "%1 is already unlocked."
msgid "%1 is already mounted to %2."
msgstr "%1 вже розблоковано."
msgstr "%1 вже змонтовано до %2."
#: mediamanager/halbackend.cpp:1614
msgid "Cannot mount encrypted locked drives!"
@ -245,10 +241,8 @@ msgstr "Не можу монтувати зашифровані блокован
#: mediamanager/halbackend.cpp:1681 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1336
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:94
#, fuzzy
#| msgid "%1 is already unlocked."
msgid "%1 is already unmounted."
msgstr "%1 вже розблоковано."
msgstr "%1 вже розмонтовано."
#: mediamanager/halbackend.cpp:1733 mediamanager/halbackend.cpp:1754
#: mediamanager/halbackend.cpp:1767 mediamanager/halbackend.cpp:1885
@ -305,10 +299,8 @@ msgstr "Помилка паролю"
#: mediamanager/halbackend.cpp:1942 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1501
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:156
#, fuzzy
#| msgid "%1 is already unlocked."
msgid "%1 is already locked."
msgstr "%1 вже розблоковано."
msgstr "%1 вже блоковано."
#: mediamanager/mediamanager.cpp:248 mediamanager/mediamanager.cpp:275
#: mediamanager/mediamanager.cpp:302 mediamanager/mediamanager.cpp:329
@ -435,10 +427,9 @@ msgstr "%1 Zip-диск"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1370
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1460
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1509
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Internal error. Couldn't find medium."
#, c-format
msgid "Internal error. Couldn't find medium id %1."
msgstr "Внутрішня помилка. Не можу знайти носій."
msgstr "Внутрішня помилка. Не можу знайти носій з ID %1."
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1282
msgid "Unable to mount this device."
@ -453,32 +444,22 @@ msgid "<p>Technical details:<br>"
msgstr "<p>Технічні деталі:<br>"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1396
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<qt>The device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> and currently mounted at "
#| "<b>%4</b> can not be unmounted at this time.<p>%5<p><b>Would you like to "
#| "forcibly terminate these processes?</b><br><i>All unsaved data would be "
#| "lost</i>"
msgid ""
"The device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> and currently mounted at <b>%4</"
"b> can not be unmounted at this time.<p>%5<p><b>Would you like to forcibly "
"terminate these processes?</b><br><i>All unsaved data would be lost</i>"
msgstr ""
"<qt>Пристрій <b>%1</b> (%2) названий <b>'%3'</b> та наразі змонтований до <b>"
"%4</b> не може наразі бути демонтовано.<p>%5<p><b>Не хотіли-б ви примусово "
"Пристрій <b>%1</b> (%2) названий <b>'%3'</b> та наразі змонтований до <b>%4</"
"b> не може наразі бути демонтовано.<p>%5<p><b>Не хотіли-б ви примусово "
"перервати цей процес?</b><br><i>Всі незбережені файли буде втрачено</i>"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1467
#, fuzzy
#| msgid "Unable to mount this device."
msgid "Unable to unlock the device."
msgstr "Неможливо змонтувати пристрій."
msgstr "Неможливо розблокувати пристрій."
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1516
#, fuzzy
#| msgid "Unable to mount this device."
msgid "Unable to lock the device."
msgstr "Неможливо змонтувати пристрій."
msgstr "Неможливо блокувати пристрій."
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1623
msgid ""
@ -491,18 +472,16 @@ msgstr ""
"пристрій знову."
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:48
#, fuzzy
#| msgid "The TDE mediamanager is not running."
msgid "The TDE mediamanager is not running.\n"
msgstr "Менеджер роботи з носіями інформації не запущено."
msgstr "Менеджер роботи з носіями інформації не запущено.\n"
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:58
msgid "Try to mount an unknown medium."
msgstr ""
msgstr "Спробувати монтувати невідомий носій."
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:85
msgid "Try to unmount an unknown medium."
msgstr ""
msgstr "Спробувати демонтувати невідомий носій."
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:104
msgid "Unknown unmount error."
@ -510,79 +489,65 @@ msgstr "Невідома помилка демонтування."
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:113
msgid "Try to unlock an unknown medium."
msgstr ""
msgstr "Спробувати розблокувати невідомий носій."
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:145
msgid "Try to lock an unknown medium."
msgstr ""
msgstr "Спробувати блокувати невідомий носій."
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:169
#, fuzzy
#| msgid "Unknown mount error."
msgid "Unknown lock error."
msgstr "Невідома помилка монтування."
msgstr "Невідома помилка блокування."
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:207
msgid "Try to release holders from an unknown medium."
msgstr ""
msgstr "Спробувати звільнити тримачі невідомого носія."
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:266
msgid "Try to safe remove an unknown medium."
msgstr ""
msgstr "Спробувати безпечно видалити невідомий носій."
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:297
msgid "%1 cannot be found."
msgstr "Не вдається знайти %1."
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:305
#, fuzzy
#| msgid "%1 is not an encrypted media."
msgid "%1 is not a mountable or encrypted media."
msgstr "%1 незашифрований пристрій."
msgstr "%1 носій не для монтування або кодування."
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:390
#, fuzzy
#| msgid "Unknown unmount error."
msgid "Unknown unlock error."
msgstr "Невідома помилка демонтування."
msgstr "Невідома помилка розблокування."
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:403
#, fuzzy
#| msgid "Unmount given URL"
msgid "Mount given URL"
msgstr "Демонтувати вказану адресу (URL)"
msgstr "Монтувати вказану адресу (URL)"
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:404
msgid "Unmount given URL"
msgstr "Демонтувати вказану адресу (URL)"
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:405
#, fuzzy
#| msgid "Unmount given URL"
msgid "Unlock given URL"
msgstr "Демонтувати вказану адресу (URL)"
msgstr "Розблокувати вказану адресу (URL)"
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:406
#, fuzzy
#| msgid "Decrypt given URL"
msgid "Lock given URL"
msgstr "Розшифрувати цей URL"
msgstr "Блокувати вказану адресу (URL)"
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:407
#, fuzzy
#| msgid "Decrypt given URL"
msgid "Eject given URL"
msgstr "Розшифрувати цей URL"
msgstr "Виштовхнути вказану адресу (URL)"
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:408
msgid "Safely remove (unmount and eject) given URL"
msgstr ""
msgstr "Безпечно видалити (розмонтувати або виштовхнути) вказану адресу (URL)"
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:409
#, fuzzy
#| msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove"
msgid "media:/URL to mount/unmount/unlock/lock/eject/remove"
msgstr "media:/ URL для монтування/демонтування/виштовхування/вилучення"
msgstr ""
"media:/URL для "
"монтування/демонтування/розблокування/блокування/виштовхування/вилучення"
#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137
#, c-format
@ -739,15 +704,12 @@ msgid "&Password:"
msgstr "&Пароль:"
#: mounthelper/unlockdialog.ui:109
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "<p><b>%1</b> is an encrypted locked storage device.</p>\n"
#| "<p>Please enter the password to unlock the storage device.</p>"
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>%1</b> is an encrypted storage device.</p>\n"
"<p>Please enter the password to unlock the storage device.</p>"
msgstr ""
"<p><b>%1</b> це зашифрований блокований пристрій зберігання.</p>\n"
"<p><b>%1</b> це зашифрований пристрій зберігання.</p>\n"
"<p>Будь-ласка введіть пароль для розблокування пристрою зберігання.</p>"
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:16

Loading…
Cancel
Save