Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 100.0% (152 of 152 strings)

Translation: tdebase/tdmconfig
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/tdmconfig/cs/
pull/30/head
Slávek Banko 4 years ago committed by TDE Weblate
parent 73ebbf4992
commit 58422f840f

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmconfig\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-09 08:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-14 16:56+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/tdmconfig/cs/>\n"
@ -25,13 +25,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl Zdeněk Tlustý"
msgstr "Lukáš Tinkl, Zdeněk Tlustý, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lukas@kde.org ztlusty@netscape.net"
msgstr "lukas@kde.org, ztlusty@netscape.net, slavek.banko@axis.cz"
#: background.cpp:47
msgid "E&nable background"
@ -44,9 +44,10 @@ msgid ""
"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the "
"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)."
msgstr ""
"Pokud je zaškrtnuto, TDM použije nastavení definovaná níže. Pokud je "
"Pokud je zvoleno, TDM použije nastavení pozadí definovaná níže. Pokud je "
"zakázáno, budete se muset postarat o pozadí sami, například pomocí spuštění "
"programu xsetroot zadaného ve skriptu Xsetup, položka Setup=..."
"programu xsetroot zadaného ve skriptu určeném položkou Setup=… v tdmrc ("
"obvykle Xsetup)."
#: main.cpp:67
msgid ""
@ -64,7 +65,7 @@ msgstr "kcmtdm"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Login Manager Config Module"
msgstr "Ovládací modul správce přihlášení"
msgstr "Ovládací modul správce přihlášení TDE"
#: main.cpp:90
msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors"
@ -108,19 +109,19 @@ msgstr ""
"případě, že máte superuživatelská práva. Není-li spuštěno Ovládací centrum "
"prostředí TDE se superuživatelskými právy, klikněte na tlačítko "
"<em>Modifikovat</em>, čímž tato práva můžete získat. Budete poté dotázáni na "
"heslo superuživatele. <h2>Vzhled</h2> V této záložce je možné nastavit "
"způsob, jakým bude vypadat Správce přihlášení, jaký jazyk a jaký styl má být "
"použit. Nastavení jazyka nemá žádný vliv na nastavení jazyka uživatelů. "
"<h2>Písmo</h2>Zde je možné vybrat písmo, které bude Správce přihlášení "
"používat pro různé účely jako například uvítání a jména uživatelů. "
"<h2>Pozadí</h2>Zde můžete nastavit speciální pozadí pro přihlašovací "
"obrazovku. <h2>Vypnutí</h2>Zde je možné určit, kteří uživatelé mají právo "
"vypnout nebo restartovat počítač a zda se má správce spuštění (bootmanager)."
"<h2>Uživatelé</h2>Na této stránce je možné vybrat, kteří uživatelé budou "
"nabídnuti při přihlašování. <h2>Pohodlí</h2> Zde můžete určit uživatele, "
"který bude automaticky přihlášen; uživatele, po kterých nebude vyžadováno "
"heslo, atd.<br>Všimněte si prosím, že tyto možnosti poskytují možné "
"bezpečnostní díry, takže je využívejte s rozvahou."
"heslo superuživatele.<h2>Vzhled</h2> V této kartě je možné nastavit způsob, "
"jakým bude vypadat Správce přihlášení, jaký jazyk a jaký styl má být použit. "
"Nastavení jazyka nemá žádný vliv na nastavení jazyka uživatelů.<h2>Písmo</"
"h2>Zde je možné vybrat písmo, které bude Správce přihlášení používat pro "
"různé účely jako například uvítání a jména uživatelů.<h2>Pozadí</h2> Zde "
"můžete nastavit speciální pozadí pro přihlašovací obrazovku.<h2>Vypnutí</h2> "
"Zde je možné určit, kteří uživatelé mají právo vypnout nebo restartovat "
"počítač a zda má být použit správce spuštění (bootmanager).<h2>Uživatelé</"
"h2> Na této kartě je možné vybrat, kteří uživatelé budou nabídnuti při "
"přihlašování.<h2>Pohodlí</h2> Zde můžete určit uživatele, který bude "
"automaticky přihlášen, uživatele, po kterých nebude vyžadováno heslo, atd.<"
"br/>Všimněte si prosím, že tyto možnosti poskytují možné bezpečnostní díry, "
"takže je využívejte s rozvahou."
#: main.cpp:192
msgid "A&ppearance"
@ -162,8 +163,8 @@ msgid ""
"single %</li></ul>"
msgstr ""
"Toto je záhlaví přihlašovacího okna TDM. Je možno zde zadat nějaké pěkné "
"uvítání nebo informace o operačním systému. <p>TDM nahradí následující znaky "
"tímto obsahem: <br><ul><li>%d -> současná obrazovka</li><li>%h -> jméno "
"uvítání nebo informace o operačním systému.<p>TDM nahradí následující znaky "
"tímto obsahem:<br/><ul><li>%d -> současná obrazovka</li><li>%h -> jméno "
"počítače, pravděpodobně spolu se jménem domény</li><li>%n -> jméno uzlu, "
"pravděpodobně bez jména domény</li><li>%s -> operační systém</li><li>%r -> "
"verze operačního systému</li><li>%m -> typ hardwaru</li><li>%% -> znak "
@ -192,8 +193,8 @@ msgid ""
"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at "
"all."
msgstr ""
"Můžete si vybrat, zda chcete zobrazovat vlastní logo (nahlédněte níže), "
"hodiny anebo vůbec nic."
"Můžete si vybrat, zda chcete zobrazovat vlastní logo (viz níže), hodiny "
"anebo vůbec nic."
#: tdm-appear.cpp:125
msgid "&Logo:"
@ -224,26 +225,28 @@ msgid ""
"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's "
"<em>center</em>."
msgstr ""
"Zde můžete zadat relativní souřadnice <em>středu</em> přihlašovacího dialogu."
"Zde můžete zadat relativní souřadnice (v procentech) <em>středu</em> "
"přihlašovacího dialogu."
#: tdm-appear.cpp:179
msgid "None"
msgstr ""
msgstr "Žádný"
#: tdm-appear.cpp:180
msgid "Trinity compositor"
msgstr ""
msgstr "Správce kompozice Trinity"
#: tdm-appear.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Compositor:"
msgstr "Pozice:"
msgstr "Správce kompozice:"
#: tdm-appear.cpp:185
msgid ""
"Choose a compositor to be used in TDM. Note that the chosen compositor will "
"continue to run after login."
msgstr ""
"Výběr správce kompozice, který bude použit v TDM. Mějte na paměti, že "
"vybraný správce kompozice zůstane spuštěný i po přihlášení."
#: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:84
msgid "<default>"
@ -251,13 +254,13 @@ msgstr "<výchozí>"
#: tdm-appear.cpp:193
msgid "GUI s&tyle:"
msgstr "GUI s&tyl:"
msgstr "S&tyl GUI:"
#: tdm-appear.cpp:197
msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only."
msgstr ""
"Zde je možné zvolit základní styl uživatelského prostředí (GUI), který bude "
"používán pouze programem TDM."
"použit pouze pro TDM."
#: tdm-appear.cpp:206
msgid "&Color scheme:"
@ -271,7 +274,7 @@ msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:216
msgid "No Echo"
msgstr "Žádné echo"
msgstr "Bez odezvy"
#: tdm-appear.cpp:217
msgid "One Star"
@ -283,16 +286,18 @@ msgstr "Tři hvězdičky"
#: tdm-appear.cpp:219
msgid "Echo &mode:"
msgstr "&Echo režim:"
msgstr "Režim h&esla:"
#: tdm-appear.cpp:223
msgid ""
"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it."
msgstr "Můžete si zvolit, zda bude TDM zobrazovat vaše heslo během zadávání."
msgstr ""
"Můžete si zvolit, jakým způsobem bude TDM zobrazovat vaše heslo během "
"zadávání."
#: tdm-appear.cpp:229
msgid "Locale"
msgstr "Národnost"
msgstr "Národní prostředí"
#: tdm-appear.cpp:235
msgid "Languag&e:"
@ -303,40 +308,46 @@ msgid ""
"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a "
"user's personal settings; that will take effect after login."
msgstr ""
"Zde je možné vybrat jazyk, který bude používán programem TDM. Toto nastavení "
"Zde je možné vybrat jazyk, který bude používán pro TDM. Toto nastavení "
"neovlivní osobní nastavení uživatele, které se projeví po přihlášení."
#: tdm-appear.cpp:246
msgid "Secure Attention Key"
msgstr ""
msgstr "Bezpečnostní kombinace kláves (SAK)"
#: tdm-appear.cpp:249
msgid "Enable Secure Attention Key"
msgstr ""
msgstr "Povolit bezpečnostní kombinaci kláves (SAK)"
#: tdm-appear.cpp:257
msgid ""
"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check "
"for the presence of evdev and uinput."
msgstr ""
"Podpora pro bezpečnostní kombinaci kláves (SAK) není na vašem systému "
"dostupná. Prosím, zkontrolujte dostupnost modulů evdev a uinput v jádru."
#: tdm-appear.cpp:261
msgid ""
"Here you can enable or disable the Secure Attention Key [SAK] anti-spoofing "
"measure."
msgstr ""
"Zde můžete povolit nebo zakázat bezpečnostní kombinaci kláves (SAK), která "
"slouží jako opatření proti podvržení přihlašovacího okna."
#: tdm-appear.cpp:265
msgid "Keyboard"
msgstr ""
msgstr "Klávesnice"
#: tdm-appear.cpp:268
msgid "Sync keyboard led status"
msgstr ""
msgstr "Synchronizovat stav LED diod klávesnice"
#: tdm-appear.cpp:273
msgid "Enable or disable the use of tdekbdledsync to sync keyboard LED status."
msgstr ""
"Zde je možné povolit nebo zakázat použití tdekbdledsync pro synchronizaci "
"stavu LED diod klávesnice."
#: tdm-appear.cpp:312
msgid "without name"
@ -353,9 +364,9 @@ msgstr ""
"Obrázek nebude uložen."
#: tdm-appear.cpp:520 tdm-appear.cpp:583
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Welcome to %n"
msgstr "Vítá vás %n [%s]"
msgstr "Vítejte na %n"
#: tdm-appear.cpp:600
msgid ""
@ -363,9 +374,9 @@ msgid ""
"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further "
"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs."
msgstr ""
"<h1>TDM - Vzhled</h1> Zde je možné nastavit základní vzhled správce "
"přihlášení TDM, tj. uvítací řetězec, ikony atd.<p> Další nastavení vzhledu "
"programu TDM, lze upřesnit v záložkách \"Písmo\" a \"Pozadí\"."
"<h1>TDM Vzhled</h1> Zde je možné nastavit základní vzhled správce "
"přihlášení TDM, tj. uvítací text, ikony atd.<p> Další nastavení vzhledu "
"programu TDM, lze upřesnit na kartách „Písmo“ a „Pozadí“."
#: tdm-conv.cpp:47
msgid ""
@ -417,11 +428,11 @@ msgid ""
"also known as \"timed login\"."
msgstr ""
"Prodleva v sekundách, po které se aktivuje automatické přihlášení. Tato "
"vlastnost se také nazývá \"načasované přihlášení\"."
"vlastnost se také nazývá „načasované přihlášení“."
#: tdm-conv.cpp:82
msgid "P&ersistent"
msgstr "P&ersistentní"
msgstr "Trval&e"
#: tdm-conv.cpp:84
msgid ""
@ -516,13 +527,13 @@ msgid ""
"allowed to log in without entering their password. This applies only to "
"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!"
msgstr ""
"Je-li tato volba povolena, bude uživatelům ze seznamu napravo umožněno "
"Je-li tato volba povolena, bude uživatelům ze seznamu níže umožněno "
"přihlásit se bez hesla. Toto se týká pouze grafického přihlášení z TDM. "
"Dobře si to rozmyslete!"
#: tdm-conv.cpp:136
msgid "No password re&quired for:"
msgstr "Nevyžadováno hes&lo pro:"
msgstr "Nevyžadovat hes&lo pro:"
#: tdm-conv.cpp:142
msgid ""
@ -530,9 +541,9 @@ msgid ""
"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in "
"that group."
msgstr ""
"Zaškrtněte všechny uživatele, pro které chcete povolit automatické "
"přihlášení. Položky označené znakem '@' jsou skupinami uživatelů. Zaškrtnutí "
"skupiny je shodné s vybráním všech uživatelů skupiny."
"Zaškrtněte všechny uživatele, pro které chcete povolit přihlášení bez "
"zadávání hesla. Položky označené znakem @ jsou skupinami uživatelů. "
"Zaškrtnutí skupiny je shodné s vybráním všech uživatelů skupiny."
#: tdm-conv.cpp:149
msgid "Automatically log in again after &X server crash"
@ -553,13 +564,15 @@ msgstr ""
#: tdm-conv.cpp:157
msgid "Allow &Root Login"
msgstr ""
msgstr "Povolit přihlášení jako &Root"
#: tdm-conv.cpp:158
msgid ""
"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by "
"some people. Use with caution."
msgstr ""
"Pokud je zvoleno, je možné přihlášení jako root přímo v TDM. To někteří lidé "
"nedoporučují. Používejte s rozmyslem."
#: tdm-font.cpp:46
msgid "&General:"
@ -570,8 +583,8 @@ msgid ""
"This changes the font which is used for all the text in the login manager "
"except for the greeting and failure messages."
msgstr ""
"Tímto změníte písmo používané pro veškerý text kromě uvítání a chybových "
"hlášení."
"Tímto změníte písmo používané pro veškerý text správce přihlášení kromě "
"uvítání a chybových hlášení."
#: tdm-font.cpp:54
msgid "&Failures:"
@ -581,7 +594,7 @@ msgstr "Se&lhání:"
msgid ""
"This changes the font which is used for failure messages in the login "
"manager."
msgstr "Tímto změníte písmo používané pro chybová hlášení."
msgstr "Tímto změníte písmo používané pro chybová hlášení správce přihlášení."
#: tdm-font.cpp:62
msgid "Gree&ting:"
@ -589,7 +602,7 @@ msgstr "Uví&tání:"
#: tdm-font.cpp:65
msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting."
msgstr "Tímto změníte písmo používané pro uvítání."
msgstr "Tímto změníte písmo používané pro uvítání ve správci přihlášení."
#: tdm-font.cpp:70
msgid "Use anti-aliasing for fonts"
@ -637,12 +650,12 @@ msgid ""
"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>"
msgstr ""
"Zde je možné vybrat toho, komu bude umožněno vypnout počítač pomocí programu "
"TDM. Je možné zadat různé hodnoty pro lokální a vzdálené přihlášení. "
"Povolené hodnoty jsou:<ul> <li><em>Všichni:</em></li> všichni mohou vypnout "
"TDM. Je možné zadat různé hodnoty pro lokální a vzdálená přihlášení. "
"Povolené hodnoty jsou:<ul> <li><em>Všichni:</em> všichni mohou vypnout "
"počítač použitím programu TDM</li> <li><em>Pouze root:</em> program TDM "
"povolí vypnout počítač poté, co uživatel zadal heslo uživatele root</li> "
"<li><em>Nikdo:</em> nikdo nemůže vypnout počítač použitím programu TDM.</"
"li></ul>"
"povolí vypnout počítač poté, co uživatel zadá heslo uživatele root</li> "
"<li><em>Nikdo:</em> nikdo nemůže vypnout počítač použitím programu "
"TDM</li></ul>"
#: tdm-shut.cpp:70
msgid "Commands"
@ -686,11 +699,11 @@ msgstr "Správce spuštění:"
#: tdm-shut.cpp:99
msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog."
msgstr "Volby pro spuštění povolíte v dialogu \"Ukončit...\"."
msgstr "Povolit volby pro spuštění v dialogu „Vypnutí…“."
#: tdm-shut.cpp:103
msgid "Restart X-Server with session exit"
msgstr ""
msgstr "Restartovat X-Server při ukončení sezení"
#: tdm-shut.cpp:105
msgid ""
@ -699,6 +712,10 @@ msgid ""
"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues "
"or artifacts."
msgstr ""
"Určuje, zda by měl správce přihlášení restartovat místní X-Server po "
"ukončení sezení namísto resetování. Tuto možnost použijte, pokud má X-Server "
"uniky paměti, působí havárie systému při pokusu o resetování nebo vykazuje "
"jiné problémy se zobrazením nebo artefakty."
#: tdm-users.cpp:81
#, c-format
@ -717,9 +734,9 @@ msgid ""
"\"Not hidden\" mode."
msgstr ""
"Uživatelé s UID (číselná identifikace uživatele) mimo tento rozsah nebudou "
"vypsáni v dialogu nastavení. Všimněte si, že uživatelé s nulovým UID "
"(typicky uživatel root) tímto nejsou ovlivněni a musejí být výslovně skryti "
"v daném režimu."
"vypsáni v TDM a dialogu nastavení. Všimněte si, že uživatelé s nulovým UID ("
"typicky uživatel root) tímto nejsou ovlivněni a musejí být výslovně skryti v "
"daném režimu."
#: tdm-users.cpp:94
msgid "Below:"
@ -769,9 +786,10 @@ msgid ""
"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the "
"checked ones."
msgstr ""
"Tato volba udává, jakým způsobem jsou uživatelé vybírání ze seznamu: je-li "
"zaškrtnuto, vybrat všechny nesystémové uživatele kromě již vybraných; není-"
"li zaškrtnuto, vybrat pouze označené uživatele."
"Tato volba udává, jakým způsobem jsou uživatelé ze seznamu „Vybrat uživatele "
"a skupiny“ vybíráni pro „Zobrazit seznam“ a „Automatické doplňování“: Není-"
"li zaškrtnuto, vybrat pouze označené uživatele. Je-li zaškrtnuto, vybrat "
"všechny nesystémové uživatele vyjma označených."
#: tdm-users.cpp:123
msgid "Sor&t users"
@ -787,7 +805,7 @@ msgstr ""
#: tdm-users.cpp:129
msgid "S&elect users and groups:"
msgstr "Vyberte uživat&ele a skupiny:"
msgstr "Vybrat uživat&ele a skupiny:"
#: tdm-users.cpp:131
msgid "Selected Users"
@ -798,8 +816,8 @@ msgid ""
"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
"Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr ""
"TDM zobrazí pouze zaškrtnuté uživatele. Položky označené znakem '@' jsou "
"skupinami uživatelů. Zaškrtnutí skupiny je shodné s vybráním všech uživatelů "
"TDM zobrazí pouze označené uživatele. Položky začínající znakem @ jsou "
"skupiny uživatelů. Označení skupiny je shodné s vybráním všech uživatelů "
"skupiny."
#: tdm-users.cpp:140
@ -811,8 +829,8 @@ msgid ""
"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr ""
"TDM zobrazí všechny nezaškrtnuté nesystémové uživatele. Položky označené "
"znakem '@' jsou skupinami uživatelů. Zaškrtnutí skupiny je shodné s vybráním "
"TDM zobrazí všechny neoznačené nesystémové uživatele. Položky začínající "
"znakem @ jsou skupiny uživatelů. Označení skupiny je shodné s vybráním "
"všech uživatelů skupiny."
#: tdm-users.cpp:149
@ -827,10 +845,11 @@ msgid ""
"The two selections in the middle define the order of preference if both "
"sources are available."
msgstr ""
"Zde můžete zadat, odkud TDM získá obrázky uživatelů. \"Administrátor\" "
"představuje globální složku, což jsou obrázky nastavitelné níže. \"Uživatel"
"\" znamená, že TDM bude načítat soubor $HOME/.face.icon. Zbývající dvě volby "
"uprostřed definují přednost v pořadí, pokud jsou oba zdroje dostupné."
"Zde můžete zadat, odkud TDM získá obrázky uživatelů. Volba „Administrátor“ "
"představuje globální složku, což jsou obrázky nastavitelné níže. Volba "
"„Uživatel“ znamená, že TDM bude načítat soubor $HOME/.face.icon. Zbývající "
"dvě volby mezi tím definují přednost v pořadí, pokud jsou oba zdroje "
"dostupné."
#: tdm-users.cpp:156
msgid "Admin"
@ -854,7 +873,7 @@ msgstr "Obrázky uživatelů"
#: tdm-users.cpp:164
msgid "The user the image below belongs to."
msgstr "Uživatel, ke kterému patří obrázek."
msgstr "Uživatel, kterému bude patřit níže vybraný obrázek."
#: tdm-users.cpp:167
msgid "User:"

Loading…
Cancel
Save