Update translation files

Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
pull/4/head
TDE Weblate 6 years ago
parent 1f03c9d0a4
commit 577d719886

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver stable\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-13 15:21+0200\n"
"Last-Translator: Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za), Juanita Franz, Kobus Venter"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -34,200 +34,69 @@ msgstr "Gevorderde Opsies"
#: advanceddialog.cpp:146
msgid ""
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
"programs run at while the screensaver is active."
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that "
"other programs run at while the screensaver is active."
msgstr ""
"Spesifiseer die prioriteit waarmee die skermspaarder mee sal hardloop. 'n Hoër "
"prioriteit mag beteken dat die skermspaarder vinniger sal hardloop, alhoewel "
"dit die spoed verminder van ander programme gehardloop terwyl die skermspaarder "
"aktief is."
"Spesifiseer die prioriteit waarmee die skermspaarder mee sal hardloop. 'n "
"Hoër prioriteit mag beteken dat die skermspaarder vinniger sal hardloop, "
"alhoewel dit die spoed verminder van ander programme gehardloop terwyl die "
"skermspaarder aktief is."
#: advanceddialog.cpp:147
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Die aksie om te neem wanneer die muis wyser in die boonste linker hoek van die "
"skerm lokaliseer is vir 15 sekondes."
"Die aksie om te neem wanneer die muis wyser in die boonste linker hoek van "
"die skerm lokaliseer is vir 15 sekondes."
#: advanceddialog.cpp:148
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Die aksie om te neem wanneer die muis wyser in die boonste regter hoek van die "
"skerm lokaliseer is vir 15 sekondes."
"Die aksie om te neem wanneer die muis wyser in die boonste regter hoek van "
"die skerm lokaliseer is vir 15 sekondes."
#: advanceddialog.cpp:149
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
"of the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Die aksie om te neem wanneer die muis wyser in die onderste linker hoek van die "
"skerm lokaliseer is vir 15 sekondes."
"Die aksie om te neem wanneer die muis wyser in die onderste linker hoek van "
"die skerm lokaliseer is vir 15 sekondes."
#: advanceddialog.cpp:150
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
"of the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Die aksie om te neem wanneer die muis wyser in die onderste regter hoek van die "
"skerm lokaliseer is vir 15 sekondes."
#: category_list.cpp:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Spreukbande & Prente"
#: category_list.cpp:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Werkskerm vervormings"
#: category_list.cpp:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Vliëende dinge"
#: category_list.cpp:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Fragmente"
#: category_list.cpp:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Toerusting & Simulasies"
#: category_list.cpp:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Illusies van Diepte"
#: category_list.cpp:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Gemengde"
#: category_list.cpp:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "OopGL Skerm Spaarder"
#: category_list.cpp:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Vinnige Beweging"
#: category_list.cpp:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Besoek die Platland"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Skerm Spaarder Prioriteit"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Lae"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Hoog"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Skerm Hoek Aksies"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Bokant links:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Geen Aksie"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Sluit skerm"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Voorkom Sluiting"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Bokant regs:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Onderkant links:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Onderkant regs:"
"Die aksie om te neem wanneer die muis wyser in die onderste regter hoek van "
"die skerm lokaliseer is vir 15 sekondes."
#: scrnsave.cpp:104
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
"features enabled for your display."
"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a "
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
"saving features enabled for your display.<p> Besides providing an endless "
"variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also "
"gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it "
"unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, "
"make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver if "
"you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's "
"\"Lock Session\" action."
msgstr ""
"<h1>Skerm spaarder</h1> Hierdie module laat u toe om te aktiveer en konfigureer "
"'n skerm spaarder. Noteer dat u 'n Skerm spaarder aktiveer al het u "
"elektrisiteit sparing funksies geaktiveer vir u vertoon."
"<p> Behalwe verskaffing van 'n eindelose verskeidenheid van vermaak en "
"voorkoming van monitor brand-in, 'n skerm spaarder gee u ook 'n eenvoudige weg "
"om u vertoon te sluit as u dit alleen laat vir 'n rukkie. As u wil hê die Skerm "
"spaarder moet die sessie sluit, maak seker u aktiveer die \"Vereis wagwoord\" "
"funksie van die Skerm spaarder, As u nie dit doen nie, kan u nogsteeds "
"eksplisiet die sessie sluit deur gebruik te maak van die werkskerm se \"sluit "
"Sessie\" aksie."
"<h1>Skerm spaarder</h1> Hierdie module laat u toe om te aktiveer en "
"konfigureer 'n skerm spaarder. Noteer dat u 'n Skerm spaarder aktiveer al "
"het u elektrisiteit sparing funksies geaktiveer vir u vertoon.<p> Behalwe "
"verskaffing van 'n eindelose verskeidenheid van vermaak en voorkoming van "
"monitor brand-in, 'n skerm spaarder gee u ook 'n eenvoudige weg om u vertoon "
"te sluit as u dit alleen laat vir 'n rukkie. As u wil hê die Skerm spaarder "
"moet die sessie sluit, maak seker u aktiveer die \"Vereis wagwoord\" funksie "
"van die Skerm spaarder, As u nie dit doen nie, kan u nogsteeds eksplisiet "
"die sessie sluit deur gebruik te maak van die werkskerm se \"sluit Sessie\" "
"aksie."
#: scrnsave.cpp:147
msgid "Screen Saver"
@ -285,16 +154,16 @@ msgstr "Vereis wagwoord om te stop"
#: scrnsave.cpp:214
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
"saver."
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
"screen saver."
msgstr ""
"Voorkom potensiele ongemagtige gebruik by die verlanging van 'n wagwoord om die "
"skerm spaarder te stop."
"Voorkom potensiele ongemagtige gebruik by die verlanging van 'n wagwoord om "
"die skerm spaarder te stop."
#: scrnsave.cpp:221
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
"password."
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
"unlock password."
msgstr ""
"Die hoeveelheid tyd, waarna die skerm spaarder begin is, om te vra vir die "
"ontsluit wagwoord. "
@ -340,8 +209,8 @@ msgstr ""
#: scrnsave.cpp:272
msgid ""
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background as "
"the screen saver input."
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background "
"as the screen saver input."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:274
@ -380,6 +249,129 @@ msgstr ""
msgid "Loading..."
msgstr "Besig om te laai..."
#: category_list:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Spreukbande & Prente"
#: category_list:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Werkskerm vervormings"
#: category_list:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Vliëende dinge"
#: category_list:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Fragmente"
#: category_list:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Toerusting & Simulasies"
#: category_list:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Illusies van Diepte"
#: category_list:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Gemengde"
#: category_list:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "OopGL Skerm Spaarder"
#: category_list:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Vinnige Beweging"
#: category_list:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Besoek die Platland"
#: advanceddialogimpl.ui:33
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Skerm Spaarder Prioriteit"
#: advanceddialogimpl.ui:42
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Lae"
#: advanceddialogimpl.ui:47
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: advanceddialogimpl.ui:52
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Hoog"
#: advanceddialogimpl.ui:86
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Skerm Hoek Aksies"
#: advanceddialogimpl.ui:121
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Bokant links:"
#: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182
#: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Geen Aksie"
#: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187
#: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Sluit skerm"
#: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192
#: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Voorkom Sluiting"
#: advanceddialogimpl.ui:176
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Bokant regs:"
#: advanceddialogimpl.ui:224
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Onderkant links:"
#: advanceddialogimpl.ui:279
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Onderkant regs:"
#~ msgid " minutes"
#~ msgstr " minute"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-14 20:16+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mohamed SAAD محمد سعد"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -38,195 +38,64 @@ msgstr "الخيارات المتقدمة"
#: advanceddialog.cpp:146
msgid ""
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
"programs run at while the screensaver is active."
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that "
"other programs run at while the screensaver is active."
msgstr ""
"حدد أولية التنفيذ لمدخر الشاشة. إنّ أولوية عالية قد تسبب المدخر بلتنفيذ السريع "
"، و هذا قد يسبب إنخفاض سرعة البرامج الأخرى بينما يعمل المدخر."
"حدد أولية التنفيذ لمدخر الشاشة. إنّ أولوية عالية قد تسبب المدخر بلتنفيذ "
"السريع ، و هذا قد يسبب إنخفاض سرعة البرامج الأخرى بينما يعمل المدخر."
#: advanceddialog.cpp:147
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"الإجراء المتّخذ عند وضع مؤشر الفأرة في الزاوية اليسارية الأعلى من الشاشة لمدة "
"15 ثواني."
#: advanceddialog.cpp:148
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"الإجراء المتّخذ عند وضع مؤشر الفأرة في الزاوية اليمينية الأعلى من الشاشة لمدة "
"15 ثواني."
#: advanceddialog.cpp:149
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
"of the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"الإجراء المتّخذ عند وضع مؤشر الفأرة في الزاوية اليسارية السفلى من الشاشة لمدة "
"15 ثواني."
#: advanceddialog.cpp:150
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
"of the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"الإجراء المتّخذ عند وضع مؤشر الفأرة في الزاوية اليمينية السفلى من الشاشة لمدة "
"15 ثواني."
#: category_list.cpp:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "شعارات و رسمات"
#: category_list.cpp:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "إختلالات سطح المكتب"
#: category_list.cpp:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "أشياء طائرة"
#: category_list.cpp:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "أشكال شجرية الأبعاد"
#: category_list.cpp:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr ""
#: category_list.cpp:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "أوهام العمق"
#: category_list.cpp:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "متقرقات"
#: category_list.cpp:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "مدخري الشاشة OpenGL"
#: category_list.cpp:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "حركة سريعة"
#: category_list.cpp:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "زيارة الى الأرض المنبسطة"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "أولوية مدخر الشاشة"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "منخفض"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "وسط"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "عالي"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "مفاعيل زوايا الشاشة"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "أعلى اليسار:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "بدون مفعول"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "أقفل الشاشة"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "إمنع الإقفال"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "أعلى اليمين:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "أسفل اليسار:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "أسفل اليمين:"
#: scrnsave.cpp:104
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
"features enabled for your display."
"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a "
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
"saving features enabled for your display.<p> Besides providing an endless "
"variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also "
"gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it "
"unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, "
"make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver if "
"you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's "
"\"Lock Session\" action."
msgstr ""
"<h1>مدخر الشاشة</h1> هذه الوحدة تسمح لك بتمكين و تهيئة مدخر الشاشة. لاحظ إنك "
"تستطيع تمكين مدخر الشاشة حتى اذا كانت ميزات إدخار الطاقة ممكنة لشاشتك. "
"<p> بالإضافة الى عرض تسلية لانهائية و منع الإحتراق الداخلي للشاشة فإن مدخر "
"تستطيع تمكين مدخر الشاشة حتى اذا كانت ميزات إدخار الطاقة ممكنة لشاشتك. <p> "
"بالإضافة الى عرض تسلية لانهائية و منع الإحتراق الداخلي للشاشة فإن مدخر "
"الشاشة يوفر لك طريقة سهلة لإقفال شاشتك اذا كنت تريد المغادرة لبعض الوقت. إذا "
"كنت تريد لمدخر الشاشة أن يقفل الشاشة فتأكد من تمكين الخيار \"طلب كلمة المرور\" "
"الخاص بمدخر الشاشة. اذا لم تفعل ذلك فلا يزال بإمكانك إقفال الشاشة باستخدام الزر "
"\"إفقال الشاشة\" على سطح مكتبك."
"كنت تريد لمدخر الشاشة أن يقفل الشاشة فتأكد من تمكين الخيار \"طلب كلمة المرور"
"\" الخاص بمدخر الشاشة. اذا لم تفعل ذلك فلا يزال بإمكانك إقفال الشاشة "
"باستخدام الزر \"إفقال الشاشة\" على سطح مكتبك."
#: scrnsave.cpp:147
msgid "Screen Saver"
@ -283,17 +152,17 @@ msgstr "أ&طلب كلمة المرور للإيقاف"
#: scrnsave.cpp:214
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
"saver."
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
"screen saver."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:221
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
"password."
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
"unlock password."
msgstr ""
"مدة الوقت ، بعد نقطة بدء تشغيل مدخر الشاشة ، و اللتي يجب طلب كلمة المرور لفتح "
"الشاشة عن جديد بعدها."
"مدة الوقت ، بعد نقطة بدء تشغيل مدخر الشاشة ، و اللتي يجب طلب كلمة المرور "
"لفتح الشاشة عن جديد بعدها."
#: scrnsave.cpp:226
#, fuzzy
@ -336,8 +205,8 @@ msgstr ""
#: scrnsave.cpp:272
msgid ""
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background as "
"the screen saver input."
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background "
"as the screen saver input."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:274
@ -376,6 +245,129 @@ msgstr ""
msgid "Loading..."
msgstr "جاري التحميل..."
#: category_list:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "شعارات و رسمات"
#: category_list:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "إختلالات سطح المكتب"
#: category_list:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "أشياء طائرة"
#: category_list:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "أشكال شجرية الأبعاد"
#: category_list:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr ""
#: category_list:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "أوهام العمق"
#: category_list:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "متقرقات"
#: category_list:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "مدخري الشاشة OpenGL"
#: category_list:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "حركة سريعة"
#: category_list:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "زيارة الى الأرض المنبسطة"
#: advanceddialogimpl.ui:33
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "أولوية مدخر الشاشة"
#: advanceddialogimpl.ui:42
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "منخفض"
#: advanceddialogimpl.ui:47
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "وسط"
#: advanceddialogimpl.ui:52
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "عالي"
#: advanceddialogimpl.ui:86
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "مفاعيل زوايا الشاشة"
#: advanceddialogimpl.ui:121
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "أعلى اليسار:"
#: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182
#: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "بدون مفعول"
#: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187
#: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "أقفل الشاشة"
#: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192
#: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "إمنع الإقفال"
#: advanceddialogimpl.ui:176
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "أعلى اليمين:"
#: advanceddialogimpl.ui:224
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "أسفل اليسار:"
#: advanceddialogimpl.ui:279
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "أسفل اليمين:"
#~ msgid "1 minute"
#~ msgstr "دقيقة واحدة"
@ -383,27 +375,57 @@ msgstr "جاري التحميل..."
#~ msgid "Make aware of power &management"
#~ msgstr "اجعل حافظة الشاشة مدركة لإدارة الطاقة"
#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies."
#~ msgstr "مكّن هذا الخيار اذا كنت تريد تعطيل حافظة الشاشة اذا كنت تشاهد التلفاز أو الأفلام."
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching "
#~ "TV or movies."
#~ msgstr ""
#~ "مكّن هذا الخيار اذا كنت تريد تعطيل حافظة الشاشة اذا كنت تشاهد التلفاز أو "
#~ "الأفلام."
#~ msgid "This is a list of the available screen savers. Select the one you want to use."
#~ msgid ""
#~ "This is a list of the available screen savers. Select the one you want to "
#~ "use."
#~ msgstr "هذه قائمة بحافظات الشاشة المتوفرة. اختر أي منها تريد استخدامه."
#~ msgid "If the screen saver you selected has customizable features, you can set them up by clicking this button."
#~ msgstr "اذا كانت حافظة الشاشة التي اخترتها قابلة للتخصيص, يمكنك اعدادها عن طريق النقر على هذا الزر."
#~ msgid ""
#~ "If the screen saver you selected has customizable features, you can set "
#~ "them up by clicking this button."
#~ msgstr ""
#~ "اذا كانت حافظة الشاشة التي اخترتها قابلة للتخصيص, يمكنك اعدادها عن طريق "
#~ "النقر على هذا الزر."
#~ msgid "You can try out the screen saver by clicking this button. (Also, the preview image shows you what the screen saver will look like.)"
#~ msgstr "يمكنك تجربة حافظة الشاشة بهذا الزر. (أيضا فإن الصورة المستعرضة ستريك كيف تبدو حافظة الشاشة.)"
#~ msgid ""
#~ "You can try out the screen saver by clicking this button. (Also, the "
#~ "preview image shows you what the screen saver will look like.)"
#~ msgstr ""
#~ "يمكنك تجربة حافظة الشاشة بهذا الزر. (أيضا فإن الصورة المستعرضة ستريك كيف "
#~ "تبدو حافظة الشاشة.)"
#~ msgid "When you check this option, the selected screen saver will be started automatically after a certain number of minutes of inactivity. This timeout period can be set using the spinbox below."
#~ msgstr "عند التأشير على هذا الخيار, سيتم بدء حافظة الشاشة المختارة تلقائياً بعد عدد معين من دقائق عدم النشاط. هذه الفترة يمكن تحديدها أدناه."
#~ msgid ""
#~ "When you check this option, the selected screen saver will be started "
#~ "automatically after a certain number of minutes of inactivity. This "
#~ "timeout period can be set using the spinbox below."
#~ msgstr ""
#~ "عند التأشير على هذا الخيار, سيتم بدء حافظة الشاشة المختارة تلقائياً بعد "
#~ "عدد معين من دقائق عدم النشاط. هذه الفترة يمكن تحديدها أدناه."
#~ msgid "Choose the period of inactivity after which the screen saver should start. To prevent the screen saver from automatically starting, uncheck the above option."
#~ msgstr "اختر فترة عدم النشاط التي يجب بعدها بدء حافظة الشاشة. لمنع حافظة الشاشة من البدء تلقائياً, قم بإزالة التأشير من على الخيار أعلاه."
#~ msgid ""
#~ "Choose the period of inactivity after which the screen saver should "
#~ "start. To prevent the screen saver from automatically starting, uncheck "
#~ "the above option."
#~ msgstr ""
#~ "اختر فترة عدم النشاط التي يجب بعدها بدء حافظة الشاشة. لمنع حافظة الشاشة "
#~ "من البدء تلقائياً, قم بإزالة التأشير من على الخيار أعلاه."
#, fuzzy
#~ msgid "If you check this option, the display will be locked after the screen saver has been started. To restore the display, enter your account password at the prompt. You can specify in the spinbox below a delay after which the display will actually be locked."
#~ msgstr "اذا قمت بالتأشير على هذا الخيار، فإن العرض سيقفل عندما تبدأ حافظة الشاشة. لاسترجاع العرض قم بإدخال كلمة المرور الخاصة بحسابك عند السؤال."
#~ msgid ""
#~ "If you check this option, the display will be locked after the screen "
#~ "saver has been started. To restore the display, enter your account "
#~ "password at the prompt. You can specify in the spinbox below a delay "
#~ "after which the display will actually be locked."
#~ msgstr ""
#~ "اذا قمت بالتأشير على هذا الخيار، فإن العرض سيقفل عندما تبدأ حافظة الشاشة. "
#~ "لاسترجاع العرض قم بإدخال كلمة المرور الخاصة بحسابك عند السؤال."
#, fuzzy
#~ msgid "Auto Lock"
@ -417,8 +439,15 @@ msgstr "جاري التحميل..."
#~ msgid "&Priority"
#~ msgstr "الأ&ولوية:"
#~ msgid "Use this slider to change the processing priority for the screen saver over other jobs that are being executed in the background. For a processor-intensive screen saver, setting a higher priority may make the display smoother at the expense of other jobs."
#~ msgstr "قم باستخدام هذا الشريط لتغيير أولوية المعالجة لحافظة الشاشة على الوظائف الأخرى التي يتم تنفيذها في الخلفية. لتحقيق أكبر أداء لمعالجة فإن تعيين أولوية أكبر سيحسن العرض لكن على حساب الوظائف الأخرى."
#~ msgid ""
#~ "Use this slider to change the processing priority for the screen saver "
#~ "over other jobs that are being executed in the background. For a "
#~ "processor-intensive screen saver, setting a higher priority may make the "
#~ "display smoother at the expense of other jobs."
#~ msgstr ""
#~ "قم باستخدام هذا الشريط لتغيير أولوية المعالجة لحافظة الشاشة على الوظائف "
#~ "الأخرى التي يتم تنفيذها في الخلفية. لتحقيق أكبر أداء لمعالجة فإن تعيين "
#~ "أولوية أكبر سيحسن العرض لكن على حساب الوظائف الأخرى."
#~ msgid ""
#~ "_: Low Priority\n"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-01 20:20+0200\n"
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <gnome@azitt.com>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -35,177 +35,45 @@ msgstr ""
#: advanceddialog.cpp:146
msgid ""
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
"programs run at while the screensaver is active."
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that "
"other programs run at while the screensaver is active."
msgstr ""
#: advanceddialog.cpp:147
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
#: advanceddialog.cpp:148
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
#: advanceddialog.cpp:149
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
"of the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
#: advanceddialog.cpp:150
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
#: category_list.cpp:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Bannerlər və Rəsmlər"
#: category_list.cpp:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Masa Üstü Əzilmələri"
#: category_list.cpp:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Uçan Cisimlər"
#: category_list.cpp:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Fraktallar"
#: category_list.cpp:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Simulyasiyalar"
#: category_list.cpp:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Dərinlik İlyuziyaları"
#: category_list.cpp:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Digər"
#: category_list.cpp:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "OpenGL Ekran Qoruyucuları"
#: category_list.cpp:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Sür'ətli Hərəkətlər"
#: category_list.cpp:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Düz Dünyaya Ziyarət"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
#: rc.cpp:3
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Ekran Qoruyucusu"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr ""
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr ""
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr ""
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr ""
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr ""
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr ""
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr ""
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr ""
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr ""
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr ""
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:104
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
"features enabled for your display."
"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a "
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
"saving features enabled for your display.<p> Besides providing an endless "
"variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also "
"gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it "
"unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, "
"make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver if "
"you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's "
"\"Lock Session\" action."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:147
@ -266,14 +134,14 @@ msgstr "Ekran qoruyucunu dayandırmaq üçün şifrə &soruş"
#: scrnsave.cpp:214
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
"saver."
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
"screen saver."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:221
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
"password."
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
"unlock password."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:226
@ -316,8 +184,8 @@ msgstr ""
#: scrnsave.cpp:272
msgid ""
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background as "
"the screen saver input."
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background "
"as the screen saver input."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:274
@ -356,6 +224,129 @@ msgstr ""
msgid "Loading..."
msgstr "Yüklənir..."
#: category_list:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Bannerlər və Rəsmlər"
#: category_list:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Masa Üstü Əzilmələri"
#: category_list:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Uçan Cisimlər"
#: category_list:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Fraktallar"
#: category_list:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Simulyasiyalar"
#: category_list:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Dərinlik İlyuziyaları"
#: category_list:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Digər"
#: category_list:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "OpenGL Ekran Qoruyucuları"
#: category_list:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Sür'ətli Hərəkətlər"
#: category_list:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Düz Dünyaya Ziyarət"
#: advanceddialogimpl.ui:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Ekran Qoruyucusu"
#: advanceddialogimpl.ui:42
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr ""
#: advanceddialogimpl.ui:47
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr ""
#: advanceddialogimpl.ui:52
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr ""
#: advanceddialogimpl.ui:86
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr ""
#: advanceddialogimpl.ui:121
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr ""
#: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182
#: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr ""
#: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187
#: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr ""
#: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192
#: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr ""
#: advanceddialogimpl.ui:176
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr ""
#: advanceddialogimpl.ui:224
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr ""
#: advanceddialogimpl.ui:279
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr ""
#~ msgid " minutes"
#~ msgstr " dəqiqə sonra"
@ -363,24 +354,45 @@ msgstr "Yüklənir..."
#~ msgid "Make aware of power &management"
#~ msgstr "Ekran qoruyucusunun güc idarəsindən xəbəri olsun"
#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies."
#~ msgstr "Televiziya ya da filmlər izlərkən ekran qoruyucusunu qeyri-fəallaşdırmaq istəyirsinizsə bu seçimi fəallaşdırın."
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching "
#~ "TV or movies."
#~ msgstr ""
#~ "Televiziya ya da filmlər izlərkən ekran qoruyucusunu qeyri-fəallaşdırmaq "
#~ "istəyirsinizsə bu seçimi fəallaşdırın."
#~ msgid "This is a list of the available screen savers. Select the one you want to use."
#~ msgstr "Bu, mövcud ekran qoruyucularının siyahısıdır. İşlətmək istədiyinizi seçin."
#~ msgid ""
#~ "This is a list of the available screen savers. Select the one you want to "
#~ "use."
#~ msgstr ""
#~ "Bu, mövcud ekran qoruyucularının siyahısıdır. İşlətmək istədiyinizi seçin."
#~ msgid "If the screen saver you selected has customizable features, you can set them up by clicking this button."
#~ msgstr "Əgər seçdiyiniz ekran qoruyucusunun quraşdırma xassələri varsa, onları bu düyməyə basaraq görə bilərsiniz."
#~ msgid ""
#~ "If the screen saver you selected has customizable features, you can set "
#~ "them up by clicking this button."
#~ msgstr ""
#~ "Əgər seçdiyiniz ekran qoruyucusunun quraşdırma xassələri varsa, onları bu "
#~ "düyməyə basaraq görə bilərsiniz."
#~ msgid "You can try out the screen saver by clicking this button. (Also, the preview image shows you what the screen saver will look like.)"
#~ msgid ""
#~ "You can try out the screen saver by clicking this button. (Also, the "
#~ "preview image shows you what the screen saver will look like.)"
#~ msgstr "Ekran qoruyucunu bu düyməyə basaraq sınaya bilərsiniz."
#, fuzzy
#~ msgid "&Priority"
#~ msgstr "Ə&həmiyyət:"
#~ msgid "Use this slider to change the processing priority for the screen saver over other jobs that are being executed in the background. For a processor-intensive screen saver, setting a higher priority may make the display smoother at the expense of other jobs."
#~ msgstr "Use this slider to change the processing priority for the screen saver over other jobs that are being executed in the background. For a processor-intensive screen saver, setting a higher priority may make the display smoother at the expense of other jobs."
#~ msgid ""
#~ "Use this slider to change the processing priority for the screen saver "
#~ "over other jobs that are being executed in the background. For a "
#~ "processor-intensive screen saver, setting a higher priority may make the "
#~ "display smoother at the expense of other jobs."
#~ msgstr ""
#~ "Use this slider to change the processing priority for the screen saver "
#~ "over other jobs that are being executed in the background. For a "
#~ "processor-intensive screen saver, setting a higher priority may make the "
#~ "display smoother at the expense of other jobs."
#~ msgid ""
#~ "_: Low Priority\n"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-13 16:31+0300\n"
"Last-Translator: Darafei Praliaskouski <symbol@akeeri.tk>\n"
"Language-Team: Belarusian (Official spelling) <i18n@mova.org>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Дарафей Праляскоўскі"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -33,177 +33,45 @@ msgstr "Адмысловыя опцыі"
#: advanceddialog.cpp:146
msgid ""
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
"programs run at while the screensaver is active."
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that "
"other programs run at while the screensaver is active."
msgstr ""
#: advanceddialog.cpp:147
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
#: advanceddialog.cpp:148
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
#: advanceddialog.cpp:149
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
"of the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
#: advanceddialog.cpp:150
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
#: category_list.cpp:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr ""
#: category_list.cpp:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr ""
#: category_list.cpp:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr ""
#: category_list.cpp:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr ""
#: category_list.cpp:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr ""
#: category_list.cpp:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr ""
#: category_list.cpp:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr ""
#: category_list.cpp:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "OpenGL зберагальнікі экрана"
#: category_list.cpp:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr ""
#: category_list.cpp:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr ""
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Прыярытэт зберагальніка экрана"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Нізкі"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Сярэдні"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Высокі"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Дзеянні вуглоў экрана"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr ""
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Няма дзеяння"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Блакаваць экран"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Не блакаваць экран"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr ""
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr ""
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:104
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
"features enabled for your display."
"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a "
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
"saving features enabled for your display.<p> Besides providing an endless "
"variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also "
"gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it "
"unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, "
"make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver if "
"you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's "
"\"Lock Session\" action."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:147
@ -261,14 +129,14 @@ msgstr ""
#: scrnsave.cpp:214
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
"saver."
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
"screen saver."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:221
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
"password."
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
"unlock password."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:226
@ -312,8 +180,8 @@ msgstr ""
#: scrnsave.cpp:272
msgid ""
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background as "
"the screen saver input."
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background "
"as the screen saver input."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:274
@ -352,5 +220,128 @@ msgstr ""
msgid "Loading..."
msgstr "Загрузка..."
#: category_list:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr ""
#: category_list:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr ""
#: category_list:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr ""
#: category_list:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr ""
#: category_list:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr ""
#: category_list:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr ""
#: category_list:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr ""
#: category_list:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "OpenGL зберагальнікі экрана"
#: category_list:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr ""
#: category_list:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr ""
#: advanceddialogimpl.ui:33
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Прыярытэт зберагальніка экрана"
#: advanceddialogimpl.ui:42
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Нізкі"
#: advanceddialogimpl.ui:47
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Сярэдні"
#: advanceddialogimpl.ui:52
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Высокі"
#: advanceddialogimpl.ui:86
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Дзеянні вуглоў экрана"
#: advanceddialogimpl.ui:121
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr ""
#: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182
#: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Няма дзеяння"
#: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187
#: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Блакаваць экран"
#: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192
#: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Не блакаваць экран"
#: advanceddialogimpl.ui:176
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr ""
#: advanceddialogimpl.ui:224
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr ""
#: advanceddialogimpl.ui:279
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr ""
#~ msgid " minutes"
#~ msgstr " хвіліны"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-07 08:21+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -37,8 +37,8 @@ msgstr "Допълнителни настройки"
#: advanceddialog.cpp:146
msgid ""
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
"programs run at while the screensaver is active."
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that "
"other programs run at while the screensaver is active."
msgstr ""
"Приоритет на предпазителя на екрана. По-висок приоритет означава по-добра "
"графика. От друга страна, ако имате програми, които работят в това време, "
@ -46,181 +46,51 @@ msgstr ""
#: advanceddialog.cpp:147
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Действие, когато показалецът на мишката се намира в горния ляв ъгъл на екрана "
"за 15 сек."
"Действие, когато показалецът на мишката се намира в горния ляв ъгъл на "
"екрана за 15 сек."
#: advanceddialog.cpp:148
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Действие, когато показалецът на мишката се намира в горния десен ъгъл на екрана "
"за 15 сек."
"Действие, когато показалецът на мишката се намира в горния десен ъгъл на "
"екрана за 15 сек."
#: advanceddialog.cpp:149
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
"of the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Действие, когато показалецът на мишката се намира в долния ляв ъгъл на екрана "
"за 15 сек."
"Действие, когато показалецът на мишката се намира в долния ляв ъгъл на "
"екрана за 15 сек."
#: advanceddialog.cpp:150
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
"of the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Действие, когато показалецът на мишката се намира в долния десен ъгъл на екрана "
"за 15 сек."
#: category_list.cpp:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Снимки и банери"
#: category_list.cpp:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Деформации на екрана"
#: category_list.cpp:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Хвърчащи неща"
#: category_list.cpp:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Фрактали"
#: category_list.cpp:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Симулации"
#: category_list.cpp:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Илюзии"
#: category_list.cpp:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Разни"
#: category_list.cpp:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "Тримерни графики"
#: category_list.cpp:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Бързодвижещи се неща"
#: category_list.cpp:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Двумерни графики"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Приоритет"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Нисък"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Среден"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Висок"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Действия в ъглите на екрана"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Горе ляво:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Без операция"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Заключване на екрана"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Игнориране на заключването"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Горе дясно:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Долу ляво:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Долу дясно:"
"Действие, когато показалецът на мишката се намира в долния десен ъгъл на "
"екрана за 15 сек."
#: scrnsave.cpp:104
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
"features enabled for your display."
"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a "
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
"saving features enabled for your display.<p> Besides providing an endless "
"variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also "
"gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it "
"unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, "
"make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver if "
"you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's "
"\"Lock Session\" action."
msgstr ""
"<h1>Предпазител на екрана</h1> От тук може да настроите предпазителя на екрана."
"<h1>Предпазител на екрана</h1> От тук може да настроите предпазителя на "
"екрана."
#: scrnsave.cpp:147
msgid "Screen Saver"
@ -279,17 +149,17 @@ msgstr "&Изискване на парола за спиране"
#: scrnsave.cpp:214
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
"saver."
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
"screen saver."
msgstr "Изискване на парола за спиране на предпазителя."
#: scrnsave.cpp:221
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
"password."
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
"unlock password."
msgstr ""
"Период от време след стартиране на предпазителя, след който се изисква парола "
"за спирането му."
"Период от време след стартиране на предпазителя, след който се изисква "
"парола за спирането му."
#: scrnsave.cpp:226
msgid " sec"
@ -298,8 +168,8 @@ msgstr " сек"
#: scrnsave.cpp:242
msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
msgstr ""
"Автоматично заключване на екрана след изтичане на зададеното време, при което "
"няма активност от страна на потребителя."
"Автоматично заключване на екрана след изтичане на зададеното време, при "
"което няма активност от страна на потребителя."
#: scrnsave.cpp:246
msgid "&Delay saver start after lock"
@ -333,8 +203,8 @@ msgstr ""
#: scrnsave.cpp:272
msgid ""
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background as "
"the screen saver input."
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background "
"as the screen saver input."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:274
@ -374,3 +244,126 @@ msgstr ""
#: scrnsave.cpp:519
msgid "Loading..."
msgstr "Зареждане..."
#: category_list:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Снимки и банери"
#: category_list:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Деформации на екрана"
#: category_list:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Хвърчащи неща"
#: category_list:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Фрактали"
#: category_list:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Симулации"
#: category_list:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Илюзии"
#: category_list:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Разни"
#: category_list:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "Тримерни графики"
#: category_list:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Бързодвижещи се неща"
#: category_list:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Двумерни графики"
#: advanceddialogimpl.ui:33
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Приоритет"
#: advanceddialogimpl.ui:42
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Нисък"
#: advanceddialogimpl.ui:47
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Среден"
#: advanceddialogimpl.ui:52
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Висок"
#: advanceddialogimpl.ui:86
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Действия в ъглите на екрана"
#: advanceddialogimpl.ui:121
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Горе ляво:"
#: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182
#: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Без операция"
#: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187
#: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Заключване на екрана"
#: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192
#: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Игнориране на заключването"
#: advanceddialogimpl.ui:176
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Горе дясно:"
#: advanceddialogimpl.ui:224
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Долу ляво:"
#: advanceddialogimpl.ui:279
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Долу дясно:"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-04 13:22-0600\n"
"Last-Translator: Kushal Das <programmerkd@yahoo.co.in>\n"
"Language-Team: Bengali <kde-translation@bengalinux.org>\n"
@ -13,13 +13,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -32,185 +32,53 @@ msgstr "অগ্রসর অপশন"
#: advanceddialog.cpp:146
msgid ""
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
"programs run at while the screensaver is active."
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that "
"other programs run at while the screensaver is active."
msgstr ""
#: advanceddialog.cpp:147
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
#: advanceddialog.cpp:148
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
#: advanceddialog.cpp:149
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
"of the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
#: advanceddialog.cpp:150
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
#: category_list.cpp:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "নিশান ও ছবি"
#: category_list.cpp:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "ডেস্কটপ বিকৃতকরন"
#: category_list.cpp:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "উড়ন্ত জিনিষ"
#: category_list.cpp:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr ""
#: category_list.cpp:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr ""
#: category_list.cpp:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "গভীরতার বিভ্রান্তি"
#: category_list.cpp:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "বিবিধ"
#: category_list.cpp:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "ওপেন জিএল স্ক্রীণ সংরক্ষক"
#: category_list.cpp:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "দ্রুত গতি"
#: category_list.cpp:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "সমতল দর্শন"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
#: rc.cpp:3
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "স্ক্রীণ সংরক্ষক"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr ""
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr ""
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr ""
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr ""
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr ""
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "No Action"
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr ""
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr ""
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "উপর ডানদিক:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "তলায় বাঁদিক:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "তলায় ডানদিক:"
#: scrnsave.cpp:104
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
"features enabled for your display."
"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
msgstr ""
"<h1> স্ক্রীণ সংরক্ষক</h1> এই মডিউল আপনাকে স্ক্রীণ সংরক্ষক চালু করা ও বদল করার "
"সুযোগ দেয়।নোট: শক্তি বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করা সত্বেও আপনি স্ক্রীণ সংরক্ষক চালু করতে "
"পারেন।</p> এক অসীম চিত্তবিনোদনকারী ক্ষমতা ও মনিটরকে জীবনীশক্তি দেওয়া ছাড়াও "
"স্ক্রীণ সংরক্ষক আপনাকে খুব সহজে আপনার অনুপস্থিতিতে প্রদর্শনী লক করার ক্ষমতা "
"প্রদান করে। লক করার জন্য \"পাসওয়ার্ড প্রয়োজন\" বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করুন। এছাড়াও "
"আপনি ডেস্কটপ থেকে \"স্ক্রীণ লক\" ব্যাবহার করে প্রদর্শনী লক করতে পারেন।"
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a "
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
"saving features enabled for your display.<p> Besides providing an endless "
"variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also "
"gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it "
"unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, "
"make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver if "
"you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's "
"\"Lock Session\" action."
msgstr ""
"<h1> স্ক্রীণ সংরক্ষক</h1> এই মডিউল আপনাকে স্ক্রীণ সংরক্ষক চালু করা ও বদল করার সুযোগ "
"দেয়।নোট: শক্তি বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করা সত্বেও আপনি স্ক্রীণ সংরক্ষক চালু করতে পারেন।</p> "
"এক অসীম চিত্তবিনোদনকারী ক্ষমতা ও মনিটরকে জীবনীশক্তি দেওয়া ছাড়াও স্ক্রীণ সংরক্ষক "
"আপনাকে খুব সহজে আপনার অনুপস্থিতিতে প্রদর্শনী লক করার ক্ষমতা প্রদান করে। লক করার "
"জন্য \"পাসওয়ার্ড প্রয়োজন\" বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করুন। এছাড়াও আপনি ডেস্কটপ থেকে \"স্ক্রীণ লক"
"\" ব্যাবহার করে প্রদর্শনী লক করতে পারেন।"
#: scrnsave.cpp:147
msgid "Screen Saver"
@ -267,14 +135,14 @@ msgstr "থামানোর জন্য পাসওয়ার্ড &দর
#: scrnsave.cpp:214
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
"saver."
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
"screen saver."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:221
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
"password."
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
"unlock password."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:226
@ -317,8 +185,8 @@ msgstr ""
#: scrnsave.cpp:272
msgid ""
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background as "
"the screen saver input."
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background "
"as the screen saver input."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:274
@ -355,5 +223,128 @@ msgstr ""
msgid "Loading..."
msgstr "লোড করা হচ্ছে..."
#: category_list:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "নিশান ও ছবি"
#: category_list:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "ডেস্কটপ বিকৃতকরন"
#: category_list:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "উড়ন্ত জিনিষ"
#: category_list:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr ""
#: category_list:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr ""
#: category_list:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "গভীরতার বিভ্রান্তি"
#: category_list:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "বিবিধ"
#: category_list:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "ওপেন জিএল স্ক্রীণ সংরক্ষক"
#: category_list:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "দ্রুত গতি"
#: category_list:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "সমতল দর্শন"
#: advanceddialogimpl.ui:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "স্ক্রীণ সংরক্ষক"
#: advanceddialogimpl.ui:42
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr ""
#: advanceddialogimpl.ui:47
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr ""
#: advanceddialogimpl.ui:52
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr ""
#: advanceddialogimpl.ui:86
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr ""
#: advanceddialogimpl.ui:121
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr ""
#: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182
#: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr ""
#: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187
#: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr ""
#: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192
#: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr ""
#: advanceddialogimpl.ui:176
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "উপর ডানদিক:"
#: advanceddialogimpl.ui:224
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "তলায় বাঁদিক:"
#: advanceddialogimpl.ui:279
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "তলায় ডানদিক:"
#~ msgid " minutes"
#~ msgstr " মিনিট"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-08 17:18+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud.com>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb.fr>\n"
@ -12,13 +12,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -31,177 +31,45 @@ msgstr "Dibaboù barek"
#: advanceddialog.cpp:146
msgid ""
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
"programs run at while the screensaver is active."
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that "
"other programs run at while the screensaver is active."
msgstr ""
#: advanceddialog.cpp:147
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
#: advanceddialog.cpp:148
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
#: advanceddialog.cpp:149
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
"of the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
#: advanceddialog.cpp:150
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
#: category_list.cpp:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Lugantoù ha skeudennoù"
#: category_list.cpp:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr ""
#: category_list.cpp:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Traoù o nijal"
#: category_list.cpp:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr ""
#: category_list.cpp:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr ""
#: category_list.cpp:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr ""
#: category_list.cpp:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "A bep seurt"
#: category_list.cpp:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "Damanterien Skramm OpenGL"
#: category_list.cpp:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr ""
#: category_list.cpp:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr ""
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Renk an damanter skramm"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Izel"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Krenn"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Uhel"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr ""
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Laez a-gleiz :"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Ober ebet"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Krouilhiñ ar skramm"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Laez a-zehou :"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Traoñ a-gleiz :"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Traoñ a-zehou :"
#: scrnsave.cpp:104
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
"features enabled for your display."
"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a "
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
"saving features enabled for your display.<p> Besides providing an endless "
"variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also "
"gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it "
"unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, "
"make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver if "
"you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's "
"\"Lock Session\" action."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:147
@ -258,14 +126,14 @@ msgstr ""
#: scrnsave.cpp:214
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
"saver."
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
"screen saver."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:221
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
"password."
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
"unlock password."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:226
@ -308,8 +176,8 @@ msgstr ""
#: scrnsave.cpp:272
msgid ""
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background as "
"the screen saver input."
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background "
"as the screen saver input."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:274
@ -348,6 +216,129 @@ msgstr ""
msgid "Loading..."
msgstr "Emaon o kargañ ..."
#: category_list:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Lugantoù ha skeudennoù"
#: category_list:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr ""
#: category_list:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Traoù o nijal"
#: category_list:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr ""
#: category_list:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr ""
#: category_list:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr ""
#: category_list:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "A bep seurt"
#: category_list:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "Damanterien Skramm OpenGL"
#: category_list:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr ""
#: category_list:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr ""
#: advanceddialogimpl.ui:33
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Renk an damanter skramm"
#: advanceddialogimpl.ui:42
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Izel"
#: advanceddialogimpl.ui:47
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Krenn"
#: advanceddialogimpl.ui:52
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Uhel"
#: advanceddialogimpl.ui:86
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr ""
#: advanceddialogimpl.ui:121
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Laez a-gleiz :"
#: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182
#: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Ober ebet"
#: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187
#: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Krouilhiñ ar skramm"
#: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192
#: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr ""
#: advanceddialogimpl.ui:176
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Laez a-zehou :"
#: advanceddialogimpl.ui:224
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Traoñ a-gleiz :"
#: advanceddialogimpl.ui:279
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Traoñ a-zehou :"
#~ msgid " minutes"
#~ msgstr " munutoù"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-22 10:45+0100\n"
"Last-Translator: Amila Akagić <bono@linux.org.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Amila Akagić"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -36,195 +36,64 @@ msgstr "Napredne postavke"
#: advanceddialog.cpp:146
msgid ""
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
"programs run at while the screensaver is active."
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that "
"other programs run at while the screensaver is active."
msgstr ""
"Odredite prioritet s kojim će zaštitnik ekrana biti pokrenut. Viši prioritet "
"može značiti da se zaštitnik pokreće brže, iako može smanjiti brzinu pokretanja "
"drugih aplikacija dok je aktivan."
"može značiti da se zaštitnik pokreće brže, iako može smanjiti brzinu "
"pokretanja drugih aplikacija dok je aktivan."
#: advanceddialog.cpp:147
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Radnja koju treba poduzeti ako se pokazivač miša nađe 15 sekundi u gornjem "
"lijevom uglu ekrana."
#: advanceddialog.cpp:148
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Radnja koju treba poduzeti ako se pokazivač miša nađe 15 sekundi u gornjem "
"desnom uglu ekrana."
#: advanceddialog.cpp:149
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
"of the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Radnja koju treba poduzeti ako se pokazivač miša nađe 15 sekundi u donjem "
"lijevom uglu ekrana."
#: advanceddialog.cpp:150
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
"of the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Radnja koju treba poduzeti ako se pokazivač miša nađe 15 sekundi u donjem "
"desnom uglu ekrana."
#: category_list.cpp:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Trake i slike"
#: category_list.cpp:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Deformacije desktopa"
#: category_list.cpp:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Leteće stvari"
#: category_list.cpp:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Fraktali"
#: category_list.cpp:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Spravice i simulacije"
#: category_list.cpp:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Iluzije dubine"
#: category_list.cpp:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Razno"
#: category_list.cpp:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "OpenGL zaštitnici ekrana"
#: category_list.cpp:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Brze kretnje"
#: category_list.cpp:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Ravni zaštitnici ekrana"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
#: rc.cpp:3
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Prioritet zaštitnika ekrana"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Nizak"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Srednji"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Visok"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Radnje na uglovima ekrana"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Gornji lijevi:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Bez akcije"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Zaključaj ekran"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Onemogući zaključavanje"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Gornji desni:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Donji lijevi:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Donji desni:"
#: scrnsave.cpp:104
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
"features enabled for your display."
"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a "
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
"saving features enabled for your display.<p> Besides providing an endless "
"variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also "
"gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it "
"unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, "
"make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver if "
"you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's "
"\"Lock Session\" action."
msgstr ""
"<h1>Zaštitnik ekrana</h1> Ovaj modul vam omogućava da uključite i podesite "
"zaštitu ekrana (screen saver). Primijetite da možete uključiti zaštitnik čak i "
"ako imate aktivirane postavke za uštedu energije na vašem ekranu."
"<p> Osim pružanja beskrajne raznovrsne zabave i spječavanja \"urezivanja\" "
"slike na vaš ekran, zaštitnik vam takođe daje i jednostavan način da zaključate "
"vaš ekran ako ćete ga ostaviti bez nadzora na neko vrijeme. Ako želite da "
"zaštitu ekrana (screen saver). Primijetite da možete uključiti zaštitnik čak "
"i ako imate aktivirane postavke za uštedu energije na vašem ekranu.<p> Osim "
"pružanja beskrajne raznovrsne zabave i spječavanja \"urezivanja\" slike na "
"vaš ekran, zaštitnik vam takođe daje i jednostavan način da zaključate vaš "
"ekran ako ćete ga ostaviti bez nadzora na neko vrijeme. Ako želite da "
"zaštitnik zaključa vaš ekran, pobrinite se da aktivirate opciju \"Zahtijevaj "
"šifru\". Ako to ne uradite, možete i dalje zaključati ekran koristeći opciju "
"\"Zaključaj ekran\"."
@ -284,16 +153,16 @@ msgstr "Zah&tjevaj šifru za zaustavljanje"
#: scrnsave.cpp:214
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
"saver."
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
"screen saver."
msgstr ""
"Onemogući potencijalno neidentifikovano korištenje računara zahtijevajući unos "
"šifre."
"Onemogući potencijalno neidentifikovano korištenje računara zahtijevajući "
"unos šifre."
#: scrnsave.cpp:221
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
"password."
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
"unlock password."
msgstr ""
"Unesite poslije koliko vremena, nakon pokretanja zaštitnika, treba zatražiti "
"šifru za otključavanje."
@ -339,8 +208,8 @@ msgstr ""
#: scrnsave.cpp:272
msgid ""
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background as "
"the screen saver input."
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background "
"as the screen saver input."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:274
@ -379,6 +248,129 @@ msgstr ""
msgid "Loading..."
msgstr "Učitavam..."
#: category_list:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Trake i slike"
#: category_list:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Deformacije desktopa"
#: category_list:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Leteće stvari"
#: category_list:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Fraktali"
#: category_list:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Spravice i simulacije"
#: category_list:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Iluzije dubine"
#: category_list:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Razno"
#: category_list:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "OpenGL zaštitnici ekrana"
#: category_list:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Brze kretnje"
#: category_list:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Ravni zaštitnici ekrana"
#: advanceddialogimpl.ui:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Prioritet zaštitnika ekrana"
#: advanceddialogimpl.ui:42
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Nizak"
#: advanceddialogimpl.ui:47
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Srednji"
#: advanceddialogimpl.ui:52
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Visok"
#: advanceddialogimpl.ui:86
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Radnje na uglovima ekrana"
#: advanceddialogimpl.ui:121
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Gornji lijevi:"
#: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182
#: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Bez akcije"
#: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187
#: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Zaključaj ekran"
#: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192
#: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Onemogući zaključavanje"
#: advanceddialogimpl.ui:176
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Gornji desni:"
#: advanceddialogimpl.ui:224
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Donji lijevi:"
#: advanceddialogimpl.ui:279
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Donji desni:"
#~ msgid " minutes"
#~ msgstr " minuta"
@ -388,8 +380,12 @@ msgstr "Učitavam..."
#~ msgid "Make aware of power &management"
#~ msgstr "Budi svjestan &uštede energije"
#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies."
#~ msgstr "Uključite ovu opciju ako želite da isključite zaštitnik dok gledate TV ili filmove."
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching "
#~ "TV or movies."
#~ msgstr ""
#~ "Uključite ovu opciju ako želite da isključite zaštitnik dok gledate TV "
#~ "ili filmove."
#~ msgid "Auto Lock"
#~ msgstr "Auto-zaključavanje"
@ -400,8 +396,16 @@ msgstr "Učitavam..."
#~ msgid "&Priority"
#~ msgstr "&Prioritet"
#~ msgid "Use this slider to change the processing priority for the screen saver over other jobs that are being executed in the background. For a processor-intensive screen saver, setting a higher priority may make the display smoother at the expense of other jobs."
#~ msgstr "Koristite klizač da promijenite prioritet procesiranja za screen saver nad drugim poslovima, koji su pokrenuti u pozadini. Za screen savere koji intenzivno koriste procesor, postavljanje visokog prioriteta može dati gladak prikaz na uštrb drugih zadataka."
#~ msgid ""
#~ "Use this slider to change the processing priority for the screen saver "
#~ "over other jobs that are being executed in the background. For a "
#~ "processor-intensive screen saver, setting a higher priority may make the "
#~ "display smoother at the expense of other jobs."
#~ msgstr ""
#~ "Koristite klizač da promijenite prioritet procesiranja za screen saver "
#~ "nad drugim poslovima, koji su pokrenuti u pozadini. Za screen savere koji "
#~ "intenzivno koriste procesor, postavljanje visokog prioriteta može dati "
#~ "gladak prikaz na uštrb drugih zadataka."
#~ msgid ""
#~ "_: Low Priority\n"
@ -413,26 +417,62 @@ msgstr "Učitavam..."
#~ "High"
#~ msgstr "Visok"
#~ msgid "This is a list of the available screen savers. Select the one you want to use."
#~ msgstr "Ovo je lista dostupnih screen saver-a. Izaberite onaj koji želite koristiti."
#~ msgid ""
#~ "This is a list of the available screen savers. Select the one you want to "
#~ "use."
#~ msgstr ""
#~ "Ovo je lista dostupnih screen saver-a. Izaberite onaj koji želite "
#~ "koristiti."
#~ msgid "If the screen saver you selected has customizable features, you can set them up by clicking this button."
#~ msgstr "Ukoliko screen saver koji ste izabrali ima dodatne opcije, možete ih podesiti tako što ćete kliknuti na ovo dugme."
#~ msgid ""
#~ "If the screen saver you selected has customizable features, you can set "
#~ "them up by clicking this button."
#~ msgstr ""
#~ "Ukoliko screen saver koji ste izabrali ima dodatne opcije, možete ih "
#~ "podesiti tako što ćete kliknuti na ovo dugme."
#~ msgid "You can try out the screen saver by clicking this button. (Also, the preview image shows you what the screen saver will look like.)"
#~ msgstr "Možete isprobati screen saver ako kliknete na ovo dugme. (Također, na slici koja se nalazi desno možete vidjeti kako screen saver izgleda.)"
#~ msgid ""
#~ "You can try out the screen saver by clicking this button. (Also, the "
#~ "preview image shows you what the screen saver will look like.)"
#~ msgstr ""
#~ "Možete isprobati screen saver ako kliknete na ovo dugme. (Također, na "
#~ "slici koja se nalazi desno možete vidjeti kako screen saver izgleda.)"
#~ msgid "When you check this option, the selected screen saver will be started automatically after a certain number of minutes of inactivity. This timeout period can be set using the spinbox below."
#~ msgstr "Ako označite ovu opciju izabrani screen saver će biti pokrenut automatski nakon određenog vremena neaktivnosti. Ovo vrijeme možete odrediti u spinbox-u ispod."
#~ msgid ""
#~ "When you check this option, the selected screen saver will be started "
#~ "automatically after a certain number of minutes of inactivity. This "
#~ "timeout period can be set using the spinbox below."
#~ msgstr ""
#~ "Ako označite ovu opciju izabrani screen saver će biti pokrenut automatski "
#~ "nakon određenog vremena neaktivnosti. Ovo vrijeme možete odrediti u "
#~ "spinbox-u ispod."
#~ msgid "Choose the period of inactivity after which the screen saver should start. To prevent the screen saver from automatically starting, uncheck the above option."
#~ msgstr "Izaberite period neaktivnosti poslije kojeg će se screen saver pokrenuti. Da bi spriječili automatsko pokretanje screen savera isključite gornju opciju."
#~ msgid ""
#~ "Choose the period of inactivity after which the screen saver should "
#~ "start. To prevent the screen saver from automatically starting, uncheck "
#~ "the above option."
#~ msgstr ""
#~ "Izaberite period neaktivnosti poslije kojeg će se screen saver pokrenuti. "
#~ "Da bi spriječili automatsko pokretanje screen savera isključite gornju "
#~ "opciju."
#~ msgid "If you check this option, the display will be locked after the screen saver has been started. To restore the display, enter your account password at the prompt. You can specify in the spinbox below a delay after which the display will actually be locked."
#~ msgstr "Ako uključite ovu opciju, display će biti zaključan kada se screen saver pokrene. Da se vratite nazad na display, ukucajte vašu korisničku šifru na upitu. Možete u kombiniranom polju ispod navesti period nakon kojeg će ekran biti zaključan."
#~ msgid ""
#~ "If you check this option, the display will be locked after the screen "
#~ "saver has been started. To restore the display, enter your account "
#~ "password at the prompt. You can specify in the spinbox below a delay "
#~ "after which the display will actually be locked."
#~ msgstr ""
#~ "Ako uključite ovu opciju, display će biti zaključan kada se screen saver "
#~ "pokrene. Da se vratite nazad na display, ukucajte vašu korisničku šifru "
#~ "na upitu. Možete u kombiniranom polju ispod navesti period nakon kojeg će "
#~ "ekran biti zaključan."
#~ msgid "The period after which the display will be locked.To prevent the display from being locked, disable the option above."
#~ msgstr "Period nakon kojeg će ekran biti zaključan. Da biste spriječili zaključavanje ekrana, isključite opciju iznad."
#~ msgid ""
#~ "The period after which the display will be locked.To prevent the display "
#~ "from being locked, disable the option above."
#~ msgstr ""
#~ "Period nakon kojeg će ekran biti zaključan. Da biste spriječili "
#~ "zaključavanje ekrana, isključite opciju iznad."
#~ msgid "Advanced &Options..."
#~ msgstr "Napredne &postavke..."

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-28 10:35+0200\n"
"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sebastià Pla i Sanz"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -35,8 +35,8 @@ msgstr "Opcions avançades"
#: advanceddialog.cpp:146
msgid ""
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
"programs run at while the screensaver is active."
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that "
"other programs run at while the screensaver is active."
msgstr ""
"Especifiqueu la prioritat amb la que s'executarà el salvapantalles. Una "
"prioritat més alta pot significar que el salvapantalles s'executi més ràpid, "
@ -45,191 +45,59 @@ msgstr ""
#: advanceddialog.cpp:147
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"L'acció a efectuar quan el cursor del ratolí està situat a l'angle superior "
"esquerre de la pantalla durant 15 segons."
#: advanceddialog.cpp:148
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"L'acció a efectuar quan el cursor del ratolí està situat a l'angle superior "
"dret de la pantalla durant 15 segons."
#: advanceddialog.cpp:149
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
"of the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"L'acció a efectuar quan el cursor del ratolí està situat a l'angle inferior "
"esquerre de la pantalla durant 15 segons."
#: advanceddialog.cpp:150
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
"of the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"L'acció a efectuar quan el cursor del ratolí està situat a l'angle inferior "
"dret de la pantalla durant 15 segons."
#: category_list.cpp:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Pancartes i quadres"
#: category_list.cpp:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Distorsions de l'escriptori"
#: category_list.cpp:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Objectes voladors"
#: category_list.cpp:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Fractals"
#: category_list.cpp:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Estris i simulacions"
#: category_list.cpp:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Il·lusions de profunditat"
#: category_list.cpp:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Miscel·lània"
#: category_list.cpp:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "Salvapantalles OpenGL"
#: category_list.cpp:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Moviment ràpid"
#: category_list.cpp:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Visita a la terra plana"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Prioritat del salvapantalles"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Baixa"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Mitja"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Alta"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Accions a l'angle de la pantalla"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Superior esquerre:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Cap acció"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloqueja la pantalla"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Evita el bloqueig"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Superior dret:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Inferior esquerre:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Inferior dret:"
#: scrnsave.cpp:104
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
"features enabled for your display."
"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a "
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
"saving features enabled for your display.<p> Besides providing an endless "
"variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also "
"gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it "
"unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, "
"make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver if "
"you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's "
"\"Lock Session\" action."
msgstr ""
"<h1>Salvapantalles</h1> Aquest mòdul us permet habilitar i configurar un "
"salvapantalles. Tingueu present que podeu habilitar un salvapantalles fins i "
"tot si teniu habilitades les característiques d'estalvi d'energia del vostre "
"monitor."
"<p>A mes de proporcionar una varietat de distracció sense fi i prevenir el "
"desgast del monitor, un salvapantalles també us proporciona una manera senzilla "
"de bloquejar la pantalla si la deixareu sense atenció durant una estona. Si "
"voleu que el salvapantalles bloquegi la pantalla, assegureu-vos d'habilitar la "
"característica \"Cal contrasenya\" del salvapantalles. Si no ho feu, encara "
"podeu bloquejar la pantalla explícitament fent servir l'acció de l'escriptori "
"\"Bloqueja la sessió\"."
"monitor.<p>A mes de proporcionar una varietat de distracció sense fi i "
"prevenir el desgast del monitor, un salvapantalles també us proporciona una "
"manera senzilla de bloquejar la pantalla si la deixareu sense atenció durant "
"una estona. Si voleu que el salvapantalles bloquegi la pantalla, assegureu-"
"vos d'habilitar la característica \"Cal contrasenya\" del salvapantalles. Si "
"no ho feu, encara podeu bloquejar la pantalla explícitament fent servir "
"l'acció de l'escriptori \"Bloqueja la sessió\"."
#: scrnsave.cpp:147
msgid "Screen Saver"
@ -279,7 +147,8 @@ msgstr " min"
#: scrnsave.cpp:205
msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
msgstr ""
"El període d'inactivitat després del qual s'hauria d'engegar el salvapantalles."
"El període d'inactivitat després del qual s'hauria d'engegar el "
"salvapantalles."
#: scrnsave.cpp:209
msgid "&Require password to stop"
@ -287,19 +156,19 @@ msgstr "&Cal contrasenya per aturar"
#: scrnsave.cpp:214
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
"saver."
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
"screen saver."
msgstr ""
"Evita un potencial ús no autoritzat demanant una contrasenya per aturar el "
"salvapantalles."
#: scrnsave.cpp:221
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
"password."
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
"unlock password."
msgstr ""
"El període de temps, després que el salvapantalles ha engegat, abans de demanar "
"la contrasenya de desbloqueig."
"El període de temps, després que el salvapantalles ha engegat, abans de "
"demanar la contrasenya de desbloqueig."
#: scrnsave.cpp:226
msgid " sec"
@ -341,8 +210,8 @@ msgstr ""
#: scrnsave.cpp:272
msgid ""
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background as "
"the screen saver input."
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background "
"as the screen saver input."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:274
@ -380,3 +249,126 @@ msgstr ""
#: scrnsave.cpp:519
msgid "Loading..."
msgstr "S'està carregant..."
#: category_list:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Pancartes i quadres"
#: category_list:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Distorsions de l'escriptori"
#: category_list:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Objectes voladors"
#: category_list:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Fractals"
#: category_list:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Estris i simulacions"
#: category_list:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Il·lusions de profunditat"
#: category_list:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Miscel·lània"
#: category_list:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "Salvapantalles OpenGL"
#: category_list:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Moviment ràpid"
#: category_list:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Visita a la terra plana"
#: advanceddialogimpl.ui:33
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Prioritat del salvapantalles"
#: advanceddialogimpl.ui:42
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Baixa"
#: advanceddialogimpl.ui:47
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Mitja"
#: advanceddialogimpl.ui:52
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Alta"
#: advanceddialogimpl.ui:86
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Accions a l'angle de la pantalla"
#: advanceddialogimpl.ui:121
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Superior esquerre:"
#: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182
#: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Cap acció"
#: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187
#: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloqueja la pantalla"
#: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192
#: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Evita el bloqueig"
#: advanceddialogimpl.ui:176
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Superior dret:"
#: advanceddialogimpl.ui:224
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Inferior esquerre:"
#: advanceddialogimpl.ui:279
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Inferior dret:"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-04 11:57+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
@ -15,20 +15,20 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -41,8 +41,8 @@ msgstr "Pokročilá nastavení"
#: advanceddialog.cpp:146
msgid ""
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
"programs run at while the screensaver is active."
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that "
"other programs run at while the screensaver is active."
msgstr ""
"Zadejte prioritu, pod kterou bude šetřič spuštěn. Vyšší priorita znamená, že "
"šetřič poběží rychleji, ale může omezit rychlost jiných programů, které jsou "
@ -50,188 +50,57 @@ msgstr ""
#: advanceddialog.cpp:147
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Akce, která se má provést, pokud je kurzor myši nečinný po dobu 15 sekund v "
"levém horním rohu obrazovky."
#: advanceddialog.cpp:148
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Akce, která se má provést, pokud je kurzor myši nečinný po dobu 15 sekund v "
"pravém horním rohu obrazovky."
#: advanceddialog.cpp:149
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
"of the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Akce, která se má provést, pokud je kurzor myši nečinný po dobu 15 sekund v "
"levém dolním rohu obrazovky."
#: advanceddialog.cpp:150
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
"of the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Akce, která se má provést, pokud je kurzor myši nečinný po dobu 15 sekund v "
"pravém dolním rohu obrazovky."
#: category_list.cpp:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Nápisy a obrázky"
#: category_list.cpp:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Pokroucená plocha"
#: category_list.cpp:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Poletující věci"
#: category_list.cpp:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Fraktály"
#: category_list.cpp:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Hračky a simulace"
#: category_list.cpp:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Iluze prostoru"
#: category_list.cpp:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Různé"
#: category_list.cpp:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "OpenGL spořiče"
#: category_list.cpp:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Rychlý pohyb"
#: category_list.cpp:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Ploché spořiče"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Priorita šetřiče obrazovky"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Nízká"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Střední"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Vysoká"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Činnosti v rozích obrazovky"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Vlevo nahoře:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Žádná činnost"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Zamknout obrazovku"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Zabránit uzamčení"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Vpravo nahoře:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Vlevo dole:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Vpravo dole:"
#: scrnsave.cpp:104
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
"features enabled for your display."
"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a "
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
"saving features enabled for your display.<p> Besides providing an endless "
"variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also "
"gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it "
"unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, "
"make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver if "
"you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's "
"\"Lock Session\" action."
msgstr ""
"<h1>Šetřič obrazovky</h1> Tento modul vám umožňuje povolení a nastavení šetřiče "
"obrazovky. Všimněte si, že je možné povolit šetřič obrazovky, i když už jste "
"povolili úsporný režim svého zobrazovače."
"<p> Vedle poskytnutí pestré zábavy a zabránění vypálení monitoru vám šetřič "
"obrazovky poskytuje jednoduchý způsob zamykání obrazovky pro případ, kdy na "
"chvíli opustíte pracoviště. Přejete-li si zamykat obrazovku, tak se ujistěte, "
"že jste zaškrtli volbu \"Vyžadovat heslo\". V opačném případě je ještě možné "
"zamykat obrazovku použitím činnosti pracovní plochy \"Zamknout relaci\"."
"<h1>Šetřič obrazovky</h1> Tento modul vám umožňuje povolení a nastavení "
"šetřiče obrazovky. Všimněte si, že je možné povolit šetřič obrazovky, i když "
"už jste povolili úsporný režim svého zobrazovače.<p> Vedle poskytnutí pestré "
"zábavy a zabránění vypálení monitoru vám šetřič obrazovky poskytuje "
"jednoduchý způsob zamykání obrazovky pro případ, kdy na chvíli opustíte "
"pracoviště. Přejete-li si zamykat obrazovku, tak se ujistěte, že jste "
"zaškrtli volbu \"Vyžadovat heslo\". V opačném případě je ještě možné zamykat "
"obrazovku použitím činnosti pracovní plochy \"Zamknout relaci\"."
#: scrnsave.cpp:147
msgid "Screen Saver"
@ -287,16 +156,16 @@ msgstr "Vyža&dovat heslo pro ukončení"
#: scrnsave.cpp:214
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
"saver."
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
"screen saver."
msgstr ""
"Tímto zabráníte neoprávněnému použití počítače; šetřič bude vyžadovat heslo pro "
"své ukončení."
"Tímto zabráníte neoprávněnému použití počítače; šetřič bude vyžadovat heslo "
"pro své ukončení."
#: scrnsave.cpp:221
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
"password."
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
"unlock password."
msgstr "Doba po spuštění šetřiče, po které se dotázat na heslo pro odemčení."
#: scrnsave.cpp:226
@ -339,8 +208,8 @@ msgstr ""
#: scrnsave.cpp:272
msgid ""
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background as "
"the screen saver input."
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background "
"as the screen saver input."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:274
@ -378,3 +247,126 @@ msgstr ""
#: scrnsave.cpp:519
msgid "Loading..."
msgstr "Probíhá nahrávání..."
#: category_list:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Nápisy a obrázky"
#: category_list:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Pokroucená plocha"
#: category_list:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Poletující věci"
#: category_list:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Fraktály"
#: category_list:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Hračky a simulace"
#: category_list:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Iluze prostoru"
#: category_list:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Různé"
#: category_list:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "OpenGL spořiče"
#: category_list:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Rychlý pohyb"
#: category_list:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Ploché spořiče"
#: advanceddialogimpl.ui:33
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Priorita šetřiče obrazovky"
#: advanceddialogimpl.ui:42
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Nízká"
#: advanceddialogimpl.ui:47
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Střední"
#: advanceddialogimpl.ui:52
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Vysoká"
#: advanceddialogimpl.ui:86
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Činnosti v rozích obrazovky"
#: advanceddialogimpl.ui:121
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Vlevo nahoře:"
#: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182
#: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Žádná činnost"
#: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187
#: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Zamknout obrazovku"
#: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192
#: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Zabránit uzamčení"
#: advanceddialogimpl.ui:176
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Vpravo nahoře:"
#: advanceddialogimpl.ui:224
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Vlevo dole:"
#: advanceddialogimpl.ui:279
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Vpravo dole:"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-12 22:32+0100\n"
"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n"
"Language-Team: Kashubian\n"
@ -12,16 +12,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || "
"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michôł Òstrowsczi"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -34,193 +34,63 @@ msgstr "Awansowóné"
#: advanceddialog.cpp:146
msgid ""
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
"programs run at while the screensaver is active."
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that "
"other programs run at while the screensaver is active."
msgstr ""
"Pòdôj prioritet, z jaczim mô bëc zrëszany wëgaszôcz ekarana. Wëższi pioritet "
"pòzwôlë na chùtszé dzejanié wëgaszôcza, ale spòmale jinë programë dzejanącé w "
"tim cządze."
"pòzwôlë na chùtszé dzejanié wëgaszôcza, ale spòmale jinë programë dzejanącé "
"w tim cządze."
#: advanceddialog.cpp:147
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Dzejanié, czedë kùrsora najdze sã bez 15 sekùndów w lewim górnym rogù ekrana."
#: advanceddialog.cpp:148
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Dzejanié, czedë kùrsora najdze sã bez 15 sekùndów w prawim górnym rogù ekrana."
"Dzejanié, czedë kùrsora najdze sã bez 15 sekùndów w prawim górnym rogù "
"ekrana."
#: advanceddialog.cpp:149
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
"of the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Dzejanié, czedë kùrsora najdze sã bez 15 sekùndów w lewim dolnym rogù ekrana."
#: advanceddialog.cpp:150
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
"of the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Dzejanié, czedë kùrsora najdze sã bez 15 sekùndów w prawim dolnym rogù ekrana."
#: category_list.cpp:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Napisë ë òbrôzczi"
#: category_list.cpp:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Zniesztôłcëniô pùltu"
#: category_list.cpp:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Latającé rzeczë"
#: category_list.cpp:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Fraktale"
#: category_list.cpp:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Gadżetë ë symùlacëje"
#: category_list.cpp:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Iluzëje głãbòkòscë"
#: category_list.cpp:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Jine"
#: category_list.cpp:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "Wëgaszôcze OpenGL"
#: category_list.cpp:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Chùtkò rësznota"
#: category_list.cpp:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Gòscëna ù Plaskôczów"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Prioritet wëgaszôcza ekrana"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Nisczi"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Strzédny"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Wësoczi"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Dzejanié nórtu ekrana"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Lewi górny:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Felënk akcëji"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Zablokùjë ekran"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Zabezpieczë przed blokòwaniém"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Prawi górny:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Lewi dolny:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Prawi dolny:"
"Dzejanié, czedë kùrsora najdze sã bez 15 sekùndów w prawim dolnym rogù "
"ekrana."
#: scrnsave.cpp:104
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
"features enabled for your display."
"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a "
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
"saving features enabled for your display.<p> Besides providing an endless "
"variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also "
"gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it "
"unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, "
"make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver if "
"you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's "
"\"Lock Session\" action."
msgstr ""
"<h1>Wëgaszôcz ekrana</h1>Nen mòduł pòzwôlô włączëc ë skònfigùrowac wëgaszôcz "
"ekrana. Mòżesz włączëc wëgaszôcz, nawetka czej brëkùjësz funkcëji òbscządzaniô "
"mònitora ë enerdżiji."
"<p>Pòza gùternëma wôrtnotama ë zabezpieczeniém przed wëpôleniém mònitora, "
"wëgaszôcz ekrana ùmòżebni prosté zabezpieczenié Twòjégò kòmpùtra. Jeżlë chcesz "
"włączëc blokadã, wëbiérzë òptacëjã \"Żãdôj parolë\" w wëgaszôczu. Nawetka jeżlë "
"ta òptacëjô nie je włączonô, mòżesz zablokòwac ekran pòlétã \"Zablokùjë "
"sesëjã\" w menu pùltu."
"ekrana. Mòżesz włączëc wëgaszôcz, nawetka czej brëkùjësz funkcëji "
"òbscządzaniô mònitora ë enerdżiji.<p>Pòza gùternëma wôrtnotama ë "
"zabezpieczeniém przed wëpôleniém mònitora, wëgaszôcz ekrana ùmòżebni prosté "
"zabezpieczenié Twòjégò kòmpùtra. Jeżlë chcesz włączëc blokadã, wëbiérzë "
"òptacëjã \"Żãdôj parolë\" w wëgaszôczu. Nawetka jeżlë ta òptacëjô nie je "
"włączonô, mòżesz zablokòwac ekran pòlétã \"Zablokùjë sesëjã\" w menu pùltu."
#: scrnsave.cpp:147
msgid "Screen Saver"
@ -276,16 +146,16 @@ msgstr "Żãdôj &parolë do zatrzëmaniô"
#: scrnsave.cpp:214
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
"saver."
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
"screen saver."
msgstr ""
"Zabezpieczô przed brëkòwaniém kòmpùtra bez jine òsobë. Do wëłaczeniô wëgaszôcza "
"wëmògónô mdze parola."
"Zabezpieczô przed brëkòwaniém kòmpùtra bez jine òsobë. Do wëłaczeniô "
"wëgaszôcza wëmògónô mdze parola."
#: scrnsave.cpp:221
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
"password."
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
"unlock password."
msgstr "Czas, pò jaczim wëgaszôcz mdze żãdôł parolë."
#: scrnsave.cpp:226
@ -328,8 +198,8 @@ msgstr ""
#: scrnsave.cpp:272
msgid ""
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background as "
"the screen saver input."
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background "
"as the screen saver input."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:274
@ -367,3 +237,126 @@ msgstr ""
#: scrnsave.cpp:519
msgid "Loading..."
msgstr "Ladowanié..."
#: category_list:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Napisë ë òbrôzczi"
#: category_list:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Zniesztôłcëniô pùltu"
#: category_list:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Latającé rzeczë"
#: category_list:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Fraktale"
#: category_list:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Gadżetë ë symùlacëje"
#: category_list:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Iluzëje głãbòkòscë"
#: category_list:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Jine"
#: category_list:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "Wëgaszôcze OpenGL"
#: category_list:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Chùtkò rësznota"
#: category_list:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Gòscëna ù Plaskôczów"
#: advanceddialogimpl.ui:33
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Prioritet wëgaszôcza ekrana"
#: advanceddialogimpl.ui:42
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Nisczi"
#: advanceddialogimpl.ui:47
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Strzédny"
#: advanceddialogimpl.ui:52
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Wësoczi"
#: advanceddialogimpl.ui:86
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Dzejanié nórtu ekrana"
#: advanceddialogimpl.ui:121
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Lewi górny:"
#: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182
#: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Felënk akcëji"
#: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187
#: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Zablokùjë ekran"
#: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192
#: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Zabezpieczë przed blokòwaniém"
#: advanceddialogimpl.ui:176
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Prawi górny:"
#: advanceddialogimpl.ui:224
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Lewi dolny:"
#: advanceddialogimpl.ui:279
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Prawi dolny:"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-04 17:16+0100\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "KD wrth KGyfieithu"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -35,183 +35,52 @@ msgstr "Dewisiadau Uwch"
#: advanceddialog.cpp:146
msgid ""
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
"programs run at while the screensaver is active."
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that "
"other programs run at while the screensaver is active."
msgstr ""
#: advanceddialog.cpp:147
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
#: advanceddialog.cpp:148
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
#: advanceddialog.cpp:149
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
"of the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
#: advanceddialog.cpp:150
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
"of the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
#: category_list.cpp:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Baneri a Lluniau"
#: category_list.cpp:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Afluneddau Penbwrdd"
#: category_list.cpp:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Pethau'n Hedfan"
#: category_list.cpp:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Ffractalau"
#: category_list.cpp:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Teclynnau ac Efelychiadau"
#: category_list.cpp:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Twyllau Dyfnder"
#: category_list.cpp:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Amrywiol"
#: category_list.cpp:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "Arbedwyr Sgrîn OpenGL"
#: category_list.cpp:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Mudiant Cyflym"
#: category_list.cpp:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Ymweliad â Wastatir"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
#: rc.cpp:3
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "arbedydd Sgrîn"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Isel"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Canolig"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Uchel"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr ""
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Chwith uchaf :"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Dim Gweithred"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Cloi'r Sgrîn"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr ""
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "De uchaf :"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Chwith gwaelod :"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "De gwaelod :"
#: scrnsave.cpp:104
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
"features enabled for your display."
"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a "
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
"saving features enabled for your display.<p> Besides providing an endless "
"variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also "
"gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it "
"unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, "
"make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver if "
"you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's "
"\"Lock Session\" action."
msgstr ""
"<h1>Arbedydd Sgrîn</h1> Galluoga'r modiwl yma i chi alluogi a ffurfweddu "
"arbedydd sgrîn. Noder gallwch alluogi arbedydd sgrîn hyd yn oed os oes gennych "
"nodweddion arbed pŵer yn alluog ar eich dangosydd."
"<p> Heblaw am ddarparu amrywiaeth diddiwedd o adloniant ac atal llosgi-i-mewn "
"ar fonitorau, rho arbedydd sgrîn hefyd ffordd syml i gloi'ch dangosydd os ydych "
"arbedydd sgrîn. Noder gallwch alluogi arbedydd sgrîn hyd yn oed os oes "
"gennych nodweddion arbed pŵer yn alluog ar eich dangosydd.<p> Heblaw am "
"ddarparu amrywiaeth diddiwedd o adloniant ac atal llosgi-i-mewn ar "
"fonitorau, rho arbedydd sgrîn hefyd ffordd syml i gloi'ch dangosydd os ydych "
"am ei adael am amser. Os ydych am i'r arbedydd sgrîn gloi'r sgrîn, sicrhewch "
"eich bod yn galluogi nodwedd \"Mynnu Cyfrinair\" yr arbedydd sgrîn. Os na "
"wnewch hynny gallwch ddal i gloi'r sgrîn yn uniongyrchol gan ddefnyddio "
@ -272,14 +141,14 @@ msgstr "&Mynnu cyfrinair i atal"
#: scrnsave.cpp:214
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
"saver."
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
"screen saver."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:221
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
"password."
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
"unlock password."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:226
@ -322,8 +191,8 @@ msgstr ""
#: scrnsave.cpp:272
msgid ""
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background as "
"the screen saver input."
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background "
"as the screen saver input."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:274
@ -362,6 +231,129 @@ msgstr ""
msgid "Loading..."
msgstr "Yn llwytho..."
#: category_list:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Baneri a Lluniau"
#: category_list:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Afluneddau Penbwrdd"
#: category_list:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Pethau'n Hedfan"
#: category_list:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Ffractalau"
#: category_list:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Teclynnau ac Efelychiadau"
#: category_list:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Twyllau Dyfnder"
#: category_list:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Amrywiol"
#: category_list:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "Arbedwyr Sgrîn OpenGL"
#: category_list:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Mudiant Cyflym"
#: category_list:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Ymweliad â Wastatir"
#: advanceddialogimpl.ui:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "arbedydd Sgrîn"
#: advanceddialogimpl.ui:42
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Isel"
#: advanceddialogimpl.ui:47
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Canolig"
#: advanceddialogimpl.ui:52
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Uchel"
#: advanceddialogimpl.ui:86
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr ""
#: advanceddialogimpl.ui:121
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Chwith uchaf :"
#: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182
#: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Dim Gweithred"
#: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187
#: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Cloi'r Sgrîn"
#: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192
#: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr ""
#: advanceddialogimpl.ui:176
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "De uchaf :"
#: advanceddialogimpl.ui:224
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Chwith gwaelod :"
#: advanceddialogimpl.ui:279
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "De gwaelod :"
#~ msgid " minutes"
#~ msgstr " munud"
@ -371,8 +363,12 @@ msgstr "Yn llwytho..."
#~ msgid "Make aware of power &management"
#~ msgstr "Gwneud yn ymwybodol o reolaeth &pŵer"
#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies."
#~ msgstr "Galluogwch y dewisiad yma os ydych am analluogi'r arbedydd sgrîn tra'n gwylio teledu neu ffilmiau."
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching "
#~ "TV or movies."
#~ msgstr ""
#~ "Galluogwch y dewisiad yma os ydych am analluogi'r arbedydd sgrîn tra'n "
#~ "gwylio teledu neu ffilmiau."
#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "Ffurf1"
@ -380,26 +376,62 @@ msgstr "Yn llwytho..."
#~ msgid "Advanced &Options..."
#~ msgstr "Dewisiadau &Uwch..."
#~ msgid "This is a list of the available screen savers. Select the one you want to use."
#~ msgstr "Dyma restr yr arbedwyr sgrîn sydd ar gael. Dewiswch yr un yr hoffech ei ddefnyddio."
#~ msgid ""
#~ "This is a list of the available screen savers. Select the one you want to "
#~ "use."
#~ msgstr ""
#~ "Dyma restr yr arbedwyr sgrîn sydd ar gael. Dewiswch yr un yr hoffech ei "
#~ "ddefnyddio."
#~ msgid "If the screen saver you selected has customizable features, you can set them up by clicking this button."
#~ msgstr "Os oes gan yr arbedydd sgrîn y dewisoch nodweddion addasiadwy, gallwch eu gosos drwy wasgu'r botwm yma."
#~ msgid ""
#~ "If the screen saver you selected has customizable features, you can set "
#~ "them up by clicking this button."
#~ msgstr ""
#~ "Os oes gan yr arbedydd sgrîn y dewisoch nodweddion addasiadwy, gallwch eu "
#~ "gosos drwy wasgu'r botwm yma."
#~ msgid "You can try out the screen saver by clicking this button. (Also, the preview image shows you what the screen saver will look like.)"
#~ msgstr "Gallwch brofi'r arbedydd sgrîn drwy glicio'r botwm yma. (Hefyd, bydd y rhagolwg yn dangos i chi sut yr edrycha'r arbedydd sgrîn.)"
#~ msgid ""
#~ "You can try out the screen saver by clicking this button. (Also, the "
#~ "preview image shows you what the screen saver will look like.)"
#~ msgstr ""
#~ "Gallwch brofi'r arbedydd sgrîn drwy glicio'r botwm yma. (Hefyd, bydd y "
#~ "rhagolwg yn dangos i chi sut yr edrycha'r arbedydd sgrîn.)"
#~ msgid "When you check this option, the selected screen saver will be started automatically after a certain number of minutes of inactivity. This timeout period can be set using the spinbox below."
#~ msgstr "Pan ddewiswch y dewisiad yma, dechreua'r arbedydd sgrîn dewisiedig yn ymysgogol wedi nifer penodol o funudau o anweithgaredd. Gellir gosod y cyfnod goramser yma gyda'r blwch troelli isod."
#~ msgid ""
#~ "When you check this option, the selected screen saver will be started "
#~ "automatically after a certain number of minutes of inactivity. This "
#~ "timeout period can be set using the spinbox below."
#~ msgstr ""
#~ "Pan ddewiswch y dewisiad yma, dechreua'r arbedydd sgrîn dewisiedig yn "
#~ "ymysgogol wedi nifer penodol o funudau o anweithgaredd. Gellir gosod y "
#~ "cyfnod goramser yma gyda'r blwch troelli isod."
#~ msgid "Choose the period of inactivity after which the screen saver should start. To prevent the screen saver from automatically starting, uncheck the above option."
#~ msgstr "Dewiswch y cyfnod o anweithgaredd sydd ei angen cyn i'r arbedydd sgrîn gychwyn. I atal yr arbedydd sgrîn rhag dechau'n ymysgogol, datddewiswch y dewis uchod."
#~ msgid ""
#~ "Choose the period of inactivity after which the screen saver should "
#~ "start. To prevent the screen saver from automatically starting, uncheck "
#~ "the above option."
#~ msgstr ""
#~ "Dewiswch y cyfnod o anweithgaredd sydd ei angen cyn i'r arbedydd sgrîn "
#~ "gychwyn. I atal yr arbedydd sgrîn rhag dechau'n ymysgogol, datddewiswch y "
#~ "dewis uchod."
#~ msgid "If you check this option, the display will be locked after the screen saver has been started. To restore the display, enter your account password at the prompt. You can specify in the spinbox below a delay after which the display will actually be locked."
#~ msgstr "Os dewiswch y dewisiad yma, cloir y dangosydd pan dechreua'r arbedyddsgrîn. I adfer y dangosydd, rhowch gyfrinair eich cyfrif wrth yr anogiad. Gallwch benodi yn y blwch troelli isod saib y cloir yn wir y dangosydd ar ei ôl."
#~ msgid ""
#~ "If you check this option, the display will be locked after the screen "
#~ "saver has been started. To restore the display, enter your account "
#~ "password at the prompt. You can specify in the spinbox below a delay "
#~ "after which the display will actually be locked."
#~ msgstr ""
#~ "Os dewiswch y dewisiad yma, cloir y dangosydd pan dechreua'r "
#~ "arbedyddsgrîn. I adfer y dangosydd, rhowch gyfrinair eich cyfrif wrth yr "
#~ "anogiad. Gallwch benodi yn y blwch troelli isod saib y cloir yn wir y "
#~ "dangosydd ar ei ôl."
#~ msgid "The period after which the display will be locked.To prevent the display from being locked, disable the option above."
#~ msgstr "Y saib y cloir y dangosydd ar ei ôl. I atal y dangosydd rhag ei gloi, analluogwch y dewisiad uchod."
#~ msgid ""
#~ "The period after which the display will be locked.To prevent the display "
#~ "from being locked, disable the option above."
#~ msgstr ""
#~ "Y saib y cloir y dangosydd ar ei ôl. I atal y dangosydd rhag ei gloi, "
#~ "analluogwch y dewisiad uchod."
#~ msgid "Auto Lock"
#~ msgstr "Hunan-gloi"
@ -415,8 +447,16 @@ msgstr "Yn llwytho..."
#~ msgid "&Priority"
#~ msgstr "&Blaenoriaeth"
#~ msgid "Use this slider to change the processing priority for the screen saver over other jobs that are being executed in the background. For a processor-intensive screen saver, setting a higher priority may make the display smoother at the expense of other jobs."
#~ msgstr "Defnyddiwch y llithrydd yma i newid blaenoriaeth prosesu'r arbedydd sgrîn dros swyddi eraill y gweithredir yn y cefndir. Âg arbedydd sgrîn sy'n brosesydd-ddwys, gall gosod blaenoriaeth uwch wneud y dangosiad yn llyfnach ar draul swyddi eraill."
#~ msgid ""
#~ "Use this slider to change the processing priority for the screen saver "
#~ "over other jobs that are being executed in the background. For a "
#~ "processor-intensive screen saver, setting a higher priority may make the "
#~ "display smoother at the expense of other jobs."
#~ msgstr ""
#~ "Defnyddiwch y llithrydd yma i newid blaenoriaeth prosesu'r arbedydd sgrîn "
#~ "dros swyddi eraill y gweithredir yn y cefndir. Âg arbedydd sgrîn sy'n "
#~ "brosesydd-ddwys, gall gosod blaenoriaeth uwch wneud y dangosiad yn "
#~ "llyfnach ar draul swyddi eraill."
#~ msgid ""
#~ "_: Low Priority\n"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-27 20:37-0500\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: \n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -35,197 +35,67 @@ msgstr "Avancerede tilvalg"
#: advanceddialog.cpp:146
msgid ""
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
"programs run at while the screensaver is active."
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that "
"other programs run at while the screensaver is active."
msgstr ""
"Angiv den prioritet som pauseskærmen kører med. En højere prioritet kan betyde "
"at pauseskærmen kører hurtigere, kan dog reducere hastigheden som andre "
"programmer kører med mens pauseskærmen er aktiv."
"Angiv den prioritet som pauseskærmen kører med. En højere prioritet kan "
"betyde at pauseskærmen kører hurtigere, kan dog reducere hastigheden som "
"andre programmer kører med mens pauseskærmen er aktiv."
#: advanceddialog.cpp:147
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Handlingen der skal udføres når musemærkøren er i øverste venstre hjørne af "
"skærmen i 15 sekunder."
#: advanceddialog.cpp:148
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Handlingen der skal udføres når musemærkøren er i øverste højre hjørne af "
"skærmen i 15 sekunder."
#: advanceddialog.cpp:149
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
"of the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Handlingen der skal udføres når musemærkøren er i nederste venstre hjørne af "
"skærmen i 15 sekunder."
"Handlingen der skal udføres når musemærkøren er i nederste venstre hjørne "
"af skærmen i 15 sekunder."
#: advanceddialog.cpp:150
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
"of the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Handlingen der skal udføres når musemærkøren er i øverste nederste højre hjørne "
" af skærmen i 15 sekunder."
#: category_list.cpp:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Bannere & Billeder"
#: category_list.cpp:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Desktopforvrængninger"
#: category_list.cpp:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Flyvende ting"
#: category_list.cpp:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Fraktaler"
#: category_list.cpp:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Tingester & Simuleringer"
#: category_list.cpp:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Illusioner af dybde"
#: category_list.cpp:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#: category_list.cpp:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "OpenGL Pauseskærme"
#: category_list.cpp:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Hurtig bevægelse"
#: category_list.cpp:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Besøg i fladt landskab"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Pauseskærmens prioritet"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Lav"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Mellem"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Høj"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Skærmhjørne-handlinger"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "For oven til venstre:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Ingen handling"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Lås skærm"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Blokér låsning"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "For oven til højre:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "For neden til venstre:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "For neden til højre:"
"Handlingen der skal udføres når musemærkøren er i øverste nederste højre "
"hjørne af skærmen i 15 sekunder."
#: scrnsave.cpp:104
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
"features enabled for your display."
"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a "
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
"saving features enabled for your display.<p> Besides providing an endless "
"variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also "
"gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it "
"unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, "
"make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver if "
"you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's "
"\"Lock Session\" action."
msgstr ""
"<h1>Pauseskærm</h1> Dette modul tillader dig at starte brugen af en pauseskærm "
"og indstille pauseskærmen. Bemærk, at du kan bruge pauseskærmen også selvom du "
"bruger strømsparing for skærmen."
"<p> Udover at give en endeløs varietet af underholdning og forhindre at skærmen "
"brænder ud, kan en pauseskærm også give dig en simpel måde at låse sessionen "
"på, hvis du forlader den et stykke tid. Hvis du ønsker at pauseskærmen skal "
"låse sessionen, så aktivér egenskaben \"Kræver kodeord\". Hvis du ikke vil det, "
"kan du eksplicit låse skærmen ved brug af desktoppens \"Lås session\"-handling."
"<h1>Pauseskærm</h1> Dette modul tillader dig at starte brugen af en "
"pauseskærm og indstille pauseskærmen. Bemærk, at du kan bruge pauseskærmen "
"også selvom du bruger strømsparing for skærmen.<p> Udover at give en endeløs "
"varietet af underholdning og forhindre at skærmen brænder ud, kan en "
"pauseskærm også give dig en simpel måde at låse sessionen på, hvis du "
"forlader den et stykke tid. Hvis du ønsker at pauseskærmen skal låse "
"sessionen, så aktivér egenskaben \"Kræver kodeord\". Hvis du ikke vil det, "
"kan du eksplicit låse skærmen ved brug af desktoppens \"Lås session\"-"
"handling."
#: scrnsave.cpp:147
msgid "Screen Saver"
@ -281,19 +151,19 @@ msgstr "K&ræv kodeord for at standse"
#: scrnsave.cpp:214
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
"saver."
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
"screen saver."
msgstr ""
"Forhindr potentiel ikke godkendt brug ved at kræve et kodord for at standse "
"pauseskærmen."
#: scrnsave.cpp:221
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
"password."
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
"unlock password."
msgstr ""
"Mængden af tid efter pauseskærmen er startet, for der skal spørges om kodeord "
"for at låse op."
"Mængden af tid efter pauseskærmen er startet, for der skal spørges om "
"kodeord for at låse op."
#: scrnsave.cpp:226
msgid " sec"
@ -335,8 +205,8 @@ msgstr ""
#: scrnsave.cpp:272
msgid ""
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background as "
"the screen saver input."
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background "
"as the screen saver input."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:274
@ -375,6 +245,129 @@ msgstr ""
msgid "Loading..."
msgstr "Indlæser..."
#: category_list:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Bannere & Billeder"
#: category_list:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Desktopforvrængninger"
#: category_list:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Flyvende ting"
#: category_list:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Fraktaler"
#: category_list:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Tingester & Simuleringer"
#: category_list:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Illusioner af dybde"
#: category_list:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#: category_list:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "OpenGL Pauseskærme"
#: category_list:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Hurtig bevægelse"
#: category_list:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Besøg i fladt landskab"
#: advanceddialogimpl.ui:33
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Pauseskærmens prioritet"
#: advanceddialogimpl.ui:42
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Lav"
#: advanceddialogimpl.ui:47
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Mellem"
#: advanceddialogimpl.ui:52
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Høj"
#: advanceddialogimpl.ui:86
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Skærmhjørne-handlinger"
#: advanceddialogimpl.ui:121
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "For oven til venstre:"
#: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182
#: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Ingen handling"
#: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187
#: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Lås skærm"
#: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192
#: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Blokér låsning"
#: advanceddialogimpl.ui:176
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "For oven til højre:"
#: advanceddialogimpl.ui:224
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "For neden til venstre:"
#: advanceddialogimpl.ui:279
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "For neden til højre:"
#~ msgid " minutes"
#~ msgstr " minutter"
@ -384,5 +377,9 @@ msgstr "Indlæser..."
#~ msgid "Make aware of power &management"
#~ msgstr "Gør klar over strøm&håndteringen"
#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies."
#~ msgstr "Aktivér dette hvis du ønsker at deaktivere pauseskærmen når du ser TV eller film."
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching "
#~ "TV or movies."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivér dette hvis du ønsker at deaktivere pauseskærmen når du ser TV "
#~ "eller film."

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-27 23:28+0200\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stephan Johach"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -37,200 +37,69 @@ msgstr "Erweiterte Einstellungen"
#: advanceddialog.cpp:146
msgid ""
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
"programs run at while the screensaver is active."
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that "
"other programs run at while the screensaver is active."
msgstr ""
"Geben Sie die Priorität an, mit der der Bildschirmschoner laufen soll. Eine "
"höhere Priorität kann dazu führen, dass der Bildschirmschoner schneller läuft, "
"aber andere Anwendungen, die zur gleichen Zeit laufen, weniger Rechenzeit zur "
"Verfügung haben, solange der Bildschirmschoner aktiv ist."
"höhere Priorität kann dazu führen, dass der Bildschirmschoner schneller "
"läuft, aber andere Anwendungen, die zur gleichen Zeit laufen, weniger "
"Rechenzeit zur Verfügung haben, solange der Bildschirmschoner aktiv ist."
#: advanceddialog.cpp:147
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Die Aktion, die ausgeführt wird, wenn sich der Mauszeiger 15 Sekunden lang in "
"der linken oberen Ecke des Bildschirms befindet."
"Die Aktion, die ausgeführt wird, wenn sich der Mauszeiger 15 Sekunden lang "
"in der linken oberen Ecke des Bildschirms befindet."
#: advanceddialog.cpp:148
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Die Aktion, die ausgeführt wird, wenn sich der Mauszeiger 15 Sekunden lang in "
"der rechten oberen Ecke des Bildschirms befindet."
"Die Aktion, die ausgeführt wird, wenn sich der Mauszeiger 15 Sekunden lang "
"in der rechten oberen Ecke des Bildschirms befindet."
#: advanceddialog.cpp:149
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
"of the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Die Aktion, die ausgeführt wird, wenn sich der Mauszeiger 15 Sekunden lang in "
"der linken unteren Ecke des Bildschirms befindet."
"Die Aktion, die ausgeführt wird, wenn sich der Mauszeiger 15 Sekunden lang "
"in der linken unteren Ecke des Bildschirms befindet."
#: advanceddialog.cpp:150
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
"of the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Die Aktion, die ausgeführt wird, wenn sich der Mauszeiger 15 Sekunden lang in "
"der rechten unteren Ecke des Bildschirms befindet."
#: category_list.cpp:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Spruchbänder & Bilder"
#: category_list.cpp:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Verzerrungen"
#: category_list.cpp:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Fliegende Gegenstände"
#: category_list.cpp:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Fraktale"
#: category_list.cpp:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Apparate & Simulationen"
#: category_list.cpp:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Tiefenillusionen"
#: category_list.cpp:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"
#: category_list.cpp:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "OpenGL-Schoner"
#: category_list.cpp:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Schnelle Bewegung"
#: category_list.cpp:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Besuch im Flachland"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Priorität für Bildschirmschoner"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Niedrig"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Hoch"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Bildschirmecken-Aktionen"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Links oben:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Keine Aktion"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bildschirm sperren"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Sperren verhindern"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Oben rechts:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Unten links:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Unten rechts:"
"Die Aktion, die ausgeführt wird, wenn sich der Mauszeiger 15 Sekunden lang "
"in der rechten unteren Ecke des Bildschirms befindet."
#: scrnsave.cpp:104
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
"features enabled for your display."
"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a "
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
"saving features enabled for your display.<p> Besides providing an endless "
"variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also "
"gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it "
"unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, "
"make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver if "
"you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's "
"\"Lock Session\" action."
msgstr ""
"<h1>Bildschirmschoner</h1> Dieses Modul ermöglicht Ihnen die Aktivierung und "
"Einrichtung eines Bildschirmschoners. Beachten Sie, dass Sie ihn auch "
"einschalten können, wenn Energiesparfunktionen aktiv sind."
"<p>Neben der Vielzahl von unterhaltsamen Effekten und der Vorbeugung gegen das "
"Einbrennen von Standbildern in den Monitor liefert Ihnen der Schoner auch eine "
"simple Methode, Ihren Bildschirm zu sperren, falls Sie ihn für eine Weile "
"unbeaufsichtigt lassen. Wenn Sie den Bildschirm sperren möchten, aktivieren Sie "
"das Merkmal \"Nach Passwort fragen\" für den Bildschirmschoner. Falls Sie das "
"unterlassen, können Sie den Bildschirm dennoch sperren, indem Sie \"Bildschirm "
"sperren\" im Kontextmenü der Arbeitsfläche auswählen."
"einschalten können, wenn Energiesparfunktionen aktiv sind.<p>Neben der "
"Vielzahl von unterhaltsamen Effekten und der Vorbeugung gegen das Einbrennen "
"von Standbildern in den Monitor liefert Ihnen der Schoner auch eine simple "
"Methode, Ihren Bildschirm zu sperren, falls Sie ihn für eine Weile "
"unbeaufsichtigt lassen. Wenn Sie den Bildschirm sperren möchten, aktivieren "
"Sie das Merkmal \"Nach Passwort fragen\" für den Bildschirmschoner. Falls "
"Sie das unterlassen, können Sie den Bildschirm dennoch sperren, indem Sie "
"\"Bildschirm sperren\" im Kontextmenü der Arbeitsfläche auswählen."
#: scrnsave.cpp:147
msgid "Screen Saver"
@ -291,19 +160,19 @@ msgstr "Nach &Passwort fragen, um Bildschirmschoner zu beenden"
#: scrnsave.cpp:214
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
"saver."
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
"screen saver."
msgstr ""
"Verhinderung von potentiell unautorisiertem Zugriff durch Abfrage eines "
"Passwortes, um den Bildschirmschoner zu beenden."
#: scrnsave.cpp:221
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
"password."
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
"unlock password."
msgstr ""
"Der Zeitraum, der nach dem Start des Bildschirmschoners verstreichen soll, ehe "
"nach einem Passwort zum Entsperren gefragt wird."
"Der Zeitraum, der nach dem Start des Bildschirmschoners verstreichen soll, "
"ehe nach einem Passwort zum Entsperren gefragt wird."
#: scrnsave.cpp:226
msgid " sec"
@ -346,8 +215,8 @@ msgstr ""
#: scrnsave.cpp:272
msgid ""
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background as "
"the screen saver input."
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background "
"as the screen saver input."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:274
@ -385,3 +254,126 @@ msgstr ""
#: scrnsave.cpp:519
msgid "Loading..."
msgstr "Ladevorgang läuft ..."
#: category_list:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Spruchbänder & Bilder"
#: category_list:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Verzerrungen"
#: category_list:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Fliegende Gegenstände"
#: category_list:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Fraktale"
#: category_list:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Apparate & Simulationen"
#: category_list:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Tiefenillusionen"
#: category_list:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"
#: category_list:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "OpenGL-Schoner"
#: category_list:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Schnelle Bewegung"
#: category_list:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Besuch im Flachland"
#: advanceddialogimpl.ui:33
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Priorität für Bildschirmschoner"
#: advanceddialogimpl.ui:42
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Niedrig"
#: advanceddialogimpl.ui:47
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
#: advanceddialogimpl.ui:52
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Hoch"
#: advanceddialogimpl.ui:86
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Bildschirmecken-Aktionen"
#: advanceddialogimpl.ui:121
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Links oben:"
#: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182
#: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Keine Aktion"
#: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187
#: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bildschirm sperren"
#: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192
#: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Sperren verhindern"
#: advanceddialogimpl.ui:176
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Oben rechts:"
#: advanceddialogimpl.ui:224
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Unten links:"
#: advanceddialogimpl.ui:279
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Unten rechts:"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-09 16:33+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -38,198 +38,67 @@ msgstr "Προχωρημένες επιλογές"
#: advanceddialog.cpp:146
msgid ""
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
"programs run at while the screensaver is active."
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that "
"other programs run at while the screensaver is active."
msgstr ""
"Ορίστε τη προτεραιότητα με την οποία θα τρέχει η προφύλαξη οθόνης. Μεγαλύτερη "
"προτεραιότητα μπορεί να σημαίνει ότι η προφύλαξη οθόνης θα τρέχει γρηγορότερα, "
"ταυτόχρονα όμως θα μειώσει την ταχύτητα των άλλων προγραμμάτων που τρέχουν όσο "
"η προφύλαξη οθόνης είναι ενεργή."
"Ορίστε τη προτεραιότητα με την οποία θα τρέχει η προφύλαξη οθόνης. "
"Μεγαλύτερη προτεραιότητα μπορεί να σημαίνει ότι η προφύλαξη οθόνης θα τρέχει "
"γρηγορότερα, ταυτόχρονα όμως θα μειώσει την ταχύτητα των άλλων προγραμμάτων "
"που τρέχουν όσο η προφύλαξη οθόνης είναι ενεργή."
#: advanceddialog.cpp:147
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Η ενέργεια που θα πραγματοποιηθεί όταν ο δείκτης ποντικιού βρεθεί στο πάνω "
"αριστερό άκρο της οθόνης για 15 δευτερόλεπτα."
#: advanceddialog.cpp:148
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Η ενέργεια που θα πραγματοποιηθεί όταν ο δείκτης ποντικιού βρεθεί στο πάνω δεξί "
"άκρο της οθόνης για 15 δευτερόλεπτα."
"Η ενέργεια που θα πραγματοποιηθεί όταν ο δείκτης ποντικιού βρεθεί στο πάνω "
"δεξί άκρο της οθόνης για 15 δευτερόλεπτα."
#: advanceddialog.cpp:149
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
"of the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Η ενέργεια που θα πραγματοποιηθεί όταν ο δείκτης ποντικιού βρεθεί στο κάτω "
"αριστερό άκρο της οθόνης για 15 δευτερόλεπτα."
#: advanceddialog.cpp:150
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
"of the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Η ενέργεια που θα πραγματοποιηθεί όταν ο δείκτης ποντικιού βρεθεί στο κάτω δεξί "
"άκρο της οθόνης για 15 δευτερόλεπτα."
#: category_list.cpp:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Τίτλοι & Εικόνες"
#: category_list.cpp:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Στρεβλώσεις της επιφάνειας εργασίας"
#: category_list.cpp:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Ιπτάμενα αντικείμενα"
#: category_list.cpp:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Φράκταλ"
#: category_list.cpp:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Τεχνάσματα & Προσομοιώσεις"
#: category_list.cpp:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Ψευδαισθήσεις βάθους"
#: category_list.cpp:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Διάφορα"
#: category_list.cpp:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "Προφυλάξεις οθόνης OpenGL"
#: category_list.cpp:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Γρήγορη κίνηση"
#: category_list.cpp:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Επίσκεψη στο πεδίο"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Προτεραιότητα προφύλαξης οθόνης"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Χαμηλή"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Μέση"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Υψηλή"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Ενέργειες άκρων οθόνης"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Επάνω αριστερή:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Καμία ενέργεια"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Κλείδωμα οθόνης"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Αποτροπή κλειδώματος"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Πάνω δεξιά:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Κάτω αριστερή:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Κάτω δεξιά:"
"Η ενέργεια που θα πραγματοποιηθεί όταν ο δείκτης ποντικιού βρεθεί στο κάτω "
"δεξί άκρο της οθόνης για 15 δευτερόλεπτα."
#: scrnsave.cpp:104
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
"features enabled for your display."
"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a "
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
"saving features enabled for your display.<p> Besides providing an endless "
"variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also "
"gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it "
"unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, "
"make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver if "
"you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's "
"\"Lock Session\" action."
msgstr ""
"<h1>Προφύλαξη οθόνης</h1> Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να ενεργοποιήσετε και "
"να ρυθμίσετε μια προφύλαξη οθόνης. Σημειώστε ότι μπορείτε να ενεργοποιήσετε μια "
"προφύλαξη οθόνης ακόμα και αν έχετε ενεργές τις λειτουργίες εξοικονόμησης "
"ενέργειας της οθόνης σας."
"<p> Εκτός από μια ατελείωτη ποικιλία διασκέδασης και την πρόληψη του καψίματος "
"της οθόνης σας, μια προφύλαξη οθόνης σας παρέχει επίσης έναν απλό τρόπο να "
"κλειδώσετε την οθόνη σας αν πρόκειται να την αφήσετε χωρίς επιτήρηση για λίγη "
"ώρα. Αν θέλετε η προφύλαξη οθόνης να κλειδώνει την οθόνη, βεβαιωθείτε ότι έχετε "
"<h1>Προφύλαξη οθόνης</h1> Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να ενεργοποιήσετε "
"και να ρυθμίσετε μια προφύλαξη οθόνης. Σημειώστε ότι μπορείτε να "
"ενεργοποιήσετε μια προφύλαξη οθόνης ακόμα και αν έχετε ενεργές τις "
"λειτουργίες εξοικονόμησης ενέργειας της οθόνης σας.<p> Εκτός από μια "
"ατελείωτη ποικιλία διασκέδασης και την πρόληψη του καψίματος της οθόνης σας, "
"μια προφύλαξη οθόνης σας παρέχει επίσης έναν απλό τρόπο να κλειδώσετε την "
"οθόνη σας αν πρόκειται να την αφήσετε χωρίς επιτήρηση για λίγη ώρα. Αν "
"θέλετε η προφύλαξη οθόνης να κλειδώνει την οθόνη, βεβαιωθείτε ότι έχετε "
"ενεργοποιήσει τη λειτουργία \"Απαίτηση κωδικού πρόσβασης\". Αν δε θέλετε, "
"μπορείτε πάντα να κλειδώνετε άμεσα την οθόνη σας με την ενέργεια \"Κλείδωμα "
"οθόνης\" της επιφάνειας εργασίας."
@ -290,16 +159,16 @@ msgstr "&Απαίτηση κωδικού πρόσβασης για το σταμ
#: scrnsave.cpp:214
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
"saver."
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
"screen saver."
msgstr ""
"Εμπόδισε πιθανή μη εξουσιοδοτημένη χρήση ζητώντας κωδικό πρόσβασης για το "
"σταμάτημα της προφύλαξης οθόνης."
#: scrnsave.cpp:221
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
"password."
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
"unlock password."
msgstr ""
"Ο χρόνος μετά την εκκίνηση της προφύλαξης οθόνης, που θα ζητείται κωδικός "
"πρόσβασης για ξεκλείδωμα."
@ -344,8 +213,8 @@ msgstr ""
#: scrnsave.cpp:272
msgid ""
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background as "
"the screen saver input."
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background "
"as the screen saver input."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:274
@ -383,3 +252,126 @@ msgstr ""
#: scrnsave.cpp:519
msgid "Loading..."
msgstr "Φόρτωση..."
#: category_list:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Τίτλοι & Εικόνες"
#: category_list:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Στρεβλώσεις της επιφάνειας εργασίας"
#: category_list:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Ιπτάμενα αντικείμενα"
#: category_list:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Φράκταλ"
#: category_list:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Τεχνάσματα & Προσομοιώσεις"
#: category_list:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Ψευδαισθήσεις βάθους"
#: category_list:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Διάφορα"
#: category_list:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "Προφυλάξεις οθόνης OpenGL"
#: category_list:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Γρήγορη κίνηση"
#: category_list:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Επίσκεψη στο πεδίο"
#: advanceddialogimpl.ui:33
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Προτεραιότητα προφύλαξης οθόνης"
#: advanceddialogimpl.ui:42
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Χαμηλή"
#: advanceddialogimpl.ui:47
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Μέση"
#: advanceddialogimpl.ui:52
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Υψηλή"
#: advanceddialogimpl.ui:86
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Ενέργειες άκρων οθόνης"
#: advanceddialogimpl.ui:121
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Επάνω αριστερή:"
#: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182
#: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Καμία ενέργεια"
#: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187
#: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Κλείδωμα οθόνης"
#: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192
#: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Αποτροπή κλειδώματος"
#: advanceddialogimpl.ui:176
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Πάνω δεξιά:"
#: advanceddialogimpl.ui:224
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Κάτω αριστερή:"
#: advanceddialogimpl.ui:279
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Κάτω δεξιά:"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-04 14:29+0000\n"
"Last-Translator: Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>\n"
"Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andrew Coles"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -35,198 +35,67 @@ msgstr "Advanced Options"
#: advanceddialog.cpp:146
msgid ""
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
"programs run at while the screensaver is active."
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that "
"other programs run at while the screensaver is active."
msgstr ""
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
"programs run at while the screensaver is active."
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that "
"other programs run at while the screensaver is active."
#: advanceddialog.cpp:147
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner "
"of the screen for 15 seconds."
#: advanceddialog.cpp:148
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner "
"of the screen for 15 seconds."
#: advanceddialog.cpp:149
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
"of the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
"of the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left "
"corner of the screen for 15 seconds."
#: advanceddialog.cpp:150
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
"of the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
"of the screen for 15 seconds."
#: category_list.cpp:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Banners & Pictures"
#: category_list.cpp:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Desktop Distortions"
#: category_list.cpp:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Flying Things"
#: category_list.cpp:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Fractals"
#: category_list.cpp:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Gadgets & Simulations"
#: category_list.cpp:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Illusions of Depth"
#: category_list.cpp:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Miscellaneous"
#: category_list.cpp:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "OpenGL Screen Savers"
#: category_list.cpp:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Rapid Motion"
#: category_list.cpp:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Visit to Flatland"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Screen Saver Priority"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Low"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "High"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Screen Corner Actions"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Top left:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "No Action"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Lock Screen"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Prevent Locking"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Top right:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Bottom left:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Bottom right:"
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right "
"corner of the screen for 15 seconds."
#: scrnsave.cpp:104
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
"features enabled for your display."
"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a "
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
"saving features enabled for your display.<p> Besides providing an endless "
"variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also "
"gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it "
"unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, "
"make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver if "
"you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's "
"\"Lock Session\" action."
msgstr ""
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
"features enabled for your display."
"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a "
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
"saving features enabled for your display.<p> Besides providing an endless "
"variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also "
"gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it "
"unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, "
"make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver; "
"if you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's "
"\"Lock Session\" action."
#: scrnsave.cpp:147
msgid "Screen Saver"
@ -283,19 +152,19 @@ msgstr "&Require password to stop"
#: scrnsave.cpp:214
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
"saver."
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
"screen saver."
msgstr ""
"Prevent potential unauthorised use by requiring a password to stop the screen "
"saver."
"Prevent potential unauthorised use by requiring a password to stop the "
"screen saver."
#: scrnsave.cpp:221
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
"password."
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
"unlock password."
msgstr ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
"password."
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
"unlock password."
#: scrnsave.cpp:226
#, fuzzy
@ -338,8 +207,8 @@ msgstr ""
#: scrnsave.cpp:272
msgid ""
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background as "
"the screen saver input."
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background "
"as the screen saver input."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:274
@ -378,6 +247,129 @@ msgstr ""
msgid "Loading..."
msgstr "Loading..."
#: category_list:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Banners & Pictures"
#: category_list:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Desktop Distortions"
#: category_list:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Flying Things"
#: category_list:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Fractals"
#: category_list:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Gadgets & Simulations"
#: category_list:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Illusions of Depth"
#: category_list:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Miscellaneous"
#: category_list:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "OpenGL Screen Savers"
#: category_list:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Rapid Motion"
#: category_list:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Visit to Flatland"
#: advanceddialogimpl.ui:33
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Screen Saver Priority"
#: advanceddialogimpl.ui:42
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Low"
#: advanceddialogimpl.ui:47
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: advanceddialogimpl.ui:52
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "High"
#: advanceddialogimpl.ui:86
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Screen Corner Actions"
#: advanceddialogimpl.ui:121
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Top left:"
#: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182
#: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "No Action"
#: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187
#: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Lock Screen"
#: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192
#: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Prevent Locking"
#: advanceddialogimpl.ui:176
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Top right:"
#: advanceddialogimpl.ui:224
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Bottom left:"
#: advanceddialogimpl.ui:279
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Bottom right:"
#~ msgid " minutes"
#~ msgstr " minutes"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-13 07:52-0500\n"
"Last-Translator: Cindy McKee <cfmckee@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Cindy McKee"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -37,196 +37,65 @@ msgstr "Altnivelaj Opcioj"
#: advanceddialog.cpp:146
msgid ""
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
"programs run at while the screensaver is active."
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that "
"other programs run at while the screensaver is active."
msgstr ""
"Taksi la ekrankurtenon. Alta takso eble signifas ke la ekrankurteno estas pli "
"rapida, kvankam dum la agado de la ekrankurteno, aliaj programoj eble estos pli "
"malrapidaj."
"Taksi la ekrankurtenon. Alta takso eble signifas ke la ekrankurteno estas "
"pli rapida, kvankam dum la agado de la ekrankurteno, aliaj programoj eble "
"estos pli malrapidaj."
#: advanceddialog.cpp:147
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Dezirita ago kiam la muskursoro troviĝas ĉe la supra-maldekstra angulo de la "
"ekrano dum 15 sekundoj."
#: advanceddialog.cpp:148
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Dezirita ago kiam la muskursoro troviĝas ĉe la supra-dekstra angulo de la "
"ekrano dum 15 sekundoj."
#: advanceddialog.cpp:149
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
"of the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Dezirita ago kiam la muskursoro troviĝas ĉe la suba-maldekstra angulo de la "
"ekrano dum 15 sekundoj."
#: advanceddialog.cpp:150
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
"of the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Dezirita ago kiam la muskursoro troviĝas ĉe la suba-dekstra angulo de la ekrano "
"dum 15 sekundoj."
#: category_list.cpp:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Rubandoj k. Bildoj"
#: category_list.cpp:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Tabulaj Distordoj"
#: category_list.cpp:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Flugantoj"
#: category_list.cpp:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Geometriaj Ripetoj"
#: category_list.cpp:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Umoj k. Similoj"
#: category_list.cpp:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Iluzioj de Profundeco"
#: category_list.cpp:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Diversaĵoj"
#: category_list.cpp:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "OpenGL Ekrankurtenoj"
#: category_list.cpp:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Rapida Movado"
#: category_list.cpp:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Vizito al Ebenalando"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Ekrankurtena Takso"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Malalta"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Meza"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Alta"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Ekranaj Angulaj Agoj"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Supra-maldekstra:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Nenia Ago"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Ŝlosi Ekranon"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Malebligi ŝloson"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Supra-dekstra:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Suba-maldekstra:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Suba-dekstra:"
"Dezirita ago kiam la muskursoro troviĝas ĉe la suba-dekstra angulo de la "
"ekrano dum 15 sekundoj."
#: scrnsave.cpp:104
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
"features enabled for your display."
"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a "
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
"saving features enabled for your display.<p> Besides providing an endless "
"variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also "
"gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it "
"unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, "
"make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver if "
"you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's "
"\"Lock Session\" action."
msgstr ""
"<h1>Ekrankurteno</h1> Tiu modulo permesas ebligi kaj agordi ekrankurtenon. Vi "
"povas uzi ekrankurtenon, eĉ se vi enŝaltis energiŝparfunkcion por la ekrano."
"<p>Krom bela prezentaĵo kaj malhelpo de ekrandamaĝo pro staranta bildo, "
"ekrankurteno donas ankaŭ simplan eblecon, ŝlosi la komputilon, se vi forlasas "
"ĝin por momento. Se vi volas ke la ekrankurteno ŝlosu la seancon, vi devas "
"enŝalti la opcion \"Postuli pasvorton\". Se vi ne enŝaltas tion, vi tamen povas "
"ŝlosi la ekranon per la komando \"Ŝlosi ekranon\" de la tabulo."
"<h1>Ekrankurteno</h1> Tiu modulo permesas ebligi kaj agordi ekrankurtenon. "
"Vi povas uzi ekrankurtenon, eĉ se vi enŝaltis energiŝparfunkcion por la "
"ekrano.<p>Krom bela prezentaĵo kaj malhelpo de ekrandamaĝo pro staranta "
"bildo, ekrankurteno donas ankaŭ simplan eblecon, ŝlosi la komputilon, se vi "
"forlasas ĝin por momento. Se vi volas ke la ekrankurteno ŝlosu la seancon, "
"vi devas enŝalti la opcion \"Postuli pasvorton\". Se vi ne enŝaltas tion, vi "
"tamen povas ŝlosi la ekranon per la komando \"Ŝlosi ekranon\" de la tabulo."
#: scrnsave.cpp:147
msgid "Screen Saver"
@ -282,16 +151,16 @@ msgstr "&Postuli pasvorton por fini la ekrankurtenon"
#: scrnsave.cpp:214
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
"saver."
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
"screen saver."
msgstr ""
"Malebligi eblan nepermesitan uzon per postulo de pasvorto por halti la "
"ekrankurtenon."
#: scrnsave.cpp:221
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
"password."
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
"unlock password."
msgstr ""
"La daŭrado de tempo post la komenco de la ekrankurteno por peti la malŝlosan "
"pasvorton."
@ -336,8 +205,8 @@ msgstr ""
#: scrnsave.cpp:272
msgid ""
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background as "
"the screen saver input."
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background "
"as the screen saver input."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:274
@ -375,3 +244,126 @@ msgstr ""
#: scrnsave.cpp:519
msgid "Loading..."
msgstr "Ŝarĝante..."
#: category_list:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Rubandoj k. Bildoj"
#: category_list:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Tabulaj Distordoj"
#: category_list:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Flugantoj"
#: category_list:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Geometriaj Ripetoj"
#: category_list:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Umoj k. Similoj"
#: category_list:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Iluzioj de Profundeco"
#: category_list:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Diversaĵoj"
#: category_list:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "OpenGL Ekrankurtenoj"
#: category_list:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Rapida Movado"
#: category_list:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Vizito al Ebenalando"
#: advanceddialogimpl.ui:33
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Ekrankurtena Takso"
#: advanceddialogimpl.ui:42
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Malalta"
#: advanceddialogimpl.ui:47
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Meza"
#: advanceddialogimpl.ui:52
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Alta"
#: advanceddialogimpl.ui:86
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Ekranaj Angulaj Agoj"
#: advanceddialogimpl.ui:121
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Supra-maldekstra:"
#: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182
#: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Nenia Ago"
#: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187
#: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Ŝlosi Ekranon"
#: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192
#: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Malebligi ŝloson"
#: advanceddialogimpl.ui:176
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Supra-dekstra:"
#: advanceddialogimpl.ui:224
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Suba-maldekstra:"
#: advanceddialogimpl.ui:279
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Suba-dekstra:"

@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-16 09:27+0200\n"
"Last-Translator: Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
@ -22,13 +22,13 @@ msgstr ""
"First-Translator: Valux (Manuel Soriano) <manu@europa3.com>\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Juan Manuel García Molina"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -41,199 +41,68 @@ msgstr "Opciones avanzadas"
#: advanceddialog.cpp:146
msgid ""
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
"programs run at while the screensaver is active."
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that "
"other programs run at while the screensaver is active."
msgstr ""
"Indica la prioridad con la que correrá el salvapantallas. Una prioridad alta "
"puede significar que el salvapantallas funcione más rápido, aunque puede "
"reducir la velocidad de otros programas que estén funcionando mientras que el "
"salvapantallas esté activo."
"reducir la velocidad de otros programas que estén funcionando mientras que "
"el salvapantallas esté activo."
#: advanceddialog.cpp:147
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"La acción que se debe realizar cuando el cursor del ratón esté ubicado en la "
"esquina superior izquierda de la pantalla durante 15 segundos."
#: advanceddialog.cpp:148
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"La acción que se debe realizar cuando el cursor del ratón esté ubicado en la "
"esquina superior derecha de la pantalla durante 15 segundos."
#: advanceddialog.cpp:149
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
"of the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"La acción que se debe realizar cuando el cursor del ratón esté ubicado en la "
"esquina inferior izquierda de la pantalla durante 15 segundos."
#: advanceddialog.cpp:150
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
"of the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"La acción que se debe realizar cuando el cursor del ratón esté ubicado en la "
"esquina inferior derecha de la pantalla durante 15 segundos."
#: category_list.cpp:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Anuncios y gráficos"
#: category_list.cpp:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Distorsiones de escritorio"
#: category_list.cpp:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Objetos voladores"
#: category_list.cpp:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Fractales"
#: category_list.cpp:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Aparatos y simulaciones"
#: category_list.cpp:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Ilusiones de profundidad"
#: category_list.cpp:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Varios"
#: category_list.cpp:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "Salvapantallas OpenGL"
#: category_list.cpp:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Movimientos rápidos"
#: category_list.cpp:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Visita al mundo plano"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Prioridad del salvapantallas"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Baja"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Media"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Alta"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Acciones de la esquina de la pantalla"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Superior izquierda:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Ninguna acción"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloquear la pantalla"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Evitar el bloqueo"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Superior derecha:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Inferior izquierda:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Inferior derecha:"
#: scrnsave.cpp:104
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
"features enabled for your display."
"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a "
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
"saving features enabled for your display.<p> Besides providing an endless "
"variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also "
"gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it "
"unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, "
"make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver if "
"you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's "
"\"Lock Session\" action."
msgstr ""
"<h1>Salvapantallas</h1> Este módulo permite habilitar y configurar un "
"salvapantallas. Se puede habilitar un salvapantallas aunque tenga activado el "
"modo de ahorro de energía de pantalla."
"<p> Además de proporcionar un entretenimiento variado e impedir que se queme el "
"monitor, el salvapantallas le proporciona una forma muy simple de bloqueo de la "
"pantalla. si la va a dejar desatendida durante un tiempo. Si desea bloquear su "
"sesión asegúrese de seleccionar la opción del salvapantallas \"Contraseña "
"requerida\". Si no lo hace, todavía puede bloquear la sesión explícitamente, "
"con la opción del escritorio \"Bloquear sesión\"."
"salvapantallas. Se puede habilitar un salvapantallas aunque tenga activado "
"el modo de ahorro de energía de pantalla.<p> Además de proporcionar un "
"entretenimiento variado e impedir que se queme el monitor, el salvapantallas "
"le proporciona una forma muy simple de bloqueo de la pantalla. si la va a "
"dejar desatendida durante un tiempo. Si desea bloquear su sesión asegúrese "
"de seleccionar la opción del salvapantallas \"Contraseña requerida\". Si no "
"lo hace, todavía puede bloquear la sesión explícitamente, con la opción del "
"escritorio \"Bloquear sesión\"."
#: scrnsave.cpp:147
msgid "Screen Saver"
@ -270,7 +139,8 @@ msgstr "Iniciar a&utomáticamente"
#: scrnsave.cpp:184
msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
msgstr ""
"Inicia automáticamente el salvapantallas después de un período de inactividad."
"Inicia automáticamente el salvapantallas después de un período de "
"inactividad."
#: scrnsave.cpp:191 scrnsave.cpp:219
msgid "After:"
@ -283,7 +153,8 @@ msgstr "minuto"
#: scrnsave.cpp:205
msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
msgstr ""
"El período de inactividad después del que se debiera iniciar el salvapantallas."
"El período de inactividad después del que se debiera iniciar el "
"salvapantallas."
#: scrnsave.cpp:209
msgid "&Require password to stop"
@ -291,19 +162,19 @@ msgstr "Contraseña &requerida para detener"
#: scrnsave.cpp:214
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
"saver."
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
"screen saver."
msgstr ""
"Evita el potencial uso no autorizado, solicitando una contraseña para detener "
"el salvapantallas."
"Evita el potencial uso no autorizado, solicitando una contraseña para "
"detener el salvapantallas."
#: scrnsave.cpp:221
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
"password."
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
"unlock password."
msgstr ""
"La cantidad de tiempo, después de que se haya iniciado el salvapantallas, para "
"pedir la contraseña para desbloquear."
"La cantidad de tiempo, después de que se haya iniciado el salvapantallas, "
"para pedir la contraseña para desbloquear."
#: scrnsave.cpp:226
msgid " sec"
@ -345,8 +216,8 @@ msgstr ""
#: scrnsave.cpp:272
msgid ""
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background as "
"the screen saver input."
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background "
"as the screen saver input."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:274
@ -384,3 +255,126 @@ msgstr ""
#: scrnsave.cpp:519
msgid "Loading..."
msgstr "Loading..."
#: category_list:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Anuncios y gráficos"
#: category_list:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Distorsiones de escritorio"
#: category_list:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Objetos voladores"
#: category_list:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Fractales"
#: category_list:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Aparatos y simulaciones"
#: category_list:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Ilusiones de profundidad"
#: category_list:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Varios"
#: category_list:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "Salvapantallas OpenGL"
#: category_list:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Movimientos rápidos"
#: category_list:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Visita al mundo plano"
#: advanceddialogimpl.ui:33
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Prioridad del salvapantallas"
#: advanceddialogimpl.ui:42
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Baja"
#: advanceddialogimpl.ui:47
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Media"
#: advanceddialogimpl.ui:52
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Alta"
#: advanceddialogimpl.ui:86
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Acciones de la esquina de la pantalla"
#: advanceddialogimpl.ui:121
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Superior izquierda:"
#: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182
#: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Ninguna acción"
#: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187
#: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloquear la pantalla"
#: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192
#: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Evitar el bloqueo"
#: advanceddialogimpl.ui:176
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Superior derecha:"
#: advanceddialogimpl.ui:224
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Inferior izquierda:"
#: advanceddialogimpl.ui:279
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Inferior derecha:"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-27 16:12+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Hasso Tepper, Marek Laane"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -36,8 +36,8 @@ msgstr "Muud valikud"
#: advanceddialog.cpp:146
msgid ""
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
"programs run at while the screensaver is active."
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that "
"other programs run at while the screensaver is active."
msgstr ""
"Määra ekraanisäästja töötamise prioriteet. Kõrgem prioriteet tähendab "
"ekraanisäästja kiiremat tööd, kuigi samas võib kahandada muude programmide "
@ -45,189 +45,58 @@ msgstr ""
#: advanceddialog.cpp:147
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Toiming, mis sooritatakse, kui hiirekursor on ekraani ülemises vasakus nurgas "
"viibinud 15 sekundit."
"Toiming, mis sooritatakse, kui hiirekursor on ekraani ülemises vasakus "
"nurgas viibinud 15 sekundit."
#: advanceddialog.cpp:148
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Toiming, mis sooritatakse, kui hiirekursor on ekraani ülemises paremas nurgas "
"viibinud 15 sekundit."
"Toiming, mis sooritatakse, kui hiirekursor on ekraani ülemises paremas "
"nurgas viibinud 15 sekundit."
#: advanceddialog.cpp:149
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
"of the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Toiming, mis sooritatakse, kui hiirekursor on ekraani alumises vasakus nurgas "
"viibinud 15 sekundit."
"Toiming, mis sooritatakse, kui hiirekursor on ekraani alumises vasakus "
"nurgas viibinud 15 sekundit."
#: advanceddialog.cpp:150
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
"of the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Toiming, mis sooritatakse, kui hiirekursor on ekraani alumises paremas nurgas "
"viibinud 15 sekundit."
#: category_list.cpp:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Ribad ja pildid"
#: category_list.cpp:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Töölaua moonutused"
#: category_list.cpp:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Lendavad asjad"
#: category_list.cpp:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Fraktaalid"
#: category_list.cpp:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Vidinad ja simulatsioonid"
#: category_list.cpp:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Ruumiillusioonid"
#: category_list.cpp:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Mitmesugust"
#: category_list.cpp:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "OpenGL ekraanisäästjad"
#: category_list.cpp:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Kiiresti liikuvad"
#: category_list.cpp:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Dimensioonimängud"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Ekraanisäästja prioriteet"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Madal"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Keskmine"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Kõrge"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Ekraaninurga toimingud"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Üleval vasakul:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Toiming puudub"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Ekraani lukustamine"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Lukustamise vältimine"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Üleval paremal:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "All vasakul:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "All paremal:"
"Toiming, mis sooritatakse, kui hiirekursor on ekraani alumises paremas "
"nurgas viibinud 15 sekundit."
#: scrnsave.cpp:104
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
"features enabled for your display."
"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a "
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
"saving features enabled for your display.<p> Besides providing an endless "
"variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also "
"gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it "
"unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, "
"make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver if "
"you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's "
"\"Lock Session\" action."
msgstr ""
"<h1>Ekraanisäästja</h1> See moodul võimaldab sul lubada ja seadistada "
"ekraanisäästjat. Teadmiseks, et sa võid lubada ekraanisäästja kasutamist ka "
"siis, kui monitori energiasäästu omadused on sisse lülitatatud."
"<p> Peale selle, et ekraanisäästja pakub sulle meelelahutust ning kaitseb "
"monitori läbipõlemise eest, annab see sulle ka lihtsa võimaluse ekraan "
"lukustada, kui oled sunnitud mõneks ajaks sellest eemalduma. Kui soovid seansi "
"lukustada, siis veendu, et seadistustes oleks sisse lülitataud \"Vajalik "
"parool\". Ka siis, kui sa seda ei tee, on sul võimalus seanss lukustada, "
"valides töölaua menüüst \"Lukusta seanss\"."
"siis, kui monitori energiasäästu omadused on sisse lülitatatud.<p> Peale "
"selle, et ekraanisäästja pakub sulle meelelahutust ning kaitseb monitori "
"läbipõlemise eest, annab see sulle ka lihtsa võimaluse ekraan lukustada, kui "
"oled sunnitud mõneks ajaks sellest eemalduma. Kui soovid seansi lukustada, "
"siis veendu, et seadistustes oleks sisse lülitataud \"Vajalik parool\". Ka "
"siis, kui sa seda ei tee, on sul võimalus seanss lukustada, valides töölaua "
"menüüst \"Lukusta seanss\"."
#: scrnsave.cpp:147
msgid "Screen Saver"
@ -285,19 +154,19 @@ msgstr "Peatamiseks on vajalik pa&rool"
#: scrnsave.cpp:214
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
"saver."
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
"screen saver."
msgstr ""
"Väldib arvuti võimalikku lubamatut kasutamist, nõudes ekraanisäästja "
"peatamiseks parooli."
#: scrnsave.cpp:221
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
"password."
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
"unlock password."
msgstr ""
"Periood pärast ekraanisäästja käivitamist, mil hakatakse lukustuse lõpetamiseks "
"parooli küsima."
"Periood pärast ekraanisäästja käivitamist, mil hakatakse lukustuse "
"lõpetamiseks parooli küsima."
#: scrnsave.cpp:226
msgid " sec"
@ -339,8 +208,8 @@ msgstr ""
#: scrnsave.cpp:272
msgid ""
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background as "
"the screen saver input."
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background "
"as the screen saver input."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:274
@ -379,8 +248,135 @@ msgstr ""
msgid "Loading..."
msgstr "Laadimine..."
#: category_list:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Ribad ja pildid"
#: category_list:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Töölaua moonutused"
#: category_list:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Lendavad asjad"
#: category_list:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Fraktaalid"
#: category_list:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Vidinad ja simulatsioonid"
#: category_list:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Ruumiillusioonid"
#: category_list:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Mitmesugust"
#: category_list:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "OpenGL ekraanisäästjad"
#: category_list:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Kiiresti liikuvad"
#: category_list:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Dimensioonimängud"
#: advanceddialogimpl.ui:33
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Ekraanisäästja prioriteet"
#: advanceddialogimpl.ui:42
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Madal"
#: advanceddialogimpl.ui:47
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Keskmine"
#: advanceddialogimpl.ui:52
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Kõrge"
#: advanceddialogimpl.ui:86
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Ekraaninurga toimingud"
#: advanceddialogimpl.ui:121
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Üleval vasakul:"
#: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182
#: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Toiming puudub"
#: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187
#: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Ekraani lukustamine"
#: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192
#: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Lukustamise vältimine"
#: advanceddialogimpl.ui:176
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Üleval paremal:"
#: advanceddialogimpl.ui:224
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "All vasakul:"
#: advanceddialogimpl.ui:279
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "All paremal:"
#~ msgid "Make aware of power &management"
#~ msgstr "Arvestatakse &energiasäästu seadistustega"
#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies."
#~ msgstr "Lülita see sisse, kui sa ei soovi ekraanisäästjat näha näiteks TV või filmide vaatamise ajal."
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching "
#~ "TV or movies."
#~ msgstr ""
#~ "Lülita see sisse, kui sa ei soovi ekraanisäästjat näha näiteks TV või "
#~ "filmide vaatamise ajal."

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-01 09:51+0100\n"
"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Juan Irigoien, Marcos Goienetxe"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -36,198 +36,68 @@ msgstr "Aukera aurreratuak"
#: advanceddialog.cpp:146
msgid ""
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
"programs run at while the screensaver is active."
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that "
"other programs run at while the screensaver is active."
msgstr ""
"Zehaztu pantaila-babeslearen lehentasuna. Lehentasun handiagoarekin "
"pantaila-babeslea bizkorrago ibiliko da agian, beste programen abiadura "
"motelduz ordea."
"Zehaztu pantaila-babeslearen lehentasuna. Lehentasun handiagoarekin pantaila-"
"babeslea bizkorrago ibiliko da agian, beste programen abiadura motelduz "
"ordea."
#: advanceddialog.cpp:147
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Exekutatuko den ekintza sagua pantailako goi-ezkerreko txokoan 15 segunduz "
"jartzean."
#: advanceddialog.cpp:148
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Exekutatuko den ekintza sagua pantailako goi-eskumako txokoan 15 segunduz "
"jartzean."
#: advanceddialog.cpp:149
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
"of the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Exekutatuko den ekintza sagua pantailako behe-ezkerreko txokoan 15 segunduz "
"jartzean."
#: advanceddialog.cpp:150
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
"of the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Exekutatuko den ekintza sagua pantailako behe-eskumako txokoan 15 segunduz "
"jartzean."
#: category_list.cpp:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Iragarkiak eta irudiak"
#: category_list.cpp:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Mahaigainaren distortsioak"
#: category_list.cpp:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Objektu hegalariak"
#: category_list.cpp:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Fraktalak"
#: category_list.cpp:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Gailuak eta simulazioak"
#: category_list.cpp:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Sakontasun itxura"
#: category_list.cpp:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Denetarik"
#: category_list.cpp:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "Open GL pantaila-babesleak"
#: category_list.cpp:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Mugimendu arina"
#: category_list.cpp:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Mundu lauan bisitari"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Pantaila-babeslearen lehentasuna"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Txikia"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Normala"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Handia"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Pantailaren ertzen ekintzak"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Goi-ezkerreko txokoa"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Ekintzarik ez"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Blokeatu pantaila"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Ez blokeatu"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Goi-eskumako txokoa"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Behe-ezkerreko txokoa"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Behe-eskumako txokoa"
#: scrnsave.cpp:104
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
"features enabled for your display."
"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a "
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
"saving features enabled for your display.<p> Besides providing an endless "
"variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also "
"gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it "
"unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, "
"make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver if "
"you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's "
"\"Lock Session\" action."
msgstr ""
"<h1>Pantaila-babeslea</h1> Modulu honen bitartez pantaila-babesle bat gaitu eta "
"konfigura dezakezu. Jakin ezazu pantailaren energia aurrezteko eginbidea "
"<h1>Pantaila-babeslea</h1> Modulu honen bitartez pantaila-babesle bat gaitu "
"eta konfigura dezakezu. Jakin ezazu pantailaren energia aurrezteko eginbidea "
"gaiturik izan arren, pantaila-babeslea erabili egin dezakezula."
"<p>Denborapasa aukera amaigabea eskeintzeaz, eta monitorea erretzea ekiditzeaz "
"gain, pantaila-babesleak zure pantaila blokeatzeko aukera erraza ematen dizu, "
"denbora jakin batez erabili gabe uzten baduzu. Pantaila-babesleak zure pantaila "
"blokeatzea nahi baduzu, begira ezazu ea pantaila-babeslearen \"pasahitza behar "
"du\" aukera gaiturik daukazun. Hala ez balitz, mahaigainaren \"Blokeatu "
"pantaila\" ekintzaren bitartez ere izango duzu hori egiteko aukera."
"<p>Denborapasa aukera amaigabea eskeintzeaz, eta monitorea erretzea "
"ekiditzeaz gain, pantaila-babesleak zure pantaila blokeatzeko aukera erraza "
"ematen dizu, denbora jakin batez erabili gabe uzten baduzu. Pantaila-"
"babesleak zure pantaila blokeatzea nahi baduzu, begira ezazu ea pantaila-"
"babeslearen \"pasahitza behar du\" aukera gaiturik daukazun. Hala ez balitz, "
"mahaigainaren \"Blokeatu pantaila\" ekintzaren bitartez ere izango duzu hori "
"egiteko aukera."
#: scrnsave.cpp:147
msgid "Screen Saver"
@ -283,16 +153,16 @@ msgstr "&Pasahitza behar du geldiarazteko"
#: scrnsave.cpp:214
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
"saver."
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
"screen saver."
msgstr ""
"Ekiditu baimenik gabeko erabilera pantaila-babeslea gelditzeko pasahitza "
"eskatuz"
#: scrnsave.cpp:221
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
"password."
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
"unlock password."
msgstr ""
"Itxaronaldia, haren onodoren pantaila-babeslea hasi baita, desblokeatzeko "
"pasahitza eskatzeko."
@ -337,8 +207,8 @@ msgstr ""
#: scrnsave.cpp:272
msgid ""
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background as "
"the screen saver input."
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background "
"as the screen saver input."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:274
@ -377,6 +247,129 @@ msgstr ""
msgid "Loading..."
msgstr "Kargatzen..."
#: category_list:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Iragarkiak eta irudiak"
#: category_list:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Mahaigainaren distortsioak"
#: category_list:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Objektu hegalariak"
#: category_list:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Fraktalak"
#: category_list:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Gailuak eta simulazioak"
#: category_list:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Sakontasun itxura"
#: category_list:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Denetarik"
#: category_list:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "Open GL pantaila-babesleak"
#: category_list:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Mugimendu arina"
#: category_list:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Mundu lauan bisitari"
#: advanceddialogimpl.ui:33
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Pantaila-babeslearen lehentasuna"
#: advanceddialogimpl.ui:42
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Txikia"
#: advanceddialogimpl.ui:47
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Normala"
#: advanceddialogimpl.ui:52
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Handia"
#: advanceddialogimpl.ui:86
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Pantailaren ertzen ekintzak"
#: advanceddialogimpl.ui:121
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Goi-ezkerreko txokoa"
#: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182
#: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Ekintzarik ez"
#: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187
#: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Blokeatu pantaila"
#: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192
#: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Ez blokeatu"
#: advanceddialogimpl.ui:176
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Goi-eskumako txokoa"
#: advanceddialogimpl.ui:224
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Behe-ezkerreko txokoa"
#: advanceddialogimpl.ui:279
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Behe-eskumako txokoa"
#~ msgid " minutes"
#~ msgstr " minutu"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-01 10:09+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نازنین کاظمی"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -36,192 +36,61 @@ msgstr "گزینه‌های پیشرفته"
#: advanceddialog.cpp:146
msgid ""
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
"programs run at while the screensaver is active."
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that "
"other programs run at while the screensaver is active."
msgstr ""
"اولویتی که محافظ صفحه در آن اجرا می‌شود را مشخص کنید. ممکن است اولویت بالاتر به "
"این معنی باشد که محافظ صفحه سریع‌تر اجرا می‌شود، هر چند، هنگامی که محافظ صفحه "
"فعال می‌باشد، ممکن است سرعت اجرای برنامه‌های دیگر را کاهش دهد."
"اولویتی که محافظ صفحه در آن اجرا می‌شود را مشخص کنید. ممکن است اولویت بالاتر "
"به این معنی باشد که محافظ صفحه سریع‌تر اجرا می‌شود، هر چند، هنگامی که محافظ "
"صفحه فعال می‌باشد، ممکن است سرعت اجرای برنامه‌های دیگر را کاهش دهد."
#: advanceddialog.cpp:147
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"هنگامی که مکان‌نمای موشی در گوشۀ چپ بالای پرده، به مدت ۱۵ ثانیه محل‌یابی "
"می‌شود، کنش رخ می‌دهد."
#: advanceddialog.cpp:148
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"هنگامی که مکان‌نمای موشی در گوشۀ راست بالای پرده، به مدت ۱۵ثانیه محل‌یابی "
"می‌شود، کنش رخ می‌دهد."
#: advanceddialog.cpp:149
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
"of the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"هنگامی که مکان‌نمای موشی در گوشۀ چپ پایین پرده، به مدت ۱۵ ثانیه محل‌یابی "
"می‌شود، کنش رخ می‌دهد."
#: advanceddialog.cpp:150
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
"of the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"هنگامی که مکان‌نمای موشی در گوشۀ راست پایین پرده، به مدت ۱۵ثانیه محل‌یابی "
"می‌شود، کنش رخ می‌دهد."
#: category_list.cpp:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "بنرها و تصاویر"
#: category_list.cpp:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "اعوجاجهای رومیزی"
#: category_list.cpp:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "چیزهای پرنده"
#: category_list.cpp:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "فراکتالها"
#: category_list.cpp:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "وسایل و شبیه‌سازیها"
#: category_list.cpp:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "خطاهای عمق"
#: category_list.cpp:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "متفرقه"
#: category_list.cpp:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "محافظهای صفحه نمایش openGL"
#: category_list.cpp:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "حرکت سریع"
#: category_list.cpp:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "مشاهدۀ زمین تخت"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "اولویت محافظ صفحه‌ نمایش"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "کم"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "متوسط"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "زیاد"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "کنشهای گوشۀ پرده"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "چپ بالا:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "بدون کنش"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "قفل پرده"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "پیشگیری از قفل"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "راست بالا:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "چپ پایین:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "راست پایین:"
#: scrnsave.cpp:104
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
"features enabled for your display."
"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a "
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
"saving features enabled for your display.<p> Besides providing an endless "
"variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also "
"gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it "
"unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, "
"make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver if "
"you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's "
"\"Lock Session\" action."
msgstr ""
"<h1>محافظ صفحه نمایش</h1> این پیمانه به شما اجازۀ فعال‌سازی و پیکربندی محافظ "
"صفحه را می‌دهد. توجه کنید که شما می‌توانید یک محافظ صفحه را فعال سازید، حتی اگر "
"ویژگیهای ذخیرۀ توان را برای صفحه نمایش خود فعال کرده باشید."
"صفحه را می‌دهد. توجه کنید که شما می‌توانید یک محافظ صفحه را فعال سازید، حتی "
"اگر ویژگیهای ذخیرۀ توان را برای صفحه نمایش خود فعال کرده باشید."
#: scrnsave.cpp:147
msgid "Screen Saver"
@ -277,16 +146,16 @@ msgstr "&نیاز به اسم رمز برای ایست‌"
#: scrnsave.cpp:214
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
"saver."
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
"screen saver."
msgstr ""
"پیشگیری از استفادۀ بدون اجازه، با درخواست یک اسم رمز برای ایست محافظ صفحه "
"نمایش."
#: scrnsave.cpp:221
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
"password."
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
"unlock password."
msgstr ""
"مدت زمانی که پس از آغاز به کار محافظ صفحه، برای باز کردن اسم رمز سؤال می‌شود."
@ -330,8 +199,8 @@ msgstr ""
#: scrnsave.cpp:272
msgid ""
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background as "
"the screen saver input."
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background "
"as the screen saver input."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:274
@ -367,3 +236,126 @@ msgstr ""
#: scrnsave.cpp:519
msgid "Loading..."
msgstr "بارگذاری..."
#: category_list:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "بنرها و تصاویر"
#: category_list:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "اعوجاجهای رومیزی"
#: category_list:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "چیزهای پرنده"
#: category_list:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "فراکتالها"
#: category_list:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "وسایل و شبیه‌سازیها"
#: category_list:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "خطاهای عمق"
#: category_list:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "متفرقه"
#: category_list:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "محافظهای صفحه نمایش openGL"
#: category_list:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "حرکت سریع"
#: category_list:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "مشاهدۀ زمین تخت"
#: advanceddialogimpl.ui:33
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "اولویت محافظ صفحه‌ نمایش"
#: advanceddialogimpl.ui:42
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "کم"
#: advanceddialogimpl.ui:47
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "متوسط"
#: advanceddialogimpl.ui:52
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "زیاد"
#: advanceddialogimpl.ui:86
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "کنشهای گوشۀ پرده"
#: advanceddialogimpl.ui:121
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "چپ بالا:"
#: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182
#: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "بدون کنش"
#: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187
#: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "قفل پرده"
#: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192
#: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "پیشگیری از قفل"
#: advanceddialogimpl.ui:176
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "راست بالا:"
#: advanceddialogimpl.ui:224
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "چپ پایین:"
#: advanceddialogimpl.ui:279
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "راست پایین:"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-29 11:28+0300\n"
"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ilpo Kantonen"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -36,8 +36,8 @@ msgstr "Lisäasetukset"
#: advanceddialog.cpp:146
msgid ""
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
"programs run at while the screensaver is active."
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that "
"other programs run at while the screensaver is active."
msgstr ""
"Määrittele näytönsäästäjän prioriteetti. Suurempi prioriteetti merkitsee "
"nopeampaa toimintaa, mutta silloin toiset ohjelmat toimvat hitaammin "
@ -45,188 +45,57 @@ msgstr ""
#: advanceddialog.cpp:147
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Tehtävä toiminto silloin kun hiiren osoitin on näyttöruudun vasemmassa "
"yläkulmassa 15 sekuntia."
#: advanceddialog.cpp:148
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Tehtävä toiminto silloin kun hiiren osoitin on näyttöruudun oikeassa "
"yläkulmassa 15 sekuntia."
#: advanceddialog.cpp:149
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
"of the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Tehtävä toiminto silloin kun hiiren osoitin on näyttöruudun vasemmassa "
"alakulmassa 15 sekuntia."
#: advanceddialog.cpp:150
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
"of the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Tehtävä toiminto silloin kun hiiren osoitin on näyttöruudun vasemmassa "
"alakulmassa 15 sekuntia."
#: category_list.cpp:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Liput ja kuvat"
#: category_list.cpp:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Työpöytävääristelyt"
#: category_list.cpp:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Lentävät asiat"
#: category_list.cpp:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Fraktaalit"
#: category_list.cpp:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Vekottimet ja simulaatiot"
#: category_list.cpp:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Syvyysilluusioit"
#: category_list.cpp:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Sekalaiset"
#: category_list.cpp:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "OpenGL-näytönsäästäjät"
#: category_list.cpp:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Nopealiikkeiset"
#: category_list.cpp:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Vierailu tasamaalle"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Näytönsäästäjän etusija"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Matala"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Keskitasoinen"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Korkea"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Ruudun reunojen toiminnat"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Vasen yläkulma:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Ei toimintoa"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Lukitse näyttöruutu"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Vapauta lukitus"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Oikea yläkulma:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Vasen alakulma:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Oikea alakulma:"
#: scrnsave.cpp:104
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
"features enabled for your display."
"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a "
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
"saving features enabled for your display.<p> Besides providing an endless "
"variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also "
"gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it "
"unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, "
"make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver if "
"you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's "
"\"Lock Session\" action."
msgstr ""
"<h1>Näytönsäästäjä</h1> Tämä moduuli mahdollistaa näytönsäästäjien asettamisen. "
"Huomaa, että voit käyttää näytönsäästäjää vaikka sinulla on "
"virransäästöominaisuudet käytössä."
"<p>Viihteen ja monitorin säästämisen lisäksi näytönsäästäjä mahdollistaa helpon "
"tavan lukita näyttö, jos jätät koneen joksikin aikaa yksikseen. Jos haluat "
"näytönsäästäjän lukitsevan näytön varmista, että \"Vaadi salasana\"-ominaisuus "
"on käytössä. Jos et käytä automaattista lukitsemista, voit käyttää työpöydän "
"\"Lukitse näyttö\" toimintoa lukitaksesi näytön."
"<h1>Näytönsäästäjä</h1> Tämä moduuli mahdollistaa näytönsäästäjien "
"asettamisen. Huomaa, että voit käyttää näytönsäästäjää vaikka sinulla on "
"virransäästöominaisuudet käytössä.<p>Viihteen ja monitorin säästämisen "
"lisäksi näytönsäästäjä mahdollistaa helpon tavan lukita näyttö, jos jätät "
"koneen joksikin aikaa yksikseen. Jos haluat näytönsäästäjän lukitsevan "
"näytön varmista, että \"Vaadi salasana\"-ominaisuus on käytössä. Jos et "
"käytä automaattista lukitsemista, voit käyttää työpöydän \"Lukitse näyttö\" "
"toimintoa lukitaksesi näytön."
#: scrnsave.cpp:147
msgid "Screen Saver"
@ -251,7 +120,8 @@ msgstr "&Kokeile"
#: scrnsave.cpp:175
msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
msgstr ""
"Tässä näet esikatseluikkunan valitusta ruudunsäästäjästä koko ruudun kokoisena."
"Tässä näet esikatseluikkunan valitusta ruudunsäästäjästä koko ruudun "
"kokoisena."
#: scrnsave.cpp:177
msgid "Settings"
@ -285,15 +155,15 @@ msgstr "&Vaadi salasana pysäyttämiseksi"
#: scrnsave.cpp:214
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
"saver."
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
"screen saver."
msgstr ""
"Estä koneen mahdollinen luvaton käyttö näytönsäästäjän salasanasuojauksella."
#: scrnsave.cpp:221
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
"password."
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
"unlock password."
msgstr ""
"AIkamäärä, jonka jälkeen käynnistynyt näytönsäästäjä kysyy lukituksen "
"vapautuksen salasanaa."
@ -338,8 +208,8 @@ msgstr ""
#: scrnsave.cpp:272
msgid ""
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background as "
"the screen saver input."
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background "
"as the screen saver input."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:274
@ -378,6 +248,129 @@ msgstr ""
msgid "Loading..."
msgstr "Ladataan..."
#: category_list:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Liput ja kuvat"
#: category_list:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Työpöytävääristelyt"
#: category_list:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Lentävät asiat"
#: category_list:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Fraktaalit"
#: category_list:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Vekottimet ja simulaatiot"
#: category_list:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Syvyysilluusioit"
#: category_list:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Sekalaiset"
#: category_list:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "OpenGL-näytönsäästäjät"
#: category_list:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Nopealiikkeiset"
#: category_list:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Vierailu tasamaalle"
#: advanceddialogimpl.ui:33
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Näytönsäästäjän etusija"
#: advanceddialogimpl.ui:42
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Matala"
#: advanceddialogimpl.ui:47
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Keskitasoinen"
#: advanceddialogimpl.ui:52
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Korkea"
#: advanceddialogimpl.ui:86
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Ruudun reunojen toiminnat"
#: advanceddialogimpl.ui:121
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Vasen yläkulma:"
#: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182
#: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Ei toimintoa"
#: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187
#: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Lukitse näyttöruutu"
#: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192
#: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Vapauta lukitus"
#: advanceddialogimpl.ui:176
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Oikea yläkulma:"
#: advanceddialogimpl.ui:224
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Vasen alakulma:"
#: advanceddialogimpl.ui:279
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Oikea alakulma:"
#~ msgid " minutes"
#~ msgstr " min"
@ -387,5 +380,9 @@ msgstr "Ladataan..."
#~ msgid "Make aware of power &management"
#~ msgstr "Käske näytönsäästäjän tukea virranhallintaa"
#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies."
#~ msgstr "Valitse tämä, jos haluat poistaa näytönsäästäjän käytöstä siksi ajaksi kun katsost televisiota tai elokuvia."
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching "
#~ "TV or movies."
#~ msgstr ""
#~ "Valitse tämä, jos haluat poistaa näytönsäästäjän käytöstä siksi ajaksi "
#~ "kun katsost televisiota tai elokuvia."

@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:09+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
@ -22,13 +22,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Matthieu Robin"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -41,199 +41,68 @@ msgstr "Options avancées"
#: advanceddialog.cpp:146
msgid ""
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
"programs run at while the screensaver is active."
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that "
"other programs run at while the screensaver is active."
msgstr ""
"Spécifie la priorité avec laquelle l'écran de veille sera exécuté. Si elle est "
"élevée, l'écran de veille sera plus rapide, mais cela ralentira les autres "
"programmes en cours d'exécution."
"Spécifie la priorité avec laquelle l'écran de veille sera exécuté. Si elle "
"est élevée, l'écran de veille sera plus rapide, mais cela ralentira les "
"autres programmes en cours d'exécution."
#: advanceddialog.cpp:147
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"L'action à prendre lorsque le curseur de la souris reste dans le coin supérieur "
"gauche de l'écran pendant 15 secondes."
"L'action à prendre lorsque le curseur de la souris reste dans le coin "
"supérieur gauche de l'écran pendant 15 secondes."
#: advanceddialog.cpp:148
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"L'action à prendre lorsque le curseur de la souris reste dans le coin supérieur "
"droit de l'écran pendant 15 secondes."
"L'action à prendre lorsque le curseur de la souris reste dans le coin "
"supérieur droit de l'écran pendant 15 secondes."
#: advanceddialog.cpp:149
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
"of the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"L'action à prendre lorsque le curseur de la souris reste dans le coin inférieur "
"gauche de l'écran pendant 15 secondes."
"L'action à prendre lorsque le curseur de la souris reste dans le coin "
"inférieur gauche de l'écran pendant 15 secondes."
#: advanceddialog.cpp:150
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
"of the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"L'action à prendre lorsque le curseur de la souris reste dans le coin inférieur "
"droit de l'écran pendant 15 secondes."
#: category_list.cpp:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Bannières et images"
#: category_list.cpp:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Déformations du bureau"
#: category_list.cpp:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Choses volantes"
#: category_list.cpp:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Fractales"
#: category_list.cpp:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Gadgets et simulations"
#: category_list.cpp:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Illusions de profondeur"
#: category_list.cpp:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Divers"
#: category_list.cpp:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "Écrans de veille OpenGL"
#: category_list.cpp:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Mouvements rapides"
#: category_list.cpp:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Voyage au pays du plat"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Priorité de l'écran de veille"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Basse"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Moyenne"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Haute"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Actions de coin de l'écran"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Coin supérieur gauche :"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Aucune action"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Verrouiller l'écran"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Empêcher le verrouillage"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Coin supérieur droit :"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Coin inférieur gauche :"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Coin inférieur droit :"
"L'action à prendre lorsque le curseur de la souris reste dans le coin "
"inférieur droit de l'écran pendant 15 secondes."
#: scrnsave.cpp:104
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
"features enabled for your display."
"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a "
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
"saving features enabled for your display.<p> Besides providing an endless "
"variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also "
"gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it "
"unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, "
"make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver if "
"you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's "
"\"Lock Session\" action."
msgstr ""
"<h1>Écran de veille</h1> Ce module vous permet d'activer et de configurer un "
"écran de veille. Remarque : vous pouvez activer un écran de veille même si des "
"fonctions d'économie d'énergie sont activées."
"<p> Les écrans de veille offrent une grande variété de divertissements et "
"évitent la dégradation de l'écran. Ils vous permettent aussi de verrouiller "
"facilement votre affichage en cas d'absence prolongée. Si vous voulez que "
"l'écran de veille verrouille la session, assurez-vous d'avoir coché la case "
"« Mot de passe obligatoire pour arrêter l'écran de veille ». Vous pouvez aussi "
"verrouiller explicitement la session en utilisant l'action « Verrouiller la "
"session » du bureau."
"écran de veille. Remarque : vous pouvez activer un écran de veille même si "
"des fonctions d'économie d'énergie sont activées.<p> Les écrans de veille "
"offrent une grande variété de divertissements et évitent la dégradation de "
"l'écran. Ils vous permettent aussi de verrouiller facilement votre affichage "
"en cas d'absence prolongée. Si vous voulez que l'écran de veille verrouille "
"la session, assurez-vous d'avoir coché la case « Mot de passe obligatoire "
"pour arrêter l'écran de veille ». Vous pouvez aussi verrouiller "
"explicitement la session en utilisant l'action « Verrouiller la session » du "
"bureau."
#: scrnsave.cpp:147
msgid "Screen Saver"
@ -270,7 +139,8 @@ msgstr "Démarrer a&utomatiquement l'écran de veille"
#: scrnsave.cpp:184
msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
msgstr ""
"Démarrer automatiquement l'écran de veille après un certain temps d'inactivité."
"Démarrer automatiquement l'écran de veille après un certain temps "
"d'inactivité."
#: scrnsave.cpp:191 scrnsave.cpp:219
msgid "After:"
@ -290,19 +160,19 @@ msgstr "Mot de passe obligatoi&re pour arrêter l'écran de veille"
#: scrnsave.cpp:214
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
"saver."
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
"screen saver."
msgstr ""
"Empêcher les éventuelles utilisations non autorisées en demandant un mot de "
"passe pour arrêter l'écran de veille."
#: scrnsave.cpp:221
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
"password."
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
"unlock password."
msgstr ""
"Le délai à attendre, après le démarrage de l'écran de veille, avant que le mot "
"de passe soit demandé."
"Le délai à attendre, après le démarrage de l'écran de veille, avant que le "
"mot de passe soit demandé."
#: scrnsave.cpp:226
msgid " sec"
@ -321,8 +191,8 @@ msgid ""
"When manually locking the screen, wait to start the screen saver until the "
"configured start delay has elapsed."
msgstr ""
"Lors du verrouillage manuel de l'écran, attendre le délai indiqué pour démarrer "
"l'économiseur d'écran."
"Lors du verrouillage manuel de l'écran, attendre le délai indiqué pour "
"démarrer l'économiseur d'écran."
#: scrnsave.cpp:253
msgid "&Use Secure Attention Key"
@ -348,8 +218,8 @@ msgstr "&Masquer les fenêtres actives"
#: scrnsave.cpp:272
msgid ""
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background as "
"the screen saver input."
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background "
"as the screen saver input."
msgstr ""
"Masquer toutes les fenêtres actives et afficher le fond d'écran lorsque "
"l'économiseur d'écran est déclenché."
@ -389,3 +259,126 @@ msgstr ""
#: scrnsave.cpp:519
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement..."
#: category_list:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Bannières et images"
#: category_list:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Déformations du bureau"
#: category_list:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Choses volantes"
#: category_list:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Fractales"
#: category_list:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Gadgets et simulations"
#: category_list:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Illusions de profondeur"
#: category_list:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Divers"
#: category_list:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "Écrans de veille OpenGL"
#: category_list:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Mouvements rapides"
#: category_list:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Voyage au pays du plat"
#: advanceddialogimpl.ui:33
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Priorité de l'écran de veille"
#: advanceddialogimpl.ui:42
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Basse"
#: advanceddialogimpl.ui:47
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Moyenne"
#: advanceddialogimpl.ui:52
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Haute"
#: advanceddialogimpl.ui:86
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Actions de coin de l'écran"
#: advanceddialogimpl.ui:121
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Coin supérieur gauche :"
#: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182
#: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Aucune action"
#: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187
#: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Verrouiller l'écran"
#: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192
#: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Empêcher le verrouillage"
#: advanceddialogimpl.ui:176
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Coin supérieur droit :"
#: advanceddialogimpl.ui:224
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Coin inférieur gauche :"
#: advanceddialogimpl.ui:279
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Coin inférieur droit :"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-28 19:41+0100\n"
"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries, Berend Ytsma"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -34,199 +34,68 @@ msgstr "Avansearre opsjes"
#: advanceddialog.cpp:146
msgid ""
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
"programs run at while the screensaver is active."
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that "
"other programs run at while the screensaver is active."
msgstr ""
"Jou oan mei hokker prioriteit de skermbefeiliging rinne moat. In hegere "
"prioriteit kin soargje dat de skermbefeiliging soepeler rint, mar kin de "
"fluggens fan kde dêr't oare programma's mei rinne ferminderje op it momint dat "
"de skermbefeiliging aktyf is."
"fluggens fan kde dêr't oare programma's mei rinne ferminderje op it momint "
"dat de skermbefeiliging aktyf is."
#: advanceddialog.cpp:147
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"De aksje dy't barre moat as de mûsoanwizer him foar 15 sekonden lang yn de hoek "
"lofts boppe fan it skerm befynt ."
"De aksje dy't barre moat as de mûsoanwizer him foar 15 sekonden lang yn de "
"hoek lofts boppe fan it skerm befynt ."
#: advanceddialog.cpp:148
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"De aksje dy't barre moat as de mûsoanwizer him foar 15 sekonden lang yn de hoek "
"rjochts boppe fan it skerm befynt ."
"De aksje dy't barre moat as de mûsoanwizer him foar 15 sekonden lang yn de "
"hoek rjochts boppe fan it skerm befynt ."
#: advanceddialog.cpp:149
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
"of the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"De aksje dy't barre moat as de mûsoanwizer him foar 15 sekonden lang yn de hoek "
"lofts ûnder fan it skerm befynt ."
"De aksje dy't barre moat as de mûsoanwizer him foar 15 sekonden lang yn de "
"hoek lofts ûnder fan it skerm befynt ."
#: advanceddialog.cpp:150
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
"of the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"De aksje dy't barre moat as de mûsoanwizer him foar 15 sekonden lang yn de hoek "
"rjochts ûnder fan it skerm befynt ."
#: category_list.cpp:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Baniers en ôfbyldings"
#: category_list.cpp:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Buroblêdfersteurings"
#: category_list.cpp:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Fleanende objekten"
#: category_list.cpp:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Fractalen"
#: category_list.cpp:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Gadgets en simulaasjes"
#: category_list.cpp:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Djipte-yllúzjes"
#: category_list.cpp:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Ferskate"
#: category_list.cpp:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "OpenGL skermbefeiliging"
#: category_list.cpp:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Flugge bewegingen"
#: category_list.cpp:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "In besyk oan flaklân"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Prioriteit fan skermbefeiliging"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Leech"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Middel"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Heech"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Skermhoekaksjes"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Lofts boppe:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Gjin aksje"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Skerm beskoattelje"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Beskoatteling warde"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Boppe rjochts:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Lofts ûnder:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Rjochts ûnder:"
"De aksje dy't barre moat as de mûsoanwizer him foar 15 sekonden lang yn de "
"hoek rjochts ûnder fan it skerm befynt ."
#: scrnsave.cpp:104
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
"features enabled for your display."
"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a "
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
"saving features enabled for your display.<p> Besides providing an endless "
"variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also "
"gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it "
"unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, "
"make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver if "
"you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's "
"\"Lock Session\" action."
msgstr ""
"<h1>Skermbefeiliging</h1> Yn dizze module kinne jo de skermbefeiliging "
"ynskeakelje en oanpasse. Ek as de energybesparings foar jo byldskerm ynskeakele "
"is, kinne jo in skermbefeiliging brûke."
"<p> In skermbefeiliging is leuk om te sjen, beskermet tsjin it ynbrânen fan jo "
"byldskerm en kin it skerm beskoattelje as jo dat foar in tiid ûnbehearre "
"efterlitte. .As jo, jo skerm beskoattelje wolle, soargje der dan foar dat de "
"opsje \"Wachtwurd fereaske\" ynskeakele is. As jo dat net dogge, dan kinne joi "
"de sesje noch stees wol beskoattelje mei help fan de opsje \"Sesje "
"beskoattelje\" yn jo buroblêd."
"ynskeakelje en oanpasse. Ek as de energybesparings foar jo byldskerm "
"ynskeakele is, kinne jo in skermbefeiliging brûke.<p> In skermbefeiliging is "
"leuk om te sjen, beskermet tsjin it ynbrânen fan jo byldskerm en kin it "
"skerm beskoattelje as jo dat foar in tiid ûnbehearre efterlitte. .As jo, jo "
"skerm beskoattelje wolle, soargje der dan foar dat de opsje \"Wachtwurd "
"fereaske\" ynskeakele is. As jo dat net dogge, dan kinne joi de sesje noch "
"stees wol beskoattelje mei help fan de opsje \"Sesje beskoattelje\" yn jo "
"buroblêd."
#: scrnsave.cpp:147
msgid "Screen Saver"
@ -275,7 +144,8 @@ msgstr "min"
#: scrnsave.cpp:205
msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
msgstr ""
"De perioade fan ynaktiviteit wêrnei de skermbefeiliging start heard te wurden."
"De perioade fan ynaktiviteit wêrnei de skermbefeiliging start heard te "
"wurden."
#: scrnsave.cpp:209
msgid "&Require password to stop"
@ -283,19 +153,19 @@ msgstr "Wachtwurd fe&reaskje by't stopjen"
#: scrnsave.cpp:214
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
"saver."
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
"screen saver."
msgstr ""
"Foarkomme dat de kompjûter troch ûnbefoegden brûkt wurde kin troch in wachtwurd "
"te fereaskjen om de skermbefeiliging stopje te kinnen."
"Foarkomme dat de kompjûter troch ûnbefoegden brûkt wurde kin troch in "
"wachtwurd te fereaskjen om de skermbefeiliging stopje te kinnen."
#: scrnsave.cpp:221
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
"password."
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
"unlock password."
msgstr ""
"It tiidsbestek, nei dat de skermbefeiliging start is, wêrnei der frege wurd om "
"in wachtwurd om it skerm wer frij te jaan."
"It tiidsbestek, nei dat de skermbefeiliging start is, wêrnei der frege wurd "
"om in wachtwurd om it skerm wer frij te jaan."
#: scrnsave.cpp:226
msgid " sec"
@ -338,8 +208,8 @@ msgstr ""
#: scrnsave.cpp:272
msgid ""
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background as "
"the screen saver input."
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background "
"as the screen saver input."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:274
@ -378,6 +248,129 @@ msgstr ""
msgid "Loading..."
msgstr "Dwaande mei laden..."
#: category_list:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Baniers en ôfbyldings"
#: category_list:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Buroblêdfersteurings"
#: category_list:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Fleanende objekten"
#: category_list:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Fractalen"
#: category_list:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Gadgets en simulaasjes"
#: category_list:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Djipte-yllúzjes"
#: category_list:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Ferskate"
#: category_list:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "OpenGL skermbefeiliging"
#: category_list:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Flugge bewegingen"
#: category_list:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "In besyk oan flaklân"
#: advanceddialogimpl.ui:33
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Prioriteit fan skermbefeiliging"
#: advanceddialogimpl.ui:42
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Leech"
#: advanceddialogimpl.ui:47
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Middel"
#: advanceddialogimpl.ui:52
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Heech"
#: advanceddialogimpl.ui:86
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Skermhoekaksjes"
#: advanceddialogimpl.ui:121
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Lofts boppe:"
#: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182
#: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Gjin aksje"
#: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187
#: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Skerm beskoattelje"
#: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192
#: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Beskoatteling warde"
#: advanceddialogimpl.ui:176
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Boppe rjochts:"
#: advanceddialogimpl.ui:224
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Lofts ûnder:"
#: advanceddialogimpl.ui:279
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Rjochts ûnder:"
#~ msgid " minutes"
#~ msgstr " minuten"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0beta1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -34,177 +34,45 @@ msgstr "Roghanna Casta"
#: advanceddialog.cpp:146
msgid ""
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
"programs run at while the screensaver is active."
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that "
"other programs run at while the screensaver is active."
msgstr ""
#: advanceddialog.cpp:147
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
#: advanceddialog.cpp:148
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
#: advanceddialog.cpp:149
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
"of the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
#: advanceddialog.cpp:150
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
#: category_list.cpp:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Meirgí & Pictiúir"
#: category_list.cpp:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr ""
#: category_list.cpp:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Rudaí ar Eitilt"
#: category_list.cpp:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Codaigh"
#: category_list.cpp:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr ""
#: category_list.cpp:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr ""
#: category_list.cpp:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Rudaí Éagsúla"
#: category_list.cpp:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "Spárálaithe Scáileáin OpenGL"
#: category_list.cpp:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Gluaiseacht Tapa"
#: category_list.cpp:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr ""
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Tosaíocht an Spárálaí Scáileáin"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Íseal"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Measartha"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Ard"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr ""
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Barr ar Chlé:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Gan Gníomh"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Cuir an Scáileán Faoi Glas"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Barr ar Dheis:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Bun ar Chlé:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Bun ar dheis:"
#: scrnsave.cpp:104
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
"features enabled for your display."
"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a "
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
"saving features enabled for your display.<p> Besides providing an endless "
"variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also "
"gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it "
"unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, "
"make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver if "
"you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's "
"\"Lock Session\" action."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:147
@ -261,14 +129,14 @@ msgstr "Éiligh &focal faire chun stopadh"
#: scrnsave.cpp:214
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
"saver."
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
"screen saver."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:221
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
"password."
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
"unlock password."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:226
@ -311,8 +179,8 @@ msgstr ""
#: scrnsave.cpp:272
msgid ""
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background as "
"the screen saver input."
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background "
"as the screen saver input."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:274
@ -351,6 +219,129 @@ msgstr ""
msgid "Loading..."
msgstr "Ag Luchtú..."
#: category_list:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Meirgí & Pictiúir"
#: category_list:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr ""
#: category_list:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Rudaí ar Eitilt"
#: category_list:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Codaigh"
#: category_list:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr ""
#: category_list:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr ""
#: category_list:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Rudaí Éagsúla"
#: category_list:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "Spárálaithe Scáileáin OpenGL"
#: category_list:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Gluaiseacht Tapa"
#: category_list:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr ""
#: advanceddialogimpl.ui:33
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Tosaíocht an Spárálaí Scáileáin"
#: advanceddialogimpl.ui:42
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Íseal"
#: advanceddialogimpl.ui:47
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Measartha"
#: advanceddialogimpl.ui:52
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Ard"
#: advanceddialogimpl.ui:86
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr ""
#: advanceddialogimpl.ui:121
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Barr ar Chlé:"
#: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182
#: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Gan Gníomh"
#: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187
#: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Cuir an Scáileán Faoi Glas"
#: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192
#: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr ""
#: advanceddialogimpl.ui:176
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Barr ar Dheis:"
#: advanceddialogimpl.ui:224
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Bun ar Chlé:"
#: advanceddialogimpl.ui:279
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Bun ar dheis:"
#~ msgid " minutes"
#~ msgstr " nóiméad"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-23 17:23+0100\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Javier Jardón\n"
"Xabi García"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -39,198 +39,67 @@ msgstr "Opcións Avanzadas"
#: advanceddialog.cpp:146
msgid ""
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
"programs run at while the screensaver is active."
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that "
"other programs run at while the screensaver is active."
msgstr ""
"Especifique a prioridade do protector de pantalla. A prioridade máis alta "
"podería significar que o protector se execute máis axiña, anque podería reducir "
"a velocidade dos outros programas executados mentres o protector estea activo."
"podería significar que o protector se execute máis axiña, anque podería "
"reducir a velocidade dos outros programas executados mentres o protector "
"estea activo."
#: advanceddialog.cpp:147
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"A ación a executar cando o punteiro do rato se poña na beira superior esquerda "
"da pantalla durante 15 segundos."
"A ación a executar cando o punteiro do rato se poña na beira superior "
"esquerda da pantalla durante 15 segundos."
#: advanceddialog.cpp:148
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"A ación a executar cando o punteiro do rato se poña na beira superior dereita "
"da pantalla durante 15 segundos."
"A ación a executar cando o punteiro do rato se poña na beira superior "
"dereita da pantalla durante 15 segundos."
#: advanceddialog.cpp:149
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
"of the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"A ación a executar cando o punteiro do rato se poña na beira inferior esquerda "
"da pantalla durante 15 segundos."
"A ación a executar cando o punteiro do rato se poña na beira inferior "
"esquerda da pantalla durante 15 segundos."
#: advanceddialog.cpp:150
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
"of the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"A ación a executar cando o punteiro do rato se poña na beira inferior dereita "
"da pantalla durante 15 segundos."
#: category_list.cpp:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Anuncios e imaxes"
#: category_list.cpp:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Distorsións do escritorio"
#: category_list.cpp:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Obxectos voando"
#: category_list.cpp:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Fractales"
#: category_list.cpp:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Aparatos e simulacións"
#: category_list.cpp:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Ilusións de profundidade"
#: category_list.cpp:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Varios"
#: category_list.cpp:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "Protectores de pantalla OpenGL"
#: category_list.cpp:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Moveento rápido"
#: category_list.cpp:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Visita ó mundo plano"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Prioridade do Protector"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Baixa"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Media"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Alta"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Acións nos Recunchos da Pantala"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Superior esquerda:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Sen Ación"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloquear Pantalla"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Previr o Bloqueo"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Superior dereita:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Inferior esquerda:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Inferior dereita:"
"A ación a executar cando o punteiro do rato se poña na beira inferior "
"dereita da pantalla durante 15 segundos."
#: scrnsave.cpp:104
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
"features enabled for your display."
"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a "
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
"saving features enabled for your display.<p> Besides providing an endless "
"variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also "
"gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it "
"unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, "
"make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver if "
"you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's "
"\"Lock Session\" action."
msgstr ""
"<h1>Protector de pantalla</h1> Este módulo permite habilitar e configurar un "
"protector. Pódese habilitar un protector ainda que teña activado o modo de "
"aforro de enerxía de pantalla."
"<p>Ademáis de fornecer un entretemento variado e impedir que se queime o "
"monitor, o protector fornécelle unha forma moi simple de bloqueo da pantalla se "
"vai a deixala desatendida durante un tempo. Se desexa bloquear a súa pantalla "
"asegúrese de seleccionar a opción do protector \"Requerir Contrasinal\". Se non "
"o fai, todavía pode bloquea-la pantalla explícitamente, coa opción do "
"escritorio \"Bloquear pantalla\"."
"aforro de enerxía de pantalla.<p>Ademáis de fornecer un entretemento variado "
"e impedir que se queime o monitor, o protector fornécelle unha forma moi "
"simple de bloqueo da pantalla se vai a deixala desatendida durante un tempo. "
"Se desexa bloquear a súa pantalla asegúrese de seleccionar a opción do "
"protector \"Requerir Contrasinal\". Se non o fai, todavía pode bloquea-la "
"pantalla explícitamente, coa opción do escritorio \"Bloquear pantalla\"."
#: scrnsave.cpp:147
msgid "Screen Saver"
@ -287,16 +156,16 @@ msgstr "&Requirir contrasinal para parar"
#: scrnsave.cpp:214
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
"saver."
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
"screen saver."
msgstr ""
"Previr o potencial uso non autorizado requerindo o contrasinal para parar o "
"protector."
#: scrnsave.cpp:221
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
"password."
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
"unlock password."
msgstr ""
"A cantidade de tempo despois do que se iniciou o protector, para solicitar o "
"contrasinal de desbloqueo."
@ -341,8 +210,8 @@ msgstr ""
#: scrnsave.cpp:272
msgid ""
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background as "
"the screen saver input."
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background "
"as the screen saver input."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:274
@ -380,3 +249,126 @@ msgstr ""
#: scrnsave.cpp:519
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."
#: category_list:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Anuncios e imaxes"
#: category_list:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Distorsións do escritorio"
#: category_list:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Obxectos voando"
#: category_list:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Fractales"
#: category_list:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Aparatos e simulacións"
#: category_list:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Ilusións de profundidade"
#: category_list:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Varios"
#: category_list:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "Protectores de pantalla OpenGL"
#: category_list:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Moveento rápido"
#: category_list:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Visita ó mundo plano"
#: advanceddialogimpl.ui:33
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Prioridade do Protector"
#: advanceddialogimpl.ui:42
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Baixa"
#: advanceddialogimpl.ui:47
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Media"
#: advanceddialogimpl.ui:52
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Alta"
#: advanceddialogimpl.ui:86
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Acións nos Recunchos da Pantala"
#: advanceddialogimpl.ui:121
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Superior esquerda:"
#: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182
#: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Sen Ación"
#: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187
#: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloquear Pantalla"
#: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192
#: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Previr o Bloqueo"
#: advanceddialogimpl.ui:176
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Superior dereita:"
#: advanceddialogimpl.ui:224
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Inferior esquerda:"
#: advanceddialogimpl.ui:279
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Inferior dereita:"

@ -13,7 +13,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-02 00:00+0300\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
@ -24,13 +24,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "צוות התרגום של TDE ישראל"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -43,185 +43,54 @@ msgstr "אפשרויות מתקדמות"
#: advanceddialog.cpp:146
msgid ""
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
"programs run at while the screensaver is active."
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that "
"other programs run at while the screensaver is active."
msgstr ""
#: advanceddialog.cpp:147
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
#: advanceddialog.cpp:148
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
#: advanceddialog.cpp:149
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
"of the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
#: advanceddialog.cpp:150
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
"of the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
#: category_list.cpp:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "תמונות וססמאות"
#: category_list.cpp:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "הפרעות בשולחן עבודה"
#: category_list.cpp:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "דברים מעופפים"
#: category_list.cpp:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "פראקטלים"
#: category_list.cpp:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "סימולציות ומשחקים"
#: category_list.cpp:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "אשליות עומק"
#: category_list.cpp:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "כל מיני"
#: category_list.cpp:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "שומרי מסך של OpenGL"
#: category_list.cpp:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "תנועה מהירה"
#: category_list.cpp:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "ביקור בארץ השמנים"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
#: rc.cpp:3
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "עדיפות שומר המסך"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "נמוכה"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "בינונית"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "גבוהה"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "פעולות קצה המסך"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "שמאלית עליונה:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "אין פעולה"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "נעל מסך"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "מנע נעילה"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "ימנית עליונה:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "שמאלית תחתונה:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "ימנית תחתונה:"
#: scrnsave.cpp:104
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
"features enabled for your display."
"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a "
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
"saving features enabled for your display.<p> Besides providing an endless "
"variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also "
"gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it "
"unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, "
"make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver if "
"you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's "
"\"Lock Session\" action."
msgstr ""
"<h1>שומר מסך</h1> מודול זה מאפשר לך להשתמש בשומר מסך ולקבוע את הגדרותיו. שים לב "
"שבאפשרותך להשתמש בשומר מסך גם אם יש לתצוגה שלך תכונות של חיסכון באנרגיה."
"<p> מלבד סיפוק בידור אינסופי ומניעת צריבה על המסך, שומרי מסך נותנים לך גם דרך "
"פשוטה לנעול את התצוגה שלך אם אתה עומד להשאיר אותה ללא השגחה לזמן מסוים. אם "
"ברצונך ששומר המסך ינעל את המסך, ודא שאתה מאפשר את התכונה \"דרוש ססמה\" של שומר "
"המסך. אם לא תעשה זאת, עדיין באפשרותך לנעול את המסך באופן מפורש, וזאת באמצעות "
"פעולת \"נעילת המסך\" של שולחן העבודה."
"<h1>שומר מסך</h1> מודול זה מאפשר לך להשתמש בשומר מסך ולקבוע את הגדרותיו. שים "
"לב שבאפשרותך להשתמש בשומר מסך גם אם יש לתצוגה שלך תכונות של חיסכון באנרגיה."
"<p> מלבד סיפוק בידור אינסופי ומניעת צריבה על המסך, שומרי מסך נותנים לך גם "
"דרך פשוטה לנעול את התצוגה שלך אם אתה עומד להשאיר אותה ללא השגחה לזמן מסוים. "
"אם ברצונך ששומר המסך ינעל את המסך, ודא שאתה מאפשר את התכונה \"דרוש ססמה\" של "
"שומר המסך. אם לא תעשה זאת, עדיין באפשרותך לנעול את המסך באופן מפורש, וזאת "
"באמצעות פעולת \"נעילת המסך\" של שולחן העבודה."
#: scrnsave.cpp:147
msgid "Screen Saver"
@ -278,14 +147,14 @@ msgstr "דרוש &ססמה כדי להפסיק"
#: scrnsave.cpp:214
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
"saver."
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
"screen saver."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:221
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
"password."
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
"unlock password."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:226
@ -328,8 +197,8 @@ msgstr ""
#: scrnsave.cpp:272
msgid ""
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background as "
"the screen saver input."
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background "
"as the screen saver input."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:274
@ -367,3 +236,126 @@ msgstr ""
#: scrnsave.cpp:519
msgid "Loading..."
msgstr "טוען..."
#: category_list:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "תמונות וססמאות"
#: category_list:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "הפרעות בשולחן עבודה"
#: category_list:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "דברים מעופפים"
#: category_list:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "פראקטלים"
#: category_list:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "סימולציות ומשחקים"
#: category_list:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "אשליות עומק"
#: category_list:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "כל מיני"
#: category_list:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "שומרי מסך של OpenGL"
#: category_list:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "תנועה מהירה"
#: category_list:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "ביקור בארץ השמנים"
#: advanceddialogimpl.ui:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "עדיפות שומר המסך"
#: advanceddialogimpl.ui:42
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "נמוכה"
#: advanceddialogimpl.ui:47
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "בינונית"
#: advanceddialogimpl.ui:52
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "גבוהה"
#: advanceddialogimpl.ui:86
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "פעולות קצה המסך"
#: advanceddialogimpl.ui:121
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "שמאלית עליונה:"
#: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182
#: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "אין פעולה"
#: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187
#: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "נעל מסך"
#: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192
#: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "מנע נעילה"
#: advanceddialogimpl.ui:176
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "ימנית עליונה:"
#: advanceddialogimpl.ui:224
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "שמאלית תחתונה:"
#: advanceddialogimpl.ui:279
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "ימנית תחתונה:"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-01 14:36+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव "
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -34,185 +34,53 @@ msgstr "विस्तृत विकल्प"
#: advanceddialog.cpp:146
msgid ""
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
"programs run at while the screensaver is active."
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that "
"other programs run at while the screensaver is active."
msgstr ""
#: advanceddialog.cpp:147
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"जब माउस संकेतक स्क्रीन के बाएँ ऊपरी कोने पर 15 सेकण्ड के लिए रखा जाएगा तो की "
"जाने वाली क्रिया."
"जब माउस संकेतक स्क्रीन के बाएँ ऊपरी कोने पर 15 सेकण्ड के लिए रखा जाएगा तो की जाने वाली "
"क्रिया."
#: advanceddialog.cpp:148
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"जब माउस संकेतक स्क्रीन के ऊपरी दाएँ कोने पर 15 सेकण्ड के लिए रखा जाएगा तो की "
"जाने वाली क्रिया."
"जब माउस संकेतक स्क्रीन के ऊपरी दाएँ कोने पर 15 सेकण्ड के लिए रखा जाएगा तो की जाने वाली "
"क्रिया."
#: advanceddialog.cpp:149
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
"of the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"जब माउस संकेतक स्क्रीन के बाएँ निचले कोने पर 15 सेकण्ड के लिए रखा जाएगा तो की "
"जाने वाली क्रिया."
"जब माउस संकेतक स्क्रीन के बाएँ निचले कोने पर 15 सेकण्ड के लिए रखा जाएगा तो की जाने वाली "
"क्रिया."
#: advanceddialog.cpp:150
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
"of the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"जब माउस संकेतक स्क्रीन के दाएँ निचले कोने पर 15 सेकण्ड के लिए रखा जाएगा तो की "
"जाने वाली क्रिया."
#: category_list.cpp:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "बैनर व छवियाँ"
#: category_list.cpp:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "डेस्कटॉप विकृतियाँ"
#: category_list.cpp:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "उड़ती वस्तुएँ"
#: category_list.cpp:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "फ्ऱैक्टल्स"
#: category_list.cpp:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "औज़ार व सिमुलेशन्स"
#: category_list.cpp:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "गहराई का भ्रम"
#: category_list.cpp:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "विविध"
#: category_list.cpp:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "ओपन जीएल स्क्रीन सेवर्स"
#: category_list.cpp:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "तीव्र गति"
#: category_list.cpp:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "फ्लेटलैंड की सैर"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
#: rc.cpp:3
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "स्क्रीनसेवर प्राथमिकता"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "निम्न"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "मध्यम"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "उच्च"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "स्क्रीन के कोने की क्रियाएँ"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "ऊपरी बायाँ:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "कोई क्रिया नहीं"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "स्क्रीन पर ताला लगाएँ"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "ताला लगाना रोकें"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "ऊपरी दायाँ:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
#: rc.cpp:42
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "निचला बायाँ:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
#: rc.cpp:54
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "निचला दायाँ:"
"जब माउस संकेतक स्क्रीन के दाएँ निचले कोने पर 15 सेकण्ड के लिए रखा जाएगा तो की जाने वाली "
"क्रिया."
#: scrnsave.cpp:104
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
"features enabled for your display."
"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a "
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
"saving features enabled for your display.<p> Besides providing an endless "
"variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also "
"gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it "
"unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, "
"make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver if "
"you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's "
"\"Lock Session\" action."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:147
@ -249,8 +117,7 @@ msgstr "स्वचालित प्रारंभ करें (&u)"
#: scrnsave.cpp:184
msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
msgstr ""
"स्क्रीन सेवर को कुछ समय की निष्क्रियता के पश्चात् स्वचालित प्रारंभ करें."
msgstr "स्क्रीन सेवर को कुछ समय की निष्क्रियता के पश्चात् स्वचालित प्रारंभ करें."
#: scrnsave.cpp:191 scrnsave.cpp:219
msgid "After:"
@ -271,19 +138,17 @@ msgstr "रोकने हेतु पासवर्ड की आवश्
#: scrnsave.cpp:214
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
"saver."
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
"screen saver."
msgstr ""
"स्क्रीन सेवर को रोकने के लिए पासवर्ड आवश्यक करें जिससे संभावित अवैधानिक उपयोग "
"को रोका जा सके."
"स्क्रीन सेवर को रोकने के लिए पासवर्ड आवश्यक करें जिससे संभावित अवैधानिक उपयोग को रोका जा "
"सके."
#: scrnsave.cpp:221
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
"password."
msgstr ""
"स्क्रीन सेवर के प्रारंभ हो जाने के उपरांत का समय जिसके बाद पासवर्ड के लिए पूछा "
"जाए."
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
"unlock password."
msgstr "स्क्रीन सेवर के प्रारंभ हो जाने के उपरांत का समय जिसके बाद पासवर्ड के लिए पूछा जाए."
#: scrnsave.cpp:226
#, fuzzy
@ -326,8 +191,8 @@ msgstr ""
#: scrnsave.cpp:272
msgid ""
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background as "
"the screen saver input."
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background "
"as the screen saver input."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:274
@ -366,6 +231,129 @@ msgstr ""
msgid "Loading..."
msgstr "लोड किया जा रहा है..."
#: category_list:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "बैनर व छवियाँ"
#: category_list:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "डेस्कटॉप विकृतियाँ"
#: category_list:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "उड़ती वस्तुएँ"
#: category_list:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "फ्ऱैक्टल्स"
#: category_list:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "औज़ार व सिमुलेशन्स"
#: category_list:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "गहराई का भ्रम"
#: category_list:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "विविध"
#: category_list:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "ओपन जीएल स्क्रीन सेवर्स"
#: category_list:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "तीव्र गति"
#: category_list:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "फ्लेटलैंड की सैर"
#: advanceddialogimpl.ui:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "स्क्रीनसेवर प्राथमिकता"
#: advanceddialogimpl.ui:42
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "निम्न"
#: advanceddialogimpl.ui:47
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "मध्यम"
#: advanceddialogimpl.ui:52
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "उच्च"
#: advanceddialogimpl.ui:86
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "स्क्रीन के कोने की क्रियाएँ"
#: advanceddialogimpl.ui:121
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "ऊपरी बायाँ:"
#: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182
#: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "कोई क्रिया नहीं"
#: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187
#: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "स्क्रीन पर ताला लगाएँ"
#: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192
#: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "ताला लगाना रोकें"
#: advanceddialogimpl.ui:176
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "ऊपरी दायाँ:"
#: advanceddialogimpl.ui:224
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "निचला बायाँ:"
#: advanceddialogimpl.ui:279
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "निचला दायाँ:"
#~ msgid " minutes"
#~ msgstr "मिनट"
@ -375,5 +363,9 @@ msgstr "लोड किया जा रहा है..."
#~ msgid "Make aware of power &management"
#~ msgstr "ऊर्जा प्रबंधन से अवगत बनाएँ"
#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies."
#~ msgstr "इस विकल्प को सक्षम करें यदि आप स्क्रीन सेवर को चलचित्र या टीवी देखते समय अक्षम कराना चाहते हैं."
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching "
#~ "TV or movies."
#~ msgstr ""
#~ "इस विकल्प को सक्षम करें यदि आप स्क्रीन सेवर को चलचित्र या टीवी देखते समय अक्षम कराना "
#~ "चाहते हैं."

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver 0\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:23+CEST\n"
"Last-Translator: auto\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
@ -12,17 +12,17 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"X-Generator: TransDict server\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -35,177 +35,45 @@ msgstr "Napredne opcije"
#: advanceddialog.cpp:146
msgid ""
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
"programs run at while the screensaver is active."
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that "
"other programs run at while the screensaver is active."
msgstr ""
#: advanceddialog.cpp:147
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
#: advanceddialog.cpp:148
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
#: advanceddialog.cpp:149
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
"of the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
#: advanceddialog.cpp:150
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
#: category_list.cpp:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Zastavice i slike"
#: category_list.cpp:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Distorzije radne površine"
#: category_list.cpp:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Leteći objekti"
#: category_list.cpp:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Fraktali"
#: category_list.cpp:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Naprave i simulacije"
#: category_list.cpp:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Iluzije dubine"
#: category_list.cpp:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Razno"
#: category_list.cpp:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "OpenGL zaštitnik zaslona (screen saver)"
#: category_list.cpp:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Brzi pomaci"
#: category_list.cpp:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Posjeti Flatland"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
#: rc.cpp:3
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Čuvar zaslona"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr ""
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr ""
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr ""
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr ""
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Top left:"
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr ""
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr ""
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr ""
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Gornji desni ugao"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
#: rc.cpp:42
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Donji lijevi ugao"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
#: rc.cpp:54
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Donji desni ugao"
#: scrnsave.cpp:104
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
"features enabled for your display."
"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a "
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
"saving features enabled for your display.<p> Besides providing an endless "
"variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also "
"gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it "
"unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, "
"make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver if "
"you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's "
"\"Lock Session\" action."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:147
@ -264,14 +132,14 @@ msgstr "&Zahtijevaj lozinku za prekid"
#: scrnsave.cpp:214
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
"saver."
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
"screen saver."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:221
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
"password."
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
"unlock password."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:226
@ -315,8 +183,8 @@ msgstr ""
#: scrnsave.cpp:272
msgid ""
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background as "
"the screen saver input."
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background "
"as the screen saver input."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:274
@ -356,6 +224,129 @@ msgstr ""
msgid "Loading..."
msgstr "Učitavam..."
#: category_list:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Zastavice i slike"
#: category_list:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Distorzije radne površine"
#: category_list:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Leteći objekti"
#: category_list:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Fraktali"
#: category_list:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Naprave i simulacije"
#: category_list:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Iluzije dubine"
#: category_list:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Razno"
#: category_list:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "OpenGL zaštitnik zaslona (screen saver)"
#: category_list:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Brzi pomaci"
#: category_list:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Posjeti Flatland"
#: advanceddialogimpl.ui:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Čuvar zaslona"
#: advanceddialogimpl.ui:42
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr ""
#: advanceddialogimpl.ui:47
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr ""
#: advanceddialogimpl.ui:52
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr ""
#: advanceddialogimpl.ui:86
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr ""
#: advanceddialogimpl.ui:121
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr ""
#: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182
#: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr ""
#: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187
#: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr ""
#: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192
#: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr ""
#: advanceddialogimpl.ui:176
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Gornji desni ugao"
#: advanceddialogimpl.ui:224
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Donji lijevi ugao"
#: advanceddialogimpl.ui:279
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Donji desni ugao"
#~ msgid " minutes"
#~ msgstr " minute"
@ -363,34 +354,73 @@ msgstr "Učitavam..."
#~ msgstr "sekundi."
#~ msgid "Make aware of power &management"
#~ msgstr "Uskladi screensaver sa Opcijama čuvanja energije (Power management)."
#~ msgstr ""
#~ "Uskladi screensaver sa Opcijama čuvanja energije (Power management)."
#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies."
#~ msgstr "Uključite ovu opciju ako želite onemogućiti screensaver dok gledate TV ili filmove."
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching "
#~ "TV or movies."
#~ msgstr ""
#~ "Uključite ovu opciju ako želite onemogućiti screensaver dok gledate TV "
#~ "ili filmove."
#~ msgid "Advanced &Options..."
#~ msgstr "&Napredne mogućnosti..."
#~ msgid "This is a list of the available screen savers. Select the one you want to use."
#~ msgstr "Ovo je popis dostupnih čuvara zaslona. Odaberite kojeg želite koristiti."
#~ msgid ""
#~ "This is a list of the available screen savers. Select the one you want to "
#~ "use."
#~ msgstr ""
#~ "Ovo je popis dostupnih čuvara zaslona. Odaberite kojeg želite koristiti."
#~ msgid "If the screen saver you selected has customizable features, you can set them up by clicking this button."
#~ msgstr "Ako čuvar zaslona ima podesive postavke, onda kliknute ovaj gumb za njihovo podešavanje."
#~ msgid ""
#~ "If the screen saver you selected has customizable features, you can set "
#~ "them up by clicking this button."
#~ msgstr ""
#~ "Ako čuvar zaslona ima podesive postavke, onda kliknute ovaj gumb za "
#~ "njihovo podešavanje."
#~ msgid "You can try out the screen saver by clicking this button. (Also, the preview image shows you what the screen saver will look like.)"
#~ msgstr "Pomoću ovog gumba možete probati kako izgleda čuvar zaslona. Također postoji i malena slika za pogled kako bi mogao izgledati odabrani čuvar."
#~ msgid ""
#~ "You can try out the screen saver by clicking this button. (Also, the "
#~ "preview image shows you what the screen saver will look like.)"
#~ msgstr ""
#~ "Pomoću ovog gumba možete probati kako izgleda čuvar zaslona. Također "
#~ "postoji i malena slika za pogled kako bi mogao izgledati odabrani čuvar."
#~ msgid "When you check this option, the selected screen saver will be started automatically after a certain number of minutes of inactivity. This timeout period can be set using the spinbox below."
#~ msgstr "Ako označite ovu opciju, odabrani screensaver pokrenuti će se automatskinakon određenog vremena neaktivnosti. Ovaj period neaktivnosti možete odreditiu kućici ispod."
#~ msgid ""
#~ "When you check this option, the selected screen saver will be started "
#~ "automatically after a certain number of minutes of inactivity. This "
#~ "timeout period can be set using the spinbox below."
#~ msgstr ""
#~ "Ako označite ovu opciju, odabrani screensaver pokrenuti će se "
#~ "automatskinakon određenog vremena neaktivnosti. Ovaj period neaktivnosti "
#~ "možete odreditiu kućici ispod."
#~ msgid "Choose the period of inactivity after which the screen saver should start. To prevent the screen saver from automatically starting, uncheck the above option."
#~ msgstr "Odaberite koliko vremena bez aktivnosti treba proći (od 1 do 120 minuta), nakon čega se pokreće čuvar zaslona. Ako ne želite automatsko pokretanječuvara zaslona, odznačite gornju opciju."
#~ msgid ""
#~ "Choose the period of inactivity after which the screen saver should "
#~ "start. To prevent the screen saver from automatically starting, uncheck "
#~ "the above option."
#~ msgstr ""
#~ "Odaberite koliko vremena bez aktivnosti treba proći (od 1 do 120 minuta), "
#~ "nakon čega se pokreće čuvar zaslona. Ako ne želite automatsko "
#~ "pokretanječuvara zaslona, odznačite gornju opciju."
#~ msgid "If you check this option, the display will be locked after the screen saver has been started. To restore the display, enter your account password at the prompt. You can specify in the spinbox below a delay after which the display will actually be locked."
#~ msgstr "Ako odaberete ovu opciju, prikaz će biti zaključan nakon pokretanja zaštite zaslona. Za povrat prikaza, unesite vašu lozinku. Možete odabrati vrijednost nakon koje se zaslon zaključava."
#~ msgid ""
#~ "If you check this option, the display will be locked after the screen "
#~ "saver has been started. To restore the display, enter your account "
#~ "password at the prompt. You can specify in the spinbox below a delay "
#~ "after which the display will actually be locked."
#~ msgstr ""
#~ "Ako odaberete ovu opciju, prikaz će biti zaključan nakon pokretanja "
#~ "zaštite zaslona. Za povrat prikaza, unesite vašu lozinku. Možete odabrati "
#~ "vrijednost nakon koje se zaslon zaključava."
#~ msgid "The period after which the display will be locked.To prevent the display from being locked, disable the option above."
#~ msgstr "Vrijeme nakon kojeg će zaslon biti zaključan. Da onemogućite da zaslon budite zaključan, isključite opciju iznad."
#~ msgid ""
#~ "The period after which the display will be locked.To prevent the display "
#~ "from being locked, disable the option above."
#~ msgstr ""
#~ "Vrijeme nakon kojeg će zaslon biti zaključan. Da onemogućite da zaslon "
#~ "budite zaključan, isključite opciju iznad."
#~ msgid "Auto Lock"
#~ msgstr "Automatsko zaključavanje"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-29 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
@ -12,13 +12,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -31,8 +31,8 @@ msgstr "Speciális beállítások"
#: advanceddialog.cpp:146
msgid ""
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
"programs run at while the screensaver is active."
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that "
"other programs run at while the screensaver is active."
msgstr ""
"Itt adható meg a képernyővédő prioritása. Magasabb prioritás esetén a "
"képernyővédő gyorsabban fog futni, de kevesebb processzoridő jut a futó "
@ -40,189 +40,57 @@ msgstr ""
#: advanceddialog.cpp:147
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Ez a művelet hajtódik végre, ha az egérmutató a bal felső sarokban marad "
"legalább 15 másodpercig."
#: advanceddialog.cpp:148
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Ez a művelet hajtódik végre, ha az egérmutató a jobb felső sarokban marad "
"legalább 15 másodpercig."
#: advanceddialog.cpp:149
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
"of the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Ez a művelet hajtódik végre, ha az egérmutató a jobb alsó sarokban marad "
"legalább 15 másodpercig."
#: advanceddialog.cpp:150
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
"of the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Ez a művelet hajtódik végre, ha az egérmutató a jobb alsó sarokban marad "
"legalább 15 másodpercig."
#: category_list.cpp:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Feliratok, képek"
#: category_list.cpp:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Az asztal képének torzításai"
#: category_list.cpp:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Repülő objektumok"
#: category_list.cpp:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Fraktálok"
#: category_list.cpp:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Mütyürkék, szimulációk"
#: category_list.cpp:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Mélységi illúziót keltő programok"
#: category_list.cpp:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Egyéb"
#: category_list.cpp:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "OpenGL-alapú képernyővédők"
#: category_list.cpp:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Gyors mozgás"
#: category_list.cpp:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Kétdimenziós ábrázolások"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "A képernyővédő prioritása"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Alacsony"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Közepes"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Magas"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Képernyősarok-műveletek"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Bal felső:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Nincs"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Zárolás"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "A zárolás megakadályozása"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Jobb felső:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Bal alsó:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Jobb alsó:"
#: scrnsave.cpp:104
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
"features enabled for your display."
"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a "
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
"saving features enabled for your display.<p> Besides providing an endless "
"variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also "
"gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it "
"unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, "
"make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver if "
"you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's "
"\"Lock Session\" action."
msgstr ""
"<h1>Képernyővédő</h1> Ebben a modulban lehet beállítani a képernyővédő "
"jellemzőit. A képernyővédő akkor is bekapcsolható, ha a képernyő "
"energiatakarékossági funkcióit korábban már aktiválta."
"<p>A képernyővédő azon kívül, hogy szórakoztató és védi a monitort a beégéstől, "
"lehetőséget nyújt a számítógép védelmére, ha felügyelet nélkül marad a gép egy "
"időre. Ha használni kívánja a képernyővédő zárolási funkcióját, jelölje be a "
"\"Jelszó kérése\" opciót a beállításoknál. Ha ezt nem teszi meg, a képernyő "
"akkor is zárolható az asztalon található \"A képernyő zárolása\" gomb "
"segítségével."
"energiatakarékossági funkcióit korábban már aktiválta.<p>A képernyővédő azon "
"kívül, hogy szórakoztató és védi a monitort a beégéstől, lehetőséget nyújt a "
"számítógép védelmére, ha felügyelet nélkül marad a gép egy időre. Ha "
"használni kívánja a képernyővédő zárolási funkcióját, jelölje be a \"Jelszó "
"kérése\" opciót a beállításoknál. Ha ezt nem teszi meg, a képernyő akkor is "
"zárolható az asztalon található \"A képernyő zárolása\" gomb segítségével."
#: scrnsave.cpp:147
msgid "Screen Saver"
@ -278,16 +146,16 @@ msgstr "A képernyővé&dő megszakításához be kell írni a jelszót"
#: scrnsave.cpp:214
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
"saver."
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
"screen saver."
msgstr ""
"Ennek bejelölése esetén a képernyővédőből visszalépni csak a jelszó beírása "
"után lehet."
#: scrnsave.cpp:221
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
"password."
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
"unlock password."
msgstr ""
"A képernyővédő elindulása után ennyivel kérje a rendszer a feloldási jelszót."
@ -331,8 +199,8 @@ msgstr ""
#: scrnsave.cpp:272
msgid ""
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background as "
"the screen saver input."
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background "
"as the screen saver input."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:274
@ -370,3 +238,126 @@ msgstr ""
#: scrnsave.cpp:519
msgid "Loading..."
msgstr "Betöltés..."
#: category_list:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Feliratok, képek"
#: category_list:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Az asztal képének torzításai"
#: category_list:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Repülő objektumok"
#: category_list:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Fraktálok"
#: category_list:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Mütyürkék, szimulációk"
#: category_list:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Mélységi illúziót keltő programok"
#: category_list:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Egyéb"
#: category_list:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "OpenGL-alapú képernyővédők"
#: category_list:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Gyors mozgás"
#: category_list:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Kétdimenziós ábrázolások"
#: advanceddialogimpl.ui:33
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "A képernyővédő prioritása"
#: advanceddialogimpl.ui:42
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Alacsony"
#: advanceddialogimpl.ui:47
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Közepes"
#: advanceddialogimpl.ui:52
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Magas"
#: advanceddialogimpl.ui:86
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Képernyősarok-műveletek"
#: advanceddialogimpl.ui:121
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Bal felső:"
#: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182
#: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Nincs"
#: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187
#: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Zárolás"
#: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192
#: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "A zárolás megakadályozása"
#: advanceddialogimpl.ui:176
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Jobb felső:"
#: advanceddialogimpl.ui:224
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Bal alsó:"
#: advanceddialogimpl.ui:279
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Jobb alsó:"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-09 07:51+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
"Language-Team: <is@li.org>\n"
@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Arnar Leósson"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -38,197 +38,65 @@ msgstr "Frekari stillingar"
#: advanceddialog.cpp:146
msgid ""
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
"programs run at while the screensaver is active."
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that "
"other programs run at while the screensaver is active."
msgstr ""
"Skilgreindu forganginn sem á að keyra skjásvæfuna í. Hærri forgangur getur þýtt "
"að skjásvæfan keyri hraðar, sem gæti hægt á öðrum forritum á meðan."
"Skilgreindu forganginn sem á að keyra skjásvæfuna í. Hærri forgangur getur "
"þýtt að skjásvæfan keyri hraðar, sem gæti hægt á öðrum forritum á meðan."
#: advanceddialog.cpp:147
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Aðgerðin sem á að framkvæma þegar músarbendillinn er staðsettur í 15 sekúndur "
"efst til vinstri."
"Aðgerðin sem á að framkvæma þegar músarbendillinn er staðsettur í 15 "
"sekúndur efst til vinstri."
#: advanceddialog.cpp:148
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Aðgerðin sem á að framkvæma þegar músarbendillinn er staðsettur í 15 sekúndur "
"efst til hægri."
"Aðgerðin sem á að framkvæma þegar músarbendillinn er staðsettur í 15 "
"sekúndur efst til hægri."
#: advanceddialog.cpp:149
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
"of the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Aðgerðin sem á að framkvæma þegar músarbendillinn er staðsettur í 15 sekúndur "
"neðst til vinstri."
"Aðgerðin sem á að framkvæma þegar músarbendillinn er staðsettur í 15 "
"sekúndur neðst til vinstri."
#: advanceddialog.cpp:150
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
"of the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Aðgerðin sem á að framkvæma þegar músarbendillinn er staðsettur í 15 sekúndur "
"neðst til hægri."
#: category_list.cpp:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Skilaboð & myndir"
#: category_list.cpp:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Skjáborðsbrenglanir"
#: category_list.cpp:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Fljúgandi hlutir"
#: category_list.cpp:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Brotamyndir"
#: category_list.cpp:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Hermanir og hlutir"
#: category_list.cpp:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Dýptarbrellur"
#: category_list.cpp:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Ýmislegt"
#: category_list.cpp:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "OpenGL skjásvæfur"
#: category_list.cpp:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Mikil hreyfing"
#: category_list.cpp:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Heimsókn í flatabæ"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Forgangur skjásvæfu"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Lár"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Miðlungs"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Hár"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Aðgerðir skjáhorna"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Efst til vinstri:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Engin aðgerð"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Læsa skjá"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Hindra læsingu"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Efst til hægri:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Neðst til vinstri:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Neðst til hægri:"
"Aðgerðin sem á að framkvæma þegar músarbendillinn er staðsettur í 15 "
"sekúndur neðst til hægri."
#: scrnsave.cpp:104
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
"features enabled for your display."
"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a "
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
"saving features enabled for your display.<p> Besides providing an endless "
"variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also "
"gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it "
"unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, "
"make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver if "
"you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's "
"\"Lock Session\" action."
msgstr ""
"<h1>Skjásvæfa</h1> Þessi eining gerir þér kleyft að taka í notkun og stilla "
"skjásvæfu. Athugaðu að þú getur tekið skjásvæfu í notkun þó þú hafir stillt "
"orkusparnaðareiginleika skjásins."
"<p> Skjásvæfan gerir meira en að veita takmarkalausa skemmtun og forðast að "
"mynd brennist í skjáinn. Skjásvæfan gerir þér einnig kleyft að læsa skjánum á "
"einfaldann máta ef þú skilur hann eftir í einhvern tíma. Ef þú vilt að "
"skjásvæfan læsi skjánum skaltu haka við \"Þarfnast aðgangsorðs\". Ef þú gerir "
"það ekki, geturðu samt alltaf læst skjánum handvirkt með að nota \"Læsa skjá\" "
"aðgerðina á skjáborðinu."
"orkusparnaðareiginleika skjásins.<p> Skjásvæfan gerir meira en að veita "
"takmarkalausa skemmtun og forðast að mynd brennist í skjáinn. Skjásvæfan "
"gerir þér einnig kleyft að læsa skjánum á einfaldann máta ef þú skilur hann "
"eftir í einhvern tíma. Ef þú vilt að skjásvæfan læsi skjánum skaltu haka við "
"\"Þarfnast aðgangsorðs\". Ef þú gerir það ekki, geturðu samt alltaf læst "
"skjánum handvirkt með að nota \"Læsa skjá\" aðgerðina á skjáborðinu."
#: scrnsave.cpp:147
msgid "Screen Saver"
@ -284,16 +152,16 @@ msgstr "&Þarfnast aðgangsorðs til að stöðva"
#: scrnsave.cpp:214
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
"saver."
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
"screen saver."
msgstr ""
"Koma í veg fyrir óheimilaða notkun með því að krefjast lykilorðs til að stöðva "
"skjásvæfuna."
"Koma í veg fyrir óheimilaða notkun með því að krefjast lykilorðs til að "
"stöðva skjásvæfuna."
#: scrnsave.cpp:221
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
"password."
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
"unlock password."
msgstr ""
"Tímamörk eftir að skjásvæfa er ræst þar til beðið er um aflæsingar lykilorð."
@ -337,8 +205,8 @@ msgstr ""
#: scrnsave.cpp:272
msgid ""
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background as "
"the screen saver input."
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background "
"as the screen saver input."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:274
@ -376,3 +244,126 @@ msgstr ""
#: scrnsave.cpp:519
msgid "Loading..."
msgstr "Hleð inn..."
#: category_list:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Skilaboð & myndir"
#: category_list:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Skjáborðsbrenglanir"
#: category_list:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Fljúgandi hlutir"
#: category_list:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Brotamyndir"
#: category_list:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Hermanir og hlutir"
#: category_list:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Dýptarbrellur"
#: category_list:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Ýmislegt"
#: category_list:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "OpenGL skjásvæfur"
#: category_list:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Mikil hreyfing"
#: category_list:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Heimsókn í flatabæ"
#: advanceddialogimpl.ui:33
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Forgangur skjásvæfu"
#: advanceddialogimpl.ui:42
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Lár"
#: advanceddialogimpl.ui:47
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Miðlungs"
#: advanceddialogimpl.ui:52
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Hár"
#: advanceddialogimpl.ui:86
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Aðgerðir skjáhorna"
#: advanceddialogimpl.ui:121
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Efst til vinstri:"
#: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182
#: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Engin aðgerð"
#: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187
#: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Læsa skjá"
#: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192
#: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Hindra læsingu"
#: advanceddialogimpl.ui:176
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Efst til hægri:"
#: advanceddialogimpl.ui:224
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Neðst til vinstri:"
#: advanceddialogimpl.ui:279
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Neðst til hægri:"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-21 20:09+0200\n"
"Last-Translator: Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andrea Rizzi"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -36,8 +36,8 @@ msgstr "Opzioni avanzate"
#: advanceddialog.cpp:146
msgid ""
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
"programs run at while the screensaver is active."
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that "
"other programs run at while the screensaver is active."
msgstr ""
"Specifica la priorità con cui deve essere eseguito il salva schermo. Una "
"priorità più alta può significare che il salvaschermo viene eseguito più "
@ -46,189 +46,59 @@ msgstr ""
#: advanceddialog.cpp:147
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"L'azione da intraprendere quando il cursore del mouse viene collocato "
"nell'angolo in alto a sinistra per 15 secondi."
#: advanceddialog.cpp:148
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"L'azione da intraprendere quando il cursore del mouse viene collocato "
"nell'angolo in alto a destra per 15 secondi."
#: advanceddialog.cpp:149
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
"of the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"L'azione da intraprendere quando il cursore del mouse viene collocato "
"nell'angolo in basso a sinistra per 15 secondi."
#: advanceddialog.cpp:150
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
"of the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"L'azione da intraprendere quando il cursore del mouse viene collocato "
"nell'angolo in basso a destra per 15 secondi."
#: category_list.cpp:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Striscioni e immagini"
#: category_list.cpp:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Distorsioni del desktop"
#: category_list.cpp:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Oggetti volanti"
#: category_list.cpp:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Frattali"
#: category_list.cpp:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Giochini e Simulazioni"
#: category_list.cpp:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Illusione di profondità"
#: category_list.cpp:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Varie"
#: category_list.cpp:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "Salva schermi OpenGL"
#: category_list.cpp:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Movimenti rapidi"
#: category_list.cpp:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Visita a piattolandia"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Priorità del salvaschermo"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Bassa"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Media"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Alta"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Azioni degli angoli dello schermo"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "In alto a sinistra:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Nessuna azione"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Blocca lo schermo"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Impedisci di bloccare lo schermo"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "In alto a destra"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "In basso a sinistra"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "In basso a destra"
#: scrnsave.cpp:104
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
"features enabled for your display."
"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a "
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
"saving features enabled for your display.<p> Besides providing an endless "
"variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also "
"gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it "
"unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, "
"make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver if "
"you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's "
"\"Lock Session\" action."
msgstr ""
"<h1>Salvaschermo</h1>Questo modulo permette di abilitare e configurare un "
"salvaschermo. Puoi abilitare un salvaschermo anche se hai attivato le funzioni "
"di risparmio energetico dello schermo."
"<p>Oltre a garantire un divertimento illimitato e ad evitare che il tuo monitor "
"si rovini, un salvaschermo fornisce anche un modo semplice per bloccare lo "
"schermo se hai intenzione di lasciarlo incustodito per qualche minuto. Se vuoi "
"che il salvaschermo blocchi la sessione, assicurati di attivare la funzione del "
"salvaschermo. Puoi abilitare un salvaschermo anche se hai attivato le "
"funzioni di risparmio energetico dello schermo.<p>Oltre a garantire un "
"divertimento illimitato e ad evitare che il tuo monitor si rovini, un "
"salvaschermo fornisce anche un modo semplice per bloccare lo schermo se hai "
"intenzione di lasciarlo incustodito per qualche minuto. Se vuoi che il "
"salvaschermo blocchi la sessione, assicurati di attivare la funzione del "
"salvaschermo \"Richiedi la password\". Se non lo fai, puoi comunque bloccare "
"esplicitamente la sessione usando l'azione del desktop \"Blocca la sessione\"."
"esplicitamente la sessione usando l'azione del desktop \"Blocca la sessione"
"\"."
#: scrnsave.cpp:147
msgid "Screen Saver"
@ -284,19 +154,19 @@ msgstr "&Richiedi la password per fermare il salvaschermo"
#: scrnsave.cpp:214
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
"saver."
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
"screen saver."
msgstr ""
"Impedisce a persone non autorizzate di utilizzare il computer richiedendo una "
"password per fermare il salvaschermo."
"Impedisce a persone non autorizzate di utilizzare il computer richiedendo "
"una password per fermare il salvaschermo."
#: scrnsave.cpp:221
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
"password."
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
"unlock password."
msgstr ""
"Il tempo necessario, dopo che il salvaschermo è partito, per rendere necessaria "
"la password per sbloccare il salvaschermo."
"Il tempo necessario, dopo che il salvaschermo è partito, per rendere "
"necessaria la password per sbloccare il salvaschermo."
#: scrnsave.cpp:226
msgid " sec"
@ -338,8 +208,8 @@ msgstr ""
#: scrnsave.cpp:272
msgid ""
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background as "
"the screen saver input."
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background "
"as the screen saver input."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:274
@ -377,3 +247,126 @@ msgstr ""
#: scrnsave.cpp:519
msgid "Loading..."
msgstr "Caricamento..."
#: category_list:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Striscioni e immagini"
#: category_list:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Distorsioni del desktop"
#: category_list:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Oggetti volanti"
#: category_list:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Frattali"
#: category_list:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Giochini e Simulazioni"
#: category_list:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Illusione di profondità"
#: category_list:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Varie"
#: category_list:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "Salva schermi OpenGL"
#: category_list:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Movimenti rapidi"
#: category_list:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Visita a piattolandia"
#: advanceddialogimpl.ui:33
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Priorità del salvaschermo"
#: advanceddialogimpl.ui:42
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Bassa"
#: advanceddialogimpl.ui:47
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Media"
#: advanceddialogimpl.ui:52
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Alta"
#: advanceddialogimpl.ui:86
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Azioni degli angoli dello schermo"
#: advanceddialogimpl.ui:121
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "In alto a sinistra:"
#: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182
#: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Nessuna azione"
#: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187
#: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Blocca lo schermo"
#: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192
#: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Impedisci di bloccare lo schermo"
#: advanceddialogimpl.ui:176
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "In alto a destra"
#: advanceddialogimpl.ui:224
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "In basso a sinistra"
#: advanceddialogimpl.ui:279
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "In basso a destra"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-08 20:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Fumiaki Okushi,Shinichi Tsunoda"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -38,185 +38,67 @@ msgstr "詳細オプション"
#: advanceddialog.cpp:146
msgid ""
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
"programs run at while the screensaver is active."
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that "
"other programs run at while the screensaver is active."
msgstr ""
"スクリーンセーバーの実行優先度を設定します。優先度を高く設定すると、スクリーンセーバーは速く実行されますが、同時に実行中の他のプログラムの実行速度が低下する場合"
"があります。"
"スクリーンセーバーの実行優先度を設定します。優先度を高く設定すると、スクリー"
"ンセーバーは速く実行されますが、同時に実行中の他のプログラムの実行速度が低下"
"する場合があります。"
#: advanceddialog.cpp:147
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
"the screen for 15 seconds."
msgstr "マウスのカーソルがスクリーンの左上に 15 秒以上あったときのアクションを指定します。"
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"マウスのカーソルがスクリーンの左上に 15 秒以上あったときのアクションを指定し"
"ます。"
#: advanceddialog.cpp:148
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
"the screen for 15 seconds."
msgstr "マウスのカーソルがスクリーンの右上に 15 秒以上あったときのアクションを指定します。"
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"マウスのカーソルがスクリーンの右上に 15 秒以上あったときのアクションを指定し"
"ます。"
#: advanceddialog.cpp:149
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr "マウスのカーソルがスクリーンの左下に 15 秒以上あったときのアクションを指定します。"
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"マウスのカーソルがスクリーンの左下に 15 秒以上あったときのアクションを指定し"
"ます。"
#: advanceddialog.cpp:150
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr "マウスのカーソルがスクリーンの右下に 15 秒以上あったときのアクションを指定します。"
#: category_list.cpp:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "バナー & ピクチャ系"
#: category_list.cpp:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "デスクトップ・ディストーション系"
#: category_list.cpp:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "フライング系"
#: category_list.cpp:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "フラクタル系"
#: category_list.cpp:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "シミュレーション系"
#: category_list.cpp:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "イリュージョン系"
#: category_list.cpp:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "その他"
#: category_list.cpp:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "OpenGL 系"
#: category_list.cpp:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "高速モーション系"
#: category_list.cpp:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "フラットランド系"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "スクリーンセーバーの優先度"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "低"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "中"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "高"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "スクリーンの隅でのアクション"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "左上:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "アクションなし"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "スクリーンをロック"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "ロックを防ぐ"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "右上:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "左下:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "右下"
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"マウスのカーソルがスクリーンの右下に 15 秒以上あったときのアクションを指定し"
"ます。"
#: scrnsave.cpp:104
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
"features enabled for your display."
"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a "
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
"saving features enabled for your display.<p> Besides providing an endless "
"variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also "
"gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it "
"unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, "
"make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver if "
"you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's "
"\"Lock Session\" action."
msgstr ""
"<h1>スクリーンセーバー</h1>このモジュールではスクリーンセーバーの有効化と各種の設定を行います。ディスプレイの省電力機能を有効にしている場合でも、スクリ"
"ーンセーバーを有効にすることができます。"
"<p>いまやスクリーンセーバーは、さまざまなエンターテイメントを提供したり、画面の焼き付きを防止するためだけのものではありません。ちょっと席を外すときなどにディ"
"スプレイをロックするのに便利な機能も提供しています。スクリーンセーバーによる画面のロック機能を利用する場合は、「スクリーンセーバーの停止にはパスワードが必要」を"
"有効にしてください。この機能を利用しない場合も、デスクトップメニューの「セッションをロック」を選択することで、明示的に画面をロックすることができます。"
"<h1>スクリーンセーバー</h1>このモジュールではスクリーンセーバーの有効化と各種"
"の設定を行います。ディスプレイの省電力機能を有効にしている場合でも、スクリー"
"ンセーバーを有効にすることができます。<p>いまやスクリーンセーバーは、さまざま"
"なエンターテイメントを提供したり、画面の焼き付きを防止するためだけのものでは"
"ありません。ちょっと席を外すときなどにディスプレイをロックするのに便利な機能"
"も提供しています。スクリーンセーバーによる画面のロック機能を利用する場合は、"
"「スクリーンセーバーの停止にはパスワードが必要」を有効にしてください。この機"
"能を利用しない場合も、デスクトップメニューの「セッションをロック」を選択する"
"ことで、明示的に画面をロックすることができます。"
#: scrnsave.cpp:147
msgid "Screen Saver"
@ -253,7 +135,8 @@ msgstr "スクリーンセーバーを自動的に起動する(&U)"
#: scrnsave.cpp:184
msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
msgstr "指定した非活動時間が経過すると、自動的にスクリーンセーバーを起動します。"
msgstr ""
"指定した非活動時間が経過すると、自動的にスクリーンセーバーを起動します。"
#: scrnsave.cpp:191 scrnsave.cpp:219
msgid "After:"
@ -274,15 +157,19 @@ msgstr "スクリーンセーバーの停止にはパスワードが必要(&P)"
#: scrnsave.cpp:214
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
"saver."
msgstr "スクリーンセーバーの停止にパスワードを要求することによって、不正使用を防ぎます。"
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
"screen saver."
msgstr ""
"スクリーンセーバーの停止にパスワードを要求することによって、不正使用を防ぎま"
"す。"
#: scrnsave.cpp:221
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
"password."
msgstr "スクリーンセーバーが起動されてから、ロックを解除するためにパスワードが必要になる時間を指定します。"
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
"unlock password."
msgstr ""
"スクリーンセーバーが起動されてから、ロックを解除するためにパスワードが必要に"
"なる時間を指定します。"
#: scrnsave.cpp:226
msgid " sec"
@ -324,8 +211,8 @@ msgstr ""
#: scrnsave.cpp:272
msgid ""
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background as "
"the screen saver input."
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background "
"as the screen saver input."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:274
@ -364,3 +251,126 @@ msgstr ""
#: scrnsave.cpp:519
msgid "Loading..."
msgstr "読み込み中..."
#: category_list:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "バナー & ピクチャ系"
#: category_list:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "デスクトップ・ディストーション系"
#: category_list:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "フライング系"
#: category_list:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "フラクタル系"
#: category_list:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "シミュレーション系"
#: category_list:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "イリュージョン系"
#: category_list:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "その他"
#: category_list:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "OpenGL 系"
#: category_list:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "高速モーション系"
#: category_list:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "フラットランド系"
#: advanceddialogimpl.ui:33
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "スクリーンセーバーの優先度"
#: advanceddialogimpl.ui:42
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "低"
#: advanceddialogimpl.ui:47
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "中"
#: advanceddialogimpl.ui:52
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "高"
#: advanceddialogimpl.ui:86
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "スクリーンの隅でのアクション"
#: advanceddialogimpl.ui:121
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "左上:"
#: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182
#: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "アクションなし"
#: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187
#: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "スクリーンをロック"
#: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192
#: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "ロックを防ぐ"
#: advanceddialogimpl.ui:176
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "右上:"
#: advanceddialogimpl.ui:224
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "左下:"
#: advanceddialogimpl.ui:279
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "右下"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-27 12:46+0000\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Мәмбет Ізбасаров, Сайран Киккарин"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -35,197 +35,66 @@ msgstr "Қосымша параметрлер"
#: advanceddialog.cpp:146
msgid ""
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
"programs run at while the screensaver is active."
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that "
"other programs run at while the screensaver is active."
msgstr ""
"Экран сақтаушының артықшылығын келтіріңіз. Жоғары артықшылық экран сақтаушының "
"жылдамырақ орындалуға мүмкіндік береді, бірақ істеп тұрғанда, басқа "
"бағдарламалардың жұмысын баяулайды."
"Экран сақтаушының артықшылығын келтіріңіз. Жоғары артықшылық экран "
"сақтаушының жылдамырақ орындалуға мүмкіндік береді, бірақ істеп тұрғанда, "
"басқа бағдарламалардың жұмысын баяулайды."
#: advanceddialog.cpp:147
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Тышқан меңзерін экранның жоғарғы сол жақ бұрышына 15 секундұстағанда болатын "
"әрекет."
#: advanceddialog.cpp:148
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Тышқан меңзерін экранның жоғарғы оң жақ бұрышына 15 секундұстағанда болатын "
"әрекет."
#: advanceddialog.cpp:149
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
"of the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Тышқан меңзерін экранның төменгі сол жақ бұрышына 15 секундұстағанда болатын "
"әрекет."
#: advanceddialog.cpp:150
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
"of the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Тышқан меңзерін экранның төменгі оң жақ бұрышына 15 секундұстағанда болатын "
"әрекет."
#: category_list.cpp:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Баннер мен суреттер"
#: category_list.cpp:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Үстел көрінісін бұрмалаулары"
#: category_list.cpp:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Ұшатын заттар"
#: category_list.cpp:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Фракталдар"
#: category_list.cpp:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Сызбалау мен модельдеу"
#: category_list.cpp:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Елес тереңдігі"
#: category_list.cpp:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Түрлі басқа"
#: category_list.cpp:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "OpenGL экран сақтаушылар"
#: category_list.cpp:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Жылдам қозғалыс"
#: category_list.cpp:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Жалпақ елге саяхат"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Экран сақтаушының артықшылығы"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Төмен"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Орташа"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Жоғары"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Экран бұрышының әрекеті"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Жоғарғы сол жағы:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Әрекеті жоқ"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Экранды бұғаттау"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Бұғаттауды болдырмау"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Жоғарғы оң жағы:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Төменгі сол жағы:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Төменгі оң жағы:"
#: scrnsave.cpp:104
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
"features enabled for your display."
"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a "
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
"saving features enabled for your display.<p> Besides providing an endless "
"variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also "
"gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it "
"unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, "
"make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver if "
"you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's "
"\"Lock Session\" action."
msgstr ""
"<h1>Экран сақтаушысы</h1> Бұл модуль экран сақтаушыны қосып қоюға және баптауға "
"мүмкіндік береді. Экран сақтаушысын, мониторыңыз энергия үнемдеу қасиеті болса "
"да, қосып қоюға болады"
"<p> Экран сақтаушысы, көп мөлшерде қызық бейнелер мен монитордың қызмет "
"мерзімін ұзартудың сыртында, біраз уақытқа шығып кеткенде экранды бұғаттап "
"қоюға мүмкіндік береді. Егер экран сақтаушының бұғаттау қасиетін пайдаланамын "
"десеңіз, \"Парольді талап ету\" құсбелгісін қойыңыз. Немесе, \"Сеансты "
"бұғаттау\" үстел әрекетін қолданып экранды бұғаттап тастауңызға болады."
"<h1>Экран сақтаушысы</h1> Бұл модуль экран сақтаушыны қосып қоюға және "
"баптауға мүмкіндік береді. Экран сақтаушысын, мониторыңыз энергия үнемдеу "
"қасиеті болса да, қосып қоюға болады<p> Экран сақтаушысы, көп мөлшерде қызық "
"бейнелер мен монитордың қызмет мерзімін ұзартудың сыртында, біраз уақытқа "
"шығып кеткенде экранды бұғаттап қоюға мүмкіндік береді. Егер экран "
"сақтаушының бұғаттау қасиетін пайдаланамын десеңіз, \"Парольді талап ету\" "
"құсбелгісін қойыңыз. Немесе, \"Сеансты бұғаттау\" үстел әрекетін қолданып "
"экранды бұғаттап тастауңызға болады."
#: scrnsave.cpp:147
msgid "Screen Saver"
@ -283,16 +152,16 @@ msgstr "&Тоқтату үшін пароль талап етілсін"
#: scrnsave.cpp:214
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
"saver."
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
"screen saver."
msgstr ""
"Экран сақтаушыны тоқтату үшін парольді сұрау арқылы жүйеңізді бөтен адам "
"жағынан қолдануға кедергі жасау."
#: scrnsave.cpp:221
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
"password."
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
"unlock password."
msgstr ""
"Экран сақтаушыны жұмысын бастағаннан кейін парольді сұрауға болатын уақыт "
"аралығы."
@ -338,8 +207,8 @@ msgstr ""
#: scrnsave.cpp:272
msgid ""
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background as "
"the screen saver input."
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background "
"as the screen saver input."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:274
@ -378,6 +247,129 @@ msgstr ""
msgid "Loading..."
msgstr "Жүктеу..."
#: category_list:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Баннер мен суреттер"
#: category_list:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Үстел көрінісін бұрмалаулары"
#: category_list:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Ұшатын заттар"
#: category_list:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Фракталдар"
#: category_list:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Сызбалау мен модельдеу"
#: category_list:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Елес тереңдігі"
#: category_list:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Түрлі басқа"
#: category_list:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "OpenGL экран сақтаушылар"
#: category_list:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Жылдам қозғалыс"
#: category_list:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Жалпақ елге саяхат"
#: advanceddialogimpl.ui:33
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Экран сақтаушының артықшылығы"
#: advanceddialogimpl.ui:42
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Төмен"
#: advanceddialogimpl.ui:47
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Орташа"
#: advanceddialogimpl.ui:52
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Жоғары"
#: advanceddialogimpl.ui:86
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Экран бұрышының әрекеті"
#: advanceddialogimpl.ui:121
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Жоғарғы сол жағы:"
#: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182
#: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Әрекеті жоқ"
#: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187
#: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Экранды бұғаттау"
#: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192
#: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Бұғаттауды болдырмау"
#: advanceddialogimpl.ui:176
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Жоғарғы оң жағы:"
#: advanceddialogimpl.ui:224
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Төменгі сол жағы:"
#: advanceddialogimpl.ui:279
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Төменгі оң жағы:"
#~ msgid "1 minute"
#~ msgstr "1 минут"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:57+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
@ -14,19 +14,19 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info,"
"piseth_dv@khmeros.info"
#: advanceddialog.cpp:18
msgid "Advanced Options"
@ -35,215 +35,60 @@ msgstr "ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់"
#: advanceddialog.cpp:146
msgid ""
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
"programs run at while the screensaver is active."
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that "
"other programs run at while the screensaver is active."
msgstr ""
"បញ្ជាក់​អំពី​កម្រិត​អាទិភាព​ដែល​ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់​នឹង​រត់ "
"។អាទិភាពកាន់​ខ្ពស់អាច​មាន​ន័យ​ថា "
"ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់​រត់កាន់លឿន​ប៉ុន្តែ​វា​អាច​កាត់​បន្ថយ​ល្បឿន​ដែល​កម្មវិធី​ផ្សេង"
"ៗ​ទៀត​រត់ ខណៈ​ពេលធាតុ​រក្សា​អេក្រង់​សកម្ម ។​"
"បញ្ជាក់​អំពី​កម្រិត​អាទិភាព​ដែល​ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់​នឹង​រត់ ។អាទិភាពកាន់​ខ្ពស់អាច​មាន​ន័យ​ថា ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់​"
"រត់កាន់លឿន​ប៉ុន្តែ​វា​អាច​កាត់​បន្ថយ​ល្បឿន​ដែល​កម្មវិធី​ផ្សេងៗ​ទៀត​រត់ ខណៈ​ពេលធាតុ​រក្សា​អេក្រង់​សកម្ម ។​"
#: advanceddialog.cpp:147
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"អំពើ​ដែល​ត្រូវ​អនុវត្ត​ពេល​ទស្សន៍​ទ្រនិច​កណ្ដុរ​ត្រូវបាន​ដាក់​នៅ​ជ្រុងកំពូល​ឆ្វេ"
"ង​នៃ​អេក្រង់​រយៈ​ពេល ១៥ វិនាទី ។"
"អំពើ​ដែល​ត្រូវ​អនុវត្ត​ពេល​ទស្សន៍​ទ្រនិច​កណ្ដុរ​ត្រូវបាន​ដាក់​នៅ​ជ្រុងកំពូល​ឆ្វេង​នៃ​អេក្រង់​រយៈ​ពេល ១៥ វិនាទី ។"
#: advanceddialog.cpp:148
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"អំពើ​ដែល​ត្រូវ​អនុវត្តពេល​ទស្សន៍​ទ្រនិច​កណ្ដុរ​ត្រូវ​បាន​ដាក់​នៅ​ជ្រុង​កំពូលស្ដា"
"ំ​នៃ​អេក្រង់​រយៈ​ពេល ១៥ វិនាទី ។"
"អំពើ​ដែល​ត្រូវ​អនុវត្តពេល​ទស្សន៍​ទ្រនិច​កណ្ដុរ​ត្រូវ​បាន​ដាក់​នៅ​ជ្រុង​កំពូលស្ដាំ​នៃ​អេក្រង់​រយៈ​ពេល ១៥ វិនាទី ។"
#: advanceddialog.cpp:149
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
"of the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"អំពើ​ដែល​ត្រូវ​អនុវត្តពេល​ទស្សន៍​ទ្រនិច​កណ្ដុរ​ត្រូវ​បានដាក់នៅជ្រុង​បាតឆ្វេងនៃ​អ"
"េក្រង់​រយៈ​ពេល ១៥ វិនាទី ។"
"អំពើ​ដែល​ត្រូវ​អនុវត្តពេល​ទស្សន៍​ទ្រនិច​កណ្ដុរ​ត្រូវ​បានដាក់នៅជ្រុង​បាតឆ្វេងនៃ​អេក្រង់​រយៈ​ពេល ១៥ វិនាទី ។"
#: advanceddialog.cpp:150
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
"of the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"អំពើ​ដែល​ត្រូវ​អនុវត្តពេល​ទស្សន៍​ទ្រនិច​កណ្ដុរ​ត្រូវ​បាន​ដាក់​នៅ​ជ្រុង​បាត​ស្ដាំ"
"​នៃ​អេក្រង់​រយៈ​ពេល ១៥ វិនាទី ។"
#: category_list.cpp:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "ចំណងជើង និង​រូបភាព"
#: category_list.cpp:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "ដំណើរ​ខុស​ពី​ភាព​ដើម​របស់​ផ្ទៃតុ"
#: category_list.cpp:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "វត្ថុ​ហោះ"
#: category_list.cpp:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "បែងភាគ"
#: category_list.cpp:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "គ្រឿង​ម៉ាស៊ីន"
#: category_list.cpp:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "ការ​បំភាន់​ភ្នែក​នៃ​ជម្រៅ"
#: category_list.cpp:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "ផ្សេងៗ"
#: category_list.cpp:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់ OpenGL"
#: category_list.cpp:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "ចលនា​លឿន"
#: category_list.cpp:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "ទស្សនា​ពិភព​លោក"
# i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "អាទិភាពរបស់ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់"
# i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "ទាប"
# i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "មធ្យម"
# i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "ខ្ពស់"
# i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "អំពើនៃ​ជ្រុង​របស់​អេក្រង់"
# i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "កំពូល​ឆ្វេង ​៖"
# i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "គ្មាន​អំពើ"
# i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "ចាក់សោ​អេក្រង់"
# i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "ការ​ពារ​ការ​ចាក់​សោ"
# i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "កំពូល​ស្ដាំ ៖"
# i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "បាត​ឆ្វេង ៖"
# i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "បាតស្ដាំ ៖"
"អំពើ​ដែល​ត្រូវ​អនុវត្តពេល​ទស្សន៍​ទ្រនិច​កណ្ដុរ​ត្រូវ​បាន​ដាក់​នៅ​ជ្រុង​បាត​ស្ដាំ​នៃ​អេក្រង់​រយៈ​ពេល ១៥ វិនាទី ។"
#: scrnsave.cpp:104
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
"features enabled for your display."
"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a "
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
"saving features enabled for your display.<p> Besides providing an endless "
"variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also "
"gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it "
"unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, "
"make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver if "
"you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's "
"\"Lock Session\" action."
msgstr ""
"<h1>ធាតុរក្សា​អេក្រង់</h1> "
"ម៉ូឌុល​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នកកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់​មួយ ។ ចំណាំថា "
"អ្នក​អាចប្រើធាតុ​រក្សា​អេក្រង់ "
"ទោះបីជា​អ្នក​មាន​លក្ខណៈ​រក្សា​ថាម​ពលដែលបាន​អនុញ្ញាត "
"​សម្រាប់​ការ​បង្ហាញ​របស់​អ្នក​ក៏​ដោយ ។"
"<p> ក្រៅពី​ផ្ដល់​ការ​កំសាន្ដ​ជាច្រើន​និងការ​ពារមិន​ឲ្យឆេះ​ម៉ូនីទ័រ "
"ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់​ក៏​ផ្ដល់ឲ្យ​អ្នក​ផង​ដែរ​នូវ​មធ្យោបាយ​ដ៏​សាមញ្ញ "
"ក្នុង​ការ​ចាក់​សោការ​បង្ហាញ​របស់អ្នក ប្រសិន​បើ​អ្នក​ទុក​វា​ចោល​មួយ​រយៈ ។ "
"ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់​ចាក់​សោ​សម័យ សូម​ប្រាកដ​ថា "
"អ្នក​បានអនុញ្ញាត​នូវលក្ខណៈ​ពិសេស​របស់​ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់ "
"\"ត្រូវ​ការ​ពាក្យ​សម្ងាត់\" "
"ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​បានអនុញ្ញាតអ្នកនៅ​តែអាចចាក់​សោ​សម័យ​យ៉ាងជាក់​លាក់ "
"ដោយ​ប្រើសកម្ម​ភាព \"ចាក់​សោ​សម័យ\" របស់​ផ្ទៃ​តុ ។"
"<h1>ធាតុរក្សា​អេក្រង់</h1> ម៉ូឌុល​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នកកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់​មួយ ។ ចំណាំថា អ្នក​"
"អាចប្រើធាតុ​រក្សា​អេក្រង់ ទោះបីជា​អ្នក​មាន​លក្ខណៈ​រក្សា​ថាម​ពលដែលបាន​អនុញ្ញាត ​សម្រាប់​ការ​បង្ហាញ​របស់​អ្នក​"
"ក៏​ដោយ ។<p> ក្រៅពី​ផ្ដល់​ការ​កំសាន្ដ​ជាច្រើន​និងការ​ពារមិន​ឲ្យឆេះ​ម៉ូនីទ័រ ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់​ក៏​ផ្ដល់ឲ្យ​អ្នក​ផង​ដែរ​"
"នូវ​មធ្យោបាយ​ដ៏​សាមញ្ញ ក្នុង​ការ​ចាក់​សោការ​បង្ហាញ​របស់អ្នក ប្រសិន​បើ​អ្នក​ទុក​វា​ចោល​មួយ​រយៈ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​"
"ឲ្យ​ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់​ចាក់​សោ​សម័យ សូម​ប្រាកដ​ថា អ្នក​បានអនុញ្ញាត​នូវលក្ខណៈ​ពិសេស​របស់​ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់ \"ត្រូវ​"
"ការ​ពាក្យ​សម្ងាត់\" ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​បានអនុញ្ញាតអ្នកនៅ​តែអាចចាក់​សោ​សម័យ​យ៉ាងជាក់​លាក់ ដោយ​ប្រើសកម្ម​ភាព "
"\"ចាក់​សោ​សម័យ\" របស់​ផ្ទៃ​តុ ។"
#: scrnsave.cpp:147
msgid "Screen Saver"
@ -279,8 +124,7 @@ msgstr "ចាប់ផ្ដើមស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
#: scrnsave.cpp:184
msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
msgstr ""
"ចាប់​ផ្ដើម​ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ បន្ទាប់​ពី​រយៈពេល​អសកម្ម ។"
msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ បន្ទាប់​ពី​រយៈពេល​អសកម្ម ។"
#: scrnsave.cpp:191 scrnsave.cpp:219
msgid "After:"
@ -300,19 +144,16 @@ msgstr "ត្រូវ​ការ​ពាក្យ​សម្ងាត់
#: scrnsave.cpp:214
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
"saver."
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
"screen saver."
msgstr ""
"ទប់ស្កាត់​ការ​ប្រើ​ដែល​គ្មាន​ការអនុញ្ញាត ដោយ​ទាមទារ​ឲ្យ​បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់ "
"ដើម្បី​បញ្ឈប់​ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់ ។"
"ទប់ស្កាត់​ការ​ប្រើ​ដែល​គ្មាន​ការអនុញ្ញាត ដោយ​ទាមទារ​ឲ្យ​បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់ ដើម្បី​បញ្ឈប់​ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់ ។"
#: scrnsave.cpp:221
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
"password."
msgstr ""
"ពេលវេលា​សរុប ដើម្បី​ស្នើពាក្យ​សម្ងាត់​ដោះសោ "
"បន្ទាប់​ពី​ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់បាន​ចាប់​ផ្ដើម ។"
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
"unlock password."
msgstr "ពេលវេលា​សរុប ដើម្បី​ស្នើពាក្យ​សម្ងាត់​ដោះសោ បន្ទាប់​ពី​ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់បាន​ចាប់​ផ្ដើម ។"
#: scrnsave.cpp:226
msgid " sec"
@ -354,8 +195,8 @@ msgstr ""
#: scrnsave.cpp:272
msgid ""
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background as "
"the screen saver input."
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background "
"as the screen saver input."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:274
@ -393,3 +234,138 @@ msgstr ""
#: scrnsave.cpp:519
msgid "Loading..."
msgstr "កំពុង​ផ្ទុក..."
#: category_list:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "ចំណងជើង និង​រូបភាព"
#: category_list:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "ដំណើរ​ខុស​ពី​ភាព​ដើម​របស់​ផ្ទៃតុ"
#: category_list:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "វត្ថុ​ហោះ"
#: category_list:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "បែងភាគ"
#: category_list:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "គ្រឿង​ម៉ាស៊ីន"
#: category_list:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "ការ​បំភាន់​ភ្នែក​នៃ​ជម្រៅ"
#: category_list:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "ផ្សេងៗ"
#: category_list:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់ OpenGL"
#: category_list:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "ចលនា​លឿន"
#: category_list:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "ទស្សនា​ពិភព​លោក"
# i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
#: advanceddialogimpl.ui:33
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "អាទិភាពរបស់ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់"
# i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
#: advanceddialogimpl.ui:42
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "ទាប"
# i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
#: advanceddialogimpl.ui:47
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "មធ្យម"
# i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
#: advanceddialogimpl.ui:52
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "ខ្ពស់"
# i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
#: advanceddialogimpl.ui:86
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "អំពើនៃ​ជ្រុង​របស់​អេក្រង់"
# i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
#: advanceddialogimpl.ui:121
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "កំពូល​ឆ្វេង ​៖"
# i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
#: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182
#: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "គ្មាន​អំពើ"
# i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
#: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187
#: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "ចាក់សោ​អេក្រង់"
# i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
#: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192
#: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "ការ​ពារ​ការ​ចាក់​សោ"
# i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
#: advanceddialogimpl.ui:176
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "កំពូល​ស្ដាំ ៖"
# i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
#: advanceddialogimpl.ui:224
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "បាត​ឆ្វេង ៖"
# i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
#: advanceddialogimpl.ui:279
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "បាតស្ដាំ ៖"

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-30 01:10+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Park Shinjo"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -36,184 +36,58 @@ msgstr "고급 설정"
#: advanceddialog.cpp:146
msgid ""
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
"programs run at while the screensaver is active."
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that "
"other programs run at while the screensaver is active."
msgstr ""
"화면 보호기가 실행될 우선 순위를 결정합니다. 높은 순위를 지정하면 화면 보호기가 빠르게 실행되지만 다른 프로그램의 속도에 영향을 줄 수 "
"있습니다."
"화면 보호기가 실행될 우선 순위를 결정합니다. 높은 순위를 지정하면 화면 보호기"
"가 빠르게 실행되지만 다른 프로그램의 속도에 영향을 줄 수 있습니다."
#: advanceddialog.cpp:147
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr "화면의 왼쪽 위에 마우스를 15초 동안 갖다 놓았을 때 실행할 동작입니다."
#: advanceddialog.cpp:148
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
"the screen for 15 seconds."
msgstr "화면의 오른쪽 위에 마우스를 15초 동안 갖다 놓았을 때 실행할 동작입니다."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"화면의 오른쪽 위에 마우스를 15초 동안 갖다 놓았을 때 실행할 동작입니다."
#: advanceddialog.cpp:149
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr "화면의 왼쪽 아래에 마우스를 15초 동안 갖다 놓았을 때 실행할 동작입니다."
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"화면의 왼쪽 아래에 마우스를 15초 동안 갖다 놓았을 때 실행할 동작입니다."
#: advanceddialog.cpp:150
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr "화면의 오른쪽 아래에 마우스를 15초 동안 갖다 놓았을 때 실행할 동작입니다."
#: category_list.cpp:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "배너와 그림"
#: category_list.cpp:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "데스크톱 왜곡"
#: category_list.cpp:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "날아다니는 개체"
#: category_list.cpp:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "프랙탈"
#: category_list.cpp:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "가젯과 시뮬레이션"
#: category_list.cpp:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "깊이의 환상"
#: category_list.cpp:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "기타"
#: category_list.cpp:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "OpenGL 화면 보호기"
#: category_list.cpp:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "빠른 움직임"
#: category_list.cpp:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "평면으로의 초대"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "화면 보호기 우선 순위"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "낮음"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "중간"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "높음"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "화면 모서리 동작"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "왼쪽 위:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "동작 없음"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "화면 잠금"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "잠금 방지"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "오른쪽 위:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "왼쪽 아래:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "오른쪽 아래:"
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"화면의 오른쪽 아래에 마우스를 15초 동안 갖다 놓았을 때 실행할 동작입니다."
#: scrnsave.cpp:104
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
"features enabled for your display."
"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a "
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
"saving features enabled for your display.<p> Besides providing an endless "
"variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also "
"gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it "
"unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, "
"make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver if "
"you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's "
"\"Lock Session\" action."
msgstr ""
"<h1>화면 보호기</h1>이 모듈에서는 화면 보호기를 설정합니다. 절전 기능을 사용하고 있어도 화면 보호기 설정을 사용할 수 있습니다."
"<p>다양한 종류의 즐거움과 모니터 번 인 현상을 방지하는 화면 보호기는 잠시 자리를 비울 때 화면을 잠글 수 있는 방법이기도 합니다. 만약 "
"화면 보호기로 세션을 잠그시려면, 화면 보호기의 \"암호 필요\" 설정을 사용하십시오. 그렇지 않은 경우 데스크톱의 \"세션 잠금\" 기능을 "
"사용해야만 합니다."
"<h1>화면 보호기</h1>이 모듈에서는 화면 보호기를 설정합니다. 절전 기능을 사용"
"하고 있어도 화면 보호기 설정을 사용할 수 있습니다.<p>다양한 종류의 즐거움과 "
"모니터 번 인 현상을 방지하는 화면 보호기는 잠시 자리를 비울 때 화면을 잠글 "
"수 있는 방법이기도 합니다. 만약 화면 보호기로 세션을 잠그시려면, 화면 보호기"
"의 \"암호 필요\" 설정을 사용하십시오. 그렇지 않은 경우 데스크톱의 \"세션 잠금"
"\" 기능을 사용해야만 합니다."
#: scrnsave.cpp:147
msgid "Screen Saver"
@ -269,15 +143,18 @@ msgstr "끄기 위해서 비밀번호 필요(&R)"
#: scrnsave.cpp:214
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
"saver."
msgstr "화면 보호기를 끄는 데 비밀번호를 입력받게 해서 허가받지 않은 사용을 방지합니다."
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
"screen saver."
msgstr ""
"화면 보호기를 끄는 데 비밀번호를 입력받게 해서 허가받지 않은 사용을 방지합니"
"다."
#: scrnsave.cpp:221
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
"password."
msgstr "화면 보호기가 시작된 지 다음 시간 후부터 잠금 해제 비밀번호를 필요로 합니다."
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
"unlock password."
msgstr ""
"화면 보호기가 시작된 지 다음 시간 후부터 잠금 해제 비밀번호를 필요로 합니다."
#: scrnsave.cpp:226
msgid " sec"
@ -319,8 +196,8 @@ msgstr ""
#: scrnsave.cpp:272
msgid ""
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background as "
"the screen saver input."
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background "
"as the screen saver input."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:274
@ -358,3 +235,126 @@ msgstr ""
#: scrnsave.cpp:519
msgid "Loading..."
msgstr "불러오는 중..."
#: category_list:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "배너와 그림"
#: category_list:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "데스크톱 왜곡"
#: category_list:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "날아다니는 개체"
#: category_list:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "프랙탈"
#: category_list:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "가젯과 시뮬레이션"
#: category_list:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "깊이의 환상"
#: category_list:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "기타"
#: category_list:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "OpenGL 화면 보호기"
#: category_list:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "빠른 움직임"
#: category_list:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "평면으로의 초대"
#: advanceddialogimpl.ui:33
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "화면 보호기 우선 순위"
#: advanceddialogimpl.ui:42
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "낮음"
#: advanceddialogimpl.ui:47
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "중간"
#: advanceddialogimpl.ui:52
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "높음"
#: advanceddialogimpl.ui:86
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "화면 모서리 동작"
#: advanceddialogimpl.ui:121
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "왼쪽 위:"
#: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182
#: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "동작 없음"
#: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187
#: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "화면 잠금"
#: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192
#: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "잠금 방지"
#: advanceddialogimpl.ui:176
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "오른쪽 위:"
#: advanceddialogimpl.ui:224
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "왼쪽 아래:"
#: advanceddialogimpl.ui:279
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "오른쪽 아래:"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-17 01:00+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
@ -14,20 +14,20 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Donatas Glodenis"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -40,198 +40,67 @@ msgstr "Sudėtingesnės parinktys"
#: advanceddialog.cpp:146
msgid ""
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
"programs run at while the screensaver is active."
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that "
"other programs run at while the screensaver is active."
msgstr ""
"Nurodykite prioritetą, kuriuo turėtų veikti ekrano užsklanda. Didesnis "
"prioritetas reikš, kad ekrano užsklanda veiks greičiau, tačiau tuo pačiu gali "
"sumažėti ekrano užsklandos veikimo metu veikiančių programų greitis."
"prioritetas reikš, kad ekrano užsklanda veiks greičiau, tačiau tuo pačiu "
"gali sumažėti ekrano užsklandos veikimo metu veikiančių programų greitis."
#: advanceddialog.cpp:147
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Veiksmas, kurį reikia atlikti, jei pelės kursorius 15 sekundžių išbūna "
"viršutiniame kairiajame ekrano kampe."
#: advanceddialog.cpp:148
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Veiksmas, kurį reikia atlikti, jei pelės kursorius 15 sekundžių išbūna "
"viršutiniame dešiniajame ekrano kampe."
#: advanceddialog.cpp:149
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
"of the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Veiksmas, kurį reikia atlikti, jei pelės kursorius 15 sekundžių išbūna "
"apatiniame kairiajame ekrano kampe."
#: advanceddialog.cpp:150
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
"of the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Veiksmas, kurį reikia atlikti, jei pelės kursorius 15 sekundžių išbūna "
"apatiniame dešiniajame ekrano kampe."
#: category_list.cpp:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Vėliavėlės ir paveikslėliai"
#: category_list.cpp:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Ekrano iškraipymai"
#: category_list.cpp:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Skraidantys daiktai"
#: category_list.cpp:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Trupmenos"
#: category_list.cpp:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Įtaisai ir simuliacijos"
#: category_list.cpp:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Gelmės iliuzijos"
#: category_list.cpp:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Įvairūs"
#: category_list.cpp:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "OpenGL ekrano užsklandos"
#: category_list.cpp:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Greito judesio"
#: category_list.cpp:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Vizitas į plokščią žemę"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Ekrano užsklandos prioritetas"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Žemas"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Vidutinis"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Aukštas"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Ekrano kampo veiksmai"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Viršuje kairėje:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Jokio veiksmo"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Užrakinti ekraną"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Apsaugoti nuo užrakinimo"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Viršuje dešinėje:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Apačioje kairėje:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Apačioje dešinėje:"
#: scrnsave.cpp:104
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
"features enabled for your display."
"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a "
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
"saving features enabled for your display.<p> Besides providing an endless "
"variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also "
"gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it "
"unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, "
"make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver if "
"you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's "
"\"Lock Session\" action."
msgstr ""
"<h1>Ekrano užsklanda</h1> Šis modulis leidžia jums įjungti ir konfigūruoti "
"ekrano užsklandą. Jūs galite įjungti ekrano užsklandą net jei esate įjungę "
"monitoriaus energijos taupymo savybes. "
"<p>Ekrano užsklanda yra ne tik gera pramoga, bei neleidžia „išdegti“ "
"monitoriui, ji taip pat suteikia paprastą būdą užrakinti ekraną, jei ruošiatės "
"jį palikti be priežiūros kurį laiką. Jei norite, kad ekrano užsklanda užrakintų "
"ekraną, įsitikinkite, kad įjungėte „Reikalauti slaptažodžio“ parinktį. Jei to "
"nepadarėte, vis tiek galite tiesiogiai užrakinti ekraną naudodami darbastalio "
"veiksmą „Užrakinti ekraną“."
"monitoriaus energijos taupymo savybes. <p>Ekrano užsklanda yra ne tik gera "
"pramoga, bei neleidžia „išdegti“ monitoriui, ji taip pat suteikia paprastą "
"būdą užrakinti ekraną, jei ruošiatės jį palikti be priežiūros kurį laiką. "
"Jei norite, kad ekrano užsklanda užrakintų ekraną, įsitikinkite, kad "
"įjungėte „Reikalauti slaptažodžio“ parinktį. Jei to nepadarėte, vis tiek "
"galite tiesiogiai užrakinti ekraną naudodami darbastalio veiksmą „Užrakinti "
"ekraną“."
#: scrnsave.cpp:147
msgid "Screen Saver"
@ -288,16 +157,16 @@ msgstr "&Reikalauti slaptažodžio sustabdymui"
#: scrnsave.cpp:214
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
"saver."
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
"screen saver."
msgstr ""
"Apsisaugokite nuo potencialiai neteisėto Jūsų kompiuterio panaudojimo "
"reikalaudami slaptažodžio ekrano užsklandos sustabdymui."
#: scrnsave.cpp:221
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
"password."
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
"unlock password."
msgstr ""
"Laiko tarpas, kuriam praėjus po ekrano užsklandos veikimo pradžios reikia "
"reikalauti slaptažodžio ekrano atrakinimui."
@ -342,8 +211,8 @@ msgstr ""
#: scrnsave.cpp:272
msgid ""
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background as "
"the screen saver input."
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background "
"as the screen saver input."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:274
@ -381,3 +250,126 @@ msgstr ""
#: scrnsave.cpp:519
msgid "Loading..."
msgstr "Įkeliama..."
#: category_list:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Vėliavėlės ir paveikslėliai"
#: category_list:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Ekrano iškraipymai"
#: category_list:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Skraidantys daiktai"
#: category_list:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Trupmenos"
#: category_list:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Įtaisai ir simuliacijos"
#: category_list:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Gelmės iliuzijos"
#: category_list:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Įvairūs"
#: category_list:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "OpenGL ekrano užsklandos"
#: category_list:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Greito judesio"
#: category_list:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Vizitas į plokščią žemę"
#: advanceddialogimpl.ui:33
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Ekrano užsklandos prioritetas"
#: advanceddialogimpl.ui:42
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Žemas"
#: advanceddialogimpl.ui:47
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Vidutinis"
#: advanceddialogimpl.ui:52
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Aukštas"
#: advanceddialogimpl.ui:86
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Ekrano kampo veiksmai"
#: advanceddialogimpl.ui:121
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Viršuje kairėje:"
#: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182
#: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Jokio veiksmo"
#: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187
#: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Užrakinti ekraną"
#: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192
#: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Apsaugoti nuo užrakinimo"
#: advanceddialogimpl.ui:176
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Viršuje dešinėje:"
#: advanceddialogimpl.ui:224
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Apačioje kairėje:"
#: advanceddialogimpl.ui:279
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Apačioje dešinėje:"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-03-18 13:03EST\n"
"Last-Translator: Andris Maziks <andris.m@delfi.lv>\n"
"Language-Team: Latvian\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.8\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -34,187 +34,55 @@ msgstr ""
#: advanceddialog.cpp:146
msgid ""
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
"programs run at while the screensaver is active."
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that "
"other programs run at while the screensaver is active."
msgstr ""
#: advanceddialog.cpp:147
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
#: advanceddialog.cpp:148
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
#: advanceddialog.cpp:149
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
"of the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
#: advanceddialog.cpp:150
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
#: category_list.cpp:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr ""
#: category_list.cpp:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr ""
#: category_list.cpp:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr ""
#: category_list.cpp:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr ""
#: category_list.cpp:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr ""
#: category_list.cpp:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr ""
#: category_list.cpp:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr ""
#: category_list.cpp:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr ""
#: category_list.cpp:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr ""
#: category_list.cpp:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr ""
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
#: rc.cpp:3
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Ekrāna Glabātājs"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr ""
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr ""
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr ""
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr ""
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr ""
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr ""
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr ""
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr ""
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr ""
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr ""
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:104
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
"features enabled for your display."
"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a "
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
"saving features enabled for your display.<p> Besides providing an endless "
"variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also "
"gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it "
"unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, "
"make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver if "
"you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's "
"\"Lock Session\" action."
msgstr ""
"<h1>Ekrāna glabātājs</h1> Šis modulis ļauj jums atļaut un konfigurēt ekrāna "
"glabātāju. Jūs varat atļaut ekrāna glabātāju arī ja enerģijas ekonomijas "
"iespējas jūsu displejam ir atļautas."
"<p> Bez izklaides un moitora aizsargāšanas iespējām, ekrāna glabātājs sniedz "
"jums arī vienkāršu veidu kā slēgt displeju atstājot tobez uzraudzības. Ja jūs "
"vēlaties lai ekrāna glabātājs slēdz ekrānu, pārliecinaties ka east atļāvuši "
"\"Prasīt paroli\" ekrāna glabātāja īpašību. ja nē, jūs tāpat varat slēgt "
"ekrānu izmantojot darbvirsmas \"Slēgt Ekrānu\" darbību."
"iespējas jūsu displejam ir atļautas.<p> Bez izklaides un moitora "
"aizsargāšanas iespējām, ekrāna glabātājs sniedz jums arī vienkāršu veidu kā "
"slēgt displeju atstājot tobez uzraudzības. Ja jūs vēlaties lai ekrāna "
"glabātājs slēdz ekrānu, pārliecinaties ka east atļāvuši \"Prasīt paroli\" "
"ekrāna glabātāja īpašību. ja nē, jūs tāpat varat slēgt ekrānu izmantojot "
"darbvirsmas \"Slēgt Ekrānu\" darbību."
#: scrnsave.cpp:147
#, fuzzy
@ -275,14 +143,14 @@ msgstr "Piep&rasīt paroli"
#: scrnsave.cpp:214
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
"saver."
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
"screen saver."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:221
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
"password."
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
"unlock password."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:226
@ -325,8 +193,8 @@ msgstr ""
#: scrnsave.cpp:272
msgid ""
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background as "
"the screen saver input."
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background "
"as the screen saver input."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:274
@ -365,33 +233,186 @@ msgstr ""
msgid "Loading..."
msgstr ""
#: category_list:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr ""
#: category_list:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr ""
#: category_list:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr ""
#: category_list:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr ""
#: category_list:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr ""
#: category_list:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr ""
#: category_list:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr ""
#: category_list:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr ""
#: category_list:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr ""
#: category_list:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr ""
#: advanceddialogimpl.ui:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Ekrāna Glabātājs"
#: advanceddialogimpl.ui:42
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr ""
#: advanceddialogimpl.ui:47
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr ""
#: advanceddialogimpl.ui:52
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr ""
#: advanceddialogimpl.ui:86
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr ""
#: advanceddialogimpl.ui:121
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr ""
#: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182
#: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr ""
#: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187
#: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr ""
#: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192
#: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr ""
#: advanceddialogimpl.ui:176
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr ""
#: advanceddialogimpl.ui:224
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr ""
#: advanceddialogimpl.ui:279
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid " minutes"
#~ msgstr " min."
#~ msgid "This is a list of the available screen savers. Select the one you want to use."
#~ msgstr "Šis ir pieejamo ekrāna glabātāju saraksts. Izvēlieties vienu ko izmantot"
#~ msgid ""
#~ "This is a list of the available screen savers. Select the one you want to "
#~ "use."
#~ msgstr ""
#~ "Šis ir pieejamo ekrāna glabātāju saraksts. Izvēlieties vienu ko izmantot"
#~ msgid "If the screen saver you selected has customizable features, you can set them up by clicking this button."
#~ msgstr "Ja izvēlētais ekrāna glabātājs satur pielāgojamas īpašības, jūs varat uzstādīt tās noklikšķinot šo pogu."
#~ msgid ""
#~ "If the screen saver you selected has customizable features, you can set "
#~ "them up by clicking this button."
#~ msgstr ""
#~ "Ja izvēlētais ekrāna glabātājs satur pielāgojamas īpašības, jūs varat "
#~ "uzstādīt tās noklikšķinot šo pogu."
#~ msgid "You can try out the screen saver by clicking this button. (Also, the preview image shows you what the screen saver will look like.)"
#~ msgstr "Jūs varat pamēģināt ekrāna glabātāju noklikšķinot šo pogu. (Arī, apskates attēls rāda jums kā izskatīsies ekrāna glabātājs.)"
#~ msgid ""
#~ "You can try out the screen saver by clicking this button. (Also, the "
#~ "preview image shows you what the screen saver will look like.)"
#~ msgstr ""
#~ "Jūs varat pamēģināt ekrāna glabātāju noklikšķinot šo pogu. (Arī, apskates "
#~ "attēls rāda jums kā izskatīsies ekrāna glabātājs.)"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose the period of inactivity after which the screen saver should start. To prevent the screen saver from automatically starting, uncheck the above option."
#~ msgstr "Izvēlieties neaktivitātes periodu (no 1 līdz 120 minūtēm) pēc kura ekrāna glabātājam jāstartē."
#~ msgid ""
#~ "Choose the period of inactivity after which the screen saver should "
#~ "start. To prevent the screen saver from automatically starting, uncheck "
#~ "the above option."
#~ msgstr ""
#~ "Izvēlieties neaktivitātes periodu (no 1 līdz 120 minūtēm) pēc kura ekrāna "
#~ "glabātājam jāstartē."
#, fuzzy
#~ msgid "If you check this option, the display will be locked after the screen saver has been started. To restore the display, enter your account password at the prompt. You can specify in the spinbox below a delay after which the display will actually be locked."
#~ msgstr "Ja jūs iezīmēsiet šo opciju, displejs pēc ekrāna glabātāja starta tiks slēgts.Lai atjaunotu displeju, ievadiet savu paroli, kad prasīs."
#~ msgid ""
#~ "If you check this option, the display will be locked after the screen "
#~ "saver has been started. To restore the display, enter your account "
#~ "password at the prompt. You can specify in the spinbox below a delay "
#~ "after which the display will actually be locked."
#~ msgstr ""
#~ "Ja jūs iezīmēsiet šo opciju, displejs pēc ekrāna glabātāja starta tiks "
#~ "slēgts.Lai atjaunotu displeju, ievadiet savu paroli, kad prasīs."
#, fuzzy
#~ msgid "&Priority"
#~ msgstr "&Prioritāte"
#~ msgid "Use this slider to change the processing priority for the screen saver over other jobs that are being executed in the background. For a processor-intensive screen saver, setting a higher priority may make the display smoother at the expense of other jobs."
#~ msgstr "Izmantojiet šo slaideri, lai nomainītu ekrāna glabātāja apstrādes prioritāti pār citiem fonā izpildāmiem darbiem. Procesoru izmantojošiem ekrāna glabātājiem augstākas prioritātes uzstādīšana ļauj iegūt kvalitatīvāku attēlu uz citu darbu rēķina."
#~ msgid ""
#~ "Use this slider to change the processing priority for the screen saver "
#~ "over other jobs that are being executed in the background. For a "
#~ "processor-intensive screen saver, setting a higher priority may make the "
#~ "display smoother at the expense of other jobs."
#~ msgstr ""
#~ "Izmantojiet šo slaideri, lai nomainītu ekrāna glabātāja apstrādes "
#~ "prioritāti pār citiem fonā izpildāmiem darbiem. Procesoru izmantojošiem "
#~ "ekrāna glabātājiem augstākas prioritātes uzstādīšana ļauj iegūt "
#~ "kvalitatīvāku attēlu uz citu darbu rēķina."
#~ msgid ""
#~ "_: Low Priority\n"
@ -406,8 +427,14 @@ msgstr ""
#~ msgid "&Enable screensaver"
#~ msgstr "&Atļaut ekrāna saudzētāju"
#~ msgid "Check this box if you would like to enable a screen saver. If you have power saving features enabled for your display, you may still enable a screen saver."
#~ msgstr "Iezīmējiet šo boksu, ja vēlaties atļaut ekrāna glabātāju. Ja jums ir atļautas enerģijas ekonomijas iespējas jūsu displejam, jūs tāpat varat atļaut ekrāna glabātāju."
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you would like to enable a screen saver. If you have "
#~ "power saving features enabled for your display, you may still enable a "
#~ "screen saver."
#~ msgstr ""
#~ "Iezīmējiet šo boksu, ja vēlaties atļaut ekrāna glabātāju. Ja jums ir "
#~ "atļautas enerģijas ekonomijas iespējas jūsu displejam, jūs tāpat varat "
#~ "atļaut ekrāna glabātāju."
#, fuzzy
#~ msgid "&Wait for:"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-24 17:37+0200\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Божидар Проевски"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -36,8 +36,8 @@ msgstr "Напредни опции"
#: advanceddialog.cpp:146
msgid ""
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
"programs run at while the screensaver is active."
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that "
"other programs run at while the screensaver is active."
msgstr ""
"Зададете го приоритетот со кој ќе работи екранскиот чувар. Повисок приоритет "
"значи дека екранскиот чувар ќе работи побрзо, но ќе ја намали брзината на "
@ -45,189 +45,58 @@ msgstr ""
#: advanceddialog.cpp:147
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Дејството што се презема кога покажувачот на глушецот се наоѓа 15 секунди во "
"горниот лев агол на екранот."
#: advanceddialog.cpp:148
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Дејството што се презема кога покажувачот на глушецот се наоѓа 15 секунди во "
"горниот десен агол на екранот."
#: advanceddialog.cpp:149
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
"of the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Дејството што се презема кога покажувачот на глушецот се наоѓа 15 секунди во "
"долниот лев агол на екранот."
#: advanceddialog.cpp:150
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
"of the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Дејството што се презема кога покажувачот на глушецот се наоѓа 15 секунди во "
"долниот десен агол на екранот."
#: category_list.cpp:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Знамиња и слики"
#: category_list.cpp:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Искривувања на површината"
#: category_list.cpp:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Летечки нешта"
#: category_list.cpp:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Фрактали"
#: category_list.cpp:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Апаратчиња и симулации"
#: category_list.cpp:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Илузии на длабочина"
#: category_list.cpp:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Разно"
#: category_list.cpp:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "OpenGL Екрански чувари"
#: category_list.cpp:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Брзи движења"
#: category_list.cpp:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Посета на рамнините"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Приоритет на екранскиот чувар"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Низок"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Среден"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Висок"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Дејства за агол од екранот"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Горен лев:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Нема дејство"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Заклучи екран"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Спречи заклучување"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Горен десен:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Долен лев:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Долен десен:"
#: scrnsave.cpp:104
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
"features enabled for your display."
"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a "
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
"saving features enabled for your display.<p> Besides providing an endless "
"variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also "
"gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it "
"unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, "
"make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver if "
"you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's "
"\"Lock Session\" action."
msgstr ""
"<h1>Екрански чувар</h1> Овој модул ви дозволува да го овозможите и "
"конфигурирате екранскиот чувар. Забележете дека може да овозможите екрански "
"чувар иако имате овозможено можности за штедење на енергија на вашиот монитор."
"<p> Освен што овозможува разновидна забава и го спречува трошењето на "
"мониторот, екранскиот чувар ви дава едноставен начин да го заклучите вашиот "
"екран ако сакате да го напуштите за кратко време. Ако сакате екранскиот чувар "
"да го заклучи екранот, овозможете ја опцијата „Побарај лозинка“. Ако не, сепак "
"можете експлицитно да го заклучите екранот користејќи ја акцијата „Заклучи ја "
"сесијата“ на работната површина."
"чувар иако имате овозможено можности за штедење на енергија на вашиот "
"монитор.<p> Освен што овозможува разновидна забава и го спречува трошењето "
"на мониторот, екранскиот чувар ви дава едноставен начин да го заклучите "
"вашиот екран ако сакате да го напуштите за кратко време. Ако сакате "
"екранскиот чувар да го заклучи екранот, овозможете ја опцијата „Побарај "
"лозинка“. Ако не, сепак можете експлицитно да го заклучите екранот "
"користејќи ја акцијата „Заклучи ја сесијата“ на работната површина."
#: scrnsave.cpp:147
msgid "Screen Saver"
@ -284,16 +153,16 @@ msgstr "&Побарај лозинка за гасење"
#: scrnsave.cpp:214
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
"saver."
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
"screen saver."
msgstr ""
"Спрелува потенцијално неавторизирано користење така што бара лозинка за да го "
"запре екранскиот чувар."
"Спрелува потенцијално неавторизирано користење така што бара лозинка за да "
"го запре екранскиот чувар."
#: scrnsave.cpp:221
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
"password."
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
"unlock password."
msgstr ""
"Времето, откако е стартуван екранскиот чувар, за да се бара лозинка за "
"отклучување."
@ -338,8 +207,8 @@ msgstr ""
#: scrnsave.cpp:272
msgid ""
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background as "
"the screen saver input."
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background "
"as the screen saver input."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:274
@ -377,3 +246,126 @@ msgstr ""
#: scrnsave.cpp:519
msgid "Loading..."
msgstr "Вчитувам..."
#: category_list:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Знамиња и слики"
#: category_list:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Искривувања на површината"
#: category_list:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Летечки нешта"
#: category_list:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Фрактали"
#: category_list:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Апаратчиња и симулации"
#: category_list:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Илузии на длабочина"
#: category_list:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Разно"
#: category_list:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "OpenGL Екрански чувари"
#: category_list:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Брзи движења"
#: category_list:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Посета на рамнините"
#: advanceddialogimpl.ui:33
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Приоритет на екранскиот чувар"
#: advanceddialogimpl.ui:42
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Низок"
#: advanceddialogimpl.ui:47
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Среден"
#: advanceddialogimpl.ui:52
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Висок"
#: advanceddialogimpl.ui:86
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Дејства за агол од екранот"
#: advanceddialogimpl.ui:121
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Горен лев:"
#: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182
#: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Нема дејство"
#: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187
#: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Заклучи екран"
#: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192
#: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Спречи заклучување"
#: advanceddialogimpl.ui:176
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Горен десен:"
#: advanceddialogimpl.ui:224
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Долен лев:"
#: advanceddialogimpl.ui:279
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Долен десен:"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-08 00:48+0200\n"
"Last-Translator: Sanlig Badral <badral@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Mongolian <openmn-kdemn@lists.sf.net>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -34,188 +34,55 @@ msgstr ""
#: advanceddialog.cpp:146
msgid ""
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
"programs run at while the screensaver is active."
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that "
"other programs run at while the screensaver is active."
msgstr ""
#: advanceddialog.cpp:147
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
#: advanceddialog.cpp:148
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
#: advanceddialog.cpp:149
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
"of the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
#: advanceddialog.cpp:150
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
#: category_list.cpp:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr ""
#: category_list.cpp:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr ""
#: category_list.cpp:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr ""
#: category_list.cpp:10
#, fuzzy
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Дэлгэц гамнагч &автоматаар эхлүүлэх"
#: category_list.cpp:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr ""
#: category_list.cpp:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr ""
#: category_list.cpp:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr ""
#: category_list.cpp:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr ""
#: category_list.cpp:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr ""
#: category_list.cpp:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr ""
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
#: rc.cpp:3
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Дэлгэц гамнагч"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr ""
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr ""
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr ""
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr ""
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr ""
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr ""
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr ""
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr ""
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr ""
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr ""
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:104
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
"features enabled for your display."
"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
msgstr ""
"<h1>дэлгэц гамнагч</h1> Энэ модул таньд дэлгэц гамнагч тохируулах идэвхижүүлэх "
"боломж олгоно.Та энерги хэмнэгц функц идэвхитэй байхад ч дэлгэц гамначийг асааж "
"болохыг анхаарна уу."
"<p> Хязгааргүй өөрчилөгдөх үүзвэрийн эффектээс гадна дэлгэцийн зураг шатаахыг "
"нийлүүлж мөн таныг тодорхойгүй хугацаагаар машинаа хаяад явахад дэлгэцийг тань "
"түгжих хялбар арга зэрэг боломж олгоно. Хэрвээ та дэлгэцээ түгжихийг хүсвэл "
"дэлгэц гамнагчийн \"Нууц үг асуух\"-г идэвхижүүлнэ үү. Хэрвээ үгүй бол та "
"\"Дэлгэц түгжих\"-г ажлын гадаргуун хам цэснээс сонгож дэлгэцээ түгжиж болно."
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a "
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
"saving features enabled for your display.<p> Besides providing an endless "
"variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also "
"gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it "
"unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, "
"make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver if "
"you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's "
"\"Lock Session\" action."
msgstr ""
"<h1>дэлгэц гамнагч</h1> Энэ модул таньд дэлгэц гамнагч тохируулах "
"идэвхижүүлэх боломж олгоно.Та энерги хэмнэгц функц идэвхитэй байхад ч дэлгэц "
"гамначийг асааж болохыг анхаарна уу.<p> Хязгааргүй өөрчилөгдөх үүзвэрийн "
"эффектээс гадна дэлгэцийн зураг шатаахыг нийлүүлж мөн таныг тодорхойгүй "
"хугацаагаар машинаа хаяад явахад дэлгэцийг тань түгжих хялбар арга зэрэг "
"боломж олгоно. Хэрвээ та дэлгэцээ түгжихийг хүсвэл дэлгэц гамнагчийн \"Нууц "
"үг асуух\"-г идэвхижүүлнэ үү. Хэрвээ үгүй бол та \"Дэлгэц түгжих\"-г ажлын "
"гадаргуун хам цэснээс сонгож дэлгэцээ түгжиж болно."
#: scrnsave.cpp:147
msgid "Screen Saver"
@ -275,14 +142,14 @@ msgstr "Дэлгэц гамнагч дуусгахад &нууц үг асуух
#: scrnsave.cpp:214
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
"saver."
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
"screen saver."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:221
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
"password."
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
"unlock password."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:226
@ -325,8 +192,8 @@ msgstr ""
#: scrnsave.cpp:272
msgid ""
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background as "
"the screen saver input."
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background "
"as the screen saver input."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:274
@ -365,34 +232,195 @@ msgstr ""
msgid "Loading..."
msgstr ""
#: category_list:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr ""
#: category_list:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr ""
#: category_list:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr ""
#: category_list:10
#, fuzzy
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Дэлгэц гамнагч &автоматаар эхлүүлэх"
#: category_list:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr ""
#: category_list:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr ""
#: category_list:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr ""
#: category_list:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr ""
#: category_list:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr ""
#: category_list:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr ""
#: advanceddialogimpl.ui:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Дэлгэц гамнагч"
#: advanceddialogimpl.ui:42
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr ""
#: advanceddialogimpl.ui:47
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr ""
#: advanceddialogimpl.ui:52
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr ""
#: advanceddialogimpl.ui:86
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr ""
#: advanceddialogimpl.ui:121
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr ""
#: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182
#: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr ""
#: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187
#: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr ""
#: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192
#: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr ""
#: advanceddialogimpl.ui:176
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr ""
#: advanceddialogimpl.ui:224
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr ""
#: advanceddialogimpl.ui:279
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr ""
#~ msgid " minutes"
#~ msgstr " Минут"
#~ msgid "This is a list of the available screen savers. Select the one you want to use."
#~ msgstr "Энэ нь байгаа бүх дэлгэц гамнагчийн жигсаалт. Та хэрэглэхийг хүссэнээ сонгоно уу."
#~ msgid ""
#~ "This is a list of the available screen savers. Select the one you want to "
#~ "use."
#~ msgstr ""
#~ "Энэ нь байгаа бүх дэлгэц гамнагчийн жигсаалт. Та хэрэглэхийг хүссэнээ "
#~ "сонгоно уу."
#~ msgid "If the screen saver you selected has customizable features, you can set them up by clicking this button."
#~ msgstr "Хэрвээ сонгосон дэлгэц гамнагч тохируулж болхуйц бол та энэ товчин дээрдараад түүнийг тохируулж болно."
#~ msgid ""
#~ "If the screen saver you selected has customizable features, you can set "
#~ "them up by clicking this button."
#~ msgstr ""
#~ "Хэрвээ сонгосон дэлгэц гамнагч тохируулж болхуйц бол та энэ товчин "
#~ "дээрдараад түүнийг тохируулж болно."
#~ msgid "You can try out the screen saver by clicking this button. (Also, the preview image shows you what the screen saver will look like.)"
#~ msgstr "Та энэ товчин дээр дараад дэлгэц гамнагчийг туршиж үзэж болно. (Үүнээс гадна дэлгэц гамнагч шиг урьдчилан зураг харуулж болно.)"
#~ msgid ""
#~ "You can try out the screen saver by clicking this button. (Also, the "
#~ "preview image shows you what the screen saver will look like.)"
#~ msgstr ""
#~ "Та энэ товчин дээр дараад дэлгэц гамнагчийг туршиж үзэж болно. (Үүнээс "
#~ "гадна дэлгэц гамнагч шиг урьдчилан зураг харуулж болно.)"
#~ msgid "When you check this option, the selected screen saver will be started automatically after a certain number of minutes of inactivity. This timeout period can be set using the spinbox below."
#~ msgstr "Энэ тохируулгыг идэвхижүүлснээр сонгосон дэлгэц гамнагч идэвхигүй байдлаас тодорхой хугацааны дараа автоматаар эхлэнэ. Энэ хугацааг та эргэх талбараас өөрөө тааруулж болно."
#~ msgid ""
#~ "When you check this option, the selected screen saver will be started "
#~ "automatically after a certain number of minutes of inactivity. This "
#~ "timeout period can be set using the spinbox below."
#~ msgstr ""
#~ "Энэ тохируулгыг идэвхижүүлснээр сонгосон дэлгэц гамнагч идэвхигүй "
#~ "байдлаас тодорхой хугацааны дараа автоматаар эхлэнэ. Энэ хугацааг та "
#~ "эргэх талбараас өөрөө тааруулж болно."
#~ msgid "Choose the period of inactivity after which the screen saver should start. To prevent the screen saver from automatically starting, uncheck the above option."
#~ msgstr "Та дэлгэц гамнагч автоматаар эхлэх ёстой хугацааг сонгоно уу. Хэрвээ та автоматаар эхлүүлэхийг хүсэхгүй бол дээрхи тохируулгыг хаана уу."
#~ msgid ""
#~ "Choose the period of inactivity after which the screen saver should "
#~ "start. To prevent the screen saver from automatically starting, uncheck "
#~ "the above option."
#~ msgstr ""
#~ "Та дэлгэц гамнагч автоматаар эхлэх ёстой хугацааг сонгоно уу. Хэрвээ та "
#~ "автоматаар эхлүүлэхийг хүсэхгүй бол дээрхи тохируулгыг хаана уу."
#, fuzzy
#~ msgid "If you check this option, the display will be locked after the screen saver has been started. To restore the display, enter your account password at the prompt. You can specify in the spinbox below a delay after which the display will actually be locked."
#~ msgstr "Хэрвээ та энэ тохируулгыг идэвхижүүлвэл дэлгэц гамнагч эхлэнгүүт дэлгэц түгжигдэнэ. Хэрвээ дэлгэцийг эргэж гаргах бол та өөрийн нууц үгээ өгнө."
#~ msgid ""
#~ "If you check this option, the display will be locked after the screen "
#~ "saver has been started. To restore the display, enter your account "
#~ "password at the prompt. You can specify in the spinbox below a delay "
#~ "after which the display will actually be locked."
#~ msgstr ""
#~ "Хэрвээ та энэ тохируулгыг идэвхижүүлвэл дэлгэц гамнагч эхлэнгүүт дэлгэц "
#~ "түгжигдэнэ. Хэрвээ дэлгэцийг эргэж гаргах бол та өөрийн нууц үгээ өгнө."
#, fuzzy
#~ msgid "&Priority"
#~ msgstr "&Давуу эрх:"
#~ msgid "Use this slider to change the processing priority for the screen saver over other jobs that are being executed in the background. For a processor-intensive screen saver, setting a higher priority may make the display smoother at the expense of other jobs."
#~ msgstr "Та энэ тохируулагчийг өөр ард ажиллуулсан даалгаварын дэлгэц гамнагчийн давуу эрх өөрчилөхдөө хэрэглэнэ үү. Хэрвээ та өндөр давуу эрхтэй дэлгэц гамнагч хэрэглэвэл , өндөр эрх дээр дэлгэцийн дүрслэл илүү урсгал харин ар процессийн үнэтэй болно."
#~ msgid ""
#~ "Use this slider to change the processing priority for the screen saver "
#~ "over other jobs that are being executed in the background. For a "
#~ "processor-intensive screen saver, setting a higher priority may make the "
#~ "display smoother at the expense of other jobs."
#~ msgstr ""
#~ "Та энэ тохируулагчийг өөр ард ажиллуулсан даалгаварын дэлгэц гамнагчийн "
#~ "давуу эрх өөрчилөхдөө хэрэглэнэ үү. Хэрвээ та өндөр давуу эрхтэй дэлгэц "
#~ "гамнагч хэрэглэвэл , өндөр эрх дээр дэлгэцийн дүрслэл илүү урсгал харин "
#~ "ар процессийн үнэтэй болно."
#~ msgid ""
#~ "_: Low Priority\n"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-20 17:41+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sharuzzaman Ahmat Raslan"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -33,198 +33,68 @@ msgstr "Pilihan Lanjutan"
#: advanceddialog.cpp:146
msgid ""
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
"programs run at while the screensaver is active."
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that "
"other programs run at while the screensaver is active."
msgstr ""
"Nyatakan tahap keutamaan yang akan dilaksanakan oleh gantian skrin. Keutamaan "
"tinggi bermakna gantian skrin berjalan pantas, namun mungkin mengurangkan "
"kelajuan pelaksanaan program lain manakala gantian skrin masih aktif."
"Nyatakan tahap keutamaan yang akan dilaksanakan oleh gantian skrin. "
"Keutamaan tinggi bermakna gantian skrin berjalan pantas, namun mungkin "
"mengurangkan kelajuan pelaksanaan program lain manakala gantian skrin masih "
"aktif."
#: advanceddialog.cpp:147
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Tindakan yang perlu diambil apabila kursor tetikus ditemui berada di sudut atas "
"kiri skrin selama 15 saat."
"Tindakan yang perlu diambil apabila kursor tetikus ditemui berada di sudut "
"atas kiri skrin selama 15 saat."
#: advanceddialog.cpp:148
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Tindakan yang perlu diambil apabila kursor tetikus ditemui berada di sudut atas "
"kanan skrin selama 15 saat."
"Tindakan yang perlu diambil apabila kursor tetikus ditemui berada di sudut "
"atas kanan skrin selama 15 saat."
#: advanceddialog.cpp:149
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
"of the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Tindakan yang perlu diambil apabila kursor tetikus ditemui berada di sudut "
"bawah kiri skrin selama 15 saat."
#: advanceddialog.cpp:150
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
"of the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Tindakan yang perlu diambil apabila kursor tetikus ditemui di sudut kanan bawah "
"skrin selama 15 saat."
#: category_list.cpp:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Pemidang & Gambar"
#: category_list.cpp:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Herotan Desktop"
#: category_list.cpp:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Objek Berterbangan"
#: category_list.cpp:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Fraktal"
#: category_list.cpp:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Gajet & Simulasi"
#: category_list.cpp:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Dalam Ilusi"
#: category_list.cpp:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Pelbagai"
#: category_list.cpp:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "Penghias Skrin OpenGL"
#: category_list.cpp:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Gerak Pantas"
#: category_list.cpp:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Lawatan ke Flatland"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Keutamaan Penghias Skrin"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Rendah"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Sederhana"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Tinggi"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Tindakan Sudut Skrin"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Kiri atas:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Tiada Tindakan"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Kunci Skrin"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Cegah Pemasakan"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Kanan atas:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Kiri bawah:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Kanan bawah:"
"Tindakan yang perlu diambil apabila kursor tetikus ditemui di sudut kanan "
"bawah skrin selama 15 saat."
#: scrnsave.cpp:104
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
"features enabled for your display."
"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a "
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
"saving features enabled for your display.<p> Besides providing an endless "
"variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also "
"gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it "
"unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, "
"make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver if "
"you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's "
"\"Lock Session\" action."
msgstr ""
"<h1>Screen Saver</h1> Modul ini membolehkan anda mengaktifkan dan mengkonfigur "
"gantian skrin. Ambil perhatian bahawa anda boleh aktifkan gantian skrin "
"sekalipun anda mempunyai ciri jimat kuasa diaktifkan untuk paparan anda."
"<p> Di samping menyediakan kepelbagai hiburan yang berterusan dan mencegah "
"burn-in monitor, gantian skrin juga memberikan cara mudah kepada anda untuk "
"memasak paparan anda jika anda hendak membiarkannya sekejap. Jika anda ingin "
"gantian skrin memasak sesi, pastikan anda aktifkan ciri \"Memerlukan kata "
"laluan\" bagi gantian skrin; jika tidak, anda masih boleh pasak sesi dengan "
"jelas menggunakan tindakan \"Kunci Sesi\" desktop."
"<h1>Screen Saver</h1> Modul ini membolehkan anda mengaktifkan dan "
"mengkonfigur gantian skrin. Ambil perhatian bahawa anda boleh aktifkan "
"gantian skrin sekalipun anda mempunyai ciri jimat kuasa diaktifkan untuk "
"paparan anda.<p> Di samping menyediakan kepelbagai hiburan yang berterusan "
"dan mencegah burn-in monitor, gantian skrin juga memberikan cara mudah "
"kepada anda untuk memasak paparan anda jika anda hendak membiarkannya "
"sekejap. Jika anda ingin gantian skrin memasak sesi, pastikan anda aktifkan "
"ciri \"Memerlukan kata laluan\" bagi gantian skrin; jika tidak, anda masih "
"boleh pasak sesi dengan jelas menggunakan tindakan \"Kunci Sesi\" desktop."
#: scrnsave.cpp:147
msgid "Screen Saver"
@ -281,16 +151,16 @@ msgstr "Meme&rlukan kata laluan untuk berhenti"
#: scrnsave.cpp:214
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
"saver."
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
"screen saver."
msgstr ""
"Mencegah penggunaan tanpa izin yang mungkin berlaku dengan meminta kata laluan "
"untuk menghentikan gantian skrin."
"Mencegah penggunaan tanpa izin yang mungkin berlaku dengan meminta kata "
"laluan untuk menghentikan gantian skrin."
#: scrnsave.cpp:221
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
"password."
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
"unlock password."
msgstr ""
"Jumlah masa, selepas gantian skrin mula, untuk meminta nyahpasak kata laluan."
@ -335,8 +205,8 @@ msgstr ""
#: scrnsave.cpp:272
msgid ""
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background as "
"the screen saver input."
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background "
"as the screen saver input."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:274
@ -375,6 +245,129 @@ msgstr ""
msgid "Loading..."
msgstr "Memuatkan..."
#: category_list:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Pemidang & Gambar"
#: category_list:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Herotan Desktop"
#: category_list:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Objek Berterbangan"
#: category_list:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Fraktal"
#: category_list:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Gajet & Simulasi"
#: category_list:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Dalam Ilusi"
#: category_list:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Pelbagai"
#: category_list:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "Penghias Skrin OpenGL"
#: category_list:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Gerak Pantas"
#: category_list:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Lawatan ke Flatland"
#: advanceddialogimpl.ui:33
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Keutamaan Penghias Skrin"
#: advanceddialogimpl.ui:42
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Rendah"
#: advanceddialogimpl.ui:47
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Sederhana"
#: advanceddialogimpl.ui:52
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Tinggi"
#: advanceddialogimpl.ui:86
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Tindakan Sudut Skrin"
#: advanceddialogimpl.ui:121
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Kiri atas:"
#: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182
#: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Tiada Tindakan"
#: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187
#: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Kunci Skrin"
#: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192
#: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Cegah Pemasakan"
#: advanceddialogimpl.ui:176
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Kanan atas:"
#: advanceddialogimpl.ui:224
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Kiri bawah:"
#: advanceddialogimpl.ui:279
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Kanan bawah:"
#~ msgid " minutes"
#~ msgstr "minit"
@ -387,5 +380,9 @@ msgstr "Memuatkan..."
#~ msgid "Make aware of power &management"
#~ msgstr "Waspada dengan &pengurusan kuasa"
#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies."
#~ msgstr "Aktifkan opsyen ini jika anda ingin menyahaktifkan gantian skrin semasa menonton TV atau wayang."
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching "
#~ "TV or movies."
#~ msgstr ""
#~ "Aktifkan opsyen ini jika anda ingin menyahaktifkan gantian skrin semasa "
#~ "menonton TV atau wayang."

@ -12,7 +12,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-26 12:11+0200\n"
"Last-Translator: Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.pping.uio.no>\n"
@ -23,21 +23,21 @@ msgstr ""
"<number1@realityx.net>\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Hans Petter Bieker,Bjørn Steensrud,Axel Bojer,Knut Erik Hollund,Gaute Hvoslef "
"Kvalnes,Eskild Hustvedt"
"Hans Petter Bieker,Bjørn Steensrud,Axel Bojer,Knut Erik Hollund,Gaute "
"Hvoslef Kvalnes,Eskild Hustvedt"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"bieker@kde.org,bjornst@powertech.no,axelb@skolelinux.no,khollund@responze.net,"
"gaute@verdsveven.com,zerodogg@skolelinux.no"
"bieker@kde.org,bjornst@powertech.no,axelb@skolelinux.no,khollund@responze."
"net,gaute@verdsveven.com,zerodogg@skolelinux.no"
#: advanceddialog.cpp:18
msgid "Advanced Options"
@ -46,8 +46,8 @@ msgstr "Avanserte innstillinger"
#: advanceddialog.cpp:146
msgid ""
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
"programs run at while the screensaver is active."
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that "
"other programs run at while the screensaver is active."
msgstr ""
"Velg hvilken prioritet pauseskjermen skal kjøre med. Dersom du velger en høy "
"prioritet, vil pauseskjermen bli raskere, men andre programmer som kjører "
@ -55,189 +55,58 @@ msgstr ""
#: advanceddialog.cpp:147
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Handlinga som skal utføres når musepekeren ligger oppe i venstre hjørnet på "
"skjermen i 15 sekunder."
#: advanceddialog.cpp:148
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Handlinga som skal utføres når musepekeren ligger oppe i høyre hjørnet på "
"skjermen i 15 sekunder."
#: advanceddialog.cpp:149
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
"of the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Handlinga som skal utføres når musepekeren ligger nede i venstre hjørnet på "
"skjermen i 15 sekunder."
#: advanceddialog.cpp:150
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
"of the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Handlinga som skal utføres når musepekeren ligger nede i høyre hjørnet på "
"skjermen i 15 sekund."
#: category_list.cpp:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Bannere og bilder"
#: category_list.cpp:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Skrivebordforstyrrelser"
#: category_list.cpp:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Flygende gjenstander"
#: category_list.cpp:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Fraktaler"
#: category_list.cpp:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Dingser og simuleringer"
#: category_list.cpp:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Dybdeillusjoner"
#: category_list.cpp:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#: category_list.cpp:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "OpenGL-pauseskjerme"
#: category_list.cpp:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Rask bevegelse"
#: category_list.cpp:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "På besøk i Flatland"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Prioritet for pauseskjerm"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Lav"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Middels"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Høy"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Handlinger i skjermhjørnene"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Oppe til venstre:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Ingen handling"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Lås skjermen"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Hindre låsing"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Oppe til høyre:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Nede til venstre:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Nede til høyre:"
#: scrnsave.cpp:104
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
"features enabled for your display."
"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a "
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
"saving features enabled for your display.<p> Besides providing an endless "
"variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also "
"gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it "
"unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, "
"make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver if "
"you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's "
"\"Lock Session\" action."
msgstr ""
"<h1>Pauseskjerm</h1> Med denne modulen kan du slå på og sette opp "
"pauseskjermen. Merk at du kan slå på pauseskjermen selv om du bruker "
"strømsparingsfunksjonen for skjermen din."
"<p>Bortsett fra å gi forskjellige former for underholdning og å forhindre at "
"skjermen blir brenner fast bildet, gir pauseskjermen også en enkel måte å låse "
"skjermen hvis du går bort en stund. Hvis du vil at pauseskjermen skal låse "
"skjermen må du passe på at du bruker «Krev passord»-valget til pauseskjermen. "
"Hvis du ikke gjør det, kan du likevel låse skjermen ved å velge «Lås skjerm» "
"fra skrivebordsmenyen."
"strømsparingsfunksjonen for skjermen din.<p>Bortsett fra å gi forskjellige "
"former for underholdning og å forhindre at skjermen blir brenner fast "
"bildet, gir pauseskjermen også en enkel måte å låse skjermen hvis du går "
"bort en stund. Hvis du vil at pauseskjermen skal låse skjermen må du passe "
"på at du bruker «Krev passord»-valget til pauseskjermen. Hvis du ikke gjør "
"det, kan du likevel låse skjermen ved å velge «Lås skjerm» fra "
"skrivebordsmenyen."
#: scrnsave.cpp:147
msgid "Screen Saver"
@ -295,16 +164,16 @@ msgstr "K&rev passord for å stoppe pauseskjermen"
#: scrnsave.cpp:214
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
"saver."
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
"screen saver."
msgstr ""
"Hindre mulig uautorisert bruk ved å kreve passord før pauseskjermen blir "
"stoppet."
#: scrnsave.cpp:221
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
"password."
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
"unlock password."
msgstr ""
"Velg hvor lang tid det skal gå fra pauseskjermen starter til du må bruke "
"passord for å stoppe den."
@ -349,8 +218,8 @@ msgstr ""
#: scrnsave.cpp:272
msgid ""
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background as "
"the screen saver input."
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background "
"as the screen saver input."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:274
@ -392,3 +261,126 @@ msgstr ""
"strømsparingEnable this option if you want to disable the screen saver while "
"watching TV or movies.Velg dette alternativet hvis du ikke ønsker at "
"pauseskjermen skal vises når du ser på TV eller film.0"
#: category_list:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Bannere og bilder"
#: category_list:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Skrivebordforstyrrelser"
#: category_list:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Flygende gjenstander"
#: category_list:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Fraktaler"
#: category_list:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Dingser og simuleringer"
#: category_list:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Dybdeillusjoner"
#: category_list:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#: category_list:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "OpenGL-pauseskjerme"
#: category_list:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Rask bevegelse"
#: category_list:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "På besøk i Flatland"
#: advanceddialogimpl.ui:33
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Prioritet for pauseskjerm"
#: advanceddialogimpl.ui:42
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Lav"
#: advanceddialogimpl.ui:47
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Middels"
#: advanceddialogimpl.ui:52
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Høy"
#: advanceddialogimpl.ui:86
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Handlinger i skjermhjørnene"
#: advanceddialogimpl.ui:121
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Oppe til venstre:"
#: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182
#: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Ingen handling"
#: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187
#: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Lås skjermen"
#: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192
#: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Hindre låsing"
#: advanceddialogimpl.ui:176
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Oppe til høyre:"
#: advanceddialogimpl.ui:224
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Nede til venstre:"
#: advanceddialogimpl.ui:279
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Nede til høyre:"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-08 13:03+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sönke Dibbern"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -37,8 +37,8 @@ msgstr "Verwiedert Optschonen"
#: advanceddialog.cpp:146
msgid ""
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
"programs run at while the screensaver is active."
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that "
"other programs run at while the screensaver is active."
msgstr ""
"Giff de Prioriteet an, mit de de Pausschirm löppt. En högere Prioriteet "
"bedüüdt, dat de Pausschirm gauer löppt, man anner Programmen löppt denn wat "
@ -46,188 +46,57 @@ msgstr ""
#: advanceddialog.cpp:147
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"De utföhrte Akschoon, wenn de Muuswieser för 15 Sekunnen in de Eck baven links "
"steiht"
"De utföhrte Akschoon, wenn de Muuswieser för 15 Sekunnen in de Eck baven "
"links steiht"
#: advanceddialog.cpp:148
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"De utföhrte Akschoon, wenn de Muuswieser för 15 Sekunnen in de Eck baven rechts "
"steiht"
"De utföhrte Akschoon, wenn de Muuswieser för 15 Sekunnen in de Eck baven "
"rechts steiht"
#: advanceddialog.cpp:149
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
"of the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"De utföhrte Akschoon, wenn de Muuswieser för 15 Sekunnen in de Eck nerrn links "
"steiht"
"De utföhrte Akschoon, wenn de Muuswieser för 15 Sekunnen in de Eck nerrn "
"links steiht"
#: advanceddialog.cpp:150
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
"of the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"De utföhrte Akschoon, wenn de Muuswieser för 15 Sekunnen in de Eck nerrn rechts "
"steiht"
#: category_list.cpp:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Spröken un Biller"
#: category_list.cpp:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Verdreihen"
#: category_list.cpp:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Flegen Dingen"
#: category_list.cpp:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Fraktalen"
#: category_list.cpp:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Apparaten & Simulatschonen"
#: category_list.cpp:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Deepde-Illuschonen"
#: category_list.cpp:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Anner"
#: category_list.cpp:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "OpenGL-Schirmen"
#: category_list.cpp:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Gaue Bewegen"
#: category_list.cpp:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Besöök in't Plattland"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Pausschirm-Prioriteet"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Siet"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Middel"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Hooch"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Schirmecken-Akschonen"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Baven links:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Keen Akschoon"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Pausschirm anmaken"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Pausschirm verhöden"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Baven rechts:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Nerrn links:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Nerrn rechts:"
"De utföhrte Akschoon, wenn de Muuswieser för 15 Sekunnen in de Eck nerrn "
"rechts steiht"
#: scrnsave.cpp:104
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
"features enabled for your display."
"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a "
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
"saving features enabled for your display.<p> Besides providing an endless "
"variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also "
"gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it "
"unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, "
"make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver if "
"you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's "
"\"Lock Session\" action."
msgstr ""
"<h1>Pausschirm</h1> Mit dit Moduul kannst Du Pausschirmen anmaken un instellen. "
"Du kannst Pausschirmen ok denn anmaken, wenn Du Stroomspoorfunkschonen för Dien "
"Schirm anmaakt hest."
"<p>Blang dat Vergnögen un dat de Schirm vör Inbrennen schuult warrt, kann en "
"Pausschirm ok den Schirm afsluten, wenn Du den Reekner maal en beten alleen "
"lettst. Wenn de Pausschirm den Törn afsluten schall, muttst Du de Optschoon "
"\"Passwoort deit noot\" anmaken; wenn Du dat nich deist, kannst Du den Schirm "
"liekers över de \"Schirm afsluten\"-Akschoon vun den Schriefdisch afsluten.</p>"
"<h1>Pausschirm</h1> Mit dit Moduul kannst Du Pausschirmen anmaken un "
"instellen. Du kannst Pausschirmen ok denn anmaken, wenn Du "
"Stroomspoorfunkschonen för Dien Schirm anmaakt hest.<p>Blang dat Vergnögen "
"un dat de Schirm vör Inbrennen schuult warrt, kann en Pausschirm ok den "
"Schirm afsluten, wenn Du den Reekner maal en beten alleen lettst. Wenn de "
"Pausschirm den Törn afsluten schall, muttst Du de Optschoon \"Passwoort deit "
"noot\" anmaken; wenn Du dat nich deist, kannst Du den Schirm liekers över de "
"\"Schirm afsluten\"-Akschoon vun den Schriefdisch afsluten.</p>"
#: scrnsave.cpp:147
msgid "Screen Saver"
@ -284,16 +153,16 @@ msgstr "&Passwoort deit noot för't Stoppen"
#: scrnsave.cpp:214
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
"saver."
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
"screen saver."
msgstr ""
"Verhöödt den Bruuk ahn Verlööf, för dat Stoppen vun den Pausschirm mutt en "
"Passwoort ingeven warrn."
#: scrnsave.cpp:221
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
"password."
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
"unlock password."
msgstr ""
"De Tiet na dat Starten vun den Pausschirm, na de en Passwoort för't Stoppen "
"bruukt warrn mutt."
@ -338,8 +207,8 @@ msgstr ""
#: scrnsave.cpp:272
msgid ""
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background as "
"the screen saver input."
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background "
"as the screen saver input."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:274
@ -377,3 +246,126 @@ msgstr ""
#: scrnsave.cpp:519
msgid "Loading..."
msgstr "An't Laden..."
#: category_list:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Spröken un Biller"
#: category_list:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Verdreihen"
#: category_list:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Flegen Dingen"
#: category_list:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Fraktalen"
#: category_list:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Apparaten & Simulatschonen"
#: category_list:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Deepde-Illuschonen"
#: category_list:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Anner"
#: category_list:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "OpenGL-Schirmen"
#: category_list:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Gaue Bewegen"
#: category_list:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Besöök in't Plattland"
#: advanceddialogimpl.ui:33
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Pausschirm-Prioriteet"
#: advanceddialogimpl.ui:42
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Siet"
#: advanceddialogimpl.ui:47
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Middel"
#: advanceddialogimpl.ui:52
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Hooch"
#: advanceddialogimpl.ui:86
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Schirmecken-Akschonen"
#: advanceddialogimpl.ui:121
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Baven links:"
#: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182
#: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Keen Akschoon"
#: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187
#: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Pausschirm anmaken"
#: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192
#: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Pausschirm verhöden"
#: advanceddialogimpl.ui:176
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Baven rechts:"
#: advanceddialogimpl.ui:224
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Nerrn links:"
#: advanceddialogimpl.ui:279
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Nerrn rechts:"

@ -14,7 +14,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-29 23:17+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
@ -25,13 +25,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries,Onno Zweers,Wilbert Berendsen"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -44,199 +44,68 @@ msgstr "Geavanceerde opties"
#: advanceddialog.cpp:146
msgid ""
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
"programs run at while the screensaver is active."
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that "
"other programs run at while the screensaver is active."
msgstr ""
"Geef de prioriteit op waarmee de schermbeveiliging zal draaien. Een hogere "
"prioriteit kan betekenen dat de schermbeveiliging soepeler loopt, maar kan kde "
"snelheid waarmee andere programma's draaien reduceren op het moment dat de "
"schermbeveiliging actief is."
"prioriteit kan betekenen dat de schermbeveiliging soepeler loopt, maar kan "
"kde snelheid waarmee andere programma's draaien reduceren op het moment dat "
"de schermbeveiliging actief is."
#: advanceddialog.cpp:147
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"De actie die ondernomen wordt als de muisaanwijzer zich gedurende 15 seconden "
"in de hoek linksboven in het scherm bevindt."
"De actie die ondernomen wordt als de muisaanwijzer zich gedurende 15 "
"seconden in de hoek linksboven in het scherm bevindt."
#: advanceddialog.cpp:148
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"De actie die ondernomen wordt als de muisaanwijzer zich gedurende 15 seconden "
"in de hoek rechtsboven in het scherm bevindt."
"De actie die ondernomen wordt als de muisaanwijzer zich gedurende 15 "
"seconden in de hoek rechtsboven in het scherm bevindt."
#: advanceddialog.cpp:149
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
"of the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"De actie die ondernomen wordt als de muisaanwijzer zich gedurende 15 seconden "
"in de hoek linksonder in het scherm bevindt."
"De actie die ondernomen wordt als de muisaanwijzer zich gedurende 15 "
"seconden in de hoek linksonder in het scherm bevindt."
#: advanceddialog.cpp:150
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
"of the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"De actie die ondernomen wordt als de muisaanwijzer zich gedurende 15 seconden "
"in de hoek rechtsonder in het scherm bevindt."
#: category_list.cpp:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Banieren en afbeeldingen"
#: category_list.cpp:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Bureaubladvervormingen"
#: category_list.cpp:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Vliegende objecten"
#: category_list.cpp:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Fractalen"
#: category_list.cpp:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Gadgets en simulaties"
#: category_list.cpp:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Diepte-illusies"
#: category_list.cpp:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Diversen"
#: category_list.cpp:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "OpenGL-schermbeveiliging"
#: category_list.cpp:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Snelle bewegingen"
#: category_list.cpp:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Bezoek aan vlakland"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Prioriteit van schermbeveiliging"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Laag"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Middel"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Hoog"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Schermhoekacties"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Linksboven:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Geen actie"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Scherm vergrendelen"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Vergrendelen voorkomen"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Rechtsboven:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Linksonder:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Rechtsonder:"
"De actie die ondernomen wordt als de muisaanwijzer zich gedurende 15 "
"seconden in de hoek rechtsonder in het scherm bevindt."
#: scrnsave.cpp:104
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
"features enabled for your display."
"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a "
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
"saving features enabled for your display.<p> Besides providing an endless "
"variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also "
"gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it "
"unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, "
"make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver if "
"you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's "
"\"Lock Session\" action."
msgstr ""
"<h1>Schermbeveiliging</h1> In deze module kunt u de schermbeveiliging "
"inschakelen en aanpassen. Ook als u de energiebesparing voor uw monitor hebt "
"ingeschakeld, kunt u een schermbeveiliging gebruiken."
"<p> Een schermbeveiliging is vermakelijk, beschermt tegen het inbranden van uw "
"ingeschakeld, kunt u een schermbeveiliging gebruiken.<p> Een "
"schermbeveiliging is vermakelijk, beschermt tegen het inbranden van uw "
"beeldscherm en kan het scherm vergrendelen als u dat een tijdje onbeheerd "
"achterlaat.Als u uw scherm wilt vergrendelen, zorg er dan voor dat u de optie "
"\"Wachtwoord vereist\" hebt ingeschakeld. Als u dat niet doet, dan kunt u nog "
"steeds uw sessie vergrendelen via de optie \"Sessie vergrendelen\" in uw "
"bureaubladmenu."
"achterlaat.Als u uw scherm wilt vergrendelen, zorg er dan voor dat u de "
"optie \"Wachtwoord vereist\" hebt ingeschakeld. Als u dat niet doet, dan "
"kunt u nog steeds uw sessie vergrendelen via de optie \"Sessie vergrendelen"
"\" in uw bureaubladmenu."
#: scrnsave.cpp:147
msgid "Screen Saver"
@ -295,19 +164,19 @@ msgstr "Wachtwoord ve&reisen bij stoppen"
#: scrnsave.cpp:214
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
"saver."
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
"screen saver."
msgstr ""
"Voorkom dat de computer door onbevoegden kan worden gebruikt door een "
"wachtwoord te vereisen om de schermbeveiliging te stoppen."
#: scrnsave.cpp:221
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
"password."
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
"unlock password."
msgstr ""
"Het tijdsbestek, nadat de schermbeveiliging is gestart, waarna er gevraagd zal "
"worden om een wachtwoord om het scherm weer vrij te geven."
"Het tijdsbestek, nadat de schermbeveiliging is gestart, waarna er gevraagd "
"zal worden om een wachtwoord om het scherm weer vrij te geven."
#: scrnsave.cpp:226
msgid " sec"
@ -316,7 +185,8 @@ msgstr " sec"
#: scrnsave.cpp:242
msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
msgstr ""
"Kies de periode die dient te verstrijken voordat het scherm wordt vergrendeld. "
"Kies de periode die dient te verstrijken voordat het scherm wordt "
"vergrendeld. "
#: scrnsave.cpp:246
msgid "&Delay saver start after lock"
@ -350,8 +220,8 @@ msgstr ""
#: scrnsave.cpp:272
msgid ""
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background as "
"the screen saver input."
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background "
"as the screen saver input."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:274
@ -389,3 +259,126 @@ msgstr ""
#: scrnsave.cpp:519
msgid "Loading..."
msgstr "Bezig met laden..."
#: category_list:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Banieren en afbeeldingen"
#: category_list:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Bureaubladvervormingen"
#: category_list:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Vliegende objecten"
#: category_list:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Fractalen"
#: category_list:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Gadgets en simulaties"
#: category_list:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Diepte-illusies"
#: category_list:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Diversen"
#: category_list:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "OpenGL-schermbeveiliging"
#: category_list:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Snelle bewegingen"
#: category_list:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Bezoek aan vlakland"
#: advanceddialogimpl.ui:33
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Prioriteit van schermbeveiliging"
#: advanceddialogimpl.ui:42
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Laag"
#: advanceddialogimpl.ui:47
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Middel"
#: advanceddialogimpl.ui:52
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Hoog"
#: advanceddialogimpl.ui:86
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Schermhoekacties"
#: advanceddialogimpl.ui:121
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Linksboven:"
#: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182
#: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Geen actie"
#: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187
#: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Scherm vergrendelen"
#: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192
#: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Vergrendelen voorkomen"
#: advanceddialogimpl.ui:176
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Rechtsboven:"
#: advanceddialogimpl.ui:224
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Linksonder:"
#: advanceddialogimpl.ui:279
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Rechtsonder:"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-22 17:37+0200\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -35,8 +35,8 @@ msgstr "Avanserte innstillingar"
#: advanceddialog.cpp:146
msgid ""
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
"programs run at while the screensaver is active."
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that "
"other programs run at while the screensaver is active."
msgstr ""
"Vel kva for prioritet pauseskjermen skal køyra med. Dersom du vel ein høg "
"prioritet, vil pauseskjermen vera raskare, men andre program som køyrer "
@ -44,188 +44,57 @@ msgstr ""
#: advanceddialog.cpp:147
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Handlinga som skal utførast når musepeikaren ligg oppe i venstre hjørnet på "
"skjermen i 15 sekund."
#: advanceddialog.cpp:148
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Handlinga som skal utførast når musepeikaren ligg oppe i høgre hjørnet på "
"skjermen i 15 sekund."
#: advanceddialog.cpp:149
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
"of the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Handlinga som skal utførast når musepeikaren ligg nede i venstre hjørnet på "
"skjermen i 15 sekund."
#: advanceddialog.cpp:150
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
"of the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Handlinga som skal utførast når musepeikaren ligg nede i høgre hjørnet på "
"skjermen i 15 sekund."
#: category_list.cpp:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Banner og bilete"
#: category_list.cpp:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Skrivebordsmanipulering"
#: category_list.cpp:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Flygande saker"
#: category_list.cpp:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Fraktalar"
#: category_list.cpp:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Dingsar og simuleringar"
#: category_list.cpp:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Djupneillusjonar"
#: category_list.cpp:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Ymse"
#: category_list.cpp:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "OpenGL-pauseskjermar"
#: category_list.cpp:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Rask rørsle"
#: category_list.cpp:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Ei vitjing til Flatland"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Prioritet for pauseskjerm"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Låg"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Middels"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Høg"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Handlingar i skjermhjørna"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Oppe til venstre:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Inga handling"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Lås skjermen"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Hindra låsing"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Oppe til høgre:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Nede til venstre:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Nede til høgre:"
#: scrnsave.cpp:104
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
"features enabled for your display."
"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a "
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
"saving features enabled for your display.<p> Besides providing an endless "
"variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also "
"gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it "
"unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, "
"make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver if "
"you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's "
"\"Lock Session\" action."
msgstr ""
"<h1>Pauseskjerm</h1> I denne modulen kan du setja opp bruken av pauseskjermar. "
"Legg merke til at du kan bruka ein pauseskjerm sjølv om du brukar "
"energisparingsfunksjonar for skjermen."
"<p>Ved sida av eit endelaust underhaldningstilbod og førebyggjing av "
"skjermskade, gjev ein pauseskjerm deg ein enkel måte å låsa skjermen på dersom "
"du skal forlata maskina for ei stund. Dersom du vil låsa pauseskjermen, sjå til "
"at «Krev passord»-funksjonen er vald for pauseskjermen. Dersom du ikkje gjer "
"det, kan du likevel låsa økta ved å bruka funksjonen «Lås økt» på skrivebordet."
"<h1>Pauseskjerm</h1> I denne modulen kan du setja opp bruken av "
"pauseskjermar. Legg merke til at du kan bruka ein pauseskjerm sjølv om du "
"brukar energisparingsfunksjonar for skjermen.<p>Ved sida av eit endelaust "
"underhaldningstilbod og førebyggjing av skjermskade, gjev ein pauseskjerm "
"deg ein enkel måte å låsa skjermen på dersom du skal forlata maskina for ei "
"stund. Dersom du vil låsa pauseskjermen, sjå til at «Krev passord»-"
"funksjonen er vald for pauseskjermen. Dersom du ikkje gjer det, kan du "
"likevel låsa økta ved å bruka funksjonen «Lås økt» på skrivebordet."
#: scrnsave.cpp:147
msgid "Screen Saver"
@ -282,19 +151,19 @@ msgstr "&Krev passord for å stoppa"
#: scrnsave.cpp:214
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
"saver."
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
"screen saver."
msgstr ""
"Hindra mogleg uautorisert bruk ved å krevja passord før pauseskjermen vert "
"stoppa."
#: scrnsave.cpp:221
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
"password."
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
"unlock password."
msgstr ""
"Vel kor lang tid det skal gå frå pauseskjermen startar til du må bruka passord "
"for å stoppa han."
"Vel kor lang tid det skal gå frå pauseskjermen startar til du må bruka "
"passord for å stoppa han."
#: scrnsave.cpp:226
msgid " sec"
@ -336,8 +205,8 @@ msgstr ""
#: scrnsave.cpp:272
msgid ""
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background as "
"the screen saver input."
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background "
"as the screen saver input."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:274
@ -375,3 +244,126 @@ msgstr ""
#: scrnsave.cpp:519
msgid "Loading..."
msgstr "Lastar …"
#: category_list:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Banner og bilete"
#: category_list:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Skrivebordsmanipulering"
#: category_list:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Flygande saker"
#: category_list:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Fraktalar"
#: category_list:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Dingsar og simuleringar"
#: category_list:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Djupneillusjonar"
#: category_list:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Ymse"
#: category_list:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "OpenGL-pauseskjermar"
#: category_list:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Rask rørsle"
#: category_list:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Ei vitjing til Flatland"
#: advanceddialogimpl.ui:33
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Prioritet for pauseskjerm"
#: advanceddialogimpl.ui:42
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Låg"
#: advanceddialogimpl.ui:47
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Middels"
#: advanceddialogimpl.ui:52
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Høg"
#: advanceddialogimpl.ui:86
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Handlingar i skjermhjørna"
#: advanceddialogimpl.ui:121
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Oppe til venstre:"
#: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182
#: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Inga handling"
#: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187
#: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Lås skjermen"
#: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192
#: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Hindra låsing"
#: advanceddialogimpl.ui:176
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Oppe til høgre:"
#: advanceddialogimpl.ui:224
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Nede til venstre:"
#: advanceddialogimpl.ui:279
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Nede til høgre:"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-17 22:33+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <fedora-trans-pa@redhat.com>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -37,177 +37,46 @@ msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਚੋਣ"
#: advanceddialog.cpp:146
msgid ""
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
"programs run at while the screensaver is active."
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that "
"other programs run at while the screensaver is active."
msgstr ""
#: advanceddialog.cpp:147
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
#: advanceddialog.cpp:148
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
#: advanceddialog.cpp:149
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
"of the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
#: advanceddialog.cpp:150
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
"of the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
#: category_list.cpp:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "ਬੈਨਰ ਤੇ ਤਸਵੀਰਾਂ"
#: category_list.cpp:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "ਵਿਹੜਾ ਸਜਾਵਟ"
#: category_list.cpp:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "ਉਡਦੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ"
#: category_list.cpp:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "ਪੁਰਜੇ"
#: category_list.cpp:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr ""
#: category_list.cpp:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "ਡੂੰਘਾਈ ਦੀ ਰਚਨਾ"
#: category_list.cpp:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "ਫੁੱਟਕਲ"
#: category_list.cpp:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "OpenGL ਵਿਹਲੇ ਪਰਦੇ"
#: category_list.cpp:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "ਤੇਜ਼ ਗਤੀ"
#: category_list.cpp:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "ਸਮਤਲਗੜ ਦੀ ਸੈਰ"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "ਵੇਹਲਾ ਪਰਦਾ ਦਰਜਾ"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "ਘੱਟ"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "ਮੱਧਮ"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "ਜ਼ਿਆਦਾ"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "ਪਰਦਾ ਕੋਨਾ ਕਾਰਵਾਈ"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "ਉੱਪਰ ਖੱਬਾ:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਵਾਈ ਨਹੀਂ"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "ਪਰਦਾ ਤਾਲਾਬੰਦ"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "ਤਾਲੇ ਤੋਂ ਰੋਕ"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "ਉੱਪਰ ਸੱਜਾ:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "ਹੇਠਾਂ ਖੱਬਾ:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "ਹੇਠਾਂ ਸੱਜਾ:"
#: scrnsave.cpp:104
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
"features enabled for your display."
"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a "
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
"saving features enabled for your display.<p> Besides providing an endless "
"variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also "
"gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it "
"unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, "
"make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver if "
"you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's "
"\"Lock Session\" action."
msgstr "."
#: scrnsave.cpp:147
@ -264,18 +133,15 @@ msgstr "ਰੋਕਣ ਲਈ ਗੁਪਤ ਕੋਡ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ(&R)
#: scrnsave.cpp:214
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
"saver."
msgstr ""
"ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਨੂੰ ਰੋਕਣ ਲਈ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦੀ ਮੰਗ ਕਰਕੇ ਪਰਭਾਵੀ ਗ਼ੈਰ-ਪਰਮਾਣਿਤ ਵਰਤੋਂ ਤੋਂ ਬਚਾਓ।"
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
"screen saver."
msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਨੂੰ ਰੋਕਣ ਲਈ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦੀ ਮੰਗ ਕਰਕੇ ਪਰਭਾਵੀ ਗ਼ੈਰ-ਪਰਮਾਣਿਤ ਵਰਤੋਂ ਤੋਂ ਬਚਾਓ।"
#: scrnsave.cpp:221
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
"password."
msgstr ""
"ਸਮਾਂ ਅੰਤਰਾਲ, ਜਿਸ ਦੇ ਬਾਅਦ ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇ, ਅਤੇ ਤਾਲਾ ਖੋਲਣ ਲਈ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ "
"ਪੁੱਛੇਗਾ।"
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
"unlock password."
msgstr "ਸਮਾਂ ਅੰਤਰਾਲ, ਜਿਸ ਦੇ ਬਾਅਦ ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇ, ਅਤੇ ਤਾਲਾ ਖੋਲਣ ਲਈ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਪੁੱਛੇਗਾ।"
#: scrnsave.cpp:226
msgid " sec"
@ -317,8 +183,8 @@ msgstr ""
#: scrnsave.cpp:272
msgid ""
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background as "
"the screen saver input."
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background "
"as the screen saver input."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:274
@ -356,3 +222,126 @@ msgstr ""
#: scrnsave.cpp:519
msgid "Loading..."
msgstr "ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
#: category_list:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "ਬੈਨਰ ਤੇ ਤਸਵੀਰਾਂ"
#: category_list:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "ਵਿਹੜਾ ਸਜਾਵਟ"
#: category_list:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "ਉਡਦੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ"
#: category_list:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "ਪੁਰਜੇ"
#: category_list:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr ""
#: category_list:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "ਡੂੰਘਾਈ ਦੀ ਰਚਨਾ"
#: category_list:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "ਫੁੱਟਕਲ"
#: category_list:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "OpenGL ਵਿਹਲੇ ਪਰਦੇ"
#: category_list:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "ਤੇਜ਼ ਗਤੀ"
#: category_list:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "ਸਮਤਲਗੜ ਦੀ ਸੈਰ"
#: advanceddialogimpl.ui:33
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "ਵੇਹਲਾ ਪਰਦਾ ਦਰਜਾ"
#: advanceddialogimpl.ui:42
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "ਘੱਟ"
#: advanceddialogimpl.ui:47
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "ਮੱਧਮ"
#: advanceddialogimpl.ui:52
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "ਜ਼ਿਆਦਾ"
#: advanceddialogimpl.ui:86
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "ਪਰਦਾ ਕੋਨਾ ਕਾਰਵਾਈ"
#: advanceddialogimpl.ui:121
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "ਉੱਪਰ ਖੱਬਾ:"
#: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182
#: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਵਾਈ ਨਹੀਂ"
#: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187
#: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "ਪਰਦਾ ਤਾਲਾਬੰਦ"
#: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192
#: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "ਤਾਲੇ ਤੋਂ ਰੋਕ"
#: advanceddialogimpl.ui:176
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "ਉੱਪਰ ਸੱਜਾ:"
#: advanceddialogimpl.ui:224
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "ਹੇਠਾਂ ਖੱਬਾ:"
#: advanceddialogimpl.ui:279
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "ਹੇਠਾਂ ਸੱਜਾ:"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-16 23:10+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
@ -16,15 +16,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michał Rudolf"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -37,189 +38,65 @@ msgstr "Zaawansowane"
#: advanceddialog.cpp:146
msgid ""
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
"programs run at while the screensaver is active."
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that "
"other programs run at while the screensaver is active."
msgstr ""
"Podaj priorytet, z jakim ma być uruchamiany wygaszacz ekranu. Wyższy priorytet "
"pozwoli na szybsze działanie wygaszacza, ale spowolni inne programy działające "
"w tym samym czasie."
"Podaj priorytet, z jakim ma być uruchamiany wygaszacz ekranu. Wyższy "
"priorytet pozwoli na szybsze działanie wygaszacza, ale spowolni inne "
"programy działające w tym samym czasie."
#: advanceddialog.cpp:147
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
"the screen for 15 seconds."
msgstr "Działanie, gdy kursor znajdzie się przez 15 sekund w lewym górnym rogu ekranu."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Działanie, gdy kursor znajdzie się przez 15 sekund w lewym górnym rogu "
"ekranu."
#: advanceddialog.cpp:148
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
"the screen for 15 seconds."
msgstr "Działanie, gdy kursor znajdzie się przez 15 sekund w prawym górnym rogu ekranu."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Działanie, gdy kursor znajdzie się przez 15 sekund w prawym górnym rogu "
"ekranu."
#: advanceddialog.cpp:149
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr "Działanie, gdy kursor znajdzie się przez 15 sekund w lewym dolnym rogu ekranu."
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Działanie, gdy kursor znajdzie się przez 15 sekund w lewym dolnym rogu "
"ekranu."
#: advanceddialog.cpp:150
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr "Działanie, gdy kursor znajdzie się przez 15 sekund w prawym dolnym rogu ekranu."
#: category_list.cpp:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Napisy i obrazki"
#: category_list.cpp:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Zniekształcenia pulpitu"
#: category_list.cpp:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Latające przedmioty"
#: category_list.cpp:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Fraktale"
#: category_list.cpp:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Gadżety i symulacje"
#: category_list.cpp:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Iluzje głębokości"
#: category_list.cpp:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Inne"
#: category_list.cpp:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "Wygaszacze OpenGL"
#: category_list.cpp:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Szybki ruch"
#: category_list.cpp:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Wizyta u Płaszczaków"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Priorytet wygaszacza ekranu"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Niski"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Średni"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Wysoki"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Działanie narożników ekranu"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Lewy górny:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Brak akcji"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Zablokuj ekran"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Zabezpiecz przed blokadą"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Prawy górny:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Lewy dolny:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Prawy dolny:"
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Działanie, gdy kursor znajdzie się przez 15 sekund w prawym dolnym rogu "
"ekranu."
#: scrnsave.cpp:104
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
"features enabled for your display."
"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a "
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
"saving features enabled for your display.<p> Besides providing an endless "
"variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also "
"gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it "
"unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, "
"make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver if "
"you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's "
"\"Lock Session\" action."
msgstr ""
"<h1>Wygaszacz ekranu</h1>Ten moduł pozwala włączyć i skonfigurować wygaszacz "
"ekranu. Możesz włączyć wygaszacz, nawet jeśli używasz funkcji oszczędzania "
"monitora i energii."
"<p> Poza wartościami rozrywkowymi i zabezpieczeniem przed wypaleniem monitora, "
"wygaszacz ekranu umożliwia proste zabezpieczenie Twojego komputera.Jeśli chcesz "
"włączyć blokadę, wybierz opcję \"Wymagaj hasła\" w wygaszaczu. Nawet jeśli ta "
"opcja nie jest włączona, możesz zablokować ekran poleceniem \"Zablokuj sesję\" "
"w menu pulpitu."
"monitora i energii.<p> Poza wartościami rozrywkowymi i zabezpieczeniem przed "
"wypaleniem monitora, wygaszacz ekranu umożliwia proste zabezpieczenie "
"Twojego komputera.Jeśli chcesz włączyć blokadę, wybierz opcję \"Wymagaj hasła"
"\" w wygaszaczu. Nawet jeśli ta opcja nie jest włączona, możesz zablokować "
"ekran poleceniem \"Zablokuj sesję\" w menu pulpitu."
#: scrnsave.cpp:147
msgid "Screen Saver"
@ -275,16 +152,16 @@ msgstr "Wymagaj &hasła do zatrzymania"
#: scrnsave.cpp:214
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
"saver."
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
"screen saver."
msgstr ""
"Zabezpiecza przed użyciem komputera przez inne osoby. Do wyłączenia wygaszacza "
"wymagane będzie hasło."
"Zabezpiecza przed użyciem komputera przez inne osoby. Do wyłączenia "
"wygaszacza wymagane będzie hasło."
#: scrnsave.cpp:221
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
"password."
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
"unlock password."
msgstr "Czas, po jakim wygaszacz będzie wymagał hasła."
#: scrnsave.cpp:226
@ -303,7 +180,9 @@ msgstr "Opóźnij wygaszacz po zablokowaniu"
msgid ""
"When manually locking the screen, wait to start the screen saver until the "
"configured start delay has elapsed."
msgstr "Gdy ekran jest zablokowany, opóźnij włączenie wygaszacza o skonfigurowany czas."
msgstr ""
"Gdy ekran jest zablokowany, opóźnij włączenie wygaszacza o skonfigurowany "
"czas."
#: scrnsave.cpp:253
msgid "&Use Secure Attention Key"
@ -327,11 +206,11 @@ msgstr "Ukryj akty&wne okna przed wygaszaczem"
#: scrnsave.cpp:272
msgid ""
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background as "
"the screen saver input."
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background "
"as the screen saver input."
msgstr ""
"Ukrywa wszystkie okna przed włączeniem wygaszacza, a jako podstawę dla wygaszacza "
"używane jest tło pulpitu."
"Ukrywa wszystkie okna przed włączeniem wygaszacza, a jako podstawę dla "
"wygaszacza używane jest tło pulpitu."
#: scrnsave.cpp:274
msgid "Hide &cancel button"
@ -369,3 +248,125 @@ msgstr ""
msgid "Loading..."
msgstr "Wczytywanie..."
#: category_list:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Napisy i obrazki"
#: category_list:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Zniekształcenia pulpitu"
#: category_list:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Latające przedmioty"
#: category_list:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Fraktale"
#: category_list:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Gadżety i symulacje"
#: category_list:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Iluzje głębokości"
#: category_list:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Inne"
#: category_list:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "Wygaszacze OpenGL"
#: category_list:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Szybki ruch"
#: category_list:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Wizyta u Płaszczaków"
#: advanceddialogimpl.ui:33
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Priorytet wygaszacza ekranu"
#: advanceddialogimpl.ui:42
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Niski"
#: advanceddialogimpl.ui:47
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Średni"
#: advanceddialogimpl.ui:52
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Wysoki"
#: advanceddialogimpl.ui:86
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Działanie narożników ekranu"
#: advanceddialogimpl.ui:121
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Lewy górny:"
#: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182
#: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Brak akcji"
#: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187
#: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Zablokuj ekran"
#: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192
#: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Zabezpiecz przed blokadą"
#: advanceddialogimpl.ui:176
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Prawy górny:"
#: advanceddialogimpl.ui:224
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Lewy dolny:"
#: advanceddialogimpl.ui:279
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Prawy dolny:"

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmdisplay\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-27 10:37+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
@ -11,13 +11,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: Jones Chris kcmscreensaver Howells min\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Pedro Morais"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -30,200 +30,69 @@ msgstr "Opções Avançadas"
#: advanceddialog.cpp:146
msgid ""
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
"programs run at while the screensaver is active."
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that "
"other programs run at while the screensaver is active."
msgstr ""
"Indica a prioridade com que o protector de ecrã irá correr. Uma prioridade mais "
"elevada poderá fazer com que o protector de ecrã corra mais depressa, ainda que "
"reduza a velocidade com que os outros programas correm, quando o protector "
"estiver activo."
"Indica a prioridade com que o protector de ecrã irá correr. Uma prioridade "
"mais elevada poderá fazer com que o protector de ecrã corra mais depressa, "
"ainda que reduza a velocidade com que os outros programas correm, quando o "
"protector estiver activo."
#: advanceddialog.cpp:147
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"A acção a tomar quando o cursor do rato estiver parado no canto superior "
"esquerdo do ecrã durante 15 segundos."
#: advanceddialog.cpp:148
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"A acção a tomar quando o cursor do rato estiver parado no canto superior "
"direito do ecrã durante 15 segundos."
#: advanceddialog.cpp:149
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
"of the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"A acção a tomar quando o cursor do rato estiver parado no canto inferior "
"esquerdo do ecrã durante 15 segundos."
#: advanceddialog.cpp:150
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
"of the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"A acção a tomar quando o cursor do rato estiver parado no canto inferior "
"direito do ecrã durante 15 segundos."
#: category_list.cpp:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Cartazes e Imagens"
#: category_list.cpp:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Distorções do Ecrã"
#: category_list.cpp:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Objectos Voadores"
#: category_list.cpp:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Fractais"
#: category_list.cpp:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Simulações"
#: category_list.cpp:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Ilusões de Profundidade"
#: category_list.cpp:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Vários"
#: category_list.cpp:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "Protectores de Ecrã OpenGL"
#: category_list.cpp:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Movimento Rápido"
#: category_list.cpp:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Visita à Terra Plana"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Prioridade do Protector de Ecrã"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Baixa"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Média"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Alta"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Acções nos Cantos do Ecrã"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Canto superior esquerdo:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Nenhuma Acção"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloquear o Ecrã"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Evitar o Bloqueio"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Canto superior direito:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Canto inferior esquerdo:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Canto inferior direito:"
#: scrnsave.cpp:104
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
"features enabled for your display."
"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a "
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
"saving features enabled for your display.<p> Besides providing an endless "
"variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also "
"gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it "
"unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, "
"make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver if "
"you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's "
"\"Lock Session\" action."
msgstr ""
"<h1>Protector de Ecrã</h1> Este módulo permite-lhe activar e configurar um "
"protector de ecrã. Pode activar um protector de ecrã mesmo que tenha a poupança "
"de energia do seu monitor activa."
"<p> Para além de disponibilizar uma variedade interminável de entretenimento e "
"prevenindo a destruição do seu monitor, um protector de ecrã também dá ao "
"utilizador uma maneira simples de trancar o seu ecrã se vai estar sem o vigiar "
"por momentos. Se quer que o protector de ecrã tranque o ecrã, certifique-se que "
"a opção \"Pedir uma senha\" do protector de ecrã está activa; se não o fizer, "
"pode sempre trancar explicitamente o ecrã usando a acção do ambiente de "
"trabalho \"Trancar o Ecrã\"."
"protector de ecrã. Pode activar um protector de ecrã mesmo que tenha a "
"poupança de energia do seu monitor activa.<p> Para além de disponibilizar "
"uma variedade interminável de entretenimento e prevenindo a destruição do "
"seu monitor, um protector de ecrã também dá ao utilizador uma maneira "
"simples de trancar o seu ecrã se vai estar sem o vigiar por momentos. Se "
"quer que o protector de ecrã tranque o ecrã, certifique-se que a opção "
"\"Pedir uma senha\" do protector de ecrã está activa; se não o fizer, pode "
"sempre trancar explicitamente o ecrã usando a acção do ambiente de trabalho "
"\"Trancar o Ecrã\"."
#: scrnsave.cpp:147
msgid "Screen Saver"
@ -284,19 +153,19 @@ msgstr "Pedi&r uma senha para parar"
#: scrnsave.cpp:214
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
"saver."
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
"screen saver."
msgstr ""
"Evita um uso não-autorizado potencial, obrigando à introdução de uma senha para "
"parar o protector do ecrã."
"Evita um uso não-autorizado potencial, obrigando à introdução de uma senha "
"para parar o protector do ecrã."
#: scrnsave.cpp:221
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
"password."
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
"unlock password."
msgstr ""
"A quantidade de tempo, após o início do protector do ecrã, até que possa pedir "
"a senha de bloqueio."
"A quantidade de tempo, após o início do protector do ecrã, até que possa "
"pedir a senha de bloqueio."
#: scrnsave.cpp:226
msgid " sec"
@ -338,8 +207,8 @@ msgstr ""
#: scrnsave.cpp:272
msgid ""
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background as "
"the screen saver input."
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background "
"as the screen saver input."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:274
@ -377,3 +246,126 @@ msgstr ""
#: scrnsave.cpp:519
msgid "Loading..."
msgstr "A carregar..."
#: category_list:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Cartazes e Imagens"
#: category_list:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Distorções do Ecrã"
#: category_list:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Objectos Voadores"
#: category_list:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Fractais"
#: category_list:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Simulações"
#: category_list:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Ilusões de Profundidade"
#: category_list:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Vários"
#: category_list:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "Protectores de Ecrã OpenGL"
#: category_list:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Movimento Rápido"
#: category_list:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Visita à Terra Plana"
#: advanceddialogimpl.ui:33
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Prioridade do Protector de Ecrã"
#: advanceddialogimpl.ui:42
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Baixa"
#: advanceddialogimpl.ui:47
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Média"
#: advanceddialogimpl.ui:52
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Alta"
#: advanceddialogimpl.ui:86
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Acções nos Cantos do Ecrã"
#: advanceddialogimpl.ui:121
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Canto superior esquerdo:"
#: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182
#: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Nenhuma Acção"
#: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187
#: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloquear o Ecrã"
#: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192
#: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Evitar o Bloqueio"
#: advanceddialogimpl.ui:176
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Canto superior direito:"
#: advanceddialogimpl.ui:224
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Canto inferior esquerdo:"
#: advanceddialogimpl.ui:279
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Canto inferior direito:"

@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-30 01:44-0300\n"
"Last-Translator: Diniz Bortolotto <diniz.bb@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
@ -22,13 +22,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Diniz Bortolotto, Lisiane Sztoltz Teixeira"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -41,199 +41,68 @@ msgstr "Opções Avançadas"
#: advanceddialog.cpp:146
msgid ""
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
"programs run at while the screensaver is active."
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that "
"other programs run at while the screensaver is active."
msgstr ""
"Especifique a prioridade na qual o protetor de tela será executado. Quanto mais "
"alta a prioridade, mais rapidamente o protetor deverá ser executado, embora "
"isso possa reduzir a velocidade em que outros programas sejam executados "
"enquanto o protetor esteja ativo."
"Especifique a prioridade na qual o protetor de tela será executado. Quanto "
"mais alta a prioridade, mais rapidamente o protetor deverá ser executado, "
"embora isso possa reduzir a velocidade em que outros programas sejam "
"executados enquanto o protetor esteja ativo."
#: advanceddialog.cpp:147
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"A ação a ser tomada quando o cursor do mouse estiver localizado no canto "
"superior esquerdo da tela por 15 segundos."
#: advanceddialog.cpp:148
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"A ação a ser tomada quando o cursor do mouse estiver localizado no canto "
"superior direito da tela por 15 segundos."
#: advanceddialog.cpp:149
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
"of the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"A ação a ser tomada quando o cursor do mouse estiver localizado no canto "
"inferior esquerdo da tela por 15 segundos."
#: advanceddialog.cpp:150
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
"of the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"A ação a ser tomada quando o cursor do mouse estiver localizado no canto "
"inferior direito da tela por 15 segundos."
#: category_list.cpp:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Banners & Figuras"
#: category_list.cpp:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Distorções na Área de Trabalho"
#: category_list.cpp:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Coisas Flutuantes"
#: category_list.cpp:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Fractais"
#: category_list.cpp:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Simulações & Engenhocas"
#: category_list.cpp:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Ilusões de Profundidade"
#: category_list.cpp:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Extras"
#: category_list.cpp:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "Protetores de Tela OpenGL"
#: category_list.cpp:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Movimentos Rápidos"
#: category_list.cpp:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Visita à Terra Vazia"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Prioridade do Protetor de Tela"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Baixa"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Média"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Alta"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Ações de Canto de Tela"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Superior esquerdo:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Nenhuma ação"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloquear Tela"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Prevenir o Bloqueio"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Superior direito:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Inferior esquerdo:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Inferior direito:"
#: scrnsave.cpp:104
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
"features enabled for your display."
"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a "
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
"saving features enabled for your display.<p> Besides providing an endless "
"variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also "
"gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it "
"unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, "
"make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver if "
"you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's "
"\"Lock Session\" action."
msgstr ""
"<h1>Protetor de Tela</h1> Este módulo permite a você habilitar e configurar um "
"protetor de tela. Note que você pode habilitar um protetor de tela mesmo que "
"tenha recursos de economia de energia habilitados para sua tela."
"<p> Além de oferecer divertimento e prevenir o gasto de energia, um protetor de "
"tela é uma forma simples de bloquear sua tela se você deixá-la sem uso por "
"algum tempo. Se você quer que o protetor de tela bloqueie a tela, não esqueça "
"de habilitar o recurso \"Requerer senha\" do protetor de tela. Ainda, você pode "
"bloquear a tela explicitamente utilizando a ação \"Travar Sessão\" da área de "
"trabalho."
"<h1>Protetor de Tela</h1> Este módulo permite a você habilitar e configurar "
"um protetor de tela. Note que você pode habilitar um protetor de tela mesmo "
"que tenha recursos de economia de energia habilitados para sua tela.<p> Além "
"de oferecer divertimento e prevenir o gasto de energia, um protetor de tela "
"é uma forma simples de bloquear sua tela se você deixá-la sem uso por algum "
"tempo. Se você quer que o protetor de tela bloqueie a tela, não esqueça de "
"habilitar o recurso \"Requerer senha\" do protetor de tela. Ainda, você pode "
"bloquear a tela explicitamente utilizando a ação \"Travar Sessão\" da área "
"de trabalho."
#: scrnsave.cpp:147
msgid "Screen Saver"
@ -290,19 +159,19 @@ msgstr "&Requerer senha para finalizar"
#: scrnsave.cpp:214
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
"saver."
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
"screen saver."
msgstr ""
"Previne o uso não-autorizado através do pedido de uma senha, para parar o "
"protetor de tela."
#: scrnsave.cpp:221
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
"password."
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
"unlock password."
msgstr ""
"A quantidade de tempo, após o protetor de tela ter sido iniciado, para pedir a "
"senha de desbloqueio."
"A quantidade de tempo, após o protetor de tela ter sido iniciado, para pedir "
"a senha de desbloqueio."
#: scrnsave.cpp:226
msgid " sec"
@ -344,8 +213,8 @@ msgstr ""
#: scrnsave.cpp:272
msgid ""
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background as "
"the screen saver input."
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background "
"as the screen saver input."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:274
@ -383,3 +252,126 @@ msgstr ""
#: scrnsave.cpp:519
msgid "Loading..."
msgstr "Carregando..."
#: category_list:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Banners & Figuras"
#: category_list:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Distorções na Área de Trabalho"
#: category_list:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Coisas Flutuantes"
#: category_list:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Fractais"
#: category_list:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Simulações & Engenhocas"
#: category_list:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Ilusões de Profundidade"
#: category_list:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Extras"
#: category_list:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "Protetores de Tela OpenGL"
#: category_list:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Movimentos Rápidos"
#: category_list:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Visita à Terra Vazia"
#: advanceddialogimpl.ui:33
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Prioridade do Protetor de Tela"
#: advanceddialogimpl.ui:42
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Baixa"
#: advanceddialogimpl.ui:47
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Média"
#: advanceddialogimpl.ui:52
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Alta"
#: advanceddialogimpl.ui:86
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Ações de Canto de Tela"
#: advanceddialogimpl.ui:121
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Superior esquerdo:"
#: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182
#: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Nenhuma ação"
#: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187
#: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloquear Tela"
#: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192
#: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Prevenir o Bloqueio"
#: advanceddialogimpl.ui:176
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Superior direito:"
#: advanceddialogimpl.ui:224
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Inferior esquerdo:"
#: advanceddialogimpl.ui:279
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Inferior direito:"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-17 19:37+0300\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"claudiuc@kde.org\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Claudiu Costin"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -34,202 +34,70 @@ msgstr "Opţiuni avansate"
#: advanceddialog.cpp:146
msgid ""
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
"programs run at while the screensaver is active."
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that "
"other programs run at while the screensaver is active."
msgstr ""
"Specifică prioritatea la care va rula protecţia de ecran. O prioritate mai mare "
"înseamnă că protecţia de ecran va rula mai rapid, dar ar putea reduce viteza la "
"care rulează celelalte programe în intervalul de timp cît protecţia este "
"activă."
"Specifică prioritatea la care va rula protecţia de ecran. O prioritate mai "
"mare înseamnă că protecţia de ecran va rula mai rapid, dar ar putea reduce "
"viteza la care rulează celelalte programe în intervalul de timp cît "
"protecţia este activă."
#: advanceddialog.cpp:147
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Acţiunea de îndeplinit cînd cursorul mouse-ului este poziţionat pentru 15 "
"secunde în colţul din stînga sus al ecranului."
#: advanceddialog.cpp:148
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Acţiunea de îndeplinit cînd cursorul mouse-ului este poziţionat pentru 15 "
"secunde în colţul din dreapta sus al ecranului."
#: advanceddialog.cpp:149
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
"of the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Acţiunea de îndeplinit cînd cursorul mouse-ului este poziţionat pentru 15 "
"secunde în colţul din stînga jos al ecranului."
#: advanceddialog.cpp:150
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
"of the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Acţiunea de îndeplinit cînd cursorul mouse-ului este poziţionat pentru 15 "
"secunde în colţul din dreapta jos al ecranului."
#: category_list.cpp:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Bannere şi imagini"
#: category_list.cpp:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Distorsiuni ecran"
#: category_list.cpp:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Lucruri care zboară"
#: category_list.cpp:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Fractali"
#: category_list.cpp:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Jucării şi simulări"
#: category_list.cpp:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Iluzii de adîncime"
#: category_list.cpp:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#: category_list.cpp:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "Protecţii de ecran OpenGL"
#: category_list.cpp:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Mişcări rapide"
#: category_list.cpp:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Vizită în Ţara Plată"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
#: rc.cpp:3
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Prioritate protecţie de ecran"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Mică"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Medie"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Mare"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Acţiuni la colţul ecranului"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Stînga-sus:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Nici o acţiune"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Blochează ecranul"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Dezactivează blocarea "
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Dreapta-sus:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Stînga-jos:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Dreapta-jos:"
#: scrnsave.cpp:104
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
"features enabled for your display."
"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a "
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
"saving features enabled for your display.<p> Besides providing an endless "
"variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also "
"gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it "
"unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, "
"make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver if "
"you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's "
"\"Lock Session\" action."
msgstr ""
"<h1>Protecţia de ecran</h1> "
"<p>Acest modul vă permite să activaţi şi să configuraţi un program de protecţie "
"a ecranului. Trebuie să reţineţi că puteţi activa un asemenea program chiar "
"dacă aveţi activate caracteristicile de economisire a energiei pentru "
"monitor.</p> "
"<p>Pe lîngă asigurarea unei varietăţi fără sfîrşit pentru deconectarea "
"dumneavoastră şi prevenirea uzării monitorului, un program de protecţie a "
"ecranului vă oferă şi o posibilitate simplă de a vă bloca ecranul atunci cînd "
"trebuie să plecaţi de lîngă calculator pe neaşteptate, pentru o anumită "
"perioadă de timp. Dacă doriţi să blocaţi ecranul, activaţi opţiunea \"Cere "
"parola\". Dacă nu doriţi acest lucru, atunci puteţi bloca ecranul în mod "
"explicit utilizînd acţiunea de ecran \"Blochează sesiunea\".</p>"
"<h1>Protecţia de ecran</h1> <p>Acest modul vă permite să activaţi şi să "
"configuraţi un program de protecţie a ecranului. Trebuie să reţineţi că "
"puteţi activa un asemenea program chiar dacă aveţi activate caracteristicile "
"de economisire a energiei pentru monitor.</p> <p>Pe lîngă asigurarea unei "
"varietăţi fără sfîrşit pentru deconectarea dumneavoastră şi prevenirea "
"uzării monitorului, un program de protecţie a ecranului vă oferă şi o "
"posibilitate simplă de a vă bloca ecranul atunci cînd trebuie să plecaţi de "
"lîngă calculator pe neaşteptate, pentru o anumită perioadă de timp. Dacă "
"doriţi să blocaţi ecranul, activaţi opţiunea \"Cere parola\". Dacă nu doriţi "
"acest lucru, atunci puteţi bloca ecranul în mod explicit utilizînd acţiunea "
"de ecran \"Blochează sesiunea\".</p>"
#: scrnsave.cpp:147
msgid "Screen Saver"
@ -286,16 +154,16 @@ msgstr "&Cere parola pentru oprire"
#: scrnsave.cpp:214
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
"saver."
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
"screen saver."
msgstr ""
"Previne utilizarea neautorizată a calculatorului cerînd parola pentru a opri "
"protecţia de ecran."
#: scrnsave.cpp:221
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
"password."
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
"unlock password."
msgstr ""
"Intervalul de timp de la pornirea protecţiei de ecran după care va fi cerută "
"parola pentru deblocare."
@ -341,8 +209,8 @@ msgstr ""
#: scrnsave.cpp:272
msgid ""
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background as "
"the screen saver input."
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background "
"as the screen saver input."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:274
@ -381,6 +249,129 @@ msgstr ""
msgid "Loading..."
msgstr "Încarc..."
#: category_list:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Bannere şi imagini"
#: category_list:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Distorsiuni ecran"
#: category_list:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Lucruri care zboară"
#: category_list:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Fractali"
#: category_list:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Jucării şi simulări"
#: category_list:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Iluzii de adîncime"
#: category_list:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#: category_list:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "Protecţii de ecran OpenGL"
#: category_list:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Mişcări rapide"
#: category_list:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Vizită în Ţara Plată"
#: advanceddialogimpl.ui:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Prioritate protecţie de ecran"
#: advanceddialogimpl.ui:42
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Mică"
#: advanceddialogimpl.ui:47
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Medie"
#: advanceddialogimpl.ui:52
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Mare"
#: advanceddialogimpl.ui:86
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Acţiuni la colţul ecranului"
#: advanceddialogimpl.ui:121
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Stînga-sus:"
#: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182
#: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Nici o acţiune"
#: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187
#: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Blochează ecranul"
#: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192
#: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Dezactivează blocarea "
#: advanceddialogimpl.ui:176
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Dreapta-sus:"
#: advanceddialogimpl.ui:224
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Stînga-jos:"
#: advanceddialogimpl.ui:279
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Dreapta-jos:"
#~ msgid " minutes"
#~ msgstr " minute"
@ -390,5 +381,9 @@ msgstr "Încarc..."
#~ msgid "Make aware of power &management"
#~ msgstr "Ţine cont de &economisirea de energie"
#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies."
#~ msgstr "Activaţi această opţiune dacă doriţi să dezactivaţi protecţia de ecran în timp ce priviţi la TV sau vizionaţi filme."
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching "
#~ "TV or movies."
#~ msgstr ""
#~ "Activaţi această opţiune dacă doriţi să dezactivaţi protecţia de ecran în "
#~ "timp ce priviţi la TV sau vizionaţi filme."

@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-14 10:59+0300\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
@ -20,17 +20,17 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Леонид Кантер"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -43,197 +43,66 @@ msgstr "Дополнительные параметры"
#: advanceddialog.cpp:146
msgid ""
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
"programs run at while the screensaver is active."
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that "
"other programs run at while the screensaver is active."
msgstr ""
"Укажите приоритет хранителя экрана. Более высокий приоритет означает, что "
"хранитель экрана будет выполняться быстрее, но при этом будет замедлять работу "
"других программ."
"хранитель экрана будет выполняться быстрее, но при этом будет замедлять "
"работу других программ."
#: advanceddialog.cpp:147
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Действие, которое будет выполняться, если поместить курсор мыши в верхнем левом "
"углу экрана на 15 секунд"
"Действие, которое будет выполняться, если поместить курсор мыши в верхнем "
"левом углу экрана на 15 секунд"
#: advanceddialog.cpp:148
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Действие, которое будет выполняться, если поместить курсор мыши в верхнем "
"правом углу экрана на 15 секунд"
#: advanceddialog.cpp:149
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
"of the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Действие, которое будет выполняться, если поместить курсор мыши в нижнем левом "
"углу экрана на 15 секунд"
"Действие, которое будет выполняться, если поместить курсор мыши в нижнем "
"левом углу экрана на 15 секунд"
#: advanceddialog.cpp:150
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
"of the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Действие, которое будет выполняться, если поместить курсор мыши в нижнем правом "
"углу экрана на 15 секунд"
#: category_list.cpp:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Транспаранты и изображения"
#: category_list.cpp:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Искажения рабочего стола"
#: category_list.cpp:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Летающие предметы"
#: category_list.cpp:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Фракталы"
#: category_list.cpp:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Приспособления и симуляции"
#: category_list.cpp:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Иллюзии глубины"
#: category_list.cpp:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Прочие"
#: category_list.cpp:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "Использующие OpenGL"
#: category_list.cpp:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Быстрые движения"
#: category_list.cpp:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Визит в плоскую страну"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Приоритет хранителя экрана"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Низкий"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Средний"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Высокий"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Действия угла экрана"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Верхний левый:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Нет действия"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Заблокировать экран"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Предотвратить блокирование"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Верхний правый:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Нижний левый:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Нижний правый:"
"Действие, которое будет выполняться, если поместить курсор мыши в нижнем "
"правом углу экрана на 15 секунд"
#: scrnsave.cpp:104
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
"features enabled for your display."
"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a "
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
"saving features enabled for your display.<p> Besides providing an endless "
"variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also "
"gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it "
"unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, "
"make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver if "
"you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's "
"\"Lock Session\" action."
msgstr ""
"<h1>Хранитель экрана</h1> Этот модуль позволяет включить и настроить хранитель "
"экрана. Вы можете включить хранитель экрана, даже если ваш монитор поддерживает "
"функцию энергосбережения."
"<p> Кроме большого количества зрелищных заставок и предотвращения выгорания "
"монитора, хранитель экрана позволяет заблокировать экран, если вы отошли на "
"неопределенное время. Если вы хотите, чтобы хранитель экрана обеспечивал "
"блокировку, установите параметр \"Требовать пароль\". Вы также можете "
"заблокировать экран, используя пункт К-меню \"Заблокировать сеанс\"."
"<h1>Хранитель экрана</h1> Этот модуль позволяет включить и настроить "
"хранитель экрана. Вы можете включить хранитель экрана, даже если ваш монитор "
"поддерживает функцию энергосбережения.<p> Кроме большого количества "
"зрелищных заставок и предотвращения выгорания монитора, хранитель экрана "
"позволяет заблокировать экран, если вы отошли на неопределенное время. Если "
"вы хотите, чтобы хранитель экрана обеспечивал блокировку, установите "
"параметр \"Требовать пароль\". Вы также можете заблокировать экран, "
"используя пункт К-меню \"Заблокировать сеанс\"."
#: scrnsave.cpp:147
msgid "Screen Saver"
@ -290,16 +159,16 @@ msgstr "Т&ребовать пароль для остановки"
#: scrnsave.cpp:214
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
"saver."
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
"screen saver."
msgstr ""
"Предотвращать потенциальное несанкционированное использования путем запроса "
"пароля для остановки хранителя экрана."
#: scrnsave.cpp:221
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
"password."
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
"unlock password."
msgstr ""
"Промежуток времени после запуска хранителя экрана, через который должен "
"запрашиваться пароль."
@ -349,8 +218,8 @@ msgstr "С&крыть активные окна из хранителя"
#: scrnsave.cpp:272
msgid ""
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background as "
"the screen saver input."
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background "
"as the screen saver input."
msgstr ""
"Скрыть все активные окна из хранителя экрана и использовать фон для вывода "
"хранителя."
@ -390,3 +259,126 @@ msgstr ""
#: scrnsave.cpp:519
msgid "Loading..."
msgstr "Загрузка..."
#: category_list:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Транспаранты и изображения"
#: category_list:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Искажения рабочего стола"
#: category_list:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Летающие предметы"
#: category_list:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Фракталы"
#: category_list:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Приспособления и симуляции"
#: category_list:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Иллюзии глубины"
#: category_list:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Прочие"
#: category_list:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "Использующие OpenGL"
#: category_list:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Быстрые движения"
#: category_list:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Визит в плоскую страну"
#: advanceddialogimpl.ui:33
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Приоритет хранителя экрана"
#: advanceddialogimpl.ui:42
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Низкий"
#: advanceddialogimpl.ui:47
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Средний"
#: advanceddialogimpl.ui:52
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Высокий"
#: advanceddialogimpl.ui:86
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Действия угла экрана"
#: advanceddialogimpl.ui:121
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Верхний левый:"
#: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182
#: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Нет действия"
#: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187
#: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Заблокировать экран"
#: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192
#: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Предотвратить блокирование"
#: advanceddialogimpl.ui:176
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Верхний правый:"
#: advanceddialogimpl.ui:224
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Нижний левый:"
#: advanceddialogimpl.ui:279
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Нижний правый:"

@ -15,7 +15,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-19 17:40-0800\n"
"Last-Translator: Viateur <muvia@mail.rw>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien "
"NSENGIYUMVA"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -47,200 +47,69 @@ msgstr "Amahitamo Ahanitse"
#: advanceddialog.cpp:146
msgid ""
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
"programs run at while the screensaver is active."
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that "
"other programs run at while the screensaver is active."
msgstr ""
"Garagaza icyitabwaho mubungabungamugaragaza izafungurirwaho. Icyitabwaho "
"gihanitse gishobora kuvuga ko mubungabungamugaragaza yihuta vuba, nubwo "
"byagabanya umuvuduko izindi porogaramu zikoreraho igihe mubungabungamugaragaza "
"irimo gukora."
"byagabanya umuvuduko izindi porogaramu zikoreraho igihe "
"mubungabungamugaragaza irimo gukora."
#: advanceddialog.cpp:147
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Igikorwa kigomba gukorwa igihe inyoborayandika y'imbeba iri hejuru mu mfuruka "
"y'ibumoso bwa mugaragaza mu masegonda 15."
"Igikorwa kigomba gukorwa igihe inyoborayandika y'imbeba iri hejuru mu "
"mfuruka y'ibumoso bwa mugaragaza mu masegonda 15."
#: advanceddialog.cpp:148
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Igikorwa kigomba gukorwa igihe inyoborayandika y'imbeba iri hejuru mu mfuruka "
"y'iburyo bwa mugaragaza mu masegonda 15."
"Igikorwa kigomba gukorwa igihe inyoborayandika y'imbeba iri hejuru mu "
"mfuruka y'iburyo bwa mugaragaza mu masegonda 15."
#: advanceddialog.cpp:149
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
"of the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Igikorwa kigomba gukorwa igihe inyoborayandika y'imbeba iri hasi mu mfuruka "
"y'ibumoso bwa mugaragaza mu masegonda 15."
#: advanceddialog.cpp:150
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
"of the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Igikorwa kigomba gukorwa igihe inyoborayandika y'imbeba iri hasi mu mfuruka "
"y'iburyo bwa mugaragaza mu masegonda 15."
#: category_list.cpp:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Utubendera & Amafoto"
#: category_list.cpp:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Kwangirika kw' ibiro"
#: category_list.cpp:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Ibintu Biguruka"
#: category_list.cpp:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Ibice Migabane"
#: category_list.cpp:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Gajeti & Ibyiganano"
#: category_list.cpp:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Ibisa n'Ubujyakuzimu"
#: category_list.cpp:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Utuntu n'utundi"
#: category_list.cpp:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "Ibibungabunga Mugaragaza OpenGL"
#: category_list.cpp:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Iyega Byihuta"
#: category_list.cpp:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Gusura Flatland"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Icyitabwaho cya Mubungabunga Mugaragaza"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Byo hasi"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Hagati"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "kirekire"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Ibikorwa byo mu Mfuruka ya Mugaragaza"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Hejuru ibumoso:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "nta gikorwa"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Gufunga Mugaragaza"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Kubuza Gufunga"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Hejuru iburyo:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Hasi ibumoso:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Hasi iburyo:"
#: scrnsave.cpp:104
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
"features enabled for your display."
"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a "
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
"saving features enabled for your display.<p> Besides providing an endless "
"variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also "
"gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it "
"unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, "
"make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver if "
"you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's "
"\"Lock Session\" action."
msgstr ""
"<h1>Mubungabunga Mugaragaza</h1> Iki gice gituma ushobora gukoresha no kuboneza "
"mubungabunga mugaragaza. Umenye ko ushobora gukoresha mubungabunga mugaragaza "
"n'ubwo waba ufite ibifasha kuzigama umuriro bikorana n'imigaragarire yawe."
"<p>Usibye gutanga urusobe rurerure rw'ibirangaza no kurinda mugaragaza "
"gushyamimbere, mubungabunga mugaragaza inaguha uburyo bworoshye bwo gufunga "
"imigaragarire yawe niba ugiye kumara umwanya utayikoresha. Niba ushaka ko "
"mubungabunga mudasobwa ifunga umukoro, kora ku buryo ukoresha uburyo \"Bisaba "
"ijambobanga\" bwa mubungabunga mugaragaza; bitaba ibyo, ushobora na none "
"gufunga umukoro ku buryo busobanutse ukoresheje igikorwa \"Gufunga Umukoro\" "
"cyo ku biro."
"<h1>Mubungabunga Mugaragaza</h1> Iki gice gituma ushobora gukoresha no "
"kuboneza mubungabunga mugaragaza. Umenye ko ushobora gukoresha mubungabunga "
"mugaragaza n'ubwo waba ufite ibifasha kuzigama umuriro bikorana "
"n'imigaragarire yawe.<p>Usibye gutanga urusobe rurerure rw'ibirangaza no "
"kurinda mugaragaza gushyamimbere, mubungabunga mugaragaza inaguha uburyo "
"bworoshye bwo gufunga imigaragarire yawe niba ugiye kumara umwanya "
"utayikoresha. Niba ushaka ko mubungabunga mudasobwa ifunga umukoro, kora ku "
"buryo ukoresha uburyo \"Bisaba ijambobanga\" bwa mubungabunga mugaragaza; "
"bitaba ibyo, ushobora na none gufunga umukoro ku buryo busobanutse "
"ukoresheje igikorwa \"Gufunga Umukoro\" cyo ku biro."
#: scrnsave.cpp:147
msgid "Screen Saver"
@ -298,19 +167,19 @@ msgstr "&Bisaba ijambobanga kugira ihagarare"
#: scrnsave.cpp:214
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
"saver."
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
"screen saver."
msgstr ""
"Birinda ko hagira uyikoresha atabyemerewe hasabwa ijambobanga kugira ngo "
"mubungabunga mugaragaza ihagarikwe."
#: scrnsave.cpp:221
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
"password."
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
"unlock password."
msgstr ""
"Igihe gishira, nyuma y'uko mubungabunga mugaragaza itangiye, kugira ngo hasabwe "
"ijambobanga rifungura."
"Igihe gishira, nyuma y'uko mubungabunga mugaragaza itangiye, kugira ngo "
"hasabwe ijambobanga rifungura."
#: scrnsave.cpp:226
#, fuzzy
@ -353,8 +222,8 @@ msgstr ""
#: scrnsave.cpp:272
msgid ""
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background as "
"the screen saver input."
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background "
"as the screen saver input."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:274
@ -393,6 +262,129 @@ msgstr ""
msgid "Loading..."
msgstr "Itangira..."
#: category_list:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Utubendera & Amafoto"
#: category_list:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Kwangirika kw' ibiro"
#: category_list:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Ibintu Biguruka"
#: category_list:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Ibice Migabane"
#: category_list:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Gajeti & Ibyiganano"
#: category_list:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Ibisa n'Ubujyakuzimu"
#: category_list:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Utuntu n'utundi"
#: category_list:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "Ibibungabunga Mugaragaza OpenGL"
#: category_list:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Iyega Byihuta"
#: category_list:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Gusura Flatland"
#: advanceddialogimpl.ui:33
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Icyitabwaho cya Mubungabunga Mugaragaza"
#: advanceddialogimpl.ui:42
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Byo hasi"
#: advanceddialogimpl.ui:47
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Hagati"
#: advanceddialogimpl.ui:52
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "kirekire"
#: advanceddialogimpl.ui:86
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Ibikorwa byo mu Mfuruka ya Mugaragaza"
#: advanceddialogimpl.ui:121
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Hejuru ibumoso:"
#: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182
#: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "nta gikorwa"
#: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187
#: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Gufunga Mugaragaza"
#: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192
#: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Kubuza Gufunga"
#: advanceddialogimpl.ui:176
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Hejuru iburyo:"
#: advanceddialogimpl.ui:224
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Hasi ibumoso:"
#: advanceddialogimpl.ui:279
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Hasi iburyo:"
#~ msgid " minutes"
#~ msgstr "iminota"
@ -402,5 +394,9 @@ msgstr "Itangira..."
#~ msgid "Make aware of power &management"
#~ msgstr "Kumenyesha uko umuriro ucungwa"
#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies."
#~ msgstr "Gukoresha ubu buryo niba ushaka guhagarika mubungabunga mugaragaza mu gihe urimo kureba TV cyangwa filimi."
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching "
#~ "TV or movies."
#~ msgstr ""
#~ "Gukoresha ubu buryo niba ushaka guhagarika mubungabunga mugaragaza mu "
#~ "gihe urimo kureba TV cyangwa filimi."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-10 20:20+0100\n"
"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Northern Sami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Børre Gaup"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -34,182 +34,50 @@ msgstr "Erenoamáš molssaeavttut"
#: advanceddialog.cpp:146
msgid ""
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
"programs run at while the screensaver is active."
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that "
"other programs run at while the screensaver is active."
msgstr ""
#: advanceddialog.cpp:147
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
#: advanceddialog.cpp:148
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
#: advanceddialog.cpp:149
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
"of the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
#: advanceddialog.cpp:150
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
"of the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
#: category_list.cpp:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Leavggat ja govat"
#: category_list.cpp:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Bonja čállinbeavddi"
#: category_list.cpp:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Girdi diŋggat"
#: category_list.cpp:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Fráktalat"
#: category_list.cpp:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Beargasat ja láhttemat"
#: category_list.cpp:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Čikŋodatillušuvnnat"
#: category_list.cpp:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Feará mii"
#: category_list.cpp:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "OpenGL-šearbmasiestejeaddjit"
#: category_list.cpp:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Jođánis lihkkádusat"
#: category_list.cpp:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Gallet Duolbariikka"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
#: rc.cpp:3
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Šearbmasiestejeaddji ovdavuorru"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Vuollegaš"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Gaskageardán"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Alla"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr ""
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Badjin gurutbealde:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Ii makkárge doaimma"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Lohkkat šearpma"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Easttat lohkkama"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Badjin olgešbealde:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Vuollin gurutbealde:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Vuollin olgešbealde:"
#: scrnsave.cpp:104
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
"features enabled for your display."
"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a "
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
"saving features enabled for your display.<p> Besides providing an endless "
"variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also "
"gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it "
"unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, "
"make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver if "
"you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's "
"\"Lock Session\" action."
msgstr ""
"<h1>Šearbmasiestejeaddji</h1> Dán moduvllas sáhtát heivehit "
"šearbmasiestejeddjiid láhttema. Fuomáš ahte sáhtát geavahit "
"šearbmasiestejeaddji vaikkoge geavahat árjjasiestima."
"<p> "
"šearbmasiestejeaddji vaikkoge geavahat árjjasiestima.<p> "
#: scrnsave.cpp:147
msgid "Screen Saver"
@ -266,14 +134,14 @@ msgstr "&Gáibit beassansáni vai bissehit"
#: scrnsave.cpp:214
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
"saver."
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
"screen saver."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:221
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
"password."
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
"unlock password."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:226
@ -317,8 +185,8 @@ msgstr ""
#: scrnsave.cpp:272
msgid ""
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background as "
"the screen saver input."
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background "
"as the screen saver input."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:274
@ -357,6 +225,129 @@ msgstr ""
msgid "Loading..."
msgstr "Viežžamin …"
#: category_list:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Leavggat ja govat"
#: category_list:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Bonja čállinbeavddi"
#: category_list:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Girdi diŋggat"
#: category_list:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Fráktalat"
#: category_list:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Beargasat ja láhttemat"
#: category_list:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Čikŋodatillušuvnnat"
#: category_list:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Feará mii"
#: category_list:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "OpenGL-šearbmasiestejeaddjit"
#: category_list:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Jođánis lihkkádusat"
#: category_list:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Gallet Duolbariikka"
#: advanceddialogimpl.ui:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Šearbmasiestejeaddji ovdavuorru"
#: advanceddialogimpl.ui:42
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Vuollegaš"
#: advanceddialogimpl.ui:47
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Gaskageardán"
#: advanceddialogimpl.ui:52
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Alla"
#: advanceddialogimpl.ui:86
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr ""
#: advanceddialogimpl.ui:121
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Badjin gurutbealde:"
#: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182
#: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Ii makkárge doaimma"
#: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187
#: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Lohkkat šearpma"
#: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192
#: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Easttat lohkkama"
#: advanceddialogimpl.ui:176
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Badjin olgešbealde:"
#: advanceddialogimpl.ui:224
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Vuollin gurutbealde:"
#: advanceddialogimpl.ui:279
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Vuollin olgešbealde:"
#~ msgid "1 minute"
#~ msgstr "1 minuhtta"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-10 09:27+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Richard Frič"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -39,197 +39,66 @@ msgstr "Pokročilé možnosti"
#: advanceddialog.cpp:146
msgid ""
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
"programs run at while the screensaver is active."
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that "
"other programs run at while the screensaver is active."
msgstr ""
"Zadajte prioritu s akou pobeží šetrič obrazovky. Vyššia priorita znamená, že "
"šetrič obrazovky pobeží rýchlejšie, hoci to môže spôsobiť, že ostatné programy "
"pobežia pomalšie pokiaľ bude šetrič obrazovky aktívny."
"šetrič obrazovky pobeží rýchlejšie, hoci to môže spôsobiť, že ostatné "
"programy pobežia pomalšie pokiaľ bude šetrič obrazovky aktívny."
#: advanceddialog.cpp:147
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Akcia, ktorá sa má vykonať ak sa kurzor myši nachádza v hornom ľavom rohu "
"obrazovky 15 sekúnd."
#: advanceddialog.cpp:148
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Akcia, ktorá sa má vykonať ak sa kurzor myši nachádza v hornom pravom rohu "
"obrazovky 15 sekúnd."
#: advanceddialog.cpp:149
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
"of the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Akcia, ktorá sa má vykonať ak sa kurzor myši nachádza v spodrnom ľavom rohu "
"obrazovky 15 sekúnd."
#: advanceddialog.cpp:150
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
"of the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Akcia, ktorá sa má vykonať ak sa kurzor myši nachádza v spodrnom pravom rohu "
"obrazovky 15 sekúnd."
#: category_list.cpp:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Nápisy a obrázky"
#: category_list.cpp:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Deformácia plochy"
#: category_list.cpp:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Lietajúce predmety"
#: category_list.cpp:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Fraktály"
#: category_list.cpp:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Stroje a simulácie"
#: category_list.cpp:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Ilúzia hĺbky"
#: category_list.cpp:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Rôzne"
#: category_list.cpp:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "OpenGL šetriče obrazovky"
#: category_list.cpp:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Rýchly pohyb"
#: category_list.cpp:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Návšteva v Flatland"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Priorita šetriča obrazovky"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Nízka"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Stredná"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Vysoká"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Akcie v rohoch obrazovky"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Ľavý horný:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Žiadna akcia"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Zamknúť obrazovku"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Nedovoliť zamknutie"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Pravý horný:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Ľavý dolný:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Pravý dolný:"
#: scrnsave.cpp:104
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
"features enabled for your display."
"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a "
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
"saving features enabled for your display.<p> Besides providing an endless "
"variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also "
"gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it "
"unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, "
"make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver if "
"you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's "
"\"Lock Session\" action."
msgstr ""
"<h1>Šetrič obrazovky</h1> Tento modul umožňuje povoliť a nastaviť šetrič "
"obrazovky. Upozorňujem, že môžete povoliť šetrič obrazovky taktiež ak máte "
"povolené šetrenie energie na vašom monitore."
"<p> Okrem toho za predpokladu nekonečného výberu zábavy a ochrany monitora pred "
"zhorením, šetrič obrazovky tiež vám umožní jednoduchým spôsobom zamknúť váš "
"monitor pokiaľ sa nevrátite. Ak chcete šetričom obrazovky uzamknúť obrazovku, "
"povolte možnosť \"Požadovať heslo\" šetriča obrazovky. Ak to neurobíte, môžete "
"zamknúť obrazovku explicitne použitím akcie \"Zamknúť obrazovku\"."
"povolené šetrenie energie na vašom monitore.<p> Okrem toho za predpokladu "
"nekonečného výberu zábavy a ochrany monitora pred zhorením, šetrič obrazovky "
"tiež vám umožní jednoduchým spôsobom zamknúť váš monitor pokiaľ sa "
"nevrátite. Ak chcete šetričom obrazovky uzamknúť obrazovku, povolte možnosť "
"\"Požadovať heslo\" šetriča obrazovky. Ak to neurobíte, môžete zamknúť "
"obrazovku explicitne použitím akcie \"Zamknúť obrazovku\"."
#: scrnsave.cpp:147
msgid "Screen Saver"
@ -285,16 +154,16 @@ msgstr "Požadovať &heslo pre ukončenie šetriča"
#: scrnsave.cpp:214
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
"saver."
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
"screen saver."
msgstr ""
"Vyžadovať heslo na zastavenie šetriča obrazovky aby sa predišlo "
"neautorizovanému použitiu počítača."
#: scrnsave.cpp:221
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
"password."
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
"unlock password."
msgstr "Čas, po ktorom sa má od spustenia šetriča obrazovky vyžadovať heslo."
#: scrnsave.cpp:226
@ -337,8 +206,8 @@ msgstr ""
#: scrnsave.cpp:272
msgid ""
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background as "
"the screen saver input."
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background "
"as the screen saver input."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:274
@ -376,3 +245,126 @@ msgstr ""
#: scrnsave.cpp:519
msgid "Loading..."
msgstr "Nahrávam..."
#: category_list:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Nápisy a obrázky"
#: category_list:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Deformácia plochy"
#: category_list:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Lietajúce predmety"
#: category_list:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Fraktály"
#: category_list:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Stroje a simulácie"
#: category_list:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Ilúzia hĺbky"
#: category_list:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Rôzne"
#: category_list:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "OpenGL šetriče obrazovky"
#: category_list:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Rýchly pohyb"
#: category_list:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Návšteva v Flatland"
#: advanceddialogimpl.ui:33
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Priorita šetriča obrazovky"
#: advanceddialogimpl.ui:42
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Nízka"
#: advanceddialogimpl.ui:47
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Stredná"
#: advanceddialogimpl.ui:52
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Vysoká"
#: advanceddialogimpl.ui:86
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Akcie v rohoch obrazovky"
#: advanceddialogimpl.ui:121
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Ľavý horný:"
#: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182
#: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Žiadna akcia"
#: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187
#: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Zamknúť obrazovku"
#: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192
#: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Nedovoliť zamknutie"
#: advanceddialogimpl.ui:176
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Pravý horný:"
#: advanceddialogimpl.ui:224
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Ľavý dolný:"
#: advanceddialogimpl.ui:279
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Pravý dolný:"

@ -12,7 +12,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-04 02:32+0200\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
@ -24,13 +24,13 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gregor Rakar,Jure Repinc"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -43,8 +43,8 @@ msgstr "Napredne možnosti"
#: advanceddialog.cpp:146
msgid ""
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
"programs run at while the screensaver is active."
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that "
"other programs run at while the screensaver is active."
msgstr ""
"Navedite prednost, pri kateri bo tekel ohranjevalnik zaslona. Višja prednost "
"pomeni, da bo ohranjevalnik tekel hitreje, zato pa lahko to zmanjša hitrost "
@ -52,187 +52,56 @@ msgstr ""
#: advanceddialog.cpp:147
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Dejanje, ki se zgodi, ko se miškin kazalec primakne v gornji levi kot za 15 "
"sekund."
#: advanceddialog.cpp:148
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Dejanje, ki se zgodi, ko se miškin kazalec primakne v gornji desni kot za 15 "
"sekund."
#: advanceddialog.cpp:149
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
"of the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Dejanje, ki se zgodi, ko se miškin kazalec primakne v spodnji levi kot za 15 "
"sekund."
#: advanceddialog.cpp:150
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
"of the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Dejanje, ki se zgodi, ko se miškin kazalec primakne v spodnji desni kot za 15 "
"sekund."
#: category_list.cpp:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Napisi in slike"
#: category_list.cpp:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Popačitve namizja"
#: category_list.cpp:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Leteči predmeti"
#: category_list.cpp:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Fraktali"
#: category_list.cpp:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Strojčki in simulacije"
#: category_list.cpp:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Iluzije globine"
#: category_list.cpp:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Razno"
#: category_list.cpp:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "Ohranjevalniki zaslona OpenGL"
#: category_list.cpp:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Hitro gibanje"
#: category_list.cpp:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Obisk ravnice"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Prednost ohranjevalnika zaslona"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Nizka"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Srednja"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Visoka"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Dejanja kotov zaslona"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Zgornji levi:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Brez dejanja"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Zakleni zaslon"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Prepreči zaklepanje"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Zgornji desni:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Spodnji levi:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Spodnji desni:"
"Dejanje, ki se zgodi, ko se miškin kazalec primakne v spodnji desni kot za "
"15 sekund."
#: scrnsave.cpp:104
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
"features enabled for your display."
"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a "
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
"saving features enabled for your display.<p> Besides providing an endless "
"variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also "
"gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it "
"unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, "
"make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver if "
"you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's "
"\"Lock Session\" action."
msgstr ""
"<h1>Ohranjevalnik zaslona</h1> Ta modul omogoča vklop in nastavitev "
"ohranjevalnika zaslona. Le-tega lahko vklopite tudi, če imate vklopljene "
"varčevalne nastavitve zaslona."
"<p> Razen brezmejne zabave in preprečitve vžgane slike vam omogoča tudi "
"enostavno zaklepanje zaslona zaradi začasne odsotnosti. Če želite zakleniti "
"zaslon, vklopite možnost ohranjevalnika zaslona »Zahtevaj geslo«. Če ne, lahko "
"še vedno uporabite možnost namizja »Zakleni sejo«."
"varčevalne nastavitve zaslona.<p> Razen brezmejne zabave in preprečitve "
"vžgane slike vam omogoča tudi enostavno zaklepanje zaslona zaradi začasne "
"odsotnosti. Če želite zakleniti zaslon, vklopite možnost ohranjevalnika "
"zaslona »Zahtevaj geslo«. Če ne, lahko še vedno uporabite možnost namizja "
"»Zakleni sejo«."
#: scrnsave.cpp:147
msgid "Screen Saver"
@ -288,16 +157,16 @@ msgstr "&Zahtevaj geslo za ustavitev"
#: scrnsave.cpp:214
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
"saver."
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
"screen saver."
msgstr ""
"Onemogoči neoverjeno uporabo tako, da je potrebno geslo za ustavitev "
"ohranjevalnika zaslona."
#: scrnsave.cpp:221
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
"password."
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
"unlock password."
msgstr ""
"Čas, po katerem je bil zagnan ohranjevalnik zaslona, v katerem ni potreben "
"odklep z geslom."
@ -342,8 +211,8 @@ msgstr ""
#: scrnsave.cpp:272
msgid ""
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background as "
"the screen saver input."
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background "
"as the screen saver input."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:274
@ -381,3 +250,126 @@ msgstr ""
#: scrnsave.cpp:519
msgid "Loading..."
msgstr "Nalaganje ..."
#: category_list:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Napisi in slike"
#: category_list:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Popačitve namizja"
#: category_list:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Leteči predmeti"
#: category_list:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Fraktali"
#: category_list:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Strojčki in simulacije"
#: category_list:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Iluzije globine"
#: category_list:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Razno"
#: category_list:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "Ohranjevalniki zaslona OpenGL"
#: category_list:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Hitro gibanje"
#: category_list:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Obisk ravnice"
#: advanceddialogimpl.ui:33
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Prednost ohranjevalnika zaslona"
#: advanceddialogimpl.ui:42
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Nizka"
#: advanceddialogimpl.ui:47
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Srednja"
#: advanceddialogimpl.ui:52
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Visoka"
#: advanceddialogimpl.ui:86
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Dejanja kotov zaslona"
#: advanceddialogimpl.ui:121
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Zgornji levi:"
#: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182
#: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Brez dejanja"
#: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187
#: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Zakleni zaslon"
#: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192
#: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Prepreči zaklepanje"
#: advanceddialogimpl.ui:176
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Zgornji desni:"
#: advanceddialogimpl.ui:224
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Spodnji levi:"
#: advanceddialogimpl.ui:279
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Spodnji desni:"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-04 18:33+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Часлав Илић"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -39,8 +39,8 @@ msgstr "Напредне опције"
#: advanceddialog.cpp:146
msgid ""
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
"programs run at while the screensaver is active."
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that "
"other programs run at while the screensaver is active."
msgstr ""
"Наведите приоритет под којим ће чувар екрана радити. Виши приоритет може "
"убрзати чувар екрана, али тиме може и смањити брзину других програма док је "
@ -48,189 +48,57 @@ msgstr ""
#: advanceddialog.cpp:147
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Акција коју треба предузети када се показивач миша налази у горњем левом углу "
"екрана дуже од 15 секунди."
"Акција коју треба предузети када се показивач миша налази у горњем левом "
"углу екрана дуже од 15 секунди."
#: advanceddialog.cpp:148
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Акција коју треба предузети када се показивач миша налази у горњем десном углу "
"екрана дуже од 15 секунди."
"Акција коју треба предузети када се показивач миша налази у горњем десном "
"углу екрана дуже од 15 секунди."
#: advanceddialog.cpp:149
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
"of the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Акција коју треба предузети када се показивач миша налази у доњем левом углу "
"екрана дуже од 15 секунди."
#: advanceddialog.cpp:150
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
"of the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Акција коју треба предузети када се показивач миша налази у доњем десном углу "
"екрана дуже од 15 секунди."
#: category_list.cpp:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Барјаци и слике"
#: category_list.cpp:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Изобличења радне површине"
#: category_list.cpp:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Летеће ствари"
#: category_list.cpp:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Фрактали"
#: category_list.cpp:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Дрангулије и симулације"
#: category_list.cpp:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Илузије дубине"
#: category_list.cpp:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Остало"
#: category_list.cpp:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "OpenGL чувари екрана"
#: category_list.cpp:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Убрзано кретање"
#: category_list.cpp:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Посета Равнодођији"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Приоритет чувара екрана"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Низак"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Средњи"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Висок"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Акције за угао екрана"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Горњи леви:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Без акције"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Закључај екран"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Спречи закључавање"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Горњи десни:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Доњи леви:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Доњи десни:"
"Акција коју треба предузети када се показивач миша налази у доњем десном "
"углу екрана дуже од 15 секунди."
#: scrnsave.cpp:104
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
"features enabled for your display."
"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a "
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
"saving features enabled for your display.<p> Besides providing an endless "
"variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also "
"gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it "
"unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, "
"make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver if "
"you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's "
"\"Lock Session\" action."
msgstr ""
"<h1>Чувар екрана</h1> Овај модул вам омогућава да активирате и подесите чувар "
"екрана. Чувар екрана можете активирати чак и када је чување енергије активирано "
"на вашем рачунару."
"<p>Осим омогућавања различитих видова забаве и спречавања да се монитор "
"истроши, чувар екрана вам омогућава да на једноставан начин закључате екран ако "
"излазите негде и остављате рачунар без надзора. Ако желите да чувар екрана "
"закључа екран, морате активирати опцију „Захтевај лозинку“. Ако то не урадите, "
"онда и даље можете закључати сесију коришћењем опције „Закључај сесију“ из "
"менија радне површине."
"<h1>Чувар екрана</h1> Овај модул вам омогућава да активирате и подесите "
"чувар екрана. Чувар екрана можете активирати чак и када је чување енергије "
"активирано на вашем рачунару.<p>Осим омогућавања различитих видова забаве и "
"спречавања да се монитор истроши, чувар екрана вам омогућава да на "
"једноставан начин закључате екран ако излазите негде и остављате рачунар без "
"надзора. Ако желите да чувар екрана закључа екран, морате активирати опцију "
"„Захтевај лозинку“. Ако то не урадите, онда и даље можете закључати сесију "
"коришћењем опције „Закључај сесију“ из менија радне површине."
#: scrnsave.cpp:147
msgid "Screen Saver"
@ -286,18 +154,19 @@ msgstr "&Захтевај лозинку за заустављање"
#: scrnsave.cpp:214
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
"saver."
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
"screen saver."
msgstr ""
"Спречите могућу неодобрену употребу захтевањем лозинке за заустављање чувара "
"екрана."
#: scrnsave.cpp:221
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
"password."
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
"unlock password."
msgstr ""
"Време после кога се, по покретању чувара екрана, за откључавање тражи лозинка."
"Време после кога се, по покретању чувара екрана, за откључавање тражи "
"лозинка."
#: scrnsave.cpp:226
msgid " sec"
@ -339,8 +208,8 @@ msgstr ""
#: scrnsave.cpp:272
msgid ""
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background as "
"the screen saver input."
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background "
"as the screen saver input."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:274
@ -378,3 +247,126 @@ msgstr ""
#: scrnsave.cpp:519
msgid "Loading..."
msgstr "Учитавам..."
#: category_list:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Барјаци и слике"
#: category_list:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Изобличења радне површине"
#: category_list:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Летеће ствари"
#: category_list:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Фрактали"
#: category_list:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Дрангулије и симулације"
#: category_list:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Илузије дубине"
#: category_list:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Остало"
#: category_list:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "OpenGL чувари екрана"
#: category_list:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Убрзано кретање"
#: category_list:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Посета Равнодођији"
#: advanceddialogimpl.ui:33
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Приоритет чувара екрана"
#: advanceddialogimpl.ui:42
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Низак"
#: advanceddialogimpl.ui:47
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Средњи"
#: advanceddialogimpl.ui:52
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Висок"
#: advanceddialogimpl.ui:86
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Акције за угао екрана"
#: advanceddialogimpl.ui:121
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Горњи леви:"
#: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182
#: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Без акције"
#: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187
#: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Закључај екран"
#: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192
#: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Спречи закључавање"
#: advanceddialogimpl.ui:176
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Горњи десни:"
#: advanceddialogimpl.ui:224
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Доњи леви:"
#: advanceddialogimpl.ui:279
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Доњи десни:"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-04 18:33+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Časlav Ilić"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -39,8 +39,8 @@ msgstr "Napredne opcije"
#: advanceddialog.cpp:146
msgid ""
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
"programs run at while the screensaver is active."
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that "
"other programs run at while the screensaver is active."
msgstr ""
"Navedite prioritet pod kojim će čuvar ekrana raditi. Viši prioritet može "
"ubrzati čuvar ekrana, ali time može i smanjiti brzinu drugih programa dok je "
@ -48,189 +48,57 @@ msgstr ""
#: advanceddialog.cpp:147
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Akcija koju treba preduzeti kada se pokazivač miša nalazi u gornjem levom uglu "
"ekrana duže od 15 sekundi."
"Akcija koju treba preduzeti kada se pokazivač miša nalazi u gornjem levom "
"uglu ekrana duže od 15 sekundi."
#: advanceddialog.cpp:148
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Akcija koju treba preduzeti kada se pokazivač miša nalazi u gornjem desnom uglu "
"ekrana duže od 15 sekundi."
"Akcija koju treba preduzeti kada se pokazivač miša nalazi u gornjem desnom "
"uglu ekrana duže od 15 sekundi."
#: advanceddialog.cpp:149
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
"of the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Akcija koju treba preduzeti kada se pokazivač miša nalazi u donjem levom uglu "
"ekrana duže od 15 sekundi."
"Akcija koju treba preduzeti kada se pokazivač miša nalazi u donjem levom "
"uglu ekrana duže od 15 sekundi."
#: advanceddialog.cpp:150
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
"of the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Akcija koju treba preduzeti kada se pokazivač miša nalazi u donjem desnom uglu "
"ekrana duže od 15 sekundi."
#: category_list.cpp:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Barjaci i slike"
#: category_list.cpp:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Izobličenja radne površine"
#: category_list.cpp:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Leteće stvari"
#: category_list.cpp:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Fraktali"
#: category_list.cpp:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Drangulije i simulacije"
#: category_list.cpp:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Iluzije dubine"
#: category_list.cpp:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Ostalo"
#: category_list.cpp:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "OpenGL čuvari ekrana"
#: category_list.cpp:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Ubrzano kretanje"
#: category_list.cpp:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Poseta Ravnodođiji"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Prioritet čuvara ekrana"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Nizak"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Srednji"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Visok"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Akcije za ugao ekrana"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Gornji levi:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Bez akcije"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Zaključaj ekran"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Spreči zaključavanje"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Gornji desni:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Donji levi:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Donji desni:"
"Akcija koju treba preduzeti kada se pokazivač miša nalazi u donjem desnom "
"uglu ekrana duže od 15 sekundi."
#: scrnsave.cpp:104
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
"features enabled for your display."
"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a "
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
"saving features enabled for your display.<p> Besides providing an endless "
"variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also "
"gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it "
"unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, "
"make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver if "
"you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's "
"\"Lock Session\" action."
msgstr ""
"<h1>Čuvar ekrana</h1> Ovaj modul vam omogućava da aktivirate i podesite čuvar "
"ekrana. Čuvar ekrana možete aktivirati čak i kada je čuvanje energije "
"aktivirano na vašem računaru."
"<p>Osim omogućavanja različitih vidova zabave i sprečavanja da se monitor "
"istroši, čuvar ekrana vam omogućava da na jednostavan način zaključate ekran "
"ako izlazite negde i ostavljate računar bez nadzora. Ako želite da čuvar ekrana "
"zaključa ekran, morate aktivirati opciju „Zahtevaj lozinku“. Ako to ne uradite, "
"onda i dalje možete zaključati sesiju korišćenjem opcije „Zaključaj sesiju“ iz "
"menija radne površine."
"<h1>Čuvar ekrana</h1> Ovaj modul vam omogućava da aktivirate i podesite "
"čuvar ekrana. Čuvar ekrana možete aktivirati čak i kada je čuvanje energije "
"aktivirano na vašem računaru.<p>Osim omogućavanja različitih vidova zabave i "
"sprečavanja da se monitor istroši, čuvar ekrana vam omogućava da na "
"jednostavan način zaključate ekran ako izlazite negde i ostavljate računar "
"bez nadzora. Ako želite da čuvar ekrana zaključa ekran, morate aktivirati "
"opciju „Zahtevaj lozinku“. Ako to ne uradite, onda i dalje možete zaključati "
"sesiju korišćenjem opcije „Zaključaj sesiju“ iz menija radne površine."
#: scrnsave.cpp:147
msgid "Screen Saver"
@ -286,16 +154,16 @@ msgstr "&Zahtevaj lozinku za zaustavljanje"
#: scrnsave.cpp:214
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
"saver."
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
"screen saver."
msgstr ""
"Sprečite moguću neodobrenu upotrebu zahtevanjem lozinke za zaustavljanje čuvara "
"ekrana."
"Sprečite moguću neodobrenu upotrebu zahtevanjem lozinke za zaustavljanje "
"čuvara ekrana."
#: scrnsave.cpp:221
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
"password."
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
"unlock password."
msgstr ""
"Vreme posle koga se, po pokretanju čuvara ekrana, za otključavanje traži "
"lozinka."
@ -340,8 +208,8 @@ msgstr ""
#: scrnsave.cpp:272
msgid ""
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background as "
"the screen saver input."
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background "
"as the screen saver input."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:274
@ -379,3 +247,126 @@ msgstr ""
#: scrnsave.cpp:519
msgid "Loading..."
msgstr "Učitavam..."
#: category_list:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Barjaci i slike"
#: category_list:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Izobličenja radne površine"
#: category_list:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Leteće stvari"
#: category_list:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Fraktali"
#: category_list:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Drangulije i simulacije"
#: category_list:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Iluzije dubine"
#: category_list:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Ostalo"
#: category_list:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "OpenGL čuvari ekrana"
#: category_list:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Ubrzano kretanje"
#: category_list:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Poseta Ravnodođiji"
#: advanceddialogimpl.ui:33
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Prioritet čuvara ekrana"
#: advanceddialogimpl.ui:42
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Nizak"
#: advanceddialogimpl.ui:47
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Srednji"
#: advanceddialogimpl.ui:52
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Visok"
#: advanceddialogimpl.ui:86
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Akcije za ugao ekrana"
#: advanceddialogimpl.ui:121
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Gornji levi:"
#: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182
#: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Bez akcije"
#: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187
#: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Zaključaj ekran"
#: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192
#: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Spreči zaključavanje"
#: advanceddialogimpl.ui:176
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Gornji desni:"
#: advanceddialogimpl.ui:224
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Donji levi:"
#: advanceddialogimpl.ui:279
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Donji desni:"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-08 15:34+0200\n"
"Last-Translator: Adam Mathebula <adam@translate.org.za>\n"
"Language-Team: Siswati <siswati@translate.org.za>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -34,191 +34,57 @@ msgstr ""
#: advanceddialog.cpp:146
msgid ""
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
"programs run at while the screensaver is active."
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that "
"other programs run at while the screensaver is active."
msgstr ""
#: advanceddialog.cpp:147
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
#: advanceddialog.cpp:148
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
#: advanceddialog.cpp:149
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
"of the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
#: advanceddialog.cpp:150
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
#: category_list.cpp:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr ""
#: category_list.cpp:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr ""
#: category_list.cpp:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr ""
#: category_list.cpp:10
#, fuzzy
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Calisa sigcini skrini ng&ekutitjintja"
#: category_list.cpp:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr ""
#: category_list.cpp:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr ""
#: category_list.cpp:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr ""
#: category_list.cpp:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr ""
#: category_list.cpp:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr ""
#: category_list.cpp:16
#, fuzzy
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Calisa sigcini skrini ng&ekutitjintja"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
#: rc.cpp:3
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Sigcini skrini"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr ""
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr ""
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr ""
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr ""
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr ""
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr ""
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr ""
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr ""
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr ""
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr ""
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:104
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
"features enabled for your display."
"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a "
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
"saving features enabled for your display.<p> Besides providing an endless "
"variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also "
"gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it "
"unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, "
"make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver if "
"you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's "
"\"Lock Session\" action."
msgstr ""
"<h1>Sigcini skrini</h1> Lesahluko sikuvumela kutsi welekelele futsi uhlele "
"sigcini skrini. Yati kutsi ungalekelela sigcini skrini nobe unebunjalo lobonga "
"emandla lokulekelelwe kwentela umboniso."
"<p> Ngaphandle kwekuniketa ngalokungapheli tinhlobonhlobo tekutijabulisa kanye "
"nekuvimbela kusha ngekhatsi kwe-monitor, sigcini skrini sibuye sikunikete "
"indlela lelula yekukhiya umboniso nangabe utawushiya unganakiwe kwekhashane. "
"Nangabe ufun akutsi sigcini skrini kutsi sikhiye skrini, cinisekisa kutsi "
"welekelela \"Require password\" bunjalo besigcini skrini. Nawungakwenti loko, "
"ungakhona futsi kukhiya skrini ngalokubonakalako ngekusebentisa sento "
"se-desktop \"Lock Screen\"."
"sigcini skrini. Yati kutsi ungalekelela sigcini skrini nobe unebunjalo "
"lobonga emandla lokulekelelwe kwentela umboniso.<p> Ngaphandle kwekuniketa "
"ngalokungapheli tinhlobonhlobo tekutijabulisa kanye nekuvimbela kusha "
"ngekhatsi kwe-monitor, sigcini skrini sibuye sikunikete indlela lelula "
"yekukhiya umboniso nangabe utawushiya unganakiwe kwekhashane. Nangabe ufun "
"akutsi sigcini skrini kutsi sikhiye skrini, cinisekisa kutsi welekelela "
"\"Require password\" bunjalo besigcini skrini. Nawungakwenti loko, ungakhona "
"futsi kukhiya skrini ngalokubonakalako ngekusebentisa sento se-desktop "
"\"Lock Screen\"."
#: scrnsave.cpp:147
msgid "Screen Saver"
@ -278,14 +144,14 @@ msgstr "&Kudzingeka libitomfihlo kuyimisa sigcini skrini"
#: scrnsave.cpp:214
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
"saver."
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
"screen saver."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:221
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
"password."
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
"unlock password."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:226
@ -328,8 +194,8 @@ msgstr ""
#: scrnsave.cpp:272
msgid ""
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background as "
"the screen saver input."
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background "
"as the screen saver input."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:274
@ -368,34 +234,197 @@ msgstr ""
msgid "Loading..."
msgstr ""
#: category_list:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr ""
#: category_list:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr ""
#: category_list:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr ""
#: category_list:10
#, fuzzy
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Calisa sigcini skrini ng&ekutitjintja"
#: category_list:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr ""
#: category_list:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr ""
#: category_list:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr ""
#: category_list:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr ""
#: category_list:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr ""
#: category_list:16
#, fuzzy
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Calisa sigcini skrini ng&ekutitjintja"
#: advanceddialogimpl.ui:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Sigcini skrini"
#: advanceddialogimpl.ui:42
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr ""
#: advanceddialogimpl.ui:47
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr ""
#: advanceddialogimpl.ui:52
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr ""
#: advanceddialogimpl.ui:86
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr ""
#: advanceddialogimpl.ui:121
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr ""
#: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182
#: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr ""
#: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187
#: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr ""
#: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192
#: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr ""
#: advanceddialogimpl.ui:176
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr ""
#: advanceddialogimpl.ui:224
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr ""
#: advanceddialogimpl.ui:279
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr ""
#~ msgid " minutes"
#~ msgstr "emaminithi"
#~ msgid "This is a list of the available screen savers. Select the one you want to use."
#~ msgstr "Leli luhlu lwetigcini scrini letikhona. Khetsa sinye lofuna kusisebentisa."
#~ msgid ""
#~ "This is a list of the available screen savers. Select the one you want to "
#~ "use."
#~ msgstr ""
#~ "Leli luhlu lwetigcini scrini letikhona. Khetsa sinye lofuna kusisebentisa."
#~ msgid "If the screen saver you selected has customizable features, you can set them up by clicking this button."
#~ msgstr "Nangabe lesigcini seskrini losikhetsile sinebunjalo lobuhlelekako, ungabuhlela ngekungcivita lenkhinobho."
#~ msgid ""
#~ "If the screen saver you selected has customizable features, you can set "
#~ "them up by clicking this button."
#~ msgstr ""
#~ "Nangabe lesigcini seskrini losikhetsile sinebunjalo lobuhlelekako, "
#~ "ungabuhlela ngekungcivita lenkhinobho."
#~ msgid "You can try out the screen saver by clicking this button. (Also, the preview image shows you what the screen saver will look like.)"
#~ msgstr "Ungazama sigcini skrini ngekungcivita lenkhinobho. (Futsi, umfanekiso wekubona ngaphambilini kukukhombisa kutsi sigcini skrini sitawubukeka njani.)"
#~ msgid ""
#~ "You can try out the screen saver by clicking this button. (Also, the "
#~ "preview image shows you what the screen saver will look like.)"
#~ msgstr ""
#~ "Ungazama sigcini skrini ngekungcivita lenkhinobho. (Futsi, umfanekiso "
#~ "wekubona ngaphambilini kukukhombisa kutsi sigcini skrini sitawubukeka "
#~ "njani.)"
#~ msgid "When you check this option, the selected screen saver will be started automatically after a certain number of minutes of inactivity. This timeout period can be set using the spinbox below."
#~ msgstr "Nangabe uhlola lokwenta, sigcini skrini lesikhetsiwe sitawucalwa ngalokutitjintjako ngemva kwemaminithi latsite yingasebenti. Lesikhatsi sekuphelelwa sikhatsi singahlelwa ngekusebentisa i-spinbox ngentansi."
#~ msgid ""
#~ "When you check this option, the selected screen saver will be started "
#~ "automatically after a certain number of minutes of inactivity. This "
#~ "timeout period can be set using the spinbox below."
#~ msgstr ""
#~ "Nangabe uhlola lokwenta, sigcini skrini lesikhetsiwe sitawucalwa "
#~ "ngalokutitjintjako ngemva kwemaminithi latsite yingasebenti. Lesikhatsi "
#~ "sekuphelelwa sikhatsi singahlelwa ngekusebentisa i-spinbox ngentansi."
#~ msgid "Choose the period of inactivity after which the screen saver should start. To prevent the screen saver from automatically starting, uncheck the above option."
#~ msgstr "Khetsa sikhatsi sekungasebenti lekufanele sigcini skrini sicale ngaso. Kuvimbela sigcini skrini ekucaleni ngekutitjintja, ungafungi lokwenta kwangetulu."
#~ msgid ""
#~ "Choose the period of inactivity after which the screen saver should "
#~ "start. To prevent the screen saver from automatically starting, uncheck "
#~ "the above option."
#~ msgstr ""
#~ "Khetsa sikhatsi sekungasebenti lekufanele sigcini skrini sicale ngaso. "
#~ "Kuvimbela sigcini skrini ekucaleni ngekutitjintja, ungafungi lokwenta "
#~ "kwangetulu."
#, fuzzy
#~ msgid "If you check this option, the display will be locked after the screen saver has been started. To restore the display, enter your account password at the prompt. You can specify in the spinbox below a delay after which the display will actually be locked."
#~ msgstr "Nangabe ufunga lokwenta, umboniso utawukhiywa nangabe sigcini skrini sicala. Kubuyisela umbukiso, faka libitomfihlo lakhawundi yakho nawucelwa."
#~ msgid ""
#~ "If you check this option, the display will be locked after the screen "
#~ "saver has been started. To restore the display, enter your account "
#~ "password at the prompt. You can specify in the spinbox below a delay "
#~ "after which the display will actually be locked."
#~ msgstr ""
#~ "Nangabe ufunga lokwenta, umboniso utawukhiywa nangabe sigcini skrini "
#~ "sicala. Kubuyisela umbukiso, faka libitomfihlo lakhawundi yakho nawucelwa."
#, fuzzy
#~ msgid "&Priority"
#~ msgstr "&Kubaluleka:"
#~ msgid "Use this slider to change the processing priority for the screen saver over other jobs that are being executed in the background. For a processor-intensive screen saver, setting a higher priority may make the display smoother at the expense of other jobs."
#~ msgstr "Sebentisa lokushelelako kutjintja kuchuba kubaluleka kusigcini seskrini etulu kwaleminye misebenti lecalisiwe etukwelingemuva. Kwentela ichubo lenzulu yesigcini skrini, kuhlela kubaluleka lokusetulu kungenta umboniso utsambe kunaleminye misebenti."
#~ msgid ""
#~ "Use this slider to change the processing priority for the screen saver "
#~ "over other jobs that are being executed in the background. For a "
#~ "processor-intensive screen saver, setting a higher priority may make the "
#~ "display smoother at the expense of other jobs."
#~ msgstr ""
#~ "Sebentisa lokushelelako kutjintja kuchuba kubaluleka kusigcini seskrini "
#~ "etulu kwaleminye misebenti lecalisiwe etukwelingemuva. Kwentela ichubo "
#~ "lenzulu yesigcini skrini, kuhlela kubaluleka lokusetulu kungenta umboniso "
#~ "utsambe kunaleminye misebenti."
#~ msgid ""
#~ "_: Low Priority\n"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-27 18:03+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mattias Newzella,Stefan Asserhäll"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -35,198 +35,67 @@ msgstr "Avancerade alternativ"
#: advanceddialog.cpp:146
msgid ""
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
"programs run at while the screensaver is active."
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that "
"other programs run at while the screensaver is active."
msgstr ""
"Ange prioriteten som skärmsläckaren körs med. En högre prioritet kan betyda att "
"skärmsläckaren kör snabbare, även om det kan minska hastigheten som andra "
"program kör med medan skärmsläckaren är aktiv."
"Ange prioriteten som skärmsläckaren körs med. En högre prioritet kan betyda "
"att skärmsläckaren kör snabbare, även om det kan minska hastigheten som "
"andra program kör med medan skärmsläckaren är aktiv."
#: advanceddialog.cpp:147
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Åtgärden som ska utföras när muspekaren placeras i skärmens övre vänstra hörn "
"under 15 sekunder."
"Åtgärden som ska utföras när muspekaren placeras i skärmens övre vänstra "
"hörn under 15 sekunder."
#: advanceddialog.cpp:148
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Åtgärden som ska utföras när muspekaren placeras i skärmens övre högra hörn "
"under 15 sekunder."
#: advanceddialog.cpp:149
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
"of the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Åtgärden som ska utföras när muspekaren placeras i skärmens nedre vänstra hörn "
"under 15 sekunder."
"Åtgärden som ska utföras när muspekaren placeras i skärmens nedre vänstra "
"hörn under 15 sekunder."
#: advanceddialog.cpp:150
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
"of the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Åtgärden som ska utföras när muspekaren placeras i skärmens nedre högra hörn "
"under 15 sekunder."
#: category_list.cpp:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Text och bilder"
#: category_list.cpp:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Skrivbordsdistorsion"
#: category_list.cpp:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Flygande saker"
#: category_list.cpp:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Fraktaler"
#: category_list.cpp:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Manicker och simuleringar"
#: category_list.cpp:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Illusion av djup"
#: category_list.cpp:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#: category_list.cpp:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "OpenGL-skärmsläckare"
#: category_list.cpp:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Snabba rörelser"
#: category_list.cpp:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Världen är platt"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Prioritet för skärmsläckare"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Låg"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Normal"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Hög"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Åtgärder i skärmhörn"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Överst till vänster:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Ingen verkan"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Lås skärmen"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Förhindra låsning"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Överst till höger:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Nederst till vänster:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Nederst till höger:"
#: scrnsave.cpp:104
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
"features enabled for your display."
"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a "
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
"saving features enabled for your display.<p> Besides providing an endless "
"variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also "
"gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it "
"unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, "
"make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver if "
"you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's "
"\"Lock Session\" action."
msgstr ""
"<h1>Skärmsläckare</h1> Den här modulen låter dig aktivera och anpassa en "
"skärmsläckare. Observera att du kan aktivera en skärmsläckare trots att du har "
"energisparfunktioner aktiverade för din skärm."
"<p> Förutom att erbjuda ett outtömligt utbud av underhållning och att förhindra "
"att din skärm bränns sönder, ger en skärmsläckare dig även ett enkelt sätt att "
"låsa din skärm när du lämnar datorn obevakad. Om du vill att skärmsläckaren ska "
"låsa sessionen så se till att du aktiverar alternativet \"Kräv lösenord\" i "
"skärmsläckaren. Även om du inte gör det kan du ändå låsa sessionen via åtgärden "
"\"Lås session\" på skrivbordet."
"skärmsläckare. Observera att du kan aktivera en skärmsläckare trots att du "
"har energisparfunktioner aktiverade för din skärm.<p> Förutom att erbjuda "
"ett outtömligt utbud av underhållning och att förhindra att din skärm bränns "
"sönder, ger en skärmsläckare dig även ett enkelt sätt att låsa din skärm när "
"du lämnar datorn obevakad. Om du vill att skärmsläckaren ska låsa sessionen "
"så se till att du aktiverar alternativet \"Kräv lösenord\" i skärmsläckaren. "
"Även om du inte gör det kan du ändå låsa sessionen via åtgärden \"Lås session"
"\" på skrivbordet."
#: scrnsave.cpp:147
msgid "Screen Saver"
@ -282,16 +151,16 @@ msgstr "&Kräv lösenord för att stoppa"
#: scrnsave.cpp:214
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
"saver."
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
"screen saver."
msgstr ""
"Förhindra möjligheten till användning utan behörighet genom att kräva ett "
"lösenord för att stoppa skärmsläckaren."
#: scrnsave.cpp:221
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
"password."
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
"unlock password."
msgstr ""
"Tiden efter skärmsläckaren har startat, innan lösenordet för upplåsning "
"efterfrågas."
@ -336,8 +205,8 @@ msgstr ""
#: scrnsave.cpp:272
msgid ""
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background as "
"the screen saver input."
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background "
"as the screen saver input."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:274
@ -375,3 +244,126 @@ msgstr ""
#: scrnsave.cpp:519
msgid "Loading..."
msgstr "Laddar..."
#: category_list:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Text och bilder"
#: category_list:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Skrivbordsdistorsion"
#: category_list:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Flygande saker"
#: category_list:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Fraktaler"
#: category_list:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Manicker och simuleringar"
#: category_list:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Illusion av djup"
#: category_list:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#: category_list:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "OpenGL-skärmsläckare"
#: category_list:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Snabba rörelser"
#: category_list:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Världen är platt"
#: advanceddialogimpl.ui:33
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Prioritet för skärmsläckare"
#: advanceddialogimpl.ui:42
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Låg"
#: advanceddialogimpl.ui:47
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Normal"
#: advanceddialogimpl.ui:52
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Hög"
#: advanceddialogimpl.ui:86
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Åtgärder i skärmhörn"
#: advanceddialogimpl.ui:121
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Överst till vänster:"
#: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182
#: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Ingen verkan"
#: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187
#: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Lås skärmen"
#: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192
#: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Förhindra låsning"
#: advanceddialogimpl.ui:176
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Överst till höger:"
#: advanceddialogimpl.ui:224
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Nederst till vänster:"
#: advanceddialogimpl.ui:279
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Nederst till höger:"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-14 23:56-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: Tamil <en@li.org>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "jayalakshmibalaji"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -33,199 +33,65 @@ msgstr "மேம்பட்ட விருப்பத்தேர்வு
#: advanceddialog.cpp:146
msgid ""
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
"programs run at while the screensaver is active."
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that "
"other programs run at while the screensaver is active."
msgstr ""
"திரைக்காப்பகம் தொடங்கப்படவேண்டிய முன்னுரிமையைக் குறிப்பிடு. அதிக முன்னுரிமை "
"திரைக்காப்பகம் வேகமாக இயங்கும். திரைக்காப்பகம் செயலில் இருக்கும்போது மற்ற "
"நிரல்கள் மெதுவாக இயங்கலாம்."
"திரைக்காப்பகம் வேகமாக இயங்கும். திரைக்காப்பகம் செயலில் இருக்கும்போது மற்ற நிரல்கள் மெதுவாக "
"இயங்கலாம்."
#: advanceddialog.cpp:147
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"சுட்டிக்காட்டி திரையின் மேல் இடது ஓரத்தில் வைத்தவுடன் 15 நொடிகளுக்குப் பிறகு "
"செயல்படவேண்டும்."
#: advanceddialog.cpp:148
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"சுட்டிக்காட்டி திரையின் மேல் வலது ஓரத்தில் வைத்தவுடன் 15 நொடிகளுக்குப் பிறகு "
"செயல்படவேண்டும்."
#: advanceddialog.cpp:149
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
"of the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"சுட்டிக்காட்டி திரையின் கீழ் இடது ஓரத்தில் வைத்தவுடன் 15 நொடிகளுக்குப் பிறகு "
"செயல்படவேண்டும்."
#: advanceddialog.cpp:150
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
"of the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"சுட்டிக்காட்டி திரையின் கீழ் வலது ஓரத்தில் வைத்தவுடன் 15 நொடிகளுக்குப் பிறகு "
"செயல்படவேண்டும்."
#: category_list.cpp:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "பானர்கள் & படங்கள்"
#: category_list.cpp:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "மேல்மேசை உருக்குலைவுகள்"
#: category_list.cpp:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "பறக்கும் பொருட்கள்"
#: category_list.cpp:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr ""
": Screen saver category\n"
"பகுவியல் "
#: category_list.cpp:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "சிறு எந்திரங்கள் மற்றும் உருவகப்படுத்துதல்"
#: category_list.cpp:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "ஆழத்தின் மாயங்கள்"
#: category_list.cpp:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "இதர வகை"
#: category_list.cpp:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "GL திரைக் காப்பகங்களைத் திறக்கவும்"
#: category_list.cpp:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "வேகமாக நகர்தல்"
#: category_list.cpp:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "சமவெளியை சந்திக்கவும்"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
#: rc.cpp:3
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "திரைக்காப்பக முன்னுரிமை"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "குறைந்த"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "நடுத்தர"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "அதிக"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "திரைவிளிம்பு செயல்கள்"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "மேல் இடது:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "செயல் இல்லை"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "திரையைப் பூட்டு"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "பாதுகாப்பு பூட்டல்"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "மேல் வலது:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "கீழ் இடது:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "கீழ் வலது:"
#: scrnsave.cpp:104
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
"features enabled for your display."
"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a "
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
"saving features enabled for your display.<p> Besides providing an endless "
"variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also "
"gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it "
"unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, "
"make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver if "
"you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's "
"\"Lock Session\" action."
msgstr ""
"<h1>திரைக் காப்பகம்</h1> திரை காப்பகத்தை வடிவமைக்க இந்த கூறு அனுமதிக்கிறது. "
"உங்கள் காட்சியகத்திற்கு, திறன் சேமிக்கும் பண்புகூறு இருந்தாலும் கூட திரை "
"காப்பகத்தை செயல்படுத்தலாம்."
"<p>முடிவில்லா பல்வேறு பொழுதுபோக்குகள் மற்றும் திரையகம் எரிதலைத் தடுக்க, "
"காட்சியகத்தை நீங்கள் சிறிது நேரம் கவனிக்காமல் விட்டாலும் கூட, அதை பூட்டி விட "
"எளிமையான முறையை கொடுக்கிறது. திரை காப்பகம், உங்கள் திரையை பூட்ட விரும்பினால், "
"\"கடவுச்சொல் தேவை\" என்ற பண்புகூற்றை பயன்படுத்தவேண்டும். அல்லது, \"திரையை "
"பூட்டு\" செயலை பயன்படுத்தி திரையை பூட்டலாம்."
"<h1>திரைக் காப்பகம்</h1> திரை காப்பகத்தை வடிவமைக்க இந்த கூறு அனுமதிக்கிறது. உங்கள் "
"காட்சியகத்திற்கு, திறன் சேமிக்கும் பண்புகூறு இருந்தாலும் கூட திரை காப்பகத்தை "
"செயல்படுத்தலாம்.<p>முடிவில்லா பல்வேறு பொழுதுபோக்குகள் மற்றும் திரையகம் எரிதலைத் தடுக்க, "
"காட்சியகத்தை நீங்கள் சிறிது நேரம் கவனிக்காமல் விட்டாலும் கூட, அதை பூட்டி விட எளிமையான "
"முறையை கொடுக்கிறது. திரை காப்பகம், உங்கள் திரையை பூட்ட விரும்பினால், \"கடவுச்சொல் தேவை"
"\" என்ற பண்புகூற்றை பயன்படுத்தவேண்டும். அல்லது, \"திரையை பூட்டு\" செயலை பயன்படுத்தி "
"திரையை பூட்டலாம்."
#: scrnsave.cpp:147
msgid "Screen Saver"
@ -282,19 +148,17 @@ msgstr "&நிறுத்துவதற்கு கடவுச்சொல
#: scrnsave.cpp:214
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
"saver."
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
"screen saver."
msgstr ""
"அனுமதி இல்லாதவர்கள் பயன்படுத்துவதில் இருந்து காக்க திரைக்காப்பகத்திற்கு ஒரு "
"கடவுச்சொல் தேவைப்படுகிறது."
"அனுமதி இல்லாதவர்கள் பயன்படுத்துவதில் இருந்து காக்க திரைக்காப்பகத்திற்கு ஒரு கடவுச்சொல் "
"தேவைப்படுகிறது."
#: scrnsave.cpp:221
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
"password."
msgstr ""
"திரைக்காப்பகம் தொடங்கப்பட்ட நேரத்திற்கு பிறகு, திறப்பதற்கான கடவுச்சொல்லை "
"கேட்கும்."
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
"unlock password."
msgstr "திரைக்காப்பகம் தொடங்கப்பட்ட நேரத்திற்கு பிறகு, திறப்பதற்கான கடவுச்சொல்லை கேட்கும்."
#: scrnsave.cpp:226
#, fuzzy
@ -337,8 +201,8 @@ msgstr ""
#: scrnsave.cpp:272
msgid ""
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background as "
"the screen saver input."
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background "
"as the screen saver input."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:274
@ -377,6 +241,131 @@ msgstr ""
msgid "Loading..."
msgstr "ஏறுகிறது... "
#: category_list:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "பானர்கள் & படங்கள்"
#: category_list:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "மேல்மேசை உருக்குலைவுகள்"
#: category_list:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "பறக்கும் பொருட்கள்"
#: category_list:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr ""
": Screen saver category\n"
"பகுவியல் "
#: category_list:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "சிறு எந்திரங்கள் மற்றும் உருவகப்படுத்துதல்"
#: category_list:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "ஆழத்தின் மாயங்கள்"
#: category_list:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "இதர வகை"
#: category_list:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "GL திரைக் காப்பகங்களைத் திறக்கவும்"
#: category_list:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "வேகமாக நகர்தல்"
#: category_list:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "சமவெளியை சந்திக்கவும்"
#: advanceddialogimpl.ui:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "திரைக்காப்பக முன்னுரிமை"
#: advanceddialogimpl.ui:42
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "குறைந்த"
#: advanceddialogimpl.ui:47
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "நடுத்தர"
#: advanceddialogimpl.ui:52
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "அதிக"
#: advanceddialogimpl.ui:86
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "திரைவிளிம்பு செயல்கள்"
#: advanceddialogimpl.ui:121
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "மேல் இடது:"
#: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182
#: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "செயல் இல்லை"
#: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187
#: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "திரையைப் பூட்டு"
#: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192
#: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "பாதுகாப்பு பூட்டல்"
#: advanceddialogimpl.ui:176
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "மேல் வலது:"
#: advanceddialogimpl.ui:224
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "கீழ் இடது:"
#: advanceddialogimpl.ui:279
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "கீழ் வலது:"
#~ msgid " minutes"
#~ msgstr "நிமிடங்கள்"
@ -386,5 +375,9 @@ msgstr "ஏறுகிறது... "
#~ msgid "Make aware of power &management"
#~ msgstr "மின்சார மேலாண்மை குறித்து தெரியப்படுத்தவும்."
#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies."
#~ msgstr "நீங்கள் TV அல்லது படங்களைப் பார்க்கும்போது திரைக்காப்பகம் வேண்டாமென்றால் இந்த விருப்பத் தேர்வை இயக்கவும் "
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching "
#~ "TV or movies."
#~ msgstr ""
#~ "நீங்கள் TV அல்லது படங்களைப் பார்க்கும்போது திரைக்காப்பகம் வேண்டாமென்றால் இந்த விருப்பத் "
#~ "தேர்வை இயக்கவும் "

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-17 13:11+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -36,188 +36,56 @@ msgstr ""
#: advanceddialog.cpp:146
msgid ""
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
"programs run at while the screensaver is active."
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that "
"other programs run at while the screensaver is active."
msgstr ""
#: advanceddialog.cpp:147
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
#: advanceddialog.cpp:148
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
#: advanceddialog.cpp:149
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
"of the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
#: advanceddialog.cpp:150
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
#: category_list.cpp:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Баннерҳо ва Суратҳо"
#: category_list.cpp:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Таҳриф шуданиҳои мизи корӣ"
#: category_list.cpp:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Чизҳои паридаистода"
#: category_list.cpp:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Ҳиссачаҳо"
#: category_list.cpp:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Механизмҳо ва Симуляторҳо"
#: category_list.cpp:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Иллюзияи чуқурӣ"
#: category_list.cpp:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Гуногун"
#: category_list.cpp:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "Ноҷи пардаи OpenGL"
#: category_list.cpp:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Тобхӯрии тез"
#: category_list.cpp:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Ба дашт ташриф кардан"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
#: rc.cpp:3
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Ноҷи Парда"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr ""
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr ""
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr ""
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr ""
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr ""
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "No Action"
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr ""
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr ""
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Болои-рости кунҷ"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
#: rc.cpp:42
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Поёни-чапи кунҷ"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
#: rc.cpp:54
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Поёни-рости кунҷ"
#: scrnsave.cpp:104
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
"features enabled for your display."
"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a "
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
"saving features enabled for your display.<p> Besides providing an endless "
"variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also "
"gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it "
"unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, "
"make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver if "
"you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's "
"\"Lock Session\" action."
msgstr ""
"<h1>Ноҷи Парда</h1>Ин бахш ба шумо иҷозат медиҳат ки ноҷи пардаро фаъол ва "
"тароҳи кунед. Тавваҷӯҳ кунед, ки шумо метавонед ноҷи пардаро ба кор дароред, "
"ҳатто агар барқи фаъол барои намоиши худ фаъол шавад. "
"<p>Ҳамин барин метавонед гуногуни бешумори саргарм бударо дар назар бигиред ва "
"аз сухтагӣ намоишгар ҷалбгири кунед, ҳамчунин ноҷи парда як роҳи соддаи қулф "
"кардани намоиш дорад вақте, ки хоҳед муддати онро бидуни мароқабатро раҳо "
"кунед. Эхтиёт шавед ки \"гузарвожаро талаб мекунад\" ноҷи парда фаъол аст. "
"Агар нахеҳед ки ҳанӯз мустакиман бо истифодаи аз амал \"Қулфи Сафҳа\" мизи "
"кории сафҳаро қулф кунед."
"ҳатто агар барқи фаъол барои намоиши худ фаъол шавад. <p>Ҳамин барин "
"метавонед гуногуни бешумори саргарм бударо дар назар бигиред ва аз сухтагӣ "
"намоишгар ҷалбгири кунед, ҳамчунин ноҷи парда як роҳи соддаи қулф кардани "
"намоиш дорад вақте, ки хоҳед муддати онро бидуни мароқабатро раҳо кунед. "
"Эхтиёт шавед ки \"гузарвожаро талаб мекунад\" ноҷи парда фаъол аст. Агар "
"нахеҳед ки ҳанӯз мустакиман бо истифодаи аз амал \"Қулфи Сафҳа\" мизи кории "
"сафҳаро қулф кунед."
#: scrnsave.cpp:147
msgid "Screen Saver"
@ -279,14 +147,14 @@ msgstr "&Ниёзи ба гузарвожа барои тавқифи ноҷи
#: scrnsave.cpp:214
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
"saver."
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
"screen saver."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:221
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
"password."
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
"unlock password."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:226
@ -329,8 +197,8 @@ msgstr ""
#: scrnsave.cpp:272
msgid ""
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background as "
"the screen saver input."
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background "
"as the screen saver input."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:274
@ -371,6 +239,129 @@ msgstr ""
msgid "Loading..."
msgstr "Пурборкунӣ..."
#: category_list:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Баннерҳо ва Суратҳо"
#: category_list:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Таҳриф шуданиҳои мизи корӣ"
#: category_list:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Чизҳои паридаистода"
#: category_list:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Ҳиссачаҳо"
#: category_list:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Механизмҳо ва Симуляторҳо"
#: category_list:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Иллюзияи чуқурӣ"
#: category_list:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Гуногун"
#: category_list:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "Ноҷи пардаи OpenGL"
#: category_list:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Тобхӯрии тез"
#: category_list:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Ба дашт ташриф кардан"
#: advanceddialogimpl.ui:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Ноҷи Парда"
#: advanceddialogimpl.ui:42
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr ""
#: advanceddialogimpl.ui:47
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr ""
#: advanceddialogimpl.ui:52
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr ""
#: advanceddialogimpl.ui:86
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr ""
#: advanceddialogimpl.ui:121
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr ""
#: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182
#: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr ""
#: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187
#: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr ""
#: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192
#: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr ""
#: advanceddialogimpl.ui:176
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Болои-рости кунҷ"
#: advanceddialogimpl.ui:224
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Поёни-чапи кунҷ"
#: advanceddialogimpl.ui:279
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Поёни-рости кунҷ"
#~ msgid " minutes"
#~ msgstr " дақиқаҳо"
@ -378,5 +369,9 @@ msgstr "Пурборкунӣ..."
#~ msgid "Make aware of power &management"
#~ msgstr "Ноҷи пардаро аз барқи роҳбар мухофизат кунед."
#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies."
#~ msgstr "Ин интихоботро интихоб кунед, агар хоҳед ки ноҷи пардаро аз кор бароред, вақте ки шумо телефизорро ёки филмҳоро тамошо кунед."
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching "
#~ "TV or movies."
#~ msgstr ""
#~ "Ин интихоботро интихоб кунед, агар хоҳед ки ноҷи пардаро аз кор бароред, "
#~ "вақте ки шумо телефизорро ёки филмҳоро тамошо кунед."

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-14 12:54+1000\n"
"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai <en@li.org>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -35,8 +35,8 @@ msgstr "ตัวเลือกเพิ่มเติม"
#: advanceddialog.cpp:146
msgid ""
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
"programs run at while the screensaver is active."
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that "
"other programs run at while the screensaver is active."
msgstr ""
"กำหนดระดับความสำคัญของโปรแกรมรักษาจอภาพที่จะเรียกทำงาน "
"ระดับความสำคัญสูงจะทำให้โปรแกรมรักษาจอภาพแสดงผลได้รวดเร็วกว่า "
@ -44,187 +44,56 @@ msgstr ""
#: advanceddialog.cpp:147
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"การกระทำที่จะให้ทำเมื่อมีการเคลื่อนตัวชี้ของเม้าส์มายังตำแหน่งมุมจอด้านบนซ้ายของ"
"จอเป็นเวลา 15 วินาที"
"การกระทำที่จะให้ทำเมื่อมีการเคลื่อนตัวชี้ของเม้าส์มายังตำแหน่งมุมจอด้านบนซ้ายของจอเป็นเวลา 15 "
"วินาที"
#: advanceddialog.cpp:148
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"การกระทำที่จะให้ทำเมื่อมีการเคลื่อนตัวชี้ของเม้าส์มายังตำแหน่งมุมจอด้านบนขวาของจ"
"อเป็นเวลา 15 วินาที"
"การกระทำที่จะให้ทำเมื่อมีการเคลื่อนตัวชี้ของเม้าส์มายังตำแหน่งมุมจอด้านบนขวาของจอเป็นเวลา 15 "
"วินาที"
#: advanceddialog.cpp:149
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
"of the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"การกระทำที่จะให้ทำเมื่อมีการเคลื่อนตัวชี้ของเม้าส์มายังตำแหน่งมุมจอด้านล่างซ้ายข"
"องจอเป็นเวลา 15 วินาที"
"การกระทำที่จะให้ทำเมื่อมีการเคลื่อนตัวชี้ของเม้าส์มายังตำแหน่งมุมจอด้านล่างซ้ายของจอเป็นเวลา 15 "
"วินาที"
#: advanceddialog.cpp:150
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
"of the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"การกระทำที่จะให้ทำเมื่อมีการเคลื่อนตัวชี้ของเม้าส์มายังตำแหน่งมุมจอด้านล่างขวาขอ"
"งจอเป็นเวลา 15 วินาที"
#: category_list.cpp:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "แบนเนอร์และภาพ"
#: category_list.cpp:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "การบิดเบือนพื้นที่ทำงาน"
#: category_list.cpp:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "สิ่งบิน"
#: category_list.cpp:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "แฟรคทัล"
#: category_list.cpp:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "สิ่งประดิษฐ์และการจำลอง"
#: category_list.cpp:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "ภาพลวงตาจากความลึก"
#: category_list.cpp:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "เบ็ดเตล็ด"
#: category_list.cpp:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "โปรแกรมรักษาจอภาพแบบ OpenGL"
#: category_list.cpp:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "การเคลื่อนไหวที่รวดเร็ว"
#: category_list.cpp:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "เยี่ยมเกาะแบนราบ"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "ความสำคัญของโปรแกรมรักษาจอภาพ"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "ต่ำ"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "ปานกลาง"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "สูง"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "การกระทำกับมุมจอแต่ละด้าน"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "บนซ้าย:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "ไม่ต้องทำอะไร"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "ล็อคหน้าจอ"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "ป้องกันด้วยการล็อค"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "บนขวา:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "ล่างซ้าย:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "ล่างขวา:"
"การกระทำที่จะให้ทำเมื่อมีการเคลื่อนตัวชี้ของเม้าส์มายังตำแหน่งมุมจอด้านล่างขวาของจอเป็นเวลา 15 "
"วินาที"
#: scrnsave.cpp:104
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
"features enabled for your display."
"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a "
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
"saving features enabled for your display.<p> Besides providing an endless "
"variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also "
"gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it "
"unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, "
"make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver if "
"you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's "
"\"Lock Session\" action."
msgstr ""
"<h1>โปรแกรมรักษาจอภาพ</h1> โมดูลนี้ ให้คุณสามารถปรับแต่งโปรแกรมรักษาจอภาพได้ "
"คุณสามารถใช้ส่วนรักษาจอภาพนี้ได้ "
"ไม่ว่าระบบแสดงผลของคุณจะมีคุณสมบัติประหยัดพลังงานหรือไม่ก็ตาม"
"<p> ซึ่งมันสามารถป้องกันจุดบนจอภาพไหม้ได้ ทั้งยังสามารถกำหนดให้ล็อคหน้าจอ "
"เมื่อคุณต้องออกไปจากที่นั่งก็ได้ โดยตรวจให้แน่ใจว่า คุณได้เปิดใช้ตัวเลือก "
"\"ต้องการรหัสผ่าน\" สำหรับส่วนรักษาจอภาพแล้ว ไม่เช่นนั้น "
"คุณก็ต้องใช้การล็อคหน้าจอ โดยใช้การกระทำ \"ล็อคหน้าจอ\" ของพื้นที่ทำงานแทน"
"ไม่ว่าระบบแสดงผลของคุณจะมีคุณสมบัติประหยัดพลังงานหรือไม่ก็ตาม<p> "
"ซึ่งมันสามารถป้องกันจุดบนจอภาพไหม้ได้ ทั้งยังสามารถกำหนดให้ล็อคหน้าจอ "
"เมื่อคุณต้องออกไปจากที่นั่งก็ได้ โดยตรวจให้แน่ใจว่า คุณได้เปิดใช้ตัวเลือก \"ต้องการรหัสผ่าน\" "
"สำหรับส่วนรักษาจอภาพแล้ว ไม่เช่นนั้น คุณก็ต้องใช้การล็อคหน้าจอ โดยใช้การกระทำ \"ล็อคหน้าจอ\" "
"ของพื้นที่ทำงานแทน"
#: scrnsave.cpp:147
msgid "Screen Saver"
@ -260,9 +129,7 @@ msgstr "ให้โปรแกรมรักษาจอภาพทำงา
#: scrnsave.cpp:184
msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
msgstr ""
"ให้โปรแกรมรักษาจอภาพทำงานอัตโนมัติหากไม่มีการทำงานใด ๆ "
"ของผู้ใช้ตามช่วงเวลาที่กำหนด"
msgstr "ให้โปรแกรมรักษาจอภาพทำงานอัตโนมัติหากไม่มีการทำงานใด ๆ ของผู้ใช้ตามช่วงเวลาที่กำหนด"
#: scrnsave.cpp:191 scrnsave.cpp:219
msgid "After:"
@ -274,8 +141,7 @@ msgstr " นาที"
#: scrnsave.cpp:205
msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
msgstr ""
"ช่วงเวลาของการไม่ทำงานใด ๆ ของผู้ใช้ เพื่อเริ่มการทำงานของโปรแกรมรักษาจอภาพ"
msgstr "ช่วงเวลาของการไม่ทำงานใด ๆ ของผู้ใช้ เพื่อเริ่มการทำงานของโปรแกรมรักษาจอภาพ"
#: scrnsave.cpp:209
msgid "&Require password to stop"
@ -283,18 +149,15 @@ msgstr "ต้องการ&รหัสผ่านในการหยุ
#: scrnsave.cpp:214
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
"saver."
msgstr ""
"ป้องกันผู้ที่ไม่มีสิทธิ์ใช้งานมาใช้งานโดยให้ป้อนรหัสผ่านหากต้องการออกหยุดโปรแกรม"
"รักษาจอภาพ"
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
"screen saver."
msgstr "ป้องกันผู้ที่ไม่มีสิทธิ์ใช้งานมาใช้งานโดยให้ป้อนรหัสผ่านหากต้องการออกหยุดโปรแกรมรักษาจอภาพ"
#: scrnsave.cpp:221
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
"password."
msgstr ""
"เวลารวมหลังจากเริ่มโปรแกรมรักษาจอภาพแล้ว เพื่อให้ถามรหัสผ่านในการปลดล็อค"
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
"unlock password."
msgstr "เวลารวมหลังจากเริ่มโปรแกรมรักษาจอภาพแล้ว เพื่อให้ถามรหัสผ่านในการปลดล็อค"
#: scrnsave.cpp:226
msgid " sec"
@ -336,8 +199,8 @@ msgstr ""
#: scrnsave.cpp:272
msgid ""
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background as "
"the screen saver input."
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background "
"as the screen saver input."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:274
@ -375,3 +238,126 @@ msgstr ""
#: scrnsave.cpp:519
msgid "Loading..."
msgstr "กำลังโหลด..."
#: category_list:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "แบนเนอร์และภาพ"
#: category_list:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "การบิดเบือนพื้นที่ทำงาน"
#: category_list:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "สิ่งบิน"
#: category_list:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "แฟรคทัล"
#: category_list:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "สิ่งประดิษฐ์และการจำลอง"
#: category_list:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "ภาพลวงตาจากความลึก"
#: category_list:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "เบ็ดเตล็ด"
#: category_list:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "โปรแกรมรักษาจอภาพแบบ OpenGL"
#: category_list:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "การเคลื่อนไหวที่รวดเร็ว"
#: category_list:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "เยี่ยมเกาะแบนราบ"
#: advanceddialogimpl.ui:33
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "ความสำคัญของโปรแกรมรักษาจอภาพ"
#: advanceddialogimpl.ui:42
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "ต่ำ"
#: advanceddialogimpl.ui:47
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "ปานกลาง"
#: advanceddialogimpl.ui:52
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "สูง"
#: advanceddialogimpl.ui:86
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "การกระทำกับมุมจอแต่ละด้าน"
#: advanceddialogimpl.ui:121
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "บนซ้าย:"
#: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182
#: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "ไม่ต้องทำอะไร"
#: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187
#: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "ล็อคหน้าจอ"
#: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192
#: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "ป้องกันด้วยการล็อค"
#: advanceddialogimpl.ui:176
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "บนขวา:"
#: advanceddialogimpl.ui:224
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "ล่างซ้าย:"
#: advanceddialogimpl.ui:279
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "ล่างขวา:"

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-27 18:10+0300\n"
"Last-Translator: Adil YILDIZ <adil@linux-sevenler.org>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-tr@kde.org>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Görkem Çetin"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -37,186 +37,55 @@ msgstr "Gelişmiş Seçenekler"
#: advanceddialog.cpp:146
msgid ""
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
"programs run at while the screensaver is active."
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that "
"other programs run at while the screensaver is active."
msgstr ""
"Ekran koruyucusunun önceliğini belirleyin. Daha yüksek öncelik verilirse ekran "
"koruyucu daha hızlı çalışacaktır."
"Ekran koruyucusunun önceliğini belirleyin. Daha yüksek öncelik verilirse "
"ekran koruyucu daha hızlı çalışacaktır."
#: advanceddialog.cpp:147
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
#: advanceddialog.cpp:148
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
#: advanceddialog.cpp:149
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
"of the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
#: advanceddialog.cpp:150
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
"of the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
#: category_list.cpp:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Resimler ve Logolar"
#: category_list.cpp:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Masaüstü Bozulmaları"
#: category_list.cpp:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Uçan Nesneler"
#: category_list.cpp:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Fraktaller"
#: category_list.cpp:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Benzetimler"
#: category_list.cpp:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Derinlik İllüzyonu"
#: category_list.cpp:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Çeşitli"
#: category_list.cpp:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "OpenGL Ekran Koruyucuları"
#: category_list.cpp:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Hızlı Hareket"
#: category_list.cpp:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Arzın Merkezine Seyahat"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
#: rc.cpp:3
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Ekran Koruyucu Önceliği"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Düşük"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Orta"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Yüksek"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Ekran Köşe Olayları"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Üst sol:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Olay Yok"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Ekranı Kilitle"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Kilitlemeyi Engelle"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Üst sağ:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Alt sol:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Alt sağ:"
#: scrnsave.cpp:104
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
"features enabled for your display."
"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a "
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
"saving features enabled for your display.<p> Besides providing an endless "
"variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also "
"gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it "
"unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, "
"make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver if "
"you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's "
"\"Lock Session\" action."
msgstr ""
"<h1>Ekran koruyucu</h2> Bu modül bir ekran koruyucu seçmenizi ve ayarlamanızı "
"sağlar. Güç yönetimi için ayarlamalar yapsanız da isterseniz bir ekran koruyucu "
"seçmeniz mümkündür."
"<p> Ekran koruyucu sadece eğlenceli bir kaç dakika geçirmenize olanak sağlamaz, "
"ayrıca ekranı istediğiniz bir anda kilitlemenize olanak verir. Ekran "
"kilitlendiği zaman sizden sistemdeki root kullanıcısının parolası istenecektir."
"<h1>Ekran koruyucu</h2> Bu modül bir ekran koruyucu seçmenizi ve "
"ayarlamanızı sağlar. Güç yönetimi için ayarlamalar yapsanız da isterseniz "
"bir ekran koruyucu seçmeniz mümkündür.<p> Ekran koruyucu sadece eğlenceli "
"bir kaç dakika geçirmenize olanak sağlamaz, ayrıca ekranı istediğiniz bir "
"anda kilitlemenize olanak verir. Ekran kilitlendiği zaman sizden sistemdeki "
"root kullanıcısının parolası istenecektir."
#: scrnsave.cpp:147
msgid "Screen Saver"
@ -273,14 +142,14 @@ msgstr "&Ekran koruyucusundan çıkmak için parola sor"
#: scrnsave.cpp:214
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
"saver."
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
"screen saver."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:221
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
"password."
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
"unlock password."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:226
@ -324,8 +193,8 @@ msgstr ""
#: scrnsave.cpp:272
msgid ""
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background as "
"the screen saver input."
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background "
"as the screen saver input."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:274
@ -364,6 +233,129 @@ msgstr ""
msgid "Loading..."
msgstr "Yükleniyor..."
#: category_list:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Resimler ve Logolar"
#: category_list:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Masaüstü Bozulmaları"
#: category_list:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Uçan Nesneler"
#: category_list:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Fraktaller"
#: category_list:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Benzetimler"
#: category_list:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Derinlik İllüzyonu"
#: category_list:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Çeşitli"
#: category_list:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "OpenGL Ekran Koruyucuları"
#: category_list:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Hızlı Hareket"
#: category_list:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Arzın Merkezine Seyahat"
#: advanceddialogimpl.ui:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Ekran Koruyucu Önceliği"
#: advanceddialogimpl.ui:42
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Düşük"
#: advanceddialogimpl.ui:47
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Orta"
#: advanceddialogimpl.ui:52
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Yüksek"
#: advanceddialogimpl.ui:86
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Ekran Köşe Olayları"
#: advanceddialogimpl.ui:121
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Üst sol:"
#: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182
#: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Olay Yok"
#: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187
#: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Ekranı Kilitle"
#: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192
#: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Kilitlemeyi Engelle"
#: advanceddialogimpl.ui:176
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Üst sağ:"
#: advanceddialogimpl.ui:224
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Alt sol:"
#: advanceddialogimpl.ui:279
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Alt sağ:"
#~ msgid " minutes"
#~ msgstr " dakika sonra"
@ -373,8 +365,12 @@ msgstr "Yükleniyor..."
#~ msgid "Make aware of power &management"
#~ msgstr "&Ekran koruyucusu ile güç yönetimi uyumlu çalışsın"
#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies."
#~ msgstr "Eğer TV izlerken ekran koruyucusunun etkin hale gelmesini istemiyorsanız bu seçeneği işaretleyin."
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching "
#~ "TV or movies."
#~ msgstr ""
#~ "Eğer TV izlerken ekran koruyucusunun etkin hale gelmesini istemiyorsanız "
#~ "bu seçeneği işaretleyin."
#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "Form1"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:46-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
@ -19,16 +19,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -41,197 +41,66 @@ msgstr "Додаткові параметри"
#: advanceddialog.cpp:146
msgid ""
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
"programs run at while the screensaver is active."
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that "
"other programs run at while the screensaver is active."
msgstr ""
"Вкажіть пріоритет з яким повинен виконуватися зберігач екрану. Високий "
"пріоритет означає, що зберігач екрану буде працювати швидше, втім це зменшить "
"швидкість інших програм, що виконуються разом з зберігачем екрану."
"пріоритет означає, що зберігач екрану буде працювати швидше, втім це "
"зменшить швидкість інших програм, що виконуються разом з зберігачем екрану."
#: advanceddialog.cpp:147
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Дія яку зробити коли курсор мишки знаходиться у верхньому лівому куті екрану "
"впродовж 15 секунд."
#: advanceddialog.cpp:148
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Дія яку зробити коли курсор мишки знаходиться у верхньому правому куті екрану "
"впродовж 15 секунд."
"Дія яку зробити коли курсор мишки знаходиться у верхньому правому куті "
"екрану впродовж 15 секунд."
#: advanceddialog.cpp:149
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
"of the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Дія яку зробити коли курсор мишки знаходиться у нижньому лівому куті екрану "
"впродовж 15 секунд."
#: advanceddialog.cpp:150
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
"of the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Дія яку зробити коли курсор мишки знаходиться у нижньому правому куті екрану "
"впродовж 15 секунд."
#: category_list.cpp:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Банери та малюнки"
#: category_list.cpp:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Спотворення стільниці"
#: category_list.cpp:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Літаючі предмети"
#: category_list.cpp:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Фрактали"
#: category_list.cpp:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Дрібнички та імітація"
#: category_list.cpp:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Ілюзія глибини"
#: category_list.cpp:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Різне"
#: category_list.cpp:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "Зберігачі екрана OpenGL"
#: category_list.cpp:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Швидкий рух"
#: category_list.cpp:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Подорож до рівнинної країни"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Пріоритет зберігача екрана"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Низький"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Середній"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Високий"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Дії для кутів екрану"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Верхній лівий:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Без дії"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Замкнути екран"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Запобігти замиканню"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Верхній правий:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Нижній лівий:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Нижній правий:"
#: scrnsave.cpp:104
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
"features enabled for your display."
"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a "
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
"saving features enabled for your display.<p> Besides providing an endless "
"variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also "
"gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it "
"unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, "
"make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver if "
"you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's "
"\"Lock Session\" action."
msgstr ""
"<h1>Зберігач екрана</h1> Цей модуль дозволяє вам ввімкнути та налаштувати "
"зберігач екрана. Зауважте, що ви можете ввімкнути зберігач, навіть якщо в вашій "
"системі ввімкнена функція збереження енергії для екрана."
"<p> Поряд з нескінченною різноманітністю розваг та з фактом фізичного "
"зберігання вашого екрана, також це дає можливість замкнути екран, щоб лишити "
"його на деякий час. Якщо ви хочете, щоб зберігач замикав екран, переконайтеся, "
"що параметр \"Захищено паролем\" ввімкнено. Також ви можете явно замкнути екран "
"за допомогою дії стільниці \"Замкнути сеанс\"."
"зберігач екрана. Зауважте, що ви можете ввімкнути зберігач, навіть якщо в "
"вашій системі ввімкнена функція збереження енергії для екрана.<p> Поряд з "
"нескінченною різноманітністю розваг та з фактом фізичного зберігання вашого "
"екрана, також це дає можливість замкнути екран, щоб лишити його на деякий "
"час. Якщо ви хочете, щоб зберігач замикав екран, переконайтеся, що параметр "
"\"Захищено паролем\" ввімкнено. Також ви можете явно замкнути екран за "
"допомогою дії стільниці \"Замкнути сеанс\"."
#: scrnsave.cpp:147
msgid "Screen Saver"
@ -288,16 +157,16 @@ msgstr "&Захищати паролем"
#: scrnsave.cpp:214
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
"saver."
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
"screen saver."
msgstr ""
"Запобігти неавторизованому використанню програм, вимагаючи пароль для зупинки "
"зберігача екрану."
"Запобігти неавторизованому використанню програм, вимагаючи пароль для "
упинки зберігача екрану."
#: scrnsave.cpp:221
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
"password."
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
"unlock password."
msgstr ""
"Кількість часу, після запуску зберігача екрану, для запита пароля для "
"розблокування."
@ -347,11 +216,11 @@ msgstr "При&ховати активні вікна із зберігача"
#: scrnsave.cpp:272
msgid ""
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background as "
"the screen saver input."
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background "
"as the screen saver input."
msgstr ""
"Приховати всі активні вікна із зберігача екрану та використати фон для виводу "
"зберігача."
"Приховати всі активні вікна із зберігача екрану та використати фон для "
"виводу зберігача."
#: scrnsave.cpp:274
msgid "Hide &cancel button"
@ -388,3 +257,126 @@ msgstr ""
#: scrnsave.cpp:519
msgid "Loading..."
msgstr "Завантаження..."
#: category_list:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Банери та малюнки"
#: category_list:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Спотворення стільниці"
#: category_list:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Літаючі предмети"
#: category_list:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Фрактали"
#: category_list:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Дрібнички та імітація"
#: category_list:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Ілюзія глибини"
#: category_list:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Різне"
#: category_list:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "Зберігачі екрана OpenGL"
#: category_list:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Швидкий рух"
#: category_list:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Подорож до рівнинної країни"
#: advanceddialogimpl.ui:33
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Пріоритет зберігача екрана"
#: advanceddialogimpl.ui:42
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Низький"
#: advanceddialogimpl.ui:47
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Середній"
#: advanceddialogimpl.ui:52
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Високий"
#: advanceddialogimpl.ui:86
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Дії для кутів екрану"
#: advanceddialogimpl.ui:121
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Верхній лівий:"
#: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182
#: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Без дії"
#: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187
#: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Замкнути екран"
#: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192
#: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Запобігти замиканню"
#: advanceddialogimpl.ui:176
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Верхній правий:"
#: advanceddialogimpl.ui:224
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Нижній лівий:"
#: advanceddialogimpl.ui:279
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Нижній правий:"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-17 12:15+0000\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mashrab Quvatov"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -34,177 +34,45 @@ msgstr "Qoʻshimcha parametrlar"
#: advanceddialog.cpp:146
msgid ""
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
"programs run at while the screensaver is active."
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that "
"other programs run at while the screensaver is active."
msgstr ""
#: advanceddialog.cpp:147
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
#: advanceddialog.cpp:148
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
#: advanceddialog.cpp:149
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
"of the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
#: advanceddialog.cpp:150
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
#: category_list.cpp:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr ""
#: category_list.cpp:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr ""
#: category_list.cpp:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Uchar narsalar"
#: category_list.cpp:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Fraktallar"
#: category_list.cpp:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr ""
#: category_list.cpp:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr ""
#: category_list.cpp:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Har xil"
#: category_list.cpp:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "OpenGL ekran saqlovchilari"
#: category_list.cpp:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Tez harakatlar"
#: category_list.cpp:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Ekran saqlovchisining muhimlik darajasi"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Past"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Oʻrtacha"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Yuqori"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Ekranning burchak amallari"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Yuqori chap burchak:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Amal yoʻq"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Ekranni qulflash"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Qulflanmasin"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Yuqori oʻng burchak:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Pastgi chap burchak:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Pastgi oʻng burchak:"
#: scrnsave.cpp:104
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
"features enabled for your display."
"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a "
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
"saving features enabled for your display.<p> Besides providing an endless "
"variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also "
"gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it "
"unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, "
"make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver if "
"you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's "
"\"Lock Session\" action."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:147
@ -262,14 +130,14 @@ msgstr "&Ekran saqlovchisini toʻxtatish uchun maxfiy soʻz kerak"
#: scrnsave.cpp:214
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
"saver."
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
"screen saver."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:221
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
"password."
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
"unlock password."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:226
@ -312,8 +180,8 @@ msgstr ""
#: scrnsave.cpp:272
msgid ""
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background as "
"the screen saver input."
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background "
"as the screen saver input."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:274
@ -352,3 +220,126 @@ msgstr ""
#: scrnsave.cpp:519
msgid "Loading..."
msgstr "Yuklanmoqda..."
#: category_list:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr ""
#: category_list:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr ""
#: category_list:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Uchar narsalar"
#: category_list:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Fraktallar"
#: category_list:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr ""
#: category_list:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr ""
#: category_list:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Har xil"
#: category_list:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "OpenGL ekran saqlovchilari"
#: category_list:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Tez harakatlar"
#: category_list:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr ""
#: advanceddialogimpl.ui:33
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Ekran saqlovchisining muhimlik darajasi"
#: advanceddialogimpl.ui:42
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Past"
#: advanceddialogimpl.ui:47
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Oʻrtacha"
#: advanceddialogimpl.ui:52
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Yuqori"
#: advanceddialogimpl.ui:86
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Ekranning burchak amallari"
#: advanceddialogimpl.ui:121
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Yuqori chap burchak:"
#: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182
#: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Amal yoʻq"
#: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187
#: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Ekranni qulflash"
#: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192
#: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Qulflanmasin"
#: advanceddialogimpl.ui:176
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Yuqori oʻng burchak:"
#: advanceddialogimpl.ui:224
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Pastgi chap burchak:"
#: advanceddialogimpl.ui:279
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Pastgi oʻng burchak:"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-17 12:15+0000\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Машраб Қуватов"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -34,177 +34,45 @@ msgstr "Қўшимча параметрлар"
#: advanceddialog.cpp:146
msgid ""
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
"programs run at while the screensaver is active."
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that "
"other programs run at while the screensaver is active."
msgstr ""
#: advanceddialog.cpp:147
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
#: advanceddialog.cpp:148
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
#: advanceddialog.cpp:149
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
"of the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
#: advanceddialog.cpp:150
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
#: category_list.cpp:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr ""
#: category_list.cpp:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr ""
#: category_list.cpp:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Учар нарсалар"
#: category_list.cpp:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Фракталлар"
#: category_list.cpp:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr ""
#: category_list.cpp:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr ""
#: category_list.cpp:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Ҳар хил"
#: category_list.cpp:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "OpenGL экран сақловчилари"
#: category_list.cpp:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Тез ҳаракатлар"
#: category_list.cpp:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Экран сақловчисининг муҳимлик даражаси"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Паст"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Ўртача"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Юқори"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Экраннинг бурчак амаллари"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Юқори чап бурчак:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Амал йўқ"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Экранни қулфлаш"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Қулфланмасин"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Юқори ўнг бурчак:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Пастги чап бурчак:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Пастги ўнг бурчак:"
#: scrnsave.cpp:104
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
"features enabled for your display."
"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a "
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
"saving features enabled for your display.<p> Besides providing an endless "
"variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also "
"gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it "
"unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, "
"make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver if "
"you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's "
"\"Lock Session\" action."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:147
@ -261,14 +129,14 @@ msgstr "&Экран сақловчисини тўхтатиш учун махф
#: scrnsave.cpp:214
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
"saver."
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
"screen saver."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:221
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
"password."
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
"unlock password."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:226
@ -311,8 +179,8 @@ msgstr ""
#: scrnsave.cpp:272
msgid ""
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background as "
"the screen saver input."
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background "
"as the screen saver input."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:274
@ -350,3 +218,126 @@ msgstr ""
#: scrnsave.cpp:519
msgid "Loading..."
msgstr "Юкланмоқда..."
#: category_list:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr ""
#: category_list:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr ""
#: category_list:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Учар нарсалар"
#: category_list:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Фракталлар"
#: category_list:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr ""
#: category_list:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr ""
#: category_list:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Ҳар хил"
#: category_list:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "OpenGL экран сақловчилари"
#: category_list:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Тез ҳаракатлар"
#: category_list:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr ""
#: advanceddialogimpl.ui:33
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Экран сақловчисининг муҳимлик даражаси"
#: advanceddialogimpl.ui:42
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Паст"
#: advanceddialogimpl.ui:47
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Ўртача"
#: advanceddialogimpl.ui:52
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Юқори"
#: advanceddialogimpl.ui:86
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Экраннинг бурчак амаллари"
#: advanceddialogimpl.ui:121
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Юқори чап бурчак:"
#: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182
#: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Амал йўқ"
#: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187
#: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Экранни қулфлаш"
#: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192
#: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Қулфланмасин"
#: advanceddialogimpl.ui:176
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Юқори ўнг бурчак:"
#: advanceddialogimpl.ui:224
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Пастги чап бурчак:"
#: advanceddialogimpl.ui:279
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Пастги ўнг бурчак:"

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-21 22:57+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Nhóm Việt hoá TDE"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -36,198 +36,67 @@ msgstr "Tùy chọn cấp cao"
#: advanceddialog.cpp:146
msgid ""
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
"programs run at while the screensaver is active."
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that "
"other programs run at while the screensaver is active."
msgstr ""
"Hãy xác định ưu tiên sẽ chạy trình bảo vệ màn hình. Ưu tiên cao hơn có thể làm "
"cho trình bảo vệ màn hình chạy nhanh hơn, nhưng mà cũng có thể giảm tốc độ của "
"chương trình khác trong khi trình bảo vệ màn hình còn hoạt động."
"Hãy xác định ưu tiên sẽ chạy trình bảo vệ màn hình. Ưu tiên cao hơn có thể "
"làm cho trình bảo vệ màn hình chạy nhanh hơn, nhưng mà cũng có thể giảm tốc "
"độ của chương trình khác trong khi trình bảo vệ màn hình còn hoạt động."
#: advanceddialog.cpp:147
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Hành động cần làm khi con chạy chuột còn lại trong gốc trên bên trái trong 15 "
"giây."
"Hành động cần làm khi con chạy chuột còn lại trong gốc trên bên trái trong "
"15 giây."
#: advanceddialog.cpp:148
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Hành động cần làm khi con chạy chuột còn lại trong gốc trên bên phải trong 15 "
"giây."
"Hành động cần làm khi con chạy chuột còn lại trong gốc trên bên phải trong "
"15 giây."
#: advanceddialog.cpp:149
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
"of the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Hành động cần làm khi con chạy chuột còn lại trong gốc dưới bên trái trong 15 "
"giây."
"Hành động cần làm khi con chạy chuột còn lại trong gốc dưới bên trái trong "
"15 giây."
#: advanceddialog.cpp:150
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
"of the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Hành động cần làm khi con chạy chuột còn lại trong gốc dưới bên phải trong 15 "
"giây."
#: category_list.cpp:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Biểu ngữ và Hình"
#: category_list.cpp:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Ảnh méo mó"
#: category_list.cpp:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Cái bay"
#: category_list.cpp:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Phân dạng"
#: category_list.cpp:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Công cụ nhỏ và Mô phỏng"
#: category_list.cpp:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Ảo tưởng độ sâu"
#: category_list.cpp:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Lặt vặt"
#: category_list.cpp:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "Ảnh bảo vệ màn hình OpenGL"
#: category_list.cpp:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Chuyển động nhanh"
#: category_list.cpp:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Thăm đất phẳng"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Ưu tiên bảo vệ màn hình"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Thấp"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Vừa"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Cao"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Hành động gốc màn hình"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Trên trái:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Không làm gì"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Khoá màn hình"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Ngăn khoá"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Trên phải:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Dưới trái:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Dưới phải:"
"Hành động cần làm khi con chạy chuột còn lại trong gốc dưới bên phải trong "
"15 giây."
#: scrnsave.cpp:104
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
"features enabled for your display."
"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a "
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
"saving features enabled for your display.<p> Besides providing an endless "
"variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also "
"gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it "
"unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, "
"make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver if "
"you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's "
"\"Lock Session\" action."
msgstr ""
"<h1>Bảo vệ màn hình</h1>Mô-đun này cho bạn khả năng hiệu lực và cấu hình trình "
"bảo vệ màn hình. Ghi chú rằng bạn có thể hiệu lực trình bảo vệ màn hình thậm "
"chí nếu bạn đã hiệu lực tính năng tiết kiệm điện cho bộ trình bày."
"<h1>Bảo vệ màn hình</h1>Mô-đun này cho bạn khả năng hiệu lực và cấu hình "
"trình bảo vệ màn hình. Ghi chú rằng bạn có thể hiệu lực trình bảo vệ màn "
"hình thậm chí nếu bạn đã hiệu lực tính năng tiết kiệm điện cho bộ trình bày."
"<p>Thêm vào cung cấp rất nhiều trò vui và ngăn cản bộ trình bày bị cháy vào. "
"trình bảo bệ cũng cung cấp cách đơn giản khoá màn hình nếu bạn cần đi đâu. Nếu "
"bạn muốn trình bảo vệ khoá phiên chạy, hãy kiểm tra xem bạn đã hiệu lực tính "
"năng « Cần thiết mật khẩu » của trình bảo vệ màn hình; nếu không thì bạn vẫn "
"còn có thể khoá dứt khoát phiên chạy bằng hành động « Khoá phiên chạy » của màn "
"hình nền."
"trình bảo bệ cũng cung cấp cách đơn giản khoá màn hình nếu bạn cần đi đâu. "
"Nếu bạn muốn trình bảo vệ khoá phiên chạy, hãy kiểm tra xem bạn đã hiệu lực "
"tính năng « Cần thiết mật khẩu » của trình bảo vệ màn hình; nếu không thì "
"bạn vẫn còn có thể khoá dứt khoát phiên chạy bằng hành động « Khoá phiên "
"chạy » của màn hình nền."
#: scrnsave.cpp:147
msgid "Screen Saver"
@ -284,19 +153,19 @@ msgstr "Cần thiết &mật khẩu để dừng"
#: scrnsave.cpp:214
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
"saver."
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
"screen saver."
msgstr ""
"Chặn người khác sử dụng khi không có quyền, bằng cách cần thiết mật khẩu để "
"dừng trình bảo vệ màn hình."
#: scrnsave.cpp:221
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
"password."
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
"unlock password."
msgstr ""
"Thời gian, sau khi trình bảo vệ màn hình đã khởi chạy, cần yêu cầu mật khẩu bỏ "
"khoá."
"Thời gian, sau khi trình bảo vệ màn hình đã khởi chạy, cần yêu cầu mật khẩu "
"bỏ khoá."
#: scrnsave.cpp:226
msgid " sec"
@ -338,8 +207,8 @@ msgstr ""
#: scrnsave.cpp:272
msgid ""
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background as "
"the screen saver input."
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background "
"as the screen saver input."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:274
@ -378,3 +247,126 @@ msgstr ""
#: scrnsave.cpp:519
msgid "Loading..."
msgstr "Đang tải..."
#: category_list:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Biểu ngữ và Hình"
#: category_list:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Ảnh méo mó"
#: category_list:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Cái bay"
#: category_list:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Phân dạng"
#: category_list:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Công cụ nhỏ và Mô phỏng"
#: category_list:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Ảo tưởng độ sâu"
#: category_list:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Lặt vặt"
#: category_list:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "Ảnh bảo vệ màn hình OpenGL"
#: category_list:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Chuyển động nhanh"
#: category_list:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Thăm đất phẳng"
#: advanceddialogimpl.ui:33
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Ưu tiên bảo vệ màn hình"
#: advanceddialogimpl.ui:42
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Thấp"
#: advanceddialogimpl.ui:47
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Vừa"
#: advanceddialogimpl.ui:52
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Cao"
#: advanceddialogimpl.ui:86
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Hành động gốc màn hình"
#: advanceddialogimpl.ui:121
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Trên trái:"
#: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182
#: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Không làm gì"
#: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187
#: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Khoá màn hình"
#: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192
#: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Ngăn khoá"
#: advanceddialogimpl.ui:176
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Trên phải:"
#: advanceddialogimpl.ui:224
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Dưới trái:"
#: advanceddialogimpl.ui:279
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Dưới phải:"

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-09 23:20+0200\n"
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Pablo Saratxaga\n"
"Jean Cayron"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -40,179 +40,45 @@ msgstr "Sipepieusès tchuzes"
#: advanceddialog.cpp:146
msgid ""
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
"programs run at while the screensaver is active."
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that "
"other programs run at while the screensaver is active."
msgstr ""
#: advanceddialog.cpp:147
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
#: advanceddialog.cpp:148
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
#: advanceddialog.cpp:149
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
"of the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
#: advanceddialog.cpp:150
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
"of the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
#: category_list.cpp:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Messaedjes et imådjes"
#: category_list.cpp:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Cotoirdaedjes do scribanne"
#: category_list.cpp:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Volantès sacwès"
#: category_list.cpp:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Fractåles"
#: category_list.cpp:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Simulåcions et gadjetes"
#: category_list.cpp:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Iluzions d' parfondeur"
#: category_list.cpp:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Totès sôres"
#: category_list.cpp:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "Sipårgneus d' waitroûle OpenGL"
#: category_list.cpp:15
#, fuzzy
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr ""
"Prumiristé do spårgneu d' waitroûle\n"
#: category_list.cpp:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Vizite do plat payis"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Prumiristé do spårgneu d' waitroûle"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Basse"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Moyene"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Hôte"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Accions so les coines del waitroûle"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Coine do dzeu a hintche:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Nole accion"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Eclawer l' waitroûle"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Foirci l' aclawaedje del session"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Coine do dzeu a droete:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Coine do dzo a hintche:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Coine do dzo a droete:"
#: scrnsave.cpp:104
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
"features enabled for your display."
"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a "
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
"saving features enabled for your display.<p> Besides providing an endless "
"variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also "
"gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it "
"unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, "
"make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver if "
"you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's "
"\"Lock Session\" action."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:147
@ -271,14 +137,14 @@ msgstr "&Mezåjhe d' on scret po s' arester"
#: scrnsave.cpp:214
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
"saver."
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
"screen saver."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:221
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
"password."
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
"unlock password."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:226
@ -321,8 +187,8 @@ msgstr ""
#: scrnsave.cpp:272
msgid ""
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background as "
"the screen saver input."
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background "
"as the screen saver input."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:274
@ -361,3 +227,127 @@ msgstr ""
#: scrnsave.cpp:519
msgid "Loading..."
msgstr "Dji tchedje..."
#: category_list:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Messaedjes et imådjes"
#: category_list:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Cotoirdaedjes do scribanne"
#: category_list:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Volantès sacwès"
#: category_list:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Fractåles"
#: category_list:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Simulåcions et gadjetes"
#: category_list:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Iluzions d' parfondeur"
#: category_list:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Totès sôres"
#: category_list:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "Sipårgneus d' waitroûle OpenGL"
#: category_list:15
#, fuzzy
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Prumiristé do spårgneu d' waitroûle\n"
#: category_list:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Vizite do plat payis"
#: advanceddialogimpl.ui:33
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Prumiristé do spårgneu d' waitroûle"
#: advanceddialogimpl.ui:42
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Basse"
#: advanceddialogimpl.ui:47
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Moyene"
#: advanceddialogimpl.ui:52
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Hôte"
#: advanceddialogimpl.ui:86
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Accions so les coines del waitroûle"
#: advanceddialogimpl.ui:121
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Coine do dzeu a hintche:"
#: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182
#: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Nole accion"
#: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187
#: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Eclawer l' waitroûle"
#: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192
#: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Foirci l' aclawaedje del session"
#: advanceddialogimpl.ui:176
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Coine do dzeu a droete:"
#: advanceddialogimpl.ui:224
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Coine do dzo a hintche:"
#: advanceddialogimpl.ui:279
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Coine do dzo a droete:"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-14 04:54+0800\n"
"Last-Translator: Xuedong Zhang <zxd@bu.edu>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "开源软件国际化之 TDE 简体中文组"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -35,181 +35,54 @@ msgstr "高级选项"
#: advanceddialog.cpp:146
msgid ""
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
"programs run at while the screensaver is active."
msgstr "指定屏幕保护程序运行的优先级。较高的优先级将使得屏幕保护程序运行得更快,但在屏幕保护程序激活时可能对运行中的其它程序造成影响。"
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that "
"other programs run at while the screensaver is active."
msgstr ""
"指定屏幕保护程序运行的优先级。较高的优先级将使得屏幕保护程序运行得更快,但在"
"屏幕保护程序激活时可能对运行中的其它程序造成影响。"
#: advanceddialog.cpp:147
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr "当鼠标指针指向屏幕左上角 15 秒之后要采取的行动。"
#: advanceddialog.cpp:148
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr "当鼠标指针指向屏幕右上角 15 秒之后要采取的行动。"
#: advanceddialog.cpp:149
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
"of the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr "当鼠标指针指向屏幕左下角 15 秒之后要采取的行动。"
#: advanceddialog.cpp:150
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
"of the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr "当鼠标指针指向屏幕右下角 15 秒之后要采取的行动。"
#: category_list.cpp:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "横幅和图片"
#: category_list.cpp:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "桌面变形"
#: category_list.cpp:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "飞行物体"
#: category_list.cpp:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "分形图案"
#: category_list.cpp:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "装饰和仿真"
#: category_list.cpp:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "错觉效果"
#: category_list.cpp:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "其它"
#: category_list.cpp:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "OpenGL 屏幕保护"
#: category_list.cpp:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "快速运动"
#: category_list.cpp:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "平面风光"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "屏幕保护优先级"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "低"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "中"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "高"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "屏幕边角操作"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "左上角:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "无操作"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "锁住屏幕"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "避免锁定"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "右上角:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "左下角:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "右下角:"
#: scrnsave.cpp:104
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
"features enabled for your display."
"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a "
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
"saving features enabled for your display.<p> Besides providing an endless "
"variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also "
"gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it "
"unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, "
"make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver if "
"you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's "
"\"Lock Session\" action."
msgstr ""
"<h1>屏幕保护程序</h1>此模块让您启用并配置屏幕保护程序。请注意,即使您启用了显示器的节能功能,您仍然能启用屏幕保护程序。"
"<p>除了提供丰富多采的娱乐和防止显示器损伤外,屏幕保护程序同时提供了一个简便的方法,在您离开显示器时锁定它。如果您希望屏幕保护程序锁定屏幕,请确认您启用了屏幕"
"保护程序的“需要密码”功能。如果您没有启用,仍然可以用桌面的“锁定会话”动作来锁定屏幕。"
"<h1>屏幕保护程序</h1>此模块让您启用并配置屏幕保护程序。请注意,即使您启用了显"
"示器的节能功能,您仍然能启用屏幕保护程序。<p>除了提供丰富多采的娱乐和防止显示"
"器损伤外,屏幕保护程序同时提供了一个简便的方法,在您离开显示器时锁定它。如果"
"您希望屏幕保护程序锁定屏幕,请确认您启用了屏幕保护程序的“需要密码”功能。如果"
"您没有启用,仍然可以用桌面的“锁定会话”动作来锁定屏幕。"
#: scrnsave.cpp:147
msgid "Screen Saver"
@ -265,14 +138,14 @@ msgstr "需要密码来停止(&R)"
#: scrnsave.cpp:214
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
"saver."
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
"screen saver."
msgstr "要停止屏幕保护程序,需要提供密码,这可以避免未授权的使用。"
#: scrnsave.cpp:221
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
"password."
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
"unlock password."
msgstr "屏幕保护程序启动后,请求解锁密码的时长。"
#: scrnsave.cpp:226
@ -315,8 +188,8 @@ msgstr ""
#: scrnsave.cpp:272
msgid ""
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background as "
"the screen saver input."
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background "
"as the screen saver input."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:274
@ -355,6 +228,129 @@ msgstr ""
msgid "Loading..."
msgstr "正在装入..."
#: category_list:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "横幅和图片"
#: category_list:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "桌面变形"
#: category_list:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "飞行物体"
#: category_list:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "分形图案"
#: category_list:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "装饰和仿真"
#: category_list:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "错觉效果"
#: category_list:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "其它"
#: category_list:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "OpenGL 屏幕保护"
#: category_list:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "快速运动"
#: category_list:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "平面风光"
#: advanceddialogimpl.ui:33
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "屏幕保护优先级"
#: advanceddialogimpl.ui:42
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "低"
#: advanceddialogimpl.ui:47
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "中"
#: advanceddialogimpl.ui:52
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "高"
#: advanceddialogimpl.ui:86
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "屏幕边角操作"
#: advanceddialogimpl.ui:121
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "左上角:"
#: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182
#: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "无操作"
#: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187
#: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "锁住屏幕"
#: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192
#: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "避免锁定"
#: advanceddialogimpl.ui:176
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "右上角:"
#: advanceddialogimpl.ui:224
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "左下角:"
#: advanceddialogimpl.ui:279
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "右下角:"
#~ msgid " minutes"
#~ msgstr " 分钟"
@ -364,5 +360,7 @@ msgstr "正在装入..."
#~ msgid "Make aware of power &management"
#~ msgstr "考虑到电源管理(&M)"
#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies."
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching "
#~ "TV or movies."
#~ msgstr "如果您想要在看电视或电影时禁用屏幕保护程序,请启用此选项。"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-19 09:16+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Chao-Hsiung Liao"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -36,181 +36,54 @@ msgstr "進階選項"
#: advanceddialog.cpp:146
msgid ""
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
"programs run at while the screensaver is active."
msgstr "指定螢幕保護程式執行的優先權。較高的優先權代表螢幕保護程式會較快執行,但是會減低在螢幕保護程式作用的同時執行的其他程式的速度。"
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that "
"other programs run at while the screensaver is active."
msgstr ""
"指定螢幕保護程式執行的優先權。較高的優先權代表螢幕保護程式會較快執行,但是會"
"減低在螢幕保護程式作用的同時執行的其他程式的速度。"
#: advanceddialog.cpp:147
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr "當滑鼠游標位於螢幕左上角 15 秒後要進行的動作。"
#: advanceddialog.cpp:148
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
"the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr "當滑鼠游標位於螢幕右上角 15 秒後要進行的動作。"
#: advanceddialog.cpp:149
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
"of the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr "當滑鼠游標位於螢幕左下角 15 秒後要進行的動作。"
#: advanceddialog.cpp:150
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
"of the screen for 15 seconds."
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr "當滑鼠游標位於螢幕右下角 15 秒後要進行的動作。"
#: category_list.cpp:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Banners"
#: category_list.cpp:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Desktop Distortions"
#: category_list.cpp:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Flying"
#: category_list.cpp:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Fractals"
#: category_list.cpp:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Gadgets & Simulations"
#: category_list.cpp:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Illusions of Depth"
#: category_list.cpp:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Misc."
#: category_list.cpp:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "OpenGL"
#: category_list.cpp:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Rapid Motion"
#: category_list.cpp:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Visit to Flatland"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "螢幕保護程式優先權"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "低"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "中"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "高"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "螢幕角落動作"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "左上:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "沒有動作"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "鎖定螢幕"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "防止式鎖定"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "右上:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "左下:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "右上:"
#: scrnsave.cpp:104
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
"features enabled for your display."
"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a "
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
"saving features enabled for your display.<p> Besides providing an endless "
"variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also "
"gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it "
"unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, "
"make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver if "
"you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's "
"\"Lock Session\" action."
msgstr ""
"<h1>螢幕保護</h1> 這個模組可以讓您啟動並組態螢幕保護。注意即使您有設定您顯示器的省電功能也可以啟動螢幕保護。"
"<p>此外,提供一個無止境的數值來提供娛樂與保護顯示器,同時如果您必須離開電腦一陣子,螢幕保護也提供您一個簡單的方法來鎖定您的畫面。如果您希望螢幕保護程式鎖定畫"
"面,請確定您有啟動螢幕保護程式的「需要密碼」功能;如果沒有,您仍然可以使用桌面上的「鎖定畫面」按鈕。"
"<h1>螢幕保護</h1> 這個模組可以讓您啟動並組態螢幕保護。注意即使您有設定您顯示"
"器的省電功能也可以啟動螢幕保護。<p>此外,提供一個無止境的數值來提供娛樂與保護"
"顯示器,同時如果您必須離開電腦一陣子,螢幕保護也提供您一個簡單的方法來鎖定您"
"的畫面。如果您希望螢幕保護程式鎖定畫面,請確定您有啟動螢幕保護程式的「需要密"
"碼」功能;如果沒有,您仍然可以使用桌面上的「鎖定畫面」按鈕。"
#: scrnsave.cpp:147
msgid "Screen Saver"
@ -266,14 +139,14 @@ msgstr "需要密碼來結束螢幕保護程式(&R)"
#: scrnsave.cpp:214
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
"saver."
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
"screen saver."
msgstr "要求密碼才能停止螢幕保護程式以防止可能的非法使用。"
#: scrnsave.cpp:221
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
"password."
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
"unlock password."
msgstr "一段時間,在螢幕保護程式啟動後,過了多久會要求解鎖密碼。"
#: scrnsave.cpp:226
@ -316,8 +189,8 @@ msgstr ""
#: scrnsave.cpp:272
msgid ""
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background as "
"the screen saver input."
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background "
"as the screen saver input."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:274
@ -355,3 +228,126 @@ msgstr ""
#: scrnsave.cpp:519
msgid "Loading..."
msgstr "載入中..."
#: category_list:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Banners"
#: category_list:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Desktop Distortions"
#: category_list:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Flying"
#: category_list:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Fractals"
#: category_list:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Gadgets & Simulations"
#: category_list:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Illusions of Depth"
#: category_list:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Misc."
#: category_list:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "OpenGL"
#: category_list:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Rapid Motion"
#: category_list:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Visit to Flatland"
#: advanceddialogimpl.ui:33
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "螢幕保護程式優先權"
#: advanceddialogimpl.ui:42
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "低"
#: advanceddialogimpl.ui:47
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "中"
#: advanceddialogimpl.ui:52
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "高"
#: advanceddialogimpl.ui:86
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "螢幕角落動作"
#: advanceddialogimpl.ui:121
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "左上:"
#: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182
#: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "沒有動作"
#: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187
#: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "鎖定螢幕"
#: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192
#: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "防止式鎖定"
#: advanceddialogimpl.ui:176
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "右上:"
#: advanceddialogimpl.ui:224
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "左下:"
#: advanceddialogimpl.ui:279
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "右上:"

Loading…
Cancel
Save